Pulled the latest translations from translation-project.org
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Tue, 11 Aug 2015 10:27:21 +0000 (12:27 +0200)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Tue, 11 Aug 2015 10:44:07 +0000 (12:44 +0200)
NEWS
po/automake.mk
po/lt.po
po/ru.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/NEWS b/NEWS
index ac9a6beab44f5d8026249b5d3f1dfc1a423c38c6..5da8bf74ddff1efe1c034df2e5932162cda3fefd 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -6,6 +6,8 @@ Please send PSPP bug reports to bug-gnu-pspp@gnu.org.
  
 Changes since 0.8.5:
 
+ * A Russian localisation has been contributed.
+
  * The graphical user interface uses Gtk+ version 3 instead of version 2.
    Accordingly, it has a somewhat different look and feel.
 
index 85e430c00680af4661620c3bff0e55bd6b7e3518..a64fa3c82942ad44e3afea615364094b1c169b30 100644 (file)
@@ -17,6 +17,7 @@ POFILES = \
        po/nl.po \
        po/pl.po \
        po/pt_BR.po \
+       po/ru.po \
        po/sl.po \
        po/tr.po \
        po/uk.po \
index a6e9415fb64b3b4670ce0f66884fb49bf6385d25..27c22632bb3837d72f4b2e88c9198ebdf20ad0cd 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 09:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 19:16+0300\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -29,13 +29,13 @@ msgid "Continue"
 msgstr "_Tęsti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
 msgid "Variable"
 msgstr "Kintamasis"
 
@@ -60,20 +60,34 @@ msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
 msgid "Var%d"
 msgstr "Kint%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
 
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Duomenų rinkinys"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -152,7 +166,7 @@ msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
 
 #: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
 
 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 msgid "Invalid syntax for P field."
@@ -232,11 +246,6 @@ msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
@@ -253,7 +262,7 @@ msgstr "sisteminė"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "tuščia"
 
 #: src/data/dictionary.c:1010
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -353,8 +362,8 @@ msgstr "Teksto eilutė"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Skaitmeninis"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -362,8 +371,8 @@ msgstr "Skaitmeninis"
 msgid "numeric"
 msgstr "skaitmeninis"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -460,37 +469,37 @@ msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:73
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:83
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:113
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:125
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:138
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:180
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:208
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Pašalinama %s: %s."
@@ -505,145 +514,362 @@ msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypi
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Kintamasis „%zu“"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sukūrimo data"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Sukūrimo laikas"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Produktas"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Rinkmenos etiketė"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "„%s“: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistemos klaida: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "perkeliama rinkmena"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
 
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
+
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
@@ -692,16 +918,16 @@ msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
 
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
 
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
 
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr ""
@@ -713,560 +939,480 @@ msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
 msgstr "sisteminė rinkmena"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "Kintamasis „%zu“"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Sukūrimo data"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Sukūrimo laikas"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "Produktas"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "Rinkmenos etiketė"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu etiketė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "„%s“: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemos klaida: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
+
 #: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
@@ -1319,7 +1465,7 @@ msgid "Input"
 msgstr "Įvedimas"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
 msgid "Output"
 msgstr "Rezultatai"
 
@@ -1327,12 +1473,12 @@ msgstr "Rezultatai"
 msgid "Both"
 msgstr "Abu"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
 msgid "None"
 msgstr "Nieko"
 
@@ -1356,7 +1502,13 @@ msgstr "Dešininė"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrinė"
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s dar nėra realizuota."
@@ -1371,67 +1523,67 @@ msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
 
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
 
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
 
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
 
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
 
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
 
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
 
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
 
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
 
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
 
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
 
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
@@ -1578,11 +1730,6 @@ msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
-
 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
@@ -1975,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
@@ -1997,9 +2144,9 @@ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketė"
 
@@ -2052,244 +2199,239 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
-#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
 msgid "Value"
 msgstr "Reikšmė"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "Rinkmena:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiketė:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
 msgstr "Be etiketės."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "Sukurta:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "Product:"
 msgstr "Produktas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Mažėjantys baitai"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Didėjantys baitai"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realus formatas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "Kintamieji:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
 msgstr "Atvejai:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Sisteminė rinkmena"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
 msgstr "Svoris:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Nesveriama."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
 msgid "Compression:"
 msgstr "Glaudinimas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koduotė:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "Aprašas"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "Pozicija"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributas"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
 msgid "Custom data file attributes."
 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Etiketė: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, c-format
 msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Formatas: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 #, c-format
 msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
 #, c-format
 msgid "Role: %s\n"
 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Praleistos reikšmės: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektorius"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "Spausdinimo formatas"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
 msgid "Encodings"
 msgstr "Koduotės"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
 msgid "Purpose"
 msgstr "Paskirtis"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
@@ -2543,39 +2685,39 @@ msgstr "Antra grupė"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1609
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "Iš viso"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:880
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -2587,11 +2729,11 @@ msgstr "Stebėta prop."
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Kriter. prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
+msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
@@ -2632,13 +2774,13 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi kvadratas"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
 msgstr "laisv. l."
 
@@ -2646,7 +2788,7 @@ msgstr "laisv. l."
 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
 #: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Asimt. p reikšmė"
+msgstr "Asimt. p reikšmė"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
@@ -2666,14 +2808,14 @@ msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Kokrano Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Aprašomoji statistika"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
-#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
@@ -2685,7 +2827,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Vidurkis"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2694,7 +2836,7 @@ msgstr "Vidurkis"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "St. nuokrypis"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
 msgid "Correlations"
 msgstr "Koreliacijos"
 
@@ -2707,11 +2849,11 @@ msgstr "Pirsono koreliacija"
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
+msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
+msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
@@ -2726,57 +2868,57 @@ msgstr "Kovariacija"
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Vidur. s.pakl."
+msgstr "Vidurk. st. pakl."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "St. nuokrypis"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
-#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Dispersija"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
-#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Ekscesas"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
 #: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Eksc. s.pakl."
+msgstr "Eksc. st.pakl."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
-#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Asimetrija"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
 #: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Asim. s.pakl."
+msgstr "Asim. st.pakl."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
-#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Sklaidos plotis"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
@@ -2784,14 +2926,14 @@ msgid "Minimum"
 msgstr "Mažiausia"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Didžiausia"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
 #: src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
@@ -2877,7 +3019,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Procentiliai"
 
@@ -2896,8 +3038,8 @@ msgid "Descriptives"
 msgstr "Aprašomoji"
 
 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -2928,7 +3070,7 @@ msgstr "Viršus"
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
 
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
@@ -2955,29 +3097,29 @@ msgid "Lowest"
 msgstr "Mažiausia"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
 msgid "Cases"
 msgstr "Atvejų"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
-#: src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
 msgid "Valid"
 msgstr "Galiojančių"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
-#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
 msgid "Missing"
 msgstr "Praleistų"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
-#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
 msgid "Percent"
 msgstr "Procentais"
 
@@ -2995,137 +3137,152 @@ msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
 
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 msgid "Component Number"
 msgstr "Komponentės numeris"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktoriaus numeris"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
 msgid "Communalities"
 msgstr "Bendrumai"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Initial"
 msgstr "Pradinė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Extraction"
 msgstr "Išskirta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
 msgid "Component"
 msgstr "Komponentė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktorius"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Dispersijos dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Koreliacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinantas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2038
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1813
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N analizė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1850
+#: src/language/stats/factor.c:2147
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:2175
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1882
+#: src/language/stats/factor.c:2179
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1884
+#: src/language/stats/factor.c:2181
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
-msgstr "p reikšmė"
+msgstr "p reikšmė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1927
+#: src/language/stats/factor.c:2224
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:2231
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Šablonų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Struktūrų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
 
@@ -3184,66 +3341,63 @@ msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:135
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 msgstr "Moda"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:279
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
 msgid "Value Label"
 msgstr "Reikšmės etiketė"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Dažnis"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:283
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:284
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:877
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:894
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1015
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1032
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1068
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1278
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1281
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1361
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Kiekis"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1412
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (mediana)"
 
@@ -3308,6 +3462,37 @@ msgstr "Klaida"
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Viso, koreguota"
 
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s ir %s pagal %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s ir %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Tikėtasi kintamojo"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
+
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
@@ -3326,7 +3511,7 @@ msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
 msgid "Lambda"
 msgstr "Liambda"
 
@@ -3357,9 +3542,9 @@ msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
+msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
@@ -3437,13 +3622,13 @@ msgstr "Exp(B) %d%% PI"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
 msgid "Lower"
 msgstr "Apačia"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
 msgid "Upper"
 msgstr "Viršus"
 
@@ -3457,7 +3642,7 @@ msgstr "Modelio santrauka"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr ""
+msgstr "-2 log tikėtinumas"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1369
 msgid "Cox & Snell R Square"
@@ -3518,7 +3703,7 @@ msgstr "Bendrai"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
+msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
@@ -3527,19 +3712,19 @@ msgstr "%s lygių skaičius"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
 msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "St. Dž-T statistika"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
@@ -3561,7 +3746,7 @@ msgstr "Z"
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
+msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
@@ -3590,11 +3775,11 @@ msgstr "Paskutinis"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
 msgid "Percent N"
-msgstr ""
+msgstr "% N"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
 msgid "Percent Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Procentinė suma"
 
 #: src/language/stats/means.c:430
 msgid "Harmonic Mean"
@@ -3608,7 +3793,7 @@ msgstr "Geom. vidurkis"
 msgid "Included"
 msgstr "Įtrauktų"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
 msgid "Excluded"
 msgstr "Atmestų"
 
@@ -3629,7 +3814,7 @@ msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
+msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
 
 #: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
@@ -3708,7 +3893,7 @@ msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
 #: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr ""
+msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
@@ -3900,81 +4085,85 @@ msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
 #, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skalė: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:627
+#: src/language/stats/reliability.c:635
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:657
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:666
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:735
+#: src/language/stats/reliability.c:743
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Kronbacho alfa"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
 msgid "N of Items"
 msgstr "N elementų"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
 msgid "Part 1"
 msgstr "1 dalis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:808
 msgid "Part 2"
 msgstr "2 dalis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:817
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Iš viso N elementų"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:812
+#: src/language/stats/reliability.c:820
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Koreliacija tarp formų"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:823
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:826
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Vienodas ilgis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:829
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Nevienodas ilgis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:825
+#: src/language/stats/reliability.c:833
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
 
@@ -3993,7 +4182,7 @@ msgstr "Plotas"
 
 #: src/language/stats/roc.c:979
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
+msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
 
 #: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
@@ -4309,61 +4498,61 @@ msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrė
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
@@ -4454,7 +4643,7 @@ msgid "Record"
 msgstr "Įrašas"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
 msgid "Columns"
 msgstr "Stulpeliai"
 
@@ -4558,10 +4747,6 @@ msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Duomenų rinkinys"
-
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
@@ -4746,7 +4931,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
@@ -4758,32 +4943,32 @@ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:69
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:75
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:97
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:103
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:125
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:331
 #, c-format
@@ -4841,7 +5026,7 @@ msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
 #: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
@@ -5109,7 +5294,33 @@ msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
 
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:136
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
 
@@ -5163,6 +5374,10 @@ msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - %d puslapis"
 
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*TRŪKSTA*"
+
 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
@@ -5277,32 +5492,32 @@ msgstr ""
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:235
+#: src/output/cairo.c:237
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
 
-#: src/output/cairo.c:433
+#: src/output/cairo.c:435
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:450
+#: src/output/cairo.c:452
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:460
+#: src/output/cairo.c:462
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:511
+#: src/output/cairo.c:513
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1465
+#: src/output/cairo.c:1466
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
@@ -5329,22 +5544,26 @@ msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Stulpelinė diagrama"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #, c-format
 msgid "N = %.2f"
 msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
 msgstr "Vidurkis = %.1f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
 #, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAMA"
 
@@ -5373,16 +5592,21 @@ msgstr "Lygis"
 msgid "Spread"
 msgstr "Sklaida"
 
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr ""
+
 #: src/output/odt.c:97
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
@@ -5522,7 +5746,7 @@ msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
 
@@ -5623,11 +5847,11 @@ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
 msgid "_Reset"
 msgstr "At_statyti"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:279
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pasirinkti"
 
@@ -5703,15 +5927,19 @@ msgstr "Nesveriama"
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Sverti pagal %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
 msgid "All Files"
 msgstr "Visos rinkmenos"
 
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "Sisteminė rinkmena"
+
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
@@ -5755,7 +5983,7 @@ msgid "Chisq"
 msgstr "Chi kvadr."
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -5780,21 +6008,21 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Rizikos laipsnis"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
 msgid "D"
 msgstr "Somerso d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
 msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+msgstr "Kapa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -5802,10 +6030,6 @@ msgstr "Eta"
 msgid "Corr"
 msgstr "Koreliac."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Kiekis"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
 msgstr "Eilutė"
@@ -5852,7 +6076,7 @@ msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "%d kontrastas iš %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "_Parinktys..."
@@ -5951,47 +6175,51 @@ msgstr "Ženklų kodavimas: "
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
 msgid "Message"
 msgstr "Pranešimas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
 msgid "Export Output"
 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "rezultatų peržiūra"
 
@@ -5999,24 +6227,24 @@ msgstr "rezultatų peržiūra"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tuščia)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Įrašyti sintaksę"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "sintaksės redaktorius"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
@@ -6071,77 +6299,77 @@ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
 msgid "Cannot rename variable."
 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
 msgid "Type"
 msgstr "Tipas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
 msgid "Width"
 msgstr "Plotis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
 msgid "Decimals"
 msgstr "10-tainė skiltis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Reikšmių etiketės"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Praleistos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
 msgid "Align"
 msgstr "Lygiuotė"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
 msgid "Measure"
 msgstr "Matavimo skalė"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
 msgid "Role"
 msgstr "Vaidmuo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Užverti _neįrašant"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
 
@@ -6308,13 +6536,13 @@ msgstr "Eilutė"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = „%s“"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Nesverti atvejų"
 
@@ -6325,7 +6553,7 @@ msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:133
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
+msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:142
 #, c-format
@@ -6355,317 +6583,322 @@ msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
 
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s turi būti bent 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s negali būti neigiamas."
 
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:206
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
 
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:208
 #, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgstr "%s turi būti teigiamas"
 
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s yra pasenęs."
 
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:240
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
 
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:416
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
 
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:423
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
 
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s turi būti bent %d."
 
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:487
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
 
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:575
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
 
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:813
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:820
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:823
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:827
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:830
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:998
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s yra %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1102
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1122
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s be atitinkamo %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:513
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
 msgid "Summary."
 msgstr "Santrauka."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:976
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
 msgid "count"
 msgstr "kiekis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
 msgid "row %"
 msgstr "% eilutėje"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
 msgid "column %"
 msgstr "% stulpelyje"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
 msgid "total %"
 msgstr "% iš visų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
 msgid "expected"
 msgstr "tikėtasi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
 msgid "residual"
 msgstr "liekana"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
 msgid "std. resid."
 msgstr "norm. liekana"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
 msgid "adj. resid."
 msgstr "patiksl. norm. liekana"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Simetriniai matavimai."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Apytiksl. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
+msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Rizikos įvertinimas."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Kryptingi matavimai."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Tikėtinumo santykis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Tolydumo pataisa"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1793
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1968
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N galiojančių atvejų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Rangų x rangų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Intervalų x intervalų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Sutarimas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Kramerio V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendalo tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendalo tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spirmeno koreliacija"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pirsono R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somerso d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simetrinis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s (priklausomas)"
@@ -6673,7 +6906,7 @@ msgstr "%s (priklausomas)"
 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
@@ -6683,7 +6916,7 @@ msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, c-format
@@ -6696,74 +6929,74 @@ msgstr "rinkmena"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
 msgid "inline file"
-msgstr ""
+msgstr "įterptoji rinkmena"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
 msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Duomenų agregavimas"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Kint. vardas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Kint. etiketė: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
 msgid "Function: "
 msgstr "Funkcija: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "1 argumentas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "2 argumentas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Agreguoti kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
 msgid "label"
 msgstr "etiketė"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
 
@@ -6771,55 +7004,55 @@ msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatinis perkodavimas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Naujas vardas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Imti iš duomenų"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Perskirti ties:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Perskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "Kriterijaus proporcija"
 
@@ -6827,47 +7060,47 @@ msgstr "Kriterijaus proporcija"
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Tipas ir etiketė"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funkcijos:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
 msgid "_If..."
 msgstr "_Jeigu..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
 msgid "_String"
 msgstr "_Teksto eilutė"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Skaitmeninis"
 
@@ -6875,35 +7108,35 @@ msgstr "_Skaitmeninis"
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pirso_no"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalo tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spirmeno"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Dvipusis"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Vienpusis"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
 
@@ -6911,27 +7144,27 @@ msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:98
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:165
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Paskirties _etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:180
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:230
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:272
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
 
@@ -6939,55 +7172,55 @@ msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Eilutės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
 msgid "_Columns"
 msgstr "Stulpelia_i"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formatas..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Langeliai..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
 msgid "Print tables"
 msgstr "Spausdinti lenteles"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
 msgid "Pivot"
 msgstr "Dinaminės lentelės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
 msgid "Ascending"
 msgstr "Didėjančiai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Rodytini langeliai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -6995,35 +7228,35 @@ msgstr "Statistika"
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Apačia:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Viršus:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Tikėtina sritis:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
 msgid "_Values"
 msgstr "_Reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
 
@@ -7094,28 +7327,28 @@ msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
 #: src/ui/gui/recode.ui:606
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
 msgid "Options:"
 msgstr "Parinktys:"
 
@@ -7123,47 +7356,47 @@ msgstr "Parinktys:"
 msgid "Explore"
 msgstr "Tyrinėti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Tyrinėti: statistika"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Aprašomoji"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Išskirtys"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Procentiliai"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Pateikti reikšmes"
 
@@ -7187,87 +7420,87 @@ msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Aprašomoji..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Išskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Sukimas..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metodas: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_variacijų matrica"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analizuoti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
 msgid "Display"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Faktorių skaičius:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
 msgid "Extract"
 msgstr "Išskirti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
 msgid "_None"
 msgstr "_Nieko"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
 msgid "Method"
 msgstr "Metodas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
 
@@ -7303,119 +7536,127 @@ msgstr "Visame lakšte"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Ieškoti atgal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramos..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Dažnių _lentelės..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
 msgid "_Always"
 msgstr "_Visada"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niekada"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
 msgid "values"
 msgstr " "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Didėjančia reikšme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
 msgid "D_escending value"
 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
 msgid "Order by"
 msgstr "Rikiuojama"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Dažniai: diagramos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skalė:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "Daž_niai"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Procentiniai santykiai"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Braižyti _histogramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
-msgid "Scale:"
-msgstr "Skalė:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Dažniai"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Procentiniai santykiai"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramos</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
 
@@ -7455,7 +7696,7 @@ msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Klasterių skaičius"
 
@@ -7507,40 +7748,40 @@ msgstr "Kriterijaus skirstinys"
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistinė regresija"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 msgid "_Save..."
 msgstr "Į_rašyti..."
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Priklausomas"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Nepriklausomas"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_exp(B) PI: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
 
@@ -7548,7 +7789,7 @@ msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
 msgid "Means"
 msgstr "Vidurkiai"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:175
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
 
@@ -7580,35 +7821,35 @@ msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Faktorius:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeniškumas"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "Kon_trastai..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficientai:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Koeficientų suma: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "1 kontrastas iš 1"
 
@@ -7620,43 +7861,43 @@ msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Sverti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Atvejus sverti pagal"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "dažnių kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponuoti"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Vardų kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
 msgid "Comments:"
 msgstr "Komentarai:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
 
@@ -7664,131 +7905,131 @@ msgstr "Stulpelio numeris: 0"
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ranguoti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
 msgid "_By:"
 msgstr "_Pagal:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangų _tipai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Ryšiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "_Santykinis rangas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage taškas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rangas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_N-procentilės"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "_Dalies įverčiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Normalieji taškai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "_Tjukio"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
 msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Vardeno"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Dalies įverčių formulė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mažiausiasis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
 msgid "_High"
 msgstr "_Didžiausiasis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
 msgid "_Median"
 msgstr "_Mediana"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_da"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "_Custom:"
 msgstr "Savi_tas:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Perskirti ties"
 
@@ -7796,15 +8037,15 @@ msgstr "Perskirti ties"
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Rikiuoti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Rikiuoti pagal:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
 msgid "Descending"
 msgstr "Mažėjančiai"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Rikiavimo tvarka"
 
@@ -7812,35 +8053,35 @@ msgstr "Rikiavimo tvarka"
 msgid "Split File"
 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Pa_lyginti grupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "_Grupuoti pagal:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
 
@@ -7900,27 +8141,27 @@ msgstr "Išvedamas kintamasis"
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: įrašyti"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Liekanas"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
@@ -7932,47 +8173,47 @@ msgstr "alfa"
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Elementai:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modelis: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Būsenos kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
 
@@ -7980,75 +8221,75 @@ msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Atvejų atranka"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
 msgid "Range..."
 msgstr "Sritis..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
 msgid "Sample..."
 msgstr "Imtis..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "If..."
 msgstr "Jeigu..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
 msgid "All Cases"
 msgstr "Visi atvejai"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
 msgid "Select"
 msgstr "Pasirinkti"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtruojami"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
 msgid "Deleted"
 msgstr "Pašalinami"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
 msgid "First case"
 msgstr "Pirmas atvejis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
 msgid "Last case"
 msgstr "Paskutinis atvejis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
 msgid "Observation"
 msgstr "Stebėjimas"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Imties dydis"
 
@@ -8618,6 +8859,12 @@ msgstr "Statistinė programinė įranga"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
+
 #~ msgid "Label: %s"
 #~ msgstr "Etiketė: %s"
 
@@ -8753,9 +9000,6 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "Rankit"
 #~ msgstr "Rankit"
 
-#~ msgid "Variable Type"
-#~ msgstr "Kintamojo tipas"
-
 #~ msgid "Linear _Regression..."
 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
 
@@ -8888,9 +9132,6 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
 
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
-
 #~ msgid "PSPP-data"
 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
 
@@ -9165,9 +9406,6 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "%s is not currently supported."
 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
 
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s nėra realizuota."
-
 #~ msgid "%s is unimplemented."
 #~ msgstr "%s nerealizuota."
 
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4ce773c
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,9258 @@
+# Russian translation of PSPP
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+#
+# Igor Zotov <igzot@yandex.ru>, 2015.
+# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-11 11:32+0300\n"
+"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:204
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "К сожалениею справка ещё не реализована."
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
+msgid "Variable"
+msgstr "Переменная"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Преимущество переменных меток"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Без сортировки (порядок словаря)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Упорядочить по названию"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Упорядочить по ярлыку"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Изменений%d"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "При попытке открыть `%s' произошла ошибка: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Ошибка чтения `%s: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' не является системным или портативным файлом."
+
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Здесь нельзя использовать встроенные файлы."
+
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Чтение набора данных %s невозможно, так как набор данных еще не записан в словарь или базу."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "База данных"
+
+#: src/data/calendar.c:100
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Месяц %d не входит в приемлемый диапазон от 0 до 13."
+
+#: src/data/calendar.c:110
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "День %d не входит в приемлемый диапазон от 0 до 31."
+
+#: src/data/calendar.c:119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest date of acceptable 1582-10-15."
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr "Дата %04d-%d-%d предшествует самой старой из приемлемых дат, 1582-10-15."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Значение веса по крайней мере одного параметра в полученных данных пропущено пользователем, пропущено системой, является нулем или отрицательным значением. Такие параметры будут проигнорированы."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "файл CSV"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке открыть `%s' для записи в формате системного файла: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "При попытке записать CSV файл «%s» произошла ошибка."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Формат даты %s является некорректным: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "Содержимое поля не является числом."
+
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "После записи числа обнаружены лишние символы."
+
+#: src/data/data-in.c:388
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Некорректный синтаксис числового значения."
+
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "Слишком большое число будет пропущено системой."
+
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Слишком малое число будет заменено на ноль."
+
+#: src/data/data-in.c:422
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Все символы в поле должны быть цифрами."
+
+#: src/data/data-in.c:441
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Неизвестный символ в поле."
+
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Длина поля должно быть четным его величине."
+
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Содержимое поля должно состоять только из шестнадцатеричных цифр."
+
+#: src/data/data-in.c:540
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Неверный синтаксический запись зонированного десятичного числа."
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Некорректный синтаксис поля P."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Синтаксическая ошибка в поле данных."
+
+#: src/data/data-in.c:779
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Day\" (%ld) must be between 1 and 31."
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "День\" (%ld) должен быть целым числом от 1 до 31."
+
+#: src/data/data-in.c:824
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "Между полями в дате необходимо указать разделитель."
+
+#: src/data/data-in.c:898
+#, fuzzy
+#| msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Неизвестный формат записи месяца. Месяц следует указывать или в формате арабских или римских цифр или с помощью первых трех букв английского названия месяца."
+
+#: src/data/data-in.c:925
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "Год (%ld) должно быть целым числом от 1582 до 19999."
+
+#: src/data/data-in.c:936
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Лишние данные `%.*s' после даты."
+
+#: src/data/data-in.c:950
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Запись дня по юлианскому календарю должна состоять точно из трех цифр."
+
+#: src/data/data-in.c:952
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Юлианский день (%ld) должно быть целым числом от 1 до 366."
+
+#: src/data/data-in.c:976
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Квартал (%ld) должен быть указан целым числом от 1 до 4."
+
+#: src/data/data-in.c:997
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Неделя (%ld) должна быть указана целым числом от 1 до 53."
+
+#: src/data/data-in.c:1009
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Между полями в записи времени должен быть указан разделитель."
+
+#: src/data/data-in.c:1029
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Минуты (%ld) должны быть целым числом от 0 до 59."
+
+#: src/data/data-in.c:1067
+#, fuzzy
+#| msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Нераспознанное название дня недели. Следует указать по крайней мере две первых буквы названия дня недели на английском."
+
+#: src/data/data-in.c:1197
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "В поле даты должен быть символ `%c'."
+
+#: src/data/data-out.c:574
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "День недели %f не является целым числом от 1 до 7."
+
+#: src/data/data-out.c:599
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Месяц %f не является целым числом от 1 до 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "база данных"
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "порядковый"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "системный"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "ноль"
+
+#: src/data/dictionary.c:1010
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero or negative.  These case(s) were ignored."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Значение веса по крайней мере одного из параметров в файле данных пропущенно пользователем, пропущено системой, является нулем или отрицательным значением. Эти значения будут проигнорированы."
+
+#: src/data/dictionary.c:1339
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Обрезаем строку документа до %d байт."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr "активная база данных"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:482
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "Не удалось прочитать %s как %s, поскольку это значение уже было прочитано как %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:486
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "Не удалось записать %s как %s, поскольку это значение уже было записано как %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:493
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't re-open %s as a %s."
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Не удалось открыть %s как %s."
+
+#: src/data/file-name.c:173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not pipe opening file `%s' because %s option set."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Файл канала `%s' не открыто, поскольку установлен параметр %s."
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Входной формат"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Выходной формат"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Формат: %s нельзя использовать для входных данных."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s определяет ширину %d, но для %s требуется четное значение ширины."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s определяет ширину %d, но для %s нужна ширина в пределах от %d до %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s определяет %d десятичную позицию, но %s запрещает любые десятичные позиции."
+msgstr[1] "%s %s определяет %d десятичные позиции, но %s запрещает любые десятичные позиции."
+msgstr[2] "%s %s определяет %d десятичных позиций, но %s запрещает любые десятичные позиции."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s определяет %d десятичную позицию, но для указанного значения ширины можно использовать не более %d десятичных позиций."
+msgstr[1] "%s %s определяет %d десятичные позиции, но для указанного значения ширины можно использовать не более %d десятичных позиций."
+msgstr[2] "%s %s определяет %d десятичных позиций, но для указанного значения ширины можно использовать не более %d десятичных позиций."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s определяет %d десятичную позицию, но учитывая ширину не допускается для любых десятичных дробей."
+msgstr[1] "%s %s определяет %d десятичные позиции, но учитывая ширину не допускается для любых десятичных дробей."
+msgstr[2] "%s %s определяет %d десятичных позиций, но учитывая ширину не допускается для любых десятичных дробей."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Переменные %s несовместимы с %s форматом %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
+msgid "String"
+msgstr "Строка"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
+msgid "Numeric"
+msgstr "Число"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "число"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "строка"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Строчная переменная с шириной %d является несовместимой с форматом %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Запятая"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Точка"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Инженерный"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Доллар"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипичный"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Поддержка файлов %s не используется в этом варианте PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot convert the value in the cell spreadsheet %s to format (%s): %s"
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Не удалось преобразовать значение в ячейке электронной таблицы %s до формата (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d: `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Во время чтения %s файла `%s' возникли проблемы (в строке %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "В файле gnumeric `%s' использована кодировка %s вместо привычной кодировки UTF-8. Все символы, не входящие в ASCII будут импортированы с ошибками."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Некорректный диапазон ячеек `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Выбранный лист или диапазон ячеек электронной таблицы `%s' является пустым."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Размеры идентификатора `%s' превышают %d-байтовое ограничение."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Идентификатор не может быть пустой строкой."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' нельзя использовать как название идентификатора, поскольку это слово зарезервировано."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "Название `%s' нельзя использовать как идентификатор, поскольку в нем содержится ошибка формата UTF-8 в смещении в байтах %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Символ %s (в `%s') нельзя использовать как первую букву идентификатора."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Символ %s (в `%s') нельзя использовать в идентификаторе."
+
+#: src/data/make-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Открываем %s для записи: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:83
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Открываем поток для %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:113
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Создаем временный файл на замену %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:125
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Создаем временный файл %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:138
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Открываем поток для временного файла %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:180
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Заменяем %s на %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:208
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Изымаем %s: %s."
+
+#: src/data/mrset.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s не является корректным названием для набора множественных ответов. Названия наборов множеств ответов должны начинаться с `$'."
+
+#: src/data/ods-reader.c:624
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open %s as a Presentation file: %s"
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s как файл OpenDocument: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "системный файл SPSS/PC+"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Ошибка при открытии `%s' для чтения в формате системного файла SPSS/PC+: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: ошибка статистики (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: файл является слишком большим."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Запись каталога предназначен для %u-байтового записи со смещением %u, но в файле только %u байт."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Поля каталога имеют неожиданные значения (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Переменная %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Метка переменной %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Переменная %zu, метка значение %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата создания"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Время создания"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Метка файла"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Для чтения этого системного файла SPSS/PC+ используется типовая кодировка %s. Чтобы улучшить результаты, укажите кодировку точно. Проанализировать возможные результаты и применение различных кодировок можно с помощью команды SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\"."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Ошибка во время попытки закрыть системный файл `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Это не системный файл SPSS/PC+."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Запись 0 имеет случайную длину, %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Запись 0 определяет неожиданно пропущенное системой значение %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values(%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Резервные поля записи 0 содержат неожиданные значения(%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record case 0 counts differ (%u versus %u)."
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Наблюдения записи 0 имеет другую размерность (%u вместо %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Неподдерживаемый тип сжатия %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Для записи 0 определено %u наблюдений с %u значениями наблюдения (нужно по крайней мере %zu байт), но запись данных состоит только из %u байт."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but record labels is only %u bytes."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Метки значений должны завершаться с отступлением %u в записи меток, но запись меток состоит только из %u байт."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Метки значений должны начинаться с отступом %u и иметь длину %u, но файл имеет размер всего в %u байт."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record label length %<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Метки значений завершаются частичной меткой (в записи остается %u байт, длина метки — %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u остаточных байт следуют за метками значений."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but record labels is only %u bytes."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Метка переменной должна начинаться с отступом %u в записи меток, но запись меток состоит только из %u байт."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in record labels overruns end of %u-byte record labels."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Метка переменной с длиной %u начиная с отступления %u в записи меток перекрывает конец %u-байтовой записи меток."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Запись 1 имеет длину %u (должно быть %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Переменная %u принадлежит к некорректному типа %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Неверный индекс веса, %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Некорректное название переменной `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Переименовываем переменную с названием, `%s' на `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Такой вес строчной переменной `%s' невозможен."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Файл завершен на незавершеной записи данных."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Данные, начинаются с отступом 0x%08x и продолжаются после записи данных с отступом 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Ошибка во время чтения данных файла %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Вероятное повреждение при сжатии данных: строка содержит сжатое целое значение (код операции %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' рядом с позицией 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Системная ошибка: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Неожиданный символ конца файла."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: ошибка позиционирования (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Системный файл SPSS/PC+"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "портативный файл %s поврежден на позиции 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "чтение портативного файла %s в позиции 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Ошибка во время попытки закрыть портативный файл `%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "неожиданный символ конца файла"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr "портативный файл"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Во время попытки открыть файл `%s' для чтения в формате портативного файла произошла ошибка: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Данные ожидают записи."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Необходимо использовать число."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Пропущена отметка конца числа."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:464
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Некорректное целое число."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Ошибочная длина строки %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: не является портативным файлом."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Нераспознанный код версии, `%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:588
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Ошибочная длина строки даты, %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:590
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Ошибочная длина строки времени, %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: ошибочный байт спецификаторы формата (%d). Для переменной будет определен типовой формат."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Для числовой переменной %s используется некорректный спецификатор формата %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Для строчной переменной %s с шириной %d указан некорректный спецификатор формата %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:690
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Должна быть указана запись количества переменных."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Неверное количество переменных, %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Имя переменной (%s) обрезано."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:718
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Должна быть указана запись переменной."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:722
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Некорректная ширина переменной %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Некорректное название переменной `%s' в позиции %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Ошибочная ширина %d переменной %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Дубликат названия переменной %s в позиции %d переименован в %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:797
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "В словаре не найдена переменная %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:841
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Неизвестная переменная %s при обработке меток значений."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:844
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Не удалось назначить метки значений к %s и %s, они принадлежат к разным типам переменных."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Портативный файл SPSS"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Некорректное число десятичных знаков %d. Будет использовано количество %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке открыть `%s' для записи в формате портативного файла: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:505
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "При попытке записать портативный файл `%s' произошла ошибка."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "В этом экземпляре PSPP нет поддержки чтения баз данных postgres"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Ошибка в работе с памятью при попытке открыть код psql"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке открыть источник psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Postgres server version is %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Версия сервера Postgres — %s. Поддержка чтения данных серверов с версией, предшествующей 8.0, не предусмотрена."
+
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Соединение не зашифровано. Передача данных незашифрованными соединениями запрещена."
+
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Ошибка источника psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Неподдерживаемые элементы OID %d. Следует вставить значение SYSMIS."
+
+#: src/data/settings.c:391
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "Для MXWARNS установлено нулевое значение. Программа больше не будет предупреждать вас, даже если будут выявлены потенциально проблемные вещи."
+
+#: src/data/settings.c:398
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Показ предупреждены повторно включен. До автоматического прерывания обработки синтаксических конструкций будет показано %d предупреждений."
+
+#: src/data/settings.c:618
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: в строке нетипичной валюты, `%s' пропущены точки или запятые (или содержатся и точки и запятые)."
+
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Во время попытки чтения `%s' произошла ошибка: %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
+msgid "system file"
+msgstr "системный файл"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Ошибка при открытии `%s' как системного файла: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Ошибочное расположение записи типа 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Дублирование записи типа 6 (документа)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Нераспознанный тип записи 7, подтип %d. Пожалуйста, пришлите копию этого файла и синтаксические конструкции, с помощью которых он был создан, по адресу %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Запись тип 7, подтип %d, обнаруженая здесь принадлежит к тому же типу, что и записи по адресу 0x%llx. Пожалуйста, пришлите копию этого файла и синтаксические конструкции, с помощью которых он был создан, по адресу %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Нераспознанный тип записи %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Метка значения %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Дополнительные сведения по продукту"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Строка документа %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Метка MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Расчет значения MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This file system does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "В системном файле не указаны данные о кодировке. Будет использована типовая кодировка %s. Чтобы улучшить результаты, укажите точную кодировку. Проанализировать возможность применения различных кодировок можно с помощью команды SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\"."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Игнорируем строчную переменную `%s', установите переменную."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "В заголовке файла объявлено о %d позиций переменных, но из файла было прочитано только %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+#| msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Это не системный файл SPSS/PC+."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#, fuzzy
+#| msgid "Compression bias is not the usual value of 100 or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Уровень сжатия не является обычным значением - 100 или в системном файле содержатся данные в неизвестном формате значений с плавающей запятой."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Поле индикатора метки переменной не содержит 0 или 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#, fuzzy
+#| msgid "Numeric missing value field indicator is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "В числовом значении отсутствует индикатор поля не равный -3, -2, 0, 1, 2 или 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#, fuzzy
+#| msgid "missing String value field indicator is not 0, 1, 2, or 3."
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "в Строке отсутствует значение поля с показателем не равным 0, 1, 2, или 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Некорректное количество меток, %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Запись индекса переменной (тип 4) не соответствует значению метки записи (тип 3), как это должно быть."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Число переменных, связанных со значением метки (%u) не лежит между 1 и значением количества переменных (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Количество строк в документе (%d) должна быть больше 0 и быть меньше %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Запись тип 7, подтип %d, имеет размерность %u (должно быть %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Неверная запись тип 7, подтип %d в графе %u (ожидалось %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Пропущено запись продолжения строки."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Переменная %s с шириной %d имеет некорректный формат печати 0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Переменная %s с шириной %d имеет некорректный формат записи 0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Дальнейшие предупреждение по поводу некорректного форматирования отключено."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Представление чисел с плавающей точкой, определенное в системном файле (%d) отличается от ожидаемого (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Формат записи целого числа, определенный в системном файле (%d) отличается от ожидаемого (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s instead of %g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Файл определяет неожиданное значение %g (%a) %s вместо %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Файл определяет неожиданное значение %g (%a) %s вместо %g (%a) или %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Пропущен пробел в `%c' в позиции %zu в записи MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Неожиданное значение источника метки с последующим `E' на позиции %zu в записи MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Пропущено `C', `D', или `E' на позиции %zu в записи MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Пропущено название переменных, разделенных разрывом строк на позиции %zu в записи MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Имя набора множества ответов `%s' не начинается с `$'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s содержит дублирование названия переменной %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s имет переменные и в строке и в числовом значении."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s не содержит переменных."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s содержит только одну переменную."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Расширение 11 содержит значение счетчика %u (для %zu переменных)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Некорректные параметры отображения переменной %zu (%s). Будут использованы типовые параметры."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Долгая привязка переменной %s к названию некорректной переменной `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Дублирование длинного названия переменной `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s показано в списке как строка некорректной длины %s (очень длинные строки)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s использует в записи очень длинные строки с шириной %s, которые требует только одного сегмента."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Слишком длинная строка %s выходит за пределы словаря."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Very long string with width %ld segment has %d of width %d (expected %d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Очень длинная строка с шириной %ld содержит сегмент %d длины %d (должно быть %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Переменные, связанные с меткой значения не принадлежат к одному и тому же типу. Переменная %s относится к типу %s, а переменная %s к %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value labels may not be added to long string variables (например %s) using records types 3 and 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Метки значений нельзя добавлять к переменным длинных строк (например %s) с помощью записей типов 3 и 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Дублирование метки значение для %g в %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Дублирование метки значение для `%.*s' в %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Индекс переменной %d не принадлежит корректному диапазону 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Индекс переменной %d указывает на продолжение долгой строки."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Ошибка при попытке обработать значение атрибута %s[%d]."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Значение атрибута %s[%d] указано не в кавычках: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Некорректная роль переменной %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu других переменных имеет некорректную роль."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extension record subtype %d unexpectedly ends."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Неожиданное завершение записи расширения подтип %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Игнорируем запись метки длинного строкового значения для неизвестной переменной %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Игнорируем запись метки длинного строкового значения числовой переменной %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Игнорируем запись метки длинного строкового значения для переменной %s, поскольку длина записи (%d) не соответствует ширине переменной (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Игнорируем метку значения длинной строки %zu для переменной %s с шириной %d, поскольку значение имеет ошибочную ширину %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Запись о пропущенных значениях длинной строки говорит, что переменная %s имеет %d пропущенных значений, при этом разрешено иметь только от 1 до 3 пропущенных значений."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Игнорируем запись длинного строкового пропущенного значение для неизвестной переменной %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Игнорируем запись длинного строкового пропущенного значение для числовой переменной %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Игнорируем пропущенное значение длинного строки %zu для переменной %s с шириной %d, поскольку значение имеет ошибочную ширину %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Файл завершен на незавершенной строке."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Вероятное повреждение при сжатии данных: попытка сжатия пробелов в числовом поле."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Отключено %d дополнительных связанных предупреждений."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Запись словаря ссылается на неизвестную переменную %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "В позиции %zu в записи MRSETS необходимо использовать цифру."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "В позиции %zu в записи MRSETS необходимо использовать пробел."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-байтовое строчное значение, начинающееся с позиции %zu, выходит за пределы длины записи %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "В позиции %zu необходимо использовать пробел с последующей %zu-байтовым строкой."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Неверный заголовок данных ZLIB в позиции %#llx (должно быть %#llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Некорректная концовка ZLIB в позиции 0x%llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Некорректная концовка ZLIB в длинне %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Завершение ZLIB (0x%llx) находится за пределами размера файла (0x%llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Уровень ZLIB (%lld) отличается от уровня заголовка файла (%.2f)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "Поле «zero» ZLIB имеет ненулевое значение %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB имеет неожиданный размер блока в %u байт."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "%lld-байтовый концовка ZLIB определяет %u блоков данных (должно быть %lld)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported uncompressed data offset %#llx, когда %#llx was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "В дескрипторе блока ZLIB %u сообщается о не сжатии данных %#llx, хотя должно быть указано %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported compressed data offset %#llx, когда %#llx was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "В дескрипторе блока ZLIB %u сообщается о не сжатии данных %#llx, хотя должно быть указано %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "В дескрипторе блока ZLIB %u сообщается о размере блока %#x, хотя должен быть указан размер %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "В дескрипторе блока ZLIB %u сообщается о размере блока %#x, хотя должен быть указан размер, который не превышает %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ZLIB descriptor block %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "В дескрипторе блока ZLIB %u сообщается о размере сжатых данных %u и размере несжатых данных %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from only on a block."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Концовка ZLIB расположена на позиции %#llx, но если брать в расчет дескрипторы блоков, то должно быть %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "Ошибка при попытке инициализировать ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Не соблюдена последовательность в конце потока данных ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "Не соблюдена последовательность в потоке данных ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Неожиданное завершение сжатия данных ZLIB."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+#, fuzzy
+#| msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Системный файл SPSS/PC+"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown file system version %d. Treating as version %d."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Неизвестная версия системного файла %d. Считаем версию равной %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "При попытке записать системный файл `%s' произошла ошибка."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "Не удалось инициализировать ZLIB для сжатия (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Не удалось завершить сжатие данных ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Ошибка во время попытки сжатия потока данных ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: ошибка позиционирования (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:675
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Номинал"
+
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Порядковый"
+
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Ввод"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
+msgid "Output"
+msgstr "Вывод"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Разделение"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+msgid "Split"
+msgstr "Распределение"
+
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
+
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s пока еще не реализовано."
+
+#: src/language/command.c:212
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s можно использовать только в режиме тестирования."
+
+#: src/language/command.c:217
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s можно использовать только в расширенном синтаксическом режиме."
+
+#: src/language/command.c:346
+msgid "expecting command name"
+msgstr "должно быть указано название команды"
+
+#: src/language/command.c:348
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Неизвестная команда: `%s'."
+
+#: src/language/command.c:381
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s можно использовать только перед созданием активного набора данных."
+
+#: src/language/command.c:385
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s можно использовать только после создания активного набора данных."
+
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s можно использовать только внутри %s."
+
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s можно использовать только перед созданием активного набора данных или внутри %s."
+
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s можно использовать только после создания активного набора данных или внутри %s."
+
+#: src/language/command.c:416
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s можно использовать только внутри %s или внутри %s."
+
+#: src/language/command.c:422
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s можно использовать только после создания активного набора данных, в пределах INPUT PROGRAM или в пределах FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:427
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s можно использовать только перед определением активного набора данных, в пределах INPUT PROGRAM или в пределах FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s нельзя использовать внутри %s."
+
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Эту команду нельзя использовать, если установлен параметр %s."
+
+#: src/language/command.c:546
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Ошибка при попытке удалить `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "должно быть %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "должно быть %s или %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s or %s"
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "должно быть %s, %s или %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s or %s"
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s или %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s or %s"
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s или %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s or %s"
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s или %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s or %s"
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s, %s или %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s or %s"
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s или %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Подкоманду %s можно указывать только один раз."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Обязательная подкоманда %s не была указана."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s можно указывать только один раз в пределах подкоманды %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Требуемые %s спецификации пропущены в %s подкоманде"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Синтаксическая ошибка исходных данных"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "ожидание завершения команды"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
+msgid "expecting string"
+msgstr "должна быть указана строка"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
+msgid "expecting integer"
+msgstr "должно быть указано целое число"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
+msgid "expecting number"
+msgstr "должно быть указано число"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "должен быть указан идентификатор"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Синтаксическая ошибка в команде"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Синтаксическая ошибка в `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Синтаксическая ошибка"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Строка шестнадцатеричных цифр состоит из %d символов. Количество символов не является кратным 2."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "`%c' не является корректной шеснадцатиричной цифрой"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "В строке Unicode содержит %d байтов, что не является корректным диапазоном от 1 до 8 байт"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X не является корректным пунктом в таблице Unicode"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Незавершенная строчная константа"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Отсутствует показатель в `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Неожиданная `.' в середине команды"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Неверный символ %s во входных данных"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Открываем `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Ошибка во время попытки закрыть `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Можно использовать не более %d подкоманды %s."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "должен быть указан корректный спецификатор формата"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Неизвестный тип формата `%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "В специфікаторе формата `%s' пропущено обязательное значение ширины."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "должен быть указан формат"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Верхняя граница диапазона (%.*g) ниже нижней границы (%.*g). Рамки будут переставлены местами."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Конец диапазона равен (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s или %s должны быть частью диапазона."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Система пропустила недопустимые значения."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "должно быть указано число или строка данных"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "должно быть указано название переменной"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s не является именем переменной."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s не является числовой переменной и не будет включена в список переменных."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s не является строчной переменной и не будет включена в список переменных"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Использование нулевых значений переменных недопустимо (в частности %s)."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s и %s не принадлежат к одному типу. Все переменные в этом списке переменных должны принадлежать к одному типу. %s будет удалено из списка."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "Строковые переменные %s и %s имеют разную длину. Длина всех переменных в списке переменных должна быть одинаковой. %s будет удалена из списка."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Переменная %s в списке переменных использована дважды."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s является некорректной синтаксической конструкцией, поскольку %s предшествует %s в словаре."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "When using the keyword TO to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a s variable, whereas %s is %s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Если используется ключевое слово TO для определение нескольких переменных, обе переменные должны принадлежать одному словарю порядковых, нулевых или системных переменных. %s является переменной, а %s — %s."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' нельзя использовать с TO, так как название переменной не завершается цифрой."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Числовой суффикс `%s' превышает поддерживаемый TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Нулевые переменные здесь использовать нельзя."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Префиксы не согласуются с синтаксисом TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "TO использует ложные границы."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "When при выполнении COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Во время выполнения COMPUTE: SYSMIS не является корректным значением индекса в векторе %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "When при выполнении COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Во время выполнения COMPUTE: %.*g не является корректным значением индекса в векторе %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:356
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Нет вектора с именем %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Назначение не может быть строчной переменной."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "Коэффициент деления выборки должен принадлежать промежутку от 0 до 1 не включая границ."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Не удалось назначить выборку %d данных из совокупности в %d данных."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Несовместимый тип переменных назначения. Переменные назначения должны быть или все числовые, или все строчные."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "Для выполнения CONVERT нужна строка входных значений и числовые значения выводимых результатов."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s нельзя использовать со строковыми переменными."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "должно быть получено выходное значение"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:479
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%zu variable(s) cannot be работаете ли вы без оплаты в %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu переменных невозможно перекодировать в %zu переменных. Вам следует использовать одинаковое количество исходных переменных и переменных назначения."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Не существует переменной с именем %s. (Все строковые переменные указаны в INTO должны уже существовать. Воспользуйтесь командой STRING для создания строчной переменной.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "С входными значениями %s и исходными значениями %s следует использовать INTO."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:523
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Несоответствие типов. Не удалось сохранить данные %s data в переменной %s %s."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Перекодирование невозможно, поскольку для переменной %s нужна ширина %d байтов или больше, но имеем ширину лишь в %d байт."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Синтаксическая ошибка. Мало быть использовано OFF или BY. Выключаем фильтрацию данных."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "Переменная фильтрация должна быть числовой."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "Переменная фильтрация не может быть нулевой."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:31
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s without matching %s."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s без аналога, %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:59
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Эту команду можно использовать только в %s...%s, без промежуточных %s...%s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:76
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Эту команду нельзя использовать вне %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "После этой команды в  %s ... %s не может быть никакого %s."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Можно использовать только одно выражение индекса."
+
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Название фиктивной переменной `%s', скрывает переменную из словаря, `%s'."
+
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Название фиктивной переменной `%s' указано дважды."
+
+#: src/language/control/repeat.c:165
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Фиктивная переменная `%s' имела %zu подставлений, следовательно `%s' должна иметь столько же %zu."
+
+#: src/language/control/repeat.c:378
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Границами диапазона могут быть только целые числа."
+
+#: src/language/control/repeat.c:392
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld не является корректным определением диапазона."
+
+#: src/language/control/repeat.c:442
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Нет подходящего %s."
+
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Эту команду можно использовать только один раз между процедурами и процедурными командами."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Индекс в массиве атрибутов должен принадлежать диапазону от 1 до 65535."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Переменная %s равна %s в файле назначения, но равна %s в файле источника."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Не найдено соответствующих переменных между файлами источника и назначения."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s нельзя использовать после %s. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s не может использовать все переменные из активного словаря баз данных. Воспользуйтесь лучше %s."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot mix numeric variables (например %s) and string variables (например %s) within a single list."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Нельзя совмещать числовые переменные (например %s) и строковые переменные (например %s) в пределах одного списка."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Обрезаем пропущенное значение до максимально доступной длины (%d байт)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing values provided are too long to assign to variable width of %d."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "Предоставленные пропущенные значения слишком длинные для назначения переменным ширины %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "нельзя указывать ALL после определения набора переменных."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Различные количества переменных в списке старых названий (%zu) и в списке новых названий (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Подкоманду %s можно использовать не более одного раза. Ее нельзя использовать в сочетании с подкомандою %s."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Неизвестное название подкоманды, `%s'."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Субкомманда должна быть указана."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES определяет только переменную %s в %s, но нужны по крайней мере две переменные."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Значение VALUE должно быть целым числом."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the specified variables for this group are numeric."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Подкоманда MDGROUP для группы %s определяет значение строки VALUE, но переменные, указаные для этой группы, являются числовыми."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Строка VALUE в подкоманде MDGROUP для группы %s имеет длину %d байт, но ее длина не должна превышать самую короткую переменную в группе, то есть %s длиной %d."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Подкоманда MDGROUP для группы %s определяет LABELSOURCE=VARLABEL, но не CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Игнорируем LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Подкоманда MDGROUP для группы %s определяет LABEL и LABELSOURCE, но одновременно можно использовать только одну из этих подкоманд. Игнорируем LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Переменные %s и %s, указанные как часть группы кратной дихотомией %s, имеют одинаковую метку переменной. Категории, которые определяются этими переменными, в выведенных данных нельзя будет различить."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Переменная %s, указанная как часть группы кратной дихотомии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не имеет метки значение для подсчитанного значения. В выведенных данных эта категория объединена с другими."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Переменные %s и %s, указанные как часть группы кратной дихотомии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), имеют одинаковую метку значения подсчитанного значения в группе. В выведенных данных соответствующие категории будут объединены."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "specified Variables on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Переменные, указанные в MCGROUP должны принадлежать одинаковым категориям. Впрочем, %s и %s (и, вероятно, другие) переменные в группе из нескольких категорий %s имеют различные метки значения %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Нет набора множества ответов с названием %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "В активном словаре набора данных не содержится никаких наборов множеств ответов."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Наборы множеств ответов"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Переменные"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr "Набор множеств дихотомий"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "Набор множества категорий"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
+msgstr "Источник метки"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Метка первой переменной среди переменных"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Предоставлено пользователем"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Подсчитанное значение"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr "Источник метки категории"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Метки переменных"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Метки значений для переменной расчета"
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Тип форматирования %s нельзя применять к числовой переменной."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Переменная с именем %s уже существует."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Тип форматирования %s нельзя применять к строчной переменной."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Переименование приведет к дублированию названия переменной %s."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+msgid "Label:"
+msgstr "Метка:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+msgid "No label."
+msgstr "Отсутствуют метки."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+msgid "Created:"
+msgstr "Создано:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr "Продукт:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Численный формат:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Обратный порядок"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Прямой порядок"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Real Format:"
+msgstr "Настоящий формат:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 шест. длинные."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "Variables:"
+msgstr "Переменные:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+msgid "Cases:"
+msgstr "Наблюдение:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+msgid "Weight:"
+msgstr "Вес:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+msgid "Not weighted."
+msgstr "Не взвешенно."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+msgid "Compression:"
+msgstr "Сжатие:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодировка:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Position"
+msgstr "Расположение"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "В активном наборе данных нет метки файла."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Метка файла: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Нет переменных для отображения."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Поддержки макросов не предусмотрено."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "В активном словаре баз данных нет никаких документов."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Документы в активной базе данных:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Нетипичные атрибуты файла данных."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Метка: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, c-format
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Формат: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Формат печати: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Формат записи: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Мера: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Роль: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Выравнивание во время показа: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Ширина показа: %d\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Пропущенные значения: "
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Векторов не определено."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+msgid "Vector"
+msgstr "Вектор"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Формат печати"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Корректных кодировок не найдено."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Кодировка пригодна для %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Кодировка данных в которой может быть успешно использовано для чтения %s, если в подкоманде ENCODING команды GET будет указано название кодировки. Кодировки, результаты применения которых являются одинаковыми, показаны вместе."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "Текстовые строки в кодировке %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Текстовые строки в файле словаря из ранее перечисленных кодировок интерпретированы по-разному и указаны вместе с толкованием."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+msgid "Purpose"
+msgstr "Назначение"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Обрезаем метку значения до %d байт."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Вектор с именем %s уже существует."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Название вектора %s указано дважды."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "В расширенной форме записи VECTOR спецификации отдельных векторов следует разделять символом slash (наклонной чертой)."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Векторы должны состоять по крайней мере из одного элемента."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "должна быть указана длина вектора"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s является названием переменной, которая уже существует."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Значение ширины показа переменной должно быть положительным и целым."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "Весовая переменная должна быть числовой."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "Весовая переменная не может иметь нулевое значение."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "должно быть использовано значение веса"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:45
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot change directory to %s: %s "
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Не удалось изменить каталог на %s: %s "
+
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "В текущей версии реализовано только %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't fork: %s."
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Не удалось выполнить разветвление: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "На этой платформе не предусмотрено поддержки интерактивной командной оболочки."
+
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "На этой платформе не предусмотрено поддержки командной оболочки."
+
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting command name"
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "должно быть указано название команды"
+
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (Entered %s)"
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr " (Введено %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't find `%s' in include file search path."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Не удалось найти `%s' в каталогах включенных файлов."
+
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Неизвестный класс TABLECELLS"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить статистическую обработку %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Не удалось изменить режим доступа к %s: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Сумма значений"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Среднее"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Медиана"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Стандартное отклонение"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Максимальное значение"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Минимальное значение"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Процент выше чем"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Процент, ниже чем"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Процент для включения в диапазон"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Процент для исключения из диапазона"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Доля, больше"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Доля, меньше"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Доля включеного в диапазон"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Доля исключенного из диапазона"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Количество наблюдений"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Количество наблюдений (невзвешенных)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Количество пропущенных значений"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Количество пропущенных значений (невзвешенных)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Первое непропущенное значение"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Последнее непропущенное значение"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Если указано PRESORTED, определение порядка с помощью (A) или (D) не приведет ни к каким последствиям. Выведенные данные будут упорядочены тем же способом, что и входные данные."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "должна быть указана функция агрегирования"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Неизвестная функция агрегирования %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Пропущен аргумент %zu функции %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Аргументы %s должны принадлежать к тому же типу, что и начальные переменные."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Количество переменных в источнике (%zu) не совпадает с количеством переменных назначения (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Значения параметров, которые участвуют в функции %s, не упорядочены. Обработка будет осуществлена так, как будто параметры были указаны в надлежащем порядке."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Название переменной %s, не является уникальным в пределах словаря для агрегирования, в котором содержатся переменные для агрегирования и переменные разбиения."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Количество исходных переменных (%zu) не совпадает с количеством переменных назначения (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Переменная назначения %s дублирует уже созданную переменную %s."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:137
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Переменная %s не является дихотомичной"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Биноминальная проверка"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:220
+msgid "Group1"
+msgstr "Группа1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:221
+msgid "Group2"
+msgstr "Група2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+msgid "Total"
+msgstr "Итого"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Наблюдается предложение."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:258
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Тестирование предложения."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr "Точное значение (%d-боковая)"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CHISQUARE test type %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "В проверке CHISQUARE задано %d ожидаемых значений, но %d различных значений было выявлено в переменной %s."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+msgid "Observed N"
+msgstr "N из наблюдений"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+msgid "Expected N"
+msgstr "Ожидаемое N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:945
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Residual"
+msgstr "Остатки"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Частоты"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Критерии проверки"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "χ-квадрат"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Асимпт. знач."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Обнаружено свыше двух значений. Будет выполнена проверка Q Кохрена."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Успех (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Ошибка (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Q Кохрена"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Описательная статистика"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Среднее"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Станд. отклонение"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+msgid "Correlations"
+msgstr "Корреляции"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:220
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Корреляция Пирсона"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Знач. (двустороннее)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Знач. (одностороннее)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Кросс-продукты"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:227
+msgid "Covariance"
+msgstr "Ковариация"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Должна быть указана по крайней мере одна переменная."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "S. E. Mean"
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Станд. погрешность"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Станд. отклон."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Рассеивание"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Эксцесс"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
+#, fuzzy
+#| msgid "S. E. Kurt"
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "Эксцесс. станд. погрешности"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Асимметрия"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
+#, fuzzy
+#| msgid "S. E. Skew"
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Перекос станд. погрешности"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Минимум"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Максимум"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Сумма"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Имя переменной Z-оценки %s будет дубликатом названия переменной."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES с Z-оценкам игнорирует TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в окончательные."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "неожиданное название статистики: возвращаемся к типовому названию"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#, fuzzy
+#| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Исчерпан диапазон типичных названий для переменных Z-оценок. Предусмотрено лишь 126 типовых названий: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Привязка переменных к соответствующим Z-оценкам."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+msgid "Source"
+msgstr "Источник"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
+msgid "Target"
+msgstr "Назначение"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Внутренняя ошибка во время обработки Z-оценок"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-оценка %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+msgid "Valid N"
+msgstr "Кол-во корректных"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+msgid "Missing N"
+msgstr "Кол-во пропущенных"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Корректных наблюдений = %.*g; наблюдений с пропущенными значениями = %.*g."
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (потеряно)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Boxplot of %s или %s"
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Блочная диаграмма зависимости %s от %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Блочная диаграмма %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Блочная диаграмма"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Чертежей NP не создано, поскольку набор данных является пустым."
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Диаграмма рассеивания по уровням для %s не создана"
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Процентили"
+
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:760
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Угловые точки Туки"
+
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Описательная статистика"
+
+#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Статистика"
+
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Станд. погрешность"
+
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%%-ый доверительный интервал для среднего"
+
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:847
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Нижняя граница"
+
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:848
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Верхняя граница"
+
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% обрезанное среднее"
+
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Медиана"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Межквартильний диапазон"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Экстремумы"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Номер наблюдения"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Самый высокий"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Самый низкий"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Резюме обработки наблюдений"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Наблюдения"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Действующий"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Потеряно"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "Процент"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s не может быть отрицательным. Используем типовое значение (%g)."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Процентили должны принадлежать диапазону (0, 100)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s и %s являются взаимоисключающими"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Факторный анализ одной переменной лишен смысла."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+msgid "Component Number"
+msgstr "Количество компонент"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Номер фактора"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1517
+msgid "Communalities"
+msgstr "Общности"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Initial"
+msgstr "Начальный"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1526
+msgid "Extraction"
+msgstr "Извлечение"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Component"
+msgstr "Компонент"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
+msgid "Factor"
+msgstr "Фактор"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1628
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1695
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Распределение совокупной дисперсии"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Исходные собственные значения"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Извлечения суммы квадратов нагрузок"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1740
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Суммы квадратов нагрузок вращения"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1754
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% дисперсии"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1755
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Накопительный процент"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Матрица корреляций факторов"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Матрица корреляций"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2006
+msgid "Determinant"
+msgstr "Определитель"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2038
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "В наборе данных не содержится полных наблюдений. Анализ выполнен не будет."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+msgid "Analysis N"
+msgstr "N в анализе"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2147
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "Проверка КМО и Бартлета"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2175
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Мера Кайзера-Мейера-Олкена адекватности разделения выборки на"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2179
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Проверка сферичности Бартлета"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2181
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Приблизительное χ-квадрат"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Знач."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Критерий, использованный в %s, привел к извлечению нулевого количества факторов. Следовательно, выполнять анализ нет смысла."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Критерий, использованный в %s, привел к извлечению количества факторов, что превышает количество переменных. Следовательно, выполнять анализ нет смысла."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2323
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Матрица компонентов"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2323
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Матрица факторов"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Матрица образцов"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Матрица структуры"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Обернута матрица компонентов"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Вращение матрицы факторов"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s игнорирует %s. Временные преобразования преобразуются в окончательные."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Не удалось создать временный файл для %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Ошибка во время попытки вернуться к началу файла %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Ошибка при попытке создать файл исходных данных %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Ошибка чтения файла %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Неожиданное завершение файла во время чтения файла %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Ошибка позиционирования в файле исходных данных %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Ошибка при записи файла начальных данных %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Ошибка во время попытки вернуться к началу файла данных %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке чтения временного файла %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Неожиданный конец файла во время чтения файла временных данных %s."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Метка значения"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Корректный процент"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Накоп. процент"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Частота гистограммы должна превышать ноль."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Процент в гистограмме должен превышать ноль."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для гистограммы должен быть не меньше %s, впрочем, было указано %s как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для круговой диаграммы должен быть не менее %s, впрочем, было указано %s как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Пропускаем круговую диаграмму %s, в которой только %d уникальных значений."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Пропускаем круговую диаграмму %s, в которой более 50 уникальных значений."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Количество"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (медиана)"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ранги"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Средний ранг"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "W Кендала"
+
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Многомерный анализ еще не реализован"
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "В текущей версии реализовано только типы 1, 2 и 3 сумм квадратов"
+
+#: src/language/stats/glm.c:736
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Проверки межсубъективных эффектов"
+
+#: src/language/stats/glm.c:749
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Сумма квадратов для типа %s"
+
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:940
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Среднее по квадратам"
+
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:762
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Исправлена модель"
+
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: src/language/stats/glm.c:777
+msgid "Intercept"
+msgstr "Отрезок"
+
+#: src/language/stats/glm.c:843
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: src/language/stats/glm.c:859
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Всего исправленных"
+
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s против %s по %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s против %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr "Превышено максимальное количество категорий в точечной диаграмме. Ваша переменная BY имеет слишком много различных значений. Раскраска диаграммы будет ошибочной."
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Можно использовать только один тип диаграммы."
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Можно использовать только одну переменную."
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Должна быть указана переменная"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE еще не реализовано для GRAPH"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Тест Колмогорова-Смирнова для одной выборки"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Параметры нормального распределения"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Параметры однородного распределения"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Параметры распределения Пуассона"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Lambda"
+msgstr "Лямбда"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Параметры экспоненциального распределения"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Наибольшие разницы"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Абсолютная"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Положительная"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Отрицательная"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Колмогорова-Смирнова (Z)"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Асимпт. знач. (двусторонние)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Все предусмотренные значения: 1 или 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Значение зависимой переменной не является дихотомичными."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "В категории %s не содержится по крайней мере два различных значения. Логистическая регрессия не будет выполнена."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Оценивание прервано на итерации %d, поскольку оценка параметра изменилась менее, чем на %g"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Оценивание прервано на итерации %d, поскольку log-правдоподобие уменьшилась меньше, чем на %g%%"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Оценивание было прервано на итерации %d, поскольку было достигнуто максимальное количество итераций"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Пороговое значение должно принадлежать диапазону [0,1]"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Кодирование зависимой переменной"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr "Начальное значение"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Внутреннее значение"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Переменные в уравнении"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr "Шаг 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr "Вальда"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% коэф. спряж. для Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+msgid "Lower"
+msgstr "Нижняя"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+msgid "Upper"
+msgstr "Верхняя"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Суммарная модель"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 log-правдоподобия"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R квадрат Кокса и Снела"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R квадрат Наґелькерке"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Невзвешенные наблюдения"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Включено в анализ"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Пропущенные наблюдения"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Кодирование переменных категорий"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Кодирование параметра"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Таблица классификации"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+msgid "Predicted"
+msgstr "Предусмотрено"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+msgid "Observed"
+msgstr "Просмотрено"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr ""
+"Исправленный\n"
+"процент"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Общий процент"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Тест Джонкера-Терпстра"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Количество уровней в %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Наблюдательная статистика Дж.-Т."
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Средняя статистика Дж.-Т."
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Станд. отклонение статистики Дж.-Т."
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Станд. статистика Дж.-Т."
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Сумма рангов"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U Мана-Уитни"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W Вилкоксона"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Точная значимость (двусторонняя)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Точечная вероятность"
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Медиана группы"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Мин.\"."
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Макс."
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Первый"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Последний"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "N процентов"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Сумма процентов"
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Среднее гармоническое"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Среднее геометрическое"
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Включены"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+msgid "Excluded"
+msgstr "Исключенные"
+
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Отчет"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "The McNemar test is only appropriate for dichotomous variables"
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Проверку МакНемара можно применять только к дихотомическим переменным"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Точная значимость (односторонняя)"
+
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> медианы"
+
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ медианы"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "Подкоманда %s в текущей версии еще не реализована."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Должно быть %s, %s, %s или число."
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Указанное значение HI (%d) меньше указанного значения LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "Было предоставлено %d ожидаемых значений, но для указанного диапазона (%d-%d) нужно точно %d значений."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "Было указано PAIRED, но количество переменных, предшествующих WITH (%zu), не соответствовало количеству, следовавших за ним (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50 (медиана)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "НУС"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "ДЗР Туки"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Бонферони"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Шеффе"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Ґеймс-Гауел"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Шидяк"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:513
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "Поддержки дополнительного метода анализа %s не предусмотрена."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:828
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "В зависимой переменной %s нет непропущенных значений. Анализ для этой переменной не будет выполняться."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:910
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "В списке контрастов %zu количество коэффициентов (%zu) не равно количеству групп (%d). Этот список контрастов будет проигнорирован."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Сумма коэффициентов контраста %zu не равна нулю"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Сумма квадратов"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Между группами"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Внутри групп"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Статистика Ливиня"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Проверка однородности дисперсий"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Коэффициенты контрастности"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Тесты контрастности"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Значение контрастности"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Предполагать равенство дисперсий"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Не предполагать равенства"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Несколько сравнений (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Средняя разница"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-ый доверительный интервал"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Количество кластеров не может превышать количество наблюдений."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Центры окончательных кластеров"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Начальные центры кластеров"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr "Кластер"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Количество наблюдений в каждом из кластеров"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Количество кластеров должно быть положительным"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Количество итераций должно быть положительным"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Не удалось создать имя переменной для ранжирования %s с помощью %s. Все возможные варианты уже использованы."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Слишком много переменных в инструкции %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Переменная %s уже существует."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Дублирование названия переменной %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s из %s за %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s из %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Переменные, созданные в %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:847
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s в %s(%s %s по помощью %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:857
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s в %s(%s %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:870
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s в %s(%s %s с помощью %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:879
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s в %s(%s %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Оценка пригодности для одной переменной лишена смысла."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "Подкоманда STATISTICS еще не реализована. Статистическая обработка производиться не будет."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Пороговое значение должно быть меньше количества переменных"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:524
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Шкала: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:635
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Общая статистика"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Масштабируемое среднее, если пункт удален"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:660
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Масштабируемая дисперсия, если пункт удален"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Откорректированный пункт – суммарная корреляция"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:666
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Альфа Кронбаха, если пункт удален"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:743
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Статистика годности"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Альфа Кронбаха"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+msgid "N of Items"
+msgstr "Кол-во пунктов"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:799
+msgid "Part 1"
+msgstr "Часть 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "Part 2"
+msgstr "Часть 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Общее кол-во пунктов"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Корреляция между формами"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Коэффициент Спирмена-Брауна"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Одинаковая длина"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:829
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Неодинаковая длина"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:833
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Коэффициент расщепления пополам Ґутмана"
+
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Площадь под кривой"
+
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Площадь под кривой (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr "Площадь"
+
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Асимптотическое знач."
+
+#: src/language/stats/roc.c:986
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Асимпт. %g%%-ый доверительный интервал"
+
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Переменная, проверка которой выполняется"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Резюме наблюдений"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Невзвешенная"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr "Взвешенная"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Кол-во корректных (в целом)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Координаты кривой"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1110
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Координаты кривой (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr "Переменная для проверки"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Положительное, если больше или равно"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствительность"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - специфичность"
+
+#: src/language/stats/regression.c:372
+#, fuzzy
+#| msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION с SAVE игнорирует TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в окончательные."
+
+#: src/language/stats/regression.c:507
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Зависимая переменная равна независимой переменной. Поэтому прямая линейная регрессия будет: Y=X. Значение стандартной погрешности и связанной статистики, вероятно, лишены смысла."
+
+#: src/language/stats/regression.c:691
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Не найдено корректных данных. Команда будет пропущена."
+
+#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:777
+msgid "R Square"
+msgstr "R квадрат"
+
+#: src/language/stats/regression.c:778
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Скорректированный R квадрат"
+
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Ст. погрешность оценки"
+
+#: src/language/stats/regression.c:784
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Резюме модели (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:827
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Нестандартизированы коэффициенты"
+
+#: src/language/stats/regression.c:830
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Стандартизированные коэффициенты"
+
+#: src/language/stats/regression.c:831
+msgid "Beta"
+msgstr "Бетта"
+
+#: src/language/stats/regression.c:834
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Константа)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:845
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-ый доверительный интервал для B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:909
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Коэффициенты (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Регрессия"
+
+#: src/language/stats/regression.c:967
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:994
+msgid "Covariances"
+msgstr "Ковариации"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1009
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "коэффициентов Корреляции (%s)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Для переменной «%s» существует несколько мод. Используем %.*g как пороговое значение."
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Проверка серий"
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Значение для проверки"
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Значение для проверки (мода)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Значение для проверки (среднее)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Значение для проверки (медиана)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Наблюдений < Значение для проверки"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Наблюдений ≥ Значение для проверки"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Сумма наблюдений"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Количество серий"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Отрицательные разницы"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Положительные разницы"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
+msgstr "Совпадения"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Значением ограничения буфера должно быть по крайней мере число 2."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Переменная %s в критерии упорядочивания указана дважды."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Статистика группы"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Проверка независимых выборок"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Проверка Лівіня равенства дисперсий"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-проверка равенства средних"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Разница стандратних погрешностей"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-ый доверительный интервал разницы"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Предполагаем равенство дисперсий"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Не предполагаем равенства дисперсий"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Тест для одной выборки"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Значение проверки = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Статистика одной выборки"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Статистика парных выборок"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Пара %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Корреляции парных выборок"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Корреляция"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Проверка парных выборок"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Парные разницы"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Станд. средняя ошибка"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Если %s применяется в строчной переменной, следует указать два значения."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Подкоманду %s нельзя использовать вместе с %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Должна быть указана толькоодна подкоманда TESTVAL, GROUPS и PAIRS."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Отрицательные ранги"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Положительные ранги"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Слишком много пар для вычисления точной значимости."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "нельзя указывать активную базу данных, поскольку еще не было определено ни одной базы данных."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Эту команду нельзя использовать после TEMPORARY, если источником входных данных является активная база данных. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Несколько подкоманд IN для одного файла (FILE) или таблицы (TABLE)."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "В файле %s не хватает BY переменной %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "В активном наборе данных не хватает BY переменной %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "Необходимо указать BY, если указано %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Сочетание файлов с несовместимыми кодировкой. Строковые данные могут быть показаны некорректно."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Переменная %s в файле %s принадлежит к другому типу или имеет другую ширину, чем та же переменная в предыдущем файле."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "В файле %s, %s число."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "В файле %s, %s является строчной переменной шириной %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "В предыдущем файле %s была числом."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "В предыдущем файле %s была строчной переменной шириной %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable name %s specified on %s subcommand допускаются an existing variable name."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Название переменной %s, указанной в подкоманде %s, дублирует название существующей переменной."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "В основном файле обнаружено %zu наборов повторяющихся наблюдений."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "Подкоманду %s можно использовать только в пределах %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "Подкоманду %s можно использовать только один раз."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Можно указать только одну из команд, FIXED, FREE или LIST."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Во встроенных данных не следует указывать кодировку. Команда смены кодировки будет проигнорирована."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "Подкоманду %s можно использовать только с %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Должна быть указана по крайней мере одна переменная."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s дублирует название существующей переменной."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Уже существует переменная %s другого типа."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Уже существует строчная переменная %s другой ширины."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "нельзя располагать переменную %s в записи %d, если указано RECORDS=%d."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Строка в кавычках завершается с концом строки в файле."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Не хватает разделителя с последующей строкой в кавычках."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Данные переменной %s являются некорректными для формата %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Частичное наблюдения %d из %d записей отвергнуто."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partial case discarded.  The first variable was missing %s."
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Данные неполного наблюдения отвергнуты. Первой пропущенной переменной является %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Нет значений для всех переменных, начиная с %s. Переменные будут заполнены значением «пропущено системой» или не заполнено, соответственно."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Запись заканчивается в данных, которые не являются частью поля."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Запись"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
+msgid "Columns"
+msgstr "Столбики"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Читаем %d запись из %s."
+msgstr[1] "Читаем %d записи %s."
+msgstr[2] "Читаем %d записей с %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Читаем данные в произвольной форме с %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "файл данных"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Не удалось открыть `%s' для чтения в формате файла данных: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Не удалось прочитать `%s' как текстовый файл в кодировке `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing %s, while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Во время чтения встроенных данных не было выявлено команды %s. Вероятно, это означает, что команда %s пропущена или неправильно отформатована. %s должна быть указана в отдельной строке с одним пробелом между словами."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Ошибка чтения файла %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Неожиданное окончание файла на позиции, когда не было завершено чтение записи %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Поврежденное слово дескриптора блока на позиции 0x%lx в %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Поврежденное слово дескриптора на позиции 0x%lx в %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Неверный размер записи в позиции 0x%lx в %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Запись выходит за пределы остатка длины блока."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Попытка выхода за пределы файла %s во время чтения."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Попытка выхода за пределы %s во время чтения."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Здесь нельзя использовать эту команду, поскольку текущая программа получения входных данных не имеет доступа к встроенному файлу."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке открыть %s для записи в формате файла данных: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Во время записи файла данных «%s» произошла ошибка ввода-вывода."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Нет набора данных с именем %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "база данных без названия"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(активная база данных)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "неподдерживаемые элементы значения TYPE %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "The index sheet must be greater than or equal to 1"
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Индекс листа должен быть не меньше 1"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "После %s должно быть \"%s\" или \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s можно использовать только упорядочиванием %s, но раньше в этой команде было указано или имелось в виду упорядочивание %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Значение %s должно быть не меньше чем 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Значение %s должно принадлежать диапазону от 1 до 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#, fuzzy
+#| msgid "In compatible syntax mode, the string QUALIFIER must contain exactly one character."
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "В режиме совместимости синтаксиса строка QUALIFIER должен содержать только один символ."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Указанный номер записи, %ld, является номером предварительной записи, %d, или предшествует ему. Поля данных в списке должны быть указаны в порядке возрастания номеров."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Указанный номер записи, %ld, превышает значение количества записей наблюдений, указанное в FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Неожиданное завершение файла в %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Входная программа должна содержать инструкцию %s или %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Входная программа не создала никаких переменных."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: номера столбцов должны быть положительными целыми числами. Будет использовано типовое значение номера столбца, 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "Первое указанное наблюдения (%ld) предшествует последнему указанному наблюдению (%ld). Будет выполнено соответствующее переставляемых значений."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Значение первого наблюдения (%ld) является меньше 1. Значение заменено на 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Значение последнего наблюдения (%ld) является меньше 1. Значение заменено на 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Значение шага %ld меньше 1. Восстановлено типовое значение шага, 1."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats(%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Указанное количество переменных (%zu) отличается от количества форматов переменных (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "После названия переменных следует указывать спецификацию форматов в стиле SPSS или Fortran."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "%d столбцов, %d-%d, нельзя равномерно поделить на %zu полей."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Расположение столбцов полей должно быть положительным."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Расположение столбцов полей не должно быть отрицательным."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "Значение завершающего столбца поля должно превышать значения исходного столбца."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Результатом вычисления выражения %s является значение, которое будет пропущено системой."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Вычисленное значение выражения для %s: %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "должна быть указана корректная подкоманда."
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s, требуется, когда указаны двоичные (бинарные) форматы."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Для вывода данных нужно %d записей, но в подкоманды RECORDS указано количество записей %zu."
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Записываем %zu запись в %s."
+msgstr[1] "Записываем %zu записи в %s."
+msgstr[2] "Записываем %zu записей в %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Записываем %zu запись."
+msgstr[1] "Записываем %zu записи."
+msgstr[2] "Записываем %zu записей."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "Строка %s должна содержать только один символ."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Файл выводимых данных `%s' уже существует, но %s не указано."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME(A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Переименовать %s на %s невозможно, поскольку переменная с именем %s уже существует. Чтобы переименовать переменные без конфликтов названий, воспользуйтесь отдельной подкомандою RENAME так: `/RENAME(A=B)(B=C)(C=A)' или так: `/RENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Количество переменных слева от `=' (%zu) не совпадает с количеством переменных справа от знака равенства (%zu) (группа %d в скобках подкоманды RENAME)."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Переименование приведет к дублированию названия переменной %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Невозможно выполнить DROP для всех переменных словаря."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "должно быть указано число или строка"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#, fuzzy
+#| msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Один из аргументов функции DATE не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент недели DATE.WKYR не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент недели DATE.WKYR лежит вне допустимого диапазона от 1 до 53. Результат будет пропущен системой."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY лежит вне допустимого диапазона от 1 до 366. Результат будет пропущен системой."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент года YRMODA превышает 47516. Результат будет пропущен системой."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' and `%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Неизвестная единица даты, `%.*s'. Корректными единицами даты являются: `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' и `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Некорректный метод DATESUM. Корректными вариантами являются `%s' и `%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Несоответствие типов: выражение относится к типу %s, но нужное числовое значение."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Несоответствие типов: выражение относится к типу %s, но нужное строковое значение."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Несоответствие типов во время применения оператора %s: не удалось преобразовать %s на %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, invalid will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Использование цепочек неравенств (например `a < b < c') не приведет к получению желаемого математического корректного результата. Для устранения проблемы воспользуйтесь логическим оператором AND (например `a < b AND b < c'). Если без цепочки неравенств не обойтись, используйте скобки, чтобы программа больше не показывала этого предупреждения (например `(a < b) < c')."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+#, fuzzy
+#| msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals`(a**b)**c', not as`a**(b**c)'. To disable this warning, insert invalid."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Последовательные операторы возведения в степень (`**') исчисляются в направлении слева направо, хотя иногда предпочтительнее могло бы быть вычисление справа налево. Это означает, что `a**b**c' равно `(a**b)**c', а не как `a**(b**c)' Чтобы избежать этого предупреждения, вставьте скобки."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Неизвестная системная переменная %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Неизвестный идентификатор %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s должен иметь по крайней мере %d аргументов в списке."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s должна иметь четное количество аргументов в списке."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "Количество аргументов %s должно быть кратным %d."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s функция не принимает минимальное допустимое количество аргументов."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s требует по крайней мере %d корректных аргументов в списке."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Если используется %s, использование минимальной корректного количества аргументов %d лишено смысла, а в списке передается только %d аргументов."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Несоответствие типов во время попытки вызвать %s как "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Вызов функции "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+#, fuzzy
+#| msgid " does not match any known function. Candidates are:"
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " не соответствует ни одной из известных функций. Кандидаты:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Нет функции или вектора с именем %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s является расширением PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s нельзя использовать в этой версии PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s не может использоваться после %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "не удалось создать временный файл"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "выполняем позиционирование во временном файле"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "читаем временный файл"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "неожиданный конец файла при чтении файла временных данных"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "записываем данные из временного файла"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать средство сжатия: %s"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Ошибка во время сжатия: %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
+msgid "Arabic"
+msgstr "арабский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
+msgid "Armenian"
+msgstr "армянский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
+msgid "Baltic"
+msgstr "прибалтийский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
+msgid "Celtic"
+msgstr "кельтский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
+msgid "Central European"
+msgstr "Центральноевропейский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "китайский (упрощенный)"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "китайский (традиционный)"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
+msgid "Croatian"
+msgstr "хорватский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "кириллица"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "кириллица/русский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#, fuzzy
+#| msgid "Cyrillic/Russian"
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "кириллица/русский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузинский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
+msgid "Greek"
+msgstr "греческий"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
+msgid "Gujarati"
+msgstr "гуджарати"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "гурмукх"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
+msgid "Hebrew"
+msgstr "иврит"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "иврит (визуальный)"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
+msgid "Hindi"
+msgstr "хинди"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Icelandic"
+msgstr "исландский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Japanese"
+msgstr "японский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Korean"
+msgstr "корейский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
+msgid "Nordic"
+msgstr "скандинавский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Romanian"
+msgstr "румынский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "South European"
+msgstr "южноевропейский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
+msgid "Thai"
+msgstr "тайский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Turkish"
+msgstr "турецкий"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "вьетнамский"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
+msgid "Western European"
+msgstr "западноевропейский"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "ошибка"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "предупреждение"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "заметка"
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Количество заметок (%d) превышает ограничение (%d). Вывод дальнейших заметок прекращен."
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Количество предупреждений (%d) превышает ограничение (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Количество ошибок (%d) превышает ограничение (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Неподдерживаемый тип сжатия (%d)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Файл поврежден в позиции 0x%llx: ожидалось %<PRIx32>; получено %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Не удалось найти центральный каталог"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить позиционирование конца записи центрального каталога: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить позиционирование центрального каталога: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr "Не удалось выполнить позиционирование начала записи `%s': %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Несоответствие названия в архиве zip. В центральном каталоге указано `%s', а название локального файла определяет `%s'."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: ошибка при попытке открыть файл результатов"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: ошибка во время попытки выполнить позиционирование в файле результатов"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: ошибка при попытке записи"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Гистограмма не создана, поскольку данные содержат менее 2 различных значений"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "Нормальное среднее"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Взвешенное среднее"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленное"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Эмпирическое"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+#, fuzzy
+#| msgid "with Empirical averaging"
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Эмпирическое с усреднением"
+
+#: src/output/ascii.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s должно быть положительным целым числом или `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:356
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as is configured only %d characters by %d lines"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: на странице, без полей, нижнего и верхнего колонтитула, должно быть по крайней мере %d символов в строке, %d строк, но страница настроена так, что на ней только %d символов в строке и %d строк."
+
+#: src/output/ascii.c:404
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: закрываем файл выводимых результатов `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:501
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Диаграмма сохранена в %s."
+
+#: src/output/ascii.c:1113
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: открываем файл выводимых результатов `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s Page %d"
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s страница %d"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*ПРОПУЩЕНО*"
+
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "ошибка при попытке открыть файл выводимых данных `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:374
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s не является корректным типом устройства (возможные варианты: `%s' и `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: неизвестный параметр `%s'"
+
+#: src/output/html.c:122
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "Вывод PSPP"
+
+#: src/output/html.c:255
+msgid "No description"
+msgstr "Нет описания"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "ошибка при записи файла результатов `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' не является корректным значением длины."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "синтаксическая ошибка в размере листа `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "неизвестный тип листа, `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "ошибка при попытке открыть файл входных данных `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "ошибка при попытке прочитать файл `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "файл размера листов `%s' не определяет размера листа"
+
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но требуется логическое значение"
+
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но требуется одно из следующих значений: %s"
+
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть использовано неотрицательное целое число"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть использовано положительное целое число"
+
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано целое число"
+
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано целое число, которое превышает %d"
+
+#: src/output/options.c:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано целое число от %d до %d"
+
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано название файла, которое содержит `#'."
+
+#: src/output/tab.c:240
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size(%d,%d)\n"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "ошибочная вертикальная линия: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) в позиции таблицы(%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size(%d,%d)\n"
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "ошибочная горизонтальная линия: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d в позиции таблицы(%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad box:(%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size(%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "ошибочный блок:(%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d в таблице размера(%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:237
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': ошибочная спецификация шрифта"
+
+#: src/output/cairo.c:435
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "ошибка при попытке открыть файл результатов `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:452
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Определенный размер страницы является слишком маленьким для того, чтобы поместить по крайней мере %d символов текста типовым шрифтом. Фактически, на нем есть место только для %d символов."
+
+#: src/output/cairo.c:462
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Определенный размер страницы является слишком маленьким для того, чтобы поместить по крайней мере %d строк текста типовым шрифтом. Фактически, на нем есть место только для %d строк."
+
+#: src/output/cairo.c:513
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "ошибка обработки драйвера %s: %s"
+
+#: src/output/cairo.c:1466
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "ошибка при записи файла результатов `%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Нормальная диаграмма Q-Q без тренда %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Наблюдаемое Значение"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Ожидаемый нормальный"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Нормальная диаграмма Q-Q без тренда %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Откл. от нормы"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Столбчатая диаграмма"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Среднее = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Станд. откл. = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "ГИСТОГРАММА"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-кривая"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "График собственных значений"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Собственное значение"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Рассеивание от среднего уровня %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Уровень"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Рассеивание"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Точечная диаграмма %s"
+
+#: src/output/odt.c:97
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "ошибка при создании временного файла"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Алгоритмом должно быть `%s' или `%s'."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Синтаксической конструкцией должно быть `%s' или `%s'."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Произошла ошибка, когда был задействован ERROR=STOP."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "На этом месте обработка синтаксического файла прекращена, чтобы предотвратить показ дальнейших сообщений об ошибках."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: в параметре вывода результатов пропущено `='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: параметр вывода результатов указан несколько раз"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#| "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#| "\n"
+#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#| "\n"
+#| "Output options:\n"
+#| "-o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#| "-O format=FORMAT override format for previous-o\n"
+#| "-O OPTION=VALUE set output option to customize previous-o\n"
+#| "-O device={terminal|listing} override device type for previous-o\n"
+#| "-e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+#| "--no-output disable default output driver\n"
+#| "Supported output formats: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Language options:\n"
+#| "-I, --include=append DIR DIR to search path\n"
+#| "-I-, --no-include clear search path\n"
+#| "-r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+#| "-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#| "set to `compatible' if you want output\n"
+#| "calculated from broken algorithms\n"
+#| "-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
+#| "set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#| "-b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+#| "-i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#| "--syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+#| "-s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#| "Default search path: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Informative output:\n"
+#| "-h, --help display this help and exit\n"
+#| "-V, --version output version information and exit\n"
+#| "\n"
+#| "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP - программа статистического анализа выбранных данных.\n"
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+"\n"
+"Аргументы длинных версий записи параметров также относятся и к сокращенным\n"
+"версии записи.\n"
+"\n"
+"Параметры вывода данных:\n"
+"-o, --output=ФАЙЛ вывести данные в Файл, по умолчанию формат определяется\n"
+"по названию\n"
+"-O format=ФОРМАТ переопределить формат для предыдущего-o\n"
+"-O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕНИЕ установить значение параметра вывода с целью\n"
+"корректировки предыдущего-o\n"
+"-O device={terminal|listing} переопределить тип устройства для предварительного-o\n"
+"-e, --error-file=ФАЙЛ дописывать ошибки, предупреждения и примечания в файл\n"
+"и заметок в Файл\n"
+"--no-output отключить драйвер вывода по умолчанию\n"
+"Поддерживаемые форматы вывода данных: %s\n"
+"\n"
+"Параметры языка:\n"
+"-I, --include=КАТ добавить КАТАЛОГ в список каталогов поиска данных\n"
+"-I-, --no-include очистить список каталогов поиска данных\n"
+"-r, --no-statrc отключить выполнение rc-файла при запуске\n"
+"-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"установите значение «compatible», если выведены данные\n"
+"следует вычислять на основе совместимых со старыми\n"
+"версиями алгоритмов, содержащих ошибки\n"
+"-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
+"установите значение «compatible», чтобы отключить\n"
+"расширение PSPP\n"
+"-b, --batch обрабатывать синтаксические конструкции в пакетном режиме\n"
+"-i, --interactive обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
+"--syntax-encoding=КОДИРОВКА указать кодировку файлов синтаксических конструкций\n"
+"-s, --safer запретить все действия, кроме безопасных\n"
+"Типичный путь поиска данных: %s\n"
+"\n"
+"Вывод информационных данных:\n"
+"-h, --help показать это справочное сообщение и закончить работу\n"
+"-V, --version вывести информацию о версии и закончить работу\n"
+"\n"
+"Аргументы, которые не являются параметрами, считаются файлами синтаксических конструкций, которые\n"
+"следует выполнить.\n"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "не удалось получить доступ к определению терминала `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr "TreeView патч"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr "Путь к строке в GtkTreeView, как строка"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr "Диагональная черта"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr "Определяет, следует ли рисовать диагональную черту на кнопке."
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Новое"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Агрегировать файл назначения"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "системные файлы (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+#, fuzzy
+#| msgid "System Compressed Files (*.zsav)"
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "сжатые системные файлы (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "портативные файлы (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Номер столбца: %d"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Ошибочное регулярное выражение: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Программа для анализа данных"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Igor Zotov\n"
+"Pavel Maryanov"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Не удалось открыть Руководство пользователя: %s. Руководство пользователя PSPP можно посмотреть по адресу %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощь"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Руководство пользователя"
+
+#: src/ui/gui/main.c:90
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#| "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#| "\n"
+#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#| "\n"
+#| "GUI options:\n"
+#| "-q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#| "\n"
+#| "%sLanguage options:\n"
+#| "-I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#| "-I-, --no-include clear search path\n"
+#| "-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#| "set to `compatible' if you want output\n"
+#| "calculated from broken algorithms\n"
+#| "-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
+#| "set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#| "-i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#| "-s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#| "Default search path: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Informative output:\n"
+#| "-h, --help display this help and exit\n"
+#| "-V, --version output version information and exit\n"
+#| "\n"
+#| "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#| "format or a syntax file to load.\n"
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
+msgstr ""
+"PSPPIRE, графический интерфейс PSPP, программы для статистического анализа данных выборок.\n"
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+"\n"
+"Аргументы длинных версий записи параметров также относятся и к сокращенным\n"
+"версиям записи.\n"
+"\n"
+"Параметры графического интерфейса:\n"
+"-q, --no-splash не показывать окно приветствия при запуске\n"
+"\n"
+"%sПараметри языка:\n"
+"-I, --include=КАТ добавить КАТАЛОГ в список каталогов поиска данных\n"
+"-I-, --no-include очистить список каталогов поиска данных\n"
+"-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"установите значение «compatible», если выведены данные\n"
+"следует вычислять на основе совместимых со старыми\n"
+"версиями алгоритмов, содержащих ошибки\n"
+"-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
+"установите значение «compatible», чтобы отключить\n"
+"расширение PSPP\n"
+"-i, --interactive обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
+"-s, --safer запретить все действия, кроме безопасных\n"
+"Типичный путь поиска данных: %s\n"
+"\n"
+"Вывод информационных данных:\n"
+"-h, --help показать это справочное сообщение и закончить работу\n"
+"-V, --version вывести информацию о версии и закончить работу\n"
+"\n"
+"Аргументы, которые не являются параметрами, считаются файлами .sav, .por или синтаксических\n"
+"конструкций, скачать.\n"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Некорректное значение типа переменной"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Некорректное определение диапазона"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Сброс"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d наблюдения"
+msgstr[1] "%'d наблюдения"
+msgstr[2] "%'d наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d переменная"
+msgstr[1] "%'d переменные"
+msgstr[2] "%'d переменных"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+msgid "Data View"
+msgstr "Просмотр данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+msgid "Variable View"
+msgstr "Просмотр переменных"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Введите число, чтобы добавить новую переменную."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Введите число, чтобы добавить новое наблюдение."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "переменные"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Преобразование в очереди"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+msgid "Filter off"
+msgstr "Фильтр. выкл."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Фильтр по %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+msgid "No Split"
+msgstr "Без разделения"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+msgid "Split by "
+msgstr "Критерий разделения: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+msgid "Weights off"
+msgstr "Взвеш. выкл."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Вес по %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "Системный файл"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid "Compressed File System"
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Сжатый системный файл"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+msgid "Portable File"
+msgstr "Портативный файл"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Удалить имеющуюся базу данных?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Переименование \"%s\" to \"%s\" приведет к удалению имеющейся базы данных с именем \"%s\". Вы действительно этого хотите?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "введите новое название базы данных \"%s\":"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Переименовать базу данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Выбор шрифта"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Редактор данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "критерий χ2"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr "φ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "Коэф. спряж."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "Коэф. невизн."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "τ-b Кендала"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "τ-c Кендала"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Риск"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "γ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "d Сомерса"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "ϰ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr "η"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Корреляции"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Строка"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Столбец"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Ожидаемые"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Станд. остатки"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Корректируемые станд. остатки"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Стандартная погрешность"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Eigenvalues over %4.2 f times the mean eigenvalue"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Собственные значения, превышающие среднее более чем %4.2 f раз"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Стандартная ошибка среднего"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Стандартная погрешность наклона"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard error of kurtosis"
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Стандартная ошибка эксцесса"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Контраст %d из %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "П_араметры..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-проверка парных выборок"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Коэффициенты"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Показать коэффициенты регрессии"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Доверительный интервал"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Показать доверительный интервал для коэффициентов регрессии"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Показать корреляцию между значениями в наблюдениях и ожидаемыми значениями"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Показать анализ дисперсионной таблицы"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Ковар. матрица"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Показать матрицу коэффициентов дисперсии"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Проверки двух связанных выборок"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Тип теста"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Уилкоксона"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Знак"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_МакНемара"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Переменная%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Дублирование названия переменной."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Определить автоматически"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Локальное кодирование"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Кодировка: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Слой %d из %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "не удалось создать каталог временных данных во время действий с буфером обмена данными"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Определить тип файла с суффиксом названия"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Текст (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Текст [обычный] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "разделенные запятыми значения (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+msgid "Export Output"
+msgstr "Экспортировать выведены данные"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Просмотр выводимых данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+msgid "(empty)"
+msgstr "(пусто)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "сохранить файл `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Сохранить синтаксис"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Файлы синтаксиса (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Редактор синтаксиса"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Не удалось загрузить файл синтаксиса `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "через"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Значение:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Пропущенное системой"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Пропущенное системой _или Пользователем"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Диапазон:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Диапазон, _Значения от наименьшего до указанного"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Диапазон, значения от указанного до наибольшего"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Все другие значения"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Не удалось создать переменную."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" не является корректным названием переменной."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "В этом словаре уже содержится переменная с именем \"%s\"."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Не удалось переименовать переменную."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Чтобы добавить новую переменную, укажите ее название."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
+msgid "Decimals"
+msgstr "Знаков после запятой"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Метки значений"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Пропущенные значения"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
+msgid "Align"
+msgstr "Выровнять"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
+msgid "Measure"
+msgstr "Мера"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Сохранить изменения в `%s', прежде чем закрывать?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Если вы не сохраните данные, внесенные изменения за последние %ld секунд, будут потеряны."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Закрыть _без сохранения"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Файлы данных и синтаксиса"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "системные файлы (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Перекодировать в других переменных"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Перекодировать в тех же самых переменных"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Перекодировка в другие переменные: предыдущие и новые значения "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Перекодирование в те же переменные: предыдущие и новые значения"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Приблизительно %3d%% всех наблюдений."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Точно %3d наблюдений из первых %3d наблюдений."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d до %d"
+
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Импорт Текстового Файла С Разделителями"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Только первые %4d наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Только первые %3d%% файла (приблизительно)"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"С помощью этой вспомогательной программы вы сможете выполнить процедуру импорта в PSPP данных из текстового файла, в котором каждое наблюдение записано в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
+#| msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "В обозначенном файле содержится %'zu строка текста. "
+msgstr[1] "В обозначенном файле содержится %'zu строки текста. "
+msgstr[2] "В обозначенном файле содержится %'zu строк текста. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+#| msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "В обозначенном файле содержится примерно %'lu строка текста. "
+msgstr[1] "В обозначенном файле содержится примерно %'lu строки текста. "
+msgstr[2] "В обозначенном файле содержится примерно %'lu строк текста. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "На последующих страницах, с целью предварительного просмотра будет показана только первая %zu строка файла. "
+msgstr[1] "На последующих страницах, с целью предварительного просмотра будут показаны только первые %zu строки файла. "
+msgstr[2] "На последующих страницах, с целью предварительного просмотра будут показаны только первые %zu строк файла. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Ниже вы можете указать часть файла, которую следует импортировать."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Не удалось открыть `%s'"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Ошибка во время чтения `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Не удалось прочитать данные из `%s', поскольку в файле содержится строка объемом более %d байт, вероятно, этот файл не является текстовым."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' является пустым."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Импорт Текстового Файла С Разделителями"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Text Files"
+msgstr "текстовые файлы"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "текстовые файлы (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Обычные текстовые файлы (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Файлы значений, разделенных запятыми"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Файлы значений, разделенных табуляцией"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Файлы электронных таблиц Gnumeric"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Файлы электронных таблиц OpenDocument"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Все файлы электронных таблиц"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "При попытке выполнить чтение файла электронной таблицы произошла ошибка."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "В строке входных данных слишком мало разделителей для заполнения этого поля."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Не удалось обработать содержимое поля `%.*s' как данные в формате %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
+msgid "Line"
+msgstr "Строка"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Доверительный интервал: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Не взвешивать наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Взвесить наблюдения за %s"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "должно быть указано только два аргумента, которые не являются параметрами; воспользуйтесь параметром --help, чтобы получить справку"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot guess output format (use-O option)"
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: не удалось определить формат вывода данных (воспользуйтесь параметром-O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "преобразование файла с зашифрованными данными возможно только в форматы sav или sys"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown output format (use-O option)"
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: неизвестный формат вывода данных (воспользуйтесь параметром-O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: ошибка при попытке чтения файла входных данных"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: ошибка при попытке записи файла результатов"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "извините, ошибочный пароль"
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Значение %s должно принадлежать диапазону от 0 до 20."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s должен быть не меньше 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s не должен быть отрицательным."
+
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s должен быть не меньше 1 МБ"
+
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s должен быть положительным"
+
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s является лишним."
+
+#: src/language/utilities/set.q:240
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Сжатие активного файла не реализовано."
+
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "Значение %s должно быть позже значения 1500."
+
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "должен быть %s или год"
+
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s должен быть не менее %d."
+
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s не известная программе кодировка или имя"
+
+#: src/language/utilities/set.q:575
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "команда %s следует указывать аргумент формата вывода числовых данных. Указанным форматом %s-строковый."
+
+#: src/language/utilities/set.q:804
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-битовое одинарной точности IEEE 754, прямой порядок байтов)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:807
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-битовое одинарной точности IEEE 754, обратный порядок байтов)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (32-битные двойной точности IEEE 754, прямой порядок байтов)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-битное, двойной точности IEEE 754, обратный порядок байт)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:817
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-битное, VAX F, порядок байтов VAX)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:820
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-битное, VAX D, порядок байтов VAX)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:823
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-битное, VAX G, порядок байтов VAX)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:827
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-битное, IBM Z, шестнадцатеричное короткое, обратный порядок байтов)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:830
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-битное, IBM Z, шестнадцатеричное длинное, обратный порядок байтов)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:998
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s является %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1102
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Слишком много команд %s без %s: можно использовать не более %d уровней сохраненных параметров."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s без аналога, %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Не указан режим %s. Так нельзя делать в общем режиме. Предполагаем, что %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Слишком много переменных или измерений таблиц сопряженности."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s должен быть указан в %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Максимальное значение (%ld) является меньшим, чем минимальное значение (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+msgid "Summary."
+msgstr "Резюме."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Таблица сопряженности\" %s не содержит непропущенных наблюдений."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+msgid "count"
+msgstr "количество"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+msgid "row %"
+msgstr "% по строке"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "column %"
+msgstr "% по столбцу"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+msgid "total %"
+msgstr "общий %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "expected"
+msgstr "ожидаемое"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+msgid "residual"
+msgstr "остаток"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+msgid "std. resid."
+msgstr "станд. остаток"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "adj. resid."
+msgstr "кор. остаток"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "χ2-тесты."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Симметричные меры."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Асимпт. станд. погрешность"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Прибл. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Прибл. знач."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Оценка риска."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Доверительный интервал в 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Направленные меры."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "критерий χ2 Пирсона"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Коэффициент правдоподобия"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Точная проверка Фишера"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Исправление непрерывности"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Критерий линейной зависимости"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "Кол-во корректных наблюдений"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Номинальная по номинальной"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "порядковый номер по порядковому"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Интервал за интервалом"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Степень согласованности"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V Крамера"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Коэффициент непредсказуемости"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "τ-b Кендала"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "τ-c Кендала"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Корреляция Спирмена"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R Пирсона"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Отношение шансов для %s (%g / %g)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Отношение шансов для %s (%.*s / %.*s)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Для когорты %s = %.*g"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Для когорты %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Номинальное с интервалом"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "τ Гудмена и Краскала"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Коэффициент неопределенности"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr "d Сомерса"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Симметричная"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Зависимая %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Дескриптор файла %s уже определен. Используйте %s до переопределения дескриптора файла."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s должен быть указан с %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Для указанного режима доступа к файлам нужен LRECL. Предполагаем размер записи в %zu символов."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Длина записи (%ld) должно быть значением от 1 до %lu байт. Предполагаем размеры записи в %zu символов."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr "встроенный файл"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "должны быть указаны название файла или дескриптор"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Дескриптор файла %s здесь нельзя использовать."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Агрегирование данных"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Разрыв переменной(s)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Имя переменной: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Метка переменной: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
+msgid "Function: "
+msgstr "Функция: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Аргумент 1:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Аргумент 2:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Агрегирование переменных"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Добавить агрегированные переменные в активную базу данных"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Заменить текущую базу данных агрегированными переменными"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Записать новый файл данных, содержащий только агрегированные переменные"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
+msgid "label"
+msgstr "метка"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Файл _уже упорядочен по переменным группировки"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Упорядочить файл в _агрегування"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Параметры для данных очень большого объема"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Автоматическое перекодирование"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Переменная -> Новое название"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Самое нижнее значение"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Самое верхнее значение"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Перекодировать, начиная с"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Новое название"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Добавить новое название"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Использовать ту же схему перекодировки для всех переменных"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Заменить пустые строки значений пропущенными"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Список переменных для проверки:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_Получить из данных"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Порогове значение:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Определение дихотомии"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Проверка _Доли:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Вычислить переменную"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Переменная для обработки:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Тип и метка..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Числовое выражение:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Функции:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
+msgstr "Если..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Вычисление переменной: тип и метка"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Использовать _выражение как метку"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Метка:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
+msgid "_String"
+msgstr "_Строка"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Число"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Двумерная корреляция"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Пирсо_н"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "τ-b Кендала"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Спирмен"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Коэффициенты корреляции"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Двусторонняя"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "_Односторонняя"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Проверка значимости"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Помеченные значимые корреляции"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Подсчет появления значений в наблюдениях"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:98
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "_Числовые переменные:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:133
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Переменные для обработки:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:165
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "_Метка результата:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:180
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Определить значение..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:230
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Подсчет количества значений в наблюдениях: значение для подсчета"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:272
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Значение д_ля подсчета:"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Таблицы сопряженности"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Строка"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Столбцы"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Формат..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Статистика..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Ячейки..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Таблицы сопряженности: формат"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
+msgid "Print tables"
+msgstr "Напечатать таблицу"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
+msgid "Pivot"
+msgstr "Сводная таблица"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
+msgid "Ascending"
+msgstr "по возрастанию"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Таблицы сопряженности: ячейки"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Показ ячейки"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Таблицы сопряженности: статистика"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Проверка χ2"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Использовать _указанный диапазон"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Нижний:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Верхний:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Ожидаемый диапазон"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Все категории равны"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
+msgid "_Values"
+msgstr "_Значения"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Ожидаемые значения:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Тест переменных"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактировать"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вставить переменную"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Создать запись новой переменной в текущей позиции"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Вставить наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Создать запись наблюдения в текущей позиции"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Перейти к переменной..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Перейти к переменной"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Перейти к наблюдению..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Перейти к наблюдению в таблице данных"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Очистить переменные"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Удалить переменные на обозначенных позициях"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Очистить наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Удалить записи наблюдений на обозначенных позициях"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Искать..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Сортировать по Возрастанию"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Сортировать по Убыванию"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Переменные:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "С_татистика:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Исключить все наблюдения, если не хватает хотя бы одной обозначенной переменной"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Исключить данные с пропущенными позициями к анализу"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Сохранить Z-_оценки обозначенных переменных как новые переменные"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметры:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Исследование"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Метки наблюдения:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Список _факторов:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Список зависимых:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Исследование: статистика"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Описательная статистика"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Екстремальные значения"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Процентили"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Исследование: параметры"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Исключить наблюдения _целиком"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Исключить наблюдения _попарно"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Отчет о значениях"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Переход к наблюдению"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Номер наблюдения для перехода:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Анализ основных компонентов"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Факторизация главных осей"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Факторный анализ"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Описательная статистика..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Извлечение..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Вращения..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Факторный анализ: Извлечение"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Метод: "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Матрица корреляций"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "_Ковариационная матрица"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
+msgid "Analyze"
+msgstr "Проанализировать"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_В этом состоянии фактор решения"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_График собственных значений"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
+msgid "Display"
+msgstr "Показать"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Номер факторов:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
+msgid "Extract"
+msgstr "Извлечь"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Максимальное число итераций для сходимости:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Факторный анализ: вращение"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
+msgid "_None"
+msgstr "_Нет"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Варимакс"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Квартимакс"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Эквимакс"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
+msgid "Method"
+msgstr "Метод"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Показать развернутое решение"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Поиск наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Переменная:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+msgid "Value:"
+msgstr "Значение:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Искать метки переменных"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Соответствие по формальным выражением"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Искать подстроки"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Циклически"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Поиск назад"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Переменная(ые):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Статистики:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Включить пропущенные значения"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Диаграммы..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Таблицы частот..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Частоты: таблицы частот"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "_Always"
+msgstr "_Всегда"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никогда"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Если имеем не _больше чем "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
+msgid "values"
+msgstr "значение"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Показ таблиц частот"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
+msgid "A_scending value"
+msgstr "По возрастанию значения"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
+msgid "D_escending value"
+msgstr "По убыванию значения"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "По возрастанию частоты"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "По убыванию _частоты"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
+msgid "Order by"
+msgstr "Критерий сортировки"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Частоты: диаграммы"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Исключить, значения _меньше"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Исключить, значения _больше "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "Scale:"
+msgstr "Шкала:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Частоты"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Проценты"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Форматирование</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Рисовать _гистограммы"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Наложить _кривую нормального распределения"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Гистограмма</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Рисовать _столбиковые диаграммы"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Столбиковые диаграммы</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Рисовать _круговые диаграммы"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Включить секторы для пропущенных значений"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Круговые диаграммы</b>"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-проверка независимых выборок"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Назначить группы..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Переменные для проверки:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Группировка переменной:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Определение групп"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Значение группы_2:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Значение группы_1:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Использовать указанные значения:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Кластерный анализ методом k-средних"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_Номер кластеров: "
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Тесты для нескольких связанных выборок"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Переменные для проверки:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Фридмана"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "W _Кендала"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "К_ритерий Кохрена"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Список переменных для тестирования:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Нормальный"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Пуассона"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Однородный"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Экспоненциальный"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Проверка распределения"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Логистическая регрессия"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Параметры..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Сохранить..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Зависимые"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
+msgid "_Independent"
+msgstr "Независимые"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Логистическая регрессия: параметры"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "Доверительный интервал _exp(B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Порог классификации: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Макс. кол-во итераций: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Включить _константу в модель"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "Средние"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:175
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Список _незалвисимых:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_Без пропущенных значений"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Дискретные пропущенные значения"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Наименьший:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr "Наибольший:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Дискретное значение:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Диапазон плюс одно необязательное дискретное пропущенное значение"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Однофакторный ANOVA"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Фактор:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Зависимые переменные:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Гомогенность"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Контрасты..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Однофакторный ANOVA: контрасты"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Коэффициенты:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
+#, fuzzy
+#| msgid "_Coefficients:"
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "_Коэффициенты:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Контраст 1 из 1"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Тест пары:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Вес наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Взвесить наблюдения за"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Переменная частоты"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Текущее состояние: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
+msgid "Transpose"
+msgstr "Транспонирование"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
+#, fuzzy
+#| msgid "_State Variable:"
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "_Переменная Состояния:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Переменная(ые):"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Комментарии к файлу данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
+msgid "Comments:"
+msgstr "Комментарии:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Показывать комментарии в выведенных данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Номер столбца 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ранжирование наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
+msgid "_By:"
+msgstr "_Критерий:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_меньшему значению"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Большему значению"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Придать ранг 1:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Показывать таблицы резюме"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "_Типы рангов"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Связи..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Ранжирование наблюдений: типы"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Сумма значений _вес наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Дробный ранг _у %"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "_Дробный ранг"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Баллы _Севеджа"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Ранг"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N-разбивки"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Оценка частей"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Нормальное значение"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Блома"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Ту_ки"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "_Ранкит"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Ван дер-Вардена"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Формула оценки частей"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Ранжирование наблюдений: совпадения"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Средний"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_Low"
+msgstr "_Меньший"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
+msgid "_High"
+msgstr "_Больший"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Последовательные ряды уникальных значений"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Ранги совпадений в наблюдениях"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
+msgid "_Median"
+msgstr "_Медиана"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "M_ean"
+msgstr "Сререднее значение"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
+msgid "Mo_de"
+msgstr "_Мода"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Нестандартный:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Пороговое значение"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Упорядочивание наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Критерий сортировки:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Разделить файл"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Анализировать все наблюдения. Не создавать групп."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Сравнить _группы."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Упорядочить _результаты по группам."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "_Основа группировки:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Отсортировать файл, группируя переменные."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Файл уже отсортирован."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Текущее состояние: "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Анализ по группам выключен"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Предыдущее значение"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Системные _потери"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "_Копировать предыдущее значение"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "_Значение: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Новое значение"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Преобразование числовых строк в числа (`5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Выходные переменные являются строками"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Ширина: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(необязательное условие выбора наблюдения)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Название:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Метка:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Замена"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Выведенная переменная"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Предыдущие и новые значения..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "С_татистика..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Регрессия: сохранение"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Прогнозные значения"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Излишки"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Регрессия: статистика"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "С_татистика"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "α"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Анализ пригодности"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Пункты:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Модель: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "Переменные в первом разделении:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "Показать _описательные статистики для шкалы, если элемент удален"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Переменная для проверки:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Переменная Состояния:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Значение переменной состояния:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC-_кривая"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_С диагональной опорной линией"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Стандартную ошибка и доверительный интервал"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Координаты точки ROC-кривой"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Выбор наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Использовать переменную для фильтрации"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "На основе времени или диапазона наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
+msgid "Range..."
+msgstr "Диапазон..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Случайная выборка наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
+msgid "Sample..."
+msgstr "Выборка..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Если выполняется условие"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+msgid "If..."
+msgstr "Если..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
+msgid "All Cases"
+msgstr "Все наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
+msgid "Select"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
+msgid "Filtered"
+msgstr "Фильтрованные"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удаленные"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Невыбранные Случаи есть"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Выбор наблюдений: диапазон"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+msgid "First case"
+msgstr "Первое наблюдение"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+msgid "Last case"
+msgstr "Последнее наблюдение"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
+msgid "Observation"
+msgstr "Наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Выбор наблюдений: случайная выборка"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Размер выборки"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Исключить случаи _анализа путем анализа"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "t-проверка одной выборки"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Значения для проверки: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Импорт текстовых данных"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+#| "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"С помощью этой вспомогательной программы вы сможете выполнить процедуру импорта данных в PSPP из текстового файла, каждая из записей которого расположена в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
+"\n"
+"В обозначенном файле содержится N строк текста. На следующих страницах мастера будет показано только первые M записей с целью предварительного просмотра. Ниже вы можете выбрать объем данных, которые будут импортированы."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Все наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Величина, которую следует импортировать</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Выберите данные для импорта"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Выберите первую строку файла данных, в котором содержатся данные."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "В строке над выделенной строкой содержатся названия переменных"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Выберите разделитель"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Нестандартный"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Наклонная черта (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Точка с запятой (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "_Риска (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "_Дефис (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Запятая (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Двоеточие (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Восклицательный знак (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "_Табуляция"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Пробел"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Разделители</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Считать двойные кавычки экранированием"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Обозначать символы разделителя"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Кавычки</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>просмотр полей</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Настройка форматов переменных"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Ознакомьтесь с перечнем форматов данных, приведенным ниже, и исправьте ошибки в форматировании, если они есть. Вы можете определить свойства других переменных сейчас или позже."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Переменные</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>просмотр данных</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Импорт данных из электронной таблицы"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Ниже укажите номер листа и диапазон ячеек, данные из которые нужно импортировать."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Ячейки: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Индекс листа: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Считать первую строку строкой _названием переменных"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Ячейки для импорта</b>"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Одномерный"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Зависимая переменная"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Фиксованные факторы"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Одномерный: сохранить"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Одномерный: статистика"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Метка значения:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "Новый..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Синтаксис"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "_Data"
+msgstr "_Данные"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "Импортированные данные..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Переназвать базу данных..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Сохранить _как..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "_Показать сведения относительно базы данных"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Текущего файла"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
+msgid "External File..."
+msgstr "Внешнего файла..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Недавно использованные _данные"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Недавно использованные _файлы"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+msgid "_View"
+msgstr "_Просмотр"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "Пан_ель состояния"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+msgid "_Font..."
+msgstr "Исходные шрифты темы..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Линии решетки"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Метки значений"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Показать или скрыть метки значений"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Переменные"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Упорядочить наблюдения..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Упорядочить наблюдения в активной базе данных"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Транспонировать..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Поменять местами наблюдения и переменные"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Агрегировать..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "По_делить файл..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Разделить текущую базу данных"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Выбрать _Наблюдение..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Выбрать подмножество наблюдений для анализа"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Взвесить наблюдения..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Взвесить наблюдения по переменной"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+msgid "_Transform"
+msgstr "Трансформировать"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Вычислить..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Расчитать..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Ранжировать наблюдения..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Автоматическое Перекодирование..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Перекодировать в этих же переменных..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Перекодировать в разные переменные..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Выполнить преобразования из очереди"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Анализ"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Описательная статистика"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Частоты..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Исследовать..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Таблицы сопряженности..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Сравнить _середние"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Середние..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_T-проверка по одной выборке..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T-проверка независимых выборок..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-проверка парных выборок..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Однофакторный _ANOVA..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Одномерный анализ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Двумерная _корреляция..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_Кластер k-средних..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Факторный _анализ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "_Достоверность..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Регрессия"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Линейная..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Бинарная логистическая..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Непараметрическая статистика"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "χ -_квадрат..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Биномиальный..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+msgid "R_uns..."
+msgstr "_Серии..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "Тест Колмогорова-Смирнова для одной выборки..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Связанные выборки..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K связанных выборок..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC-к_ривая..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Сервис"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Переменные..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Коментарии базы данных..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Windows"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Минимизировать все окна"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
+msgid "_Split"
+msgstr "_Разделить"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+msgid "Information Area"
+msgstr "Область информации"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Область счетчика наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Filter Status Area"
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Область показа состояния фильтра"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Область состояния взвешивания"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Область состояния разделения файла"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Экспорт..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выбрать _всё"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "_Run"
+msgstr "З_апустить"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "Selection"
+msgstr "Выбранные"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
+msgid "Current Line"
+msgstr "Текущая строка"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
+msgid "To End"
+msgstr "До конца"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Инженерная запись"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Нетипичная валюта"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+msgid "positive"
+msgstr "положительная"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+msgid "negative"
+msgstr "отрицательная"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+msgid "Sample"
+msgstr "Выборка"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Десятичные знаки:"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Статистическое программное обеспечение"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Анализ статистических данных в свободной альтернативе SPSS"
+
+#~ msgid "This is not an SPSS file system."
+#~ msgstr "Это не системный файл SPSS."
+
+#~ msgid "SPSS File System"
+#~ msgstr "Системный файл SPSS"
+
+#~ msgid "%s payload %s."
+#~ msgstr "%s без %s."
+
+#~ msgid "Ошибка при выполнении команды: %s."
+#~ msgstr "Ошибка при попытке выполнить команду: %s."
+
+#~ msgid "No specified variables."
+#~ msgstr "Не указаны переменные."
+
+#~ msgid "S. E."
+#~ msgstr "Ст. пох."
+
+#~ msgid "%s и %s"
+#~ msgstr "%s и %s"
+
+#~ msgid "Requested renaming этого поля variable name %s."
+#~ msgstr "Во время желаемого переименования будет продублировано название переменной %s."
+
+#~ msgid "Total Coefficient: "
+#~ msgstr "Сумма коэффициентов: "
+
+#~ msgid "Variable Name:"
+#~ msgstr "Переменная названий:"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Столбиковые диаграммы не реализовано."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Нет корректных данных для переменной %s; статистика не показана."
+
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Метка: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Тип: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Пропущенные значения: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Уровень измерения: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Метки значений:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Переменные %s указаны несколько раз в подкоманде %s."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Переменные %s указаны в %s, но у %s."
+
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Данные по переменной:"
+
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+#~ msgstr "Переменная взвешивания должна быть числовой (а не строчной переменной `%s')."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
+#~ msgstr "Дублирование названия переменной `%s'."
+
+#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "`%s' не начинается с `$' на позиции %zu в записи MRSETS."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Дублирование названия переменной %s в позиции %zu в записи MRSETS."
+
+#~ msgid "variable Truncating label for variable `%s' to %d bytes."
+#~ msgstr "Обрезаем метку переменной для переменной `%s' в %d байт."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s можно использовать только внутри INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s можно использовать только внутри FILE TYPE."
+
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "DELETE VARIABLES нельзя использовать после TEMPORARY. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
+
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "Подкоманду DROP можно использовать не более одного раза. Ее нельзя использовать в сочетании с подкомандою KEEP."
+
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "RENAME VARS нельзя использовать после TEMPORARY. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Набор символов:"
+
+#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+#~ msgstr "Ожидаемое среднее, медиана, мода или количество"
+
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "Значение FIXCASE должно быть не меньше 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "Значение FIRST должно быть не меньше 1."
+
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE должно иметь размер не менее 1 МБ"
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "должно быть AUTOMATIC или значение года"
+
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "Значение LENGTH должно быть не меньше 1."
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "Значение WIDTH должно быть не менее 40."
+
+#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#~ msgstr "RESTORE без соответствующего PRESERVE."
+
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Для когорты %s = %g"
+
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Значимость"