po: Add French translation from http://translationproject.org
authorBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Tue, 23 Aug 2011 16:07:56 +0000 (09:07 -0700)
committerBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Tue, 23 Aug 2011 16:11:43 +0000 (09:11 -0700)
AUTHORS
po/automake.mk
po/fr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index 022a70d0085fafa737cb4d85c595082b5203a221..4925b346e2ed198571d9d5f746ed2454cccd56a7 100644 (file)
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -27,6 +27,8 @@ is also an important contributor to GSL, which is used by PSPP.
 
   - Brazilian Portuguese: Michel Almada de Castro Boaventura.
 
+  - French: Eric Thivant.
+
   - Lithuanian: Mindaugas Baranauskas
 
 We also thank past contributors:
index e0276a30916cd617b5cc99a43580258c09a3bc18..011fe267254b79783e3fd4aa3310eeb614ca5507 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ XGETTEXT=xgettext
 MSGMERGE=msgmerge
 MSGFMT=msgfmt
 
-POFILES=po/ca.po po/en_GB.po po/es.po po/lt.po po/nl.po po/pt_BR.po
+POFILES=po/ca.po po/en_GB.po po/es.po po/fr.po po/lt.po po/nl.po po/pt_BR.po
 
 POTFILE=po/$(DOMAIN).pot
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..79b50c5
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,7593 @@
+# french translations for PSPP
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:194
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#, fuzzy
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/data/any-reader.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
+
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+
+#: src/data/calendar.c:100
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
+
+#: src/data/calendar.c:110
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
+
+#: src/data/calendar.c:119
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:154
+#, fuzzy
+msgid "CSV file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
+
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
+
+#: src/data/data-in.c:391
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
+
+#: src/data/data-in.c:425
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
+
+#: src/data/data-in.c:444
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
+
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
+
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
+
+#: src/data/data-in.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+
+#: src/data/data-in.c:782
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+
+#: src/data/data-in.c:827
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
+
+#: src/data/data-in.c:901
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
+
+#: src/data/data-in.c:928
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
+
+#: src/data/data-in.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Présence de données incorrectes   pour la date suivante :\"%.*s\"."
+
+#: src/data/data-in.c:953
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
+
+#: src/data/data-in.c:955
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
+
+#: src/data/data-in.c:979
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
+
+#: src/data/data-in.c:1000
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
+
+#: src/data/data-in.c:1012
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
+
+#: src/data/data-in.c:1032
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
+
+#: src/data/data-in.c:1070
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
+
+#: src/data/data-in.c:1196
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
+
+#: src/data/data-out.c:546
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
+
+#: src/data/data-out.c:571
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
+
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "lecture du fichier"
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "ordinaire"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "système"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "effacer"
+
+#: src/data/dictionary.c:1003
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
+
+#: src/data/dictionary.c:1329
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+#, fuzzy
+msgid "active dataset"
+msgstr "Fractionner le fichier actif"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:469
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:476
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
+
+#: src/data/file-name.c:168
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr "Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
+
+#: src/data/format.c:320
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:320
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:329
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:336
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
+
+#: src/data/format.c:345
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:354
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:365
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:372
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:411
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:431
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette installation de PSPP."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont vides. "
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
+
+#: src/data/make-file.c:80
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:120
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
+
+#: src/data/make-file.c:132
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:173
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:201
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Suppression %s:%s."
+
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:216
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "inattendu fin du fichier"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr "fichier portable"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:304
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Données d'enregistrement attendues."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:386
+msgid "Number expected."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:414
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Manque une valeur numérique"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:437
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Nombre entier invalide."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:557
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:559
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:622
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:626
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:650
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:654
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:663
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:678
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:690
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:708
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:757
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:801
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:804
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:140
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:47
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette installation de PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:241
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
+
+#: src/data/psql-reader.c:247
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:262
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:282
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:448
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:384
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:391
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
+msgid "system file"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:392
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:410
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
+#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1059
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1077
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+msgid "print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+msgid "write"
+msgstr "enregistrer"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1379
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1611
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1684
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1703
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1732
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1777
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1791
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1844
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1924
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2036
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2138
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2427
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erreur système : %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:186
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+
+#: src/data/variable.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/utilities/set.q:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s n'est pas encore développé"
+
+#: src/language/command.c:201
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
+
+#: src/language/command.c:206
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:334
+msgid "expecting command name"
+msgstr "Attend un nom de commande"
+
+#: src/language/command.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Commande inconnue %s."
+
+#: src/language/command.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
+
+#: src/language/command.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
+
+#: src/language/command.c:377
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+
+#: src/language/command.c:381
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+
+#: src/language/command.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+
+#: src/language/command.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+
+#: src/language/command.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
+
+#: src/language/command.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
+
+#: src/language/command.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
+
+#: src/language/command.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+
+#: src/language/command.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+
+#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s n'est pas implémenté."
+
+#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:104
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:534
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:276
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "Fin de commande attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:525
+msgid "expecting string"
+msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:539
+msgid "expecting integer"
+msgstr "Nombre entier attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:552
+msgid "expecting number"
+msgstr "attend un nombre"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:564
+msgid "expecting identifier"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error"
+msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1363
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1375
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1386
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Fin de commande attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1401
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1495
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Ouverture `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:79
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Commande inconnue %s."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:133
+msgid "expecting format type"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#, c-format
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "attend le nom de la variable"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:355
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:255
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:276
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:333
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:416
+msgid "expecting output value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:473
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:488
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:517
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/control-stack.c:31
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sans %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:59
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/control-stack.c:76
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
+
+#: src/language/control/repeat.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
+
+#: src/language/control/repeat.c:162
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:366
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:380
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:414
+msgid "String expected."
+msgstr "Chaine de caractére attendu"
+
+#: src/language/control/repeat.c:431
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:200
+#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
+#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
+#: src/language/data-io/save-translate.c:135
+#: src/language/data-io/save-translate.c:148
+#: src/language/data-io/save-translate.c:196
+#: src/language/data-io/save-translate.c:210
+#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:87
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "Fin de commande attendu"
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "`/' or `.' attendu."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+msgid "Label"
+msgstr "Etiquette"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Label source"
+msgstr "Titre: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#, fuzzy
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Fourni par l'utilisateur"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Counted value"
+msgstr "Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variables :"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
+msgid "`(' expected."
+msgstr "`(' attendu"
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiquette :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+msgid "No label."
+msgstr "Pas d'étiquette :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé par :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Format Nombre Entier"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+msgid "Real Format:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+msgid "VAX D."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+msgid "VAX G."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variables :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+msgid "Cases:"
+msgstr "Cas :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+msgid "System File"
+msgstr "Fichier Systeme"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+msgid "Weight:"
+msgstr "Poids :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+msgid "Not weighted."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr "Compression %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "on"
+msgstr "Marche"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "off"
+msgstr "Arrêt"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Charset:"
+msgstr "Cas :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Titre du fichier : "
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Aucune variable à afficher."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documents dans le fichier actif : "
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr "Format : %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Imprimer Format : %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Ecrire Format : %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Mesure : %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominale"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinale"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Scale"
+msgstr "Echelle"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Affiche la largeur : %d"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Valeurs manquantes :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Aucun vecteur défini."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+msgid "Vector"
+msgstr "Vecteur"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d'impression"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
+msgid "expecting vector length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s est un nom de variable existant"
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/cd.c:45
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/date.c:33
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:65
+msgid "expecting file name"
+msgstr "Attend le nom du fichier"
+
+#: src/language/utilities/include.c:75
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:78
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Attend  %s ou %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediane"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction less than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Nombre de facteurs :"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "_Valeur discrete manquante "
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "`(' attendu"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:140
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:136
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:217
+msgid "Group1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:218
+msgid "Group2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
+#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
+#: src/language/stats/regression.q:293
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:254
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:255
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
+msgid "Residual"
+msgstr "Residuel"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequences"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-Deux"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
+#: src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "df"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Statistiques descriptives"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
+#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
+#: src/language/stats/t-test.q:921
+msgid "Mean"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
+#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
+#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
+#: src/language/stats/t-test.q:922
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
+#, fuzzy
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
+#: src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Covariance"
+msgstr "Variance"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
+#, fuzzy
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Aucune variable spécifiée"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
+#: src/language/stats/t-test.q:631
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variance"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Plage"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Somme"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:572
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
+msgid "Valid N"
+msgstr "N valide"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
+msgid "Missing N"
+msgstr "N manquant"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:801
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1204
+msgid "Component Number"
+msgstr "Nombre de cas"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Nombre de cas"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1235
+msgid "Communalities"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1241
+msgid "Initial"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1244
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Vecteur"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1410
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1442
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1448
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1462
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1463
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1664
+#, fuzzy
+msgid "Determinant"
+msgstr "Dépendant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1695
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1747
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1780
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1786
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:99
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:326
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:333
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:346
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:348
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:364
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:372
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:420
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:423
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Plage"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be given only once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:447
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:601
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:751
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:801
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+#, fuzzy
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:542
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:551
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/t-test.q:753
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:614
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:615
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1454
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Limite inférieure"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1459
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Limite supérieure"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:838
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:839
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:840
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:916
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:996
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:999
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
+#: src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1053
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1057
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:369
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:411
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:415
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:418
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Cluster"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Variables cannot be parsed"
+msgstr "Variables :"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
+#: src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Cas"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:530
+msgid "Excluded"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:538
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:605
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:608
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:750
+msgid "Part 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:761
+msgid "Part 2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:772
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:782
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:789
+#, fuzzy
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:957
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Visualisateur de variable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Indefini%d"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Poids :"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1073
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "Position"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1077
+msgid "Negative"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Inserer une variable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1117
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Rang T_ypes"
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valeur test :"
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valeur test :"
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valeur test :"
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valeur test :"
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Valeur test :"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Cases >= Test Value"
+msgstr "Valeur test :"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Cas"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Position"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:379
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:540
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrement"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "lecture du fichier"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Données"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+#, fuzzy
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "Fractionner le fichier actif"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:268
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:337
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:375
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:395
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:407
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:458
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:502
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "Attend une sous-commande valide"
+
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:115
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+msgid "expecting number or string"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:260
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:272
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:434
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:830
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:878
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
+msgid "Function invocation "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1271
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1291
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1300
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/message.c:172
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
+
+#: src/libpspp/message.c:175
+msgid "warning"
+msgstr "attention"
+
+#: src/libpspp/message.c:179
+#, fuzzy
+msgid "note"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/libpspp/message.c:279
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
+
+#: src/libpspp/message.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:331
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/output/ascii.c:520
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/output/ascii.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:319
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+msgstr ""
+
+#: src/output/driver.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:112
+msgid "PSPP Output"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:238
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/output/measure.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:207
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:245
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:289
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:193
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/output/cairo.c:374
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:384
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:435
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "valeur observée"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequence"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:94
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:148
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:154
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter des echecs des commandes en cascade."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:763
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:769
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Lambda"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediane"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manuel de Référence"
+
+#: src/ui/gui/main.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:191
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:192
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selectionner"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualisateur de données"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualisateur de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+msgid "Filter off"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
+msgid "No Split"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
+msgid "Split by "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
+msgid "Weights off"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:781
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
+msgid "Portable File"
+msgstr "Fichier portable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+msgid "Font Selection"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+#, fuzzy
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "Fichier portable (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
+#, fuzzy
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Fichier portable (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
+msgid "Export Output"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Exportation %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variable en sortie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sauver Syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
+msgid "Width"
+msgstr "L"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+msgid "Decimals"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+msgid "Values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
+msgid "Measure"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#, c-format
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:549
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:556
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sans %s."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:753
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Ouverture `%s': %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est obsolète"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seulement la première"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% de fichiers (approximativement)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Cible"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Titre: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type : %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:572
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:595
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:626
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:759
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:881
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:887
+#, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:937
+#, c-format
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:171
+#, fuzzy
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
+
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
+#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
+#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
+#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
+#: src/language/utilities/set.q:193
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s est obsolète"
+
+#: src/language/utilities/set.q:199
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
+
+#: src/language/utilities/set.q:317
+#, fuzzy
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
+
+#: src/language/utilities/set.q:324
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:352
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "La longueur doit être au moins 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s est un nom de variable existant"
+
+#: src/language/utilities/set.q:449
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:476
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:690
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:693
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:696
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:699
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:703
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:706
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:709
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s est \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/set.q:920
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:939
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:405
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:472
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:506
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:827
+msgid "Summary."
+msgstr "Résumé"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "count"
+msgstr "Compter"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "row %"
+msgstr "ligne %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "column %"
+msgstr "colonne %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "expected"
+msgstr "attendu"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "residual"
+msgstr "résiduel"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Tests du Chi-Deux"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
+msgid "Lower"
+msgstr "Le plus bas"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
+msgid "Upper"
+msgstr "Le plus haut"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Test exact de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N observations valides"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
+msgid "Pearson's R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
+msgid "Symmetric"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:453
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:457
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Le plus élevé"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Le plus bas"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valeurs extremes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Nombre de cas"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2002
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s n'est pas implémenté."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
+#, c-format
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
+#, c-format
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:702
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Etiquette de valeur"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:219
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:224
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:599
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:718
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:728
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:741
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:750
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:762
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:853
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s existe déjà."
+
+#: src/language/stats/rank.q:858
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:158
+#, fuzzy
+msgid "R Square"
+msgstr "R au Carré"
+
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:165
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:256
+msgid "Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:373
+msgid "Covariances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:388
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:787
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:934
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:1009
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:192
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:213
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:232
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:328
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:399
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:507
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:526
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:625
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
+#: src/language/stats/t-test.q:1115
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:741
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:751
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:759
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/t-test.q:1008
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:818
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:864
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:911
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:923
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:997
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1002
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1117
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:122
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:133
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:137
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:178
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:180
+msgid "inline file"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:228
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:243
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variable :"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+#, fuzzy
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variables :"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+#, fuzzy
+msgid "Function: "
+msgstr "Fonctions :"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+msgid "Argument 1: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Inserer une variable"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Etiquette"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Fichier est déjà trié"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variables :"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variable en sortie"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressions Numeriques :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Fonctions :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Si..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Calcul de variable : type et titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Total"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Tableaux Croisés."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Format..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistiques..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellulles..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Format d'impression"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimer les tableaux"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Pas de titre"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "Donner un titre"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : cellules"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher la cellule"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Tests du Chi-Deux"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Bas"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+msgid "_Upper:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "attendu"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valeurs extremes"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Options :"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Options..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extrêmes"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorer : Option"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Inserer un Cas"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Aller à l'observation numéro:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#, fuzzy
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:200
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:224
+#, fuzzy
+msgid "Method: "
+msgstr "Mode :"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:274
+#, fuzzy
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:308
+#, fuzzy
+msgid "Analyze"
+msgstr "_Analyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:332
+msgid "Unrotated factor solution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:438
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Nombre de facteurs :"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:468
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:546
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:579
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:590
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:606
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:645
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:656
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Trouver une Observation"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable :"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Valeurs manquantes :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr "Graphiques..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequences"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr "Si pas plus de "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Affiche les tables des fréquences"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Valeur ascendant"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Valeur descendante"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Fréquence ascendante"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Fréquence descendante"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Trier par"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequences"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Coter</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Echelle"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Inserer une variable"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Facteur :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang des observations"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Par:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_La plus petite valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_La plus grande valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Moyenne"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "_Bas"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#, fuzzy
+msgid "_High"
+msgstr "_Haut"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Cas"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Trier par:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Trier par ordre"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Fichier est déjà trié"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Statut courant :"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
+msgid "through"
+msgstr "à travers"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
+msgid "All other values"
+msgstr "Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
+msgid "Range:"
+msgstr "Plage :"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copier les anciennes valeurs"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
+msgid "Value: "
+msgstr "Valeur:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
+msgid "New Value"
+msgstr "Nouvelles valeurs"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Width: "
+msgstr "Largeur:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
+msgid "Change"
+msgstr "Changement"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variable en sortie"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Sauver..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dépendant"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Indépendante"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:141
+#, fuzzy
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Mode :"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:180
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:217
+msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Inserer une variable"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Variable en sortie"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Sélectionner des Observations"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Plages..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Toutes les observations"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtré"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Effacé"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Observations non sélectionnées sont "
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélectionner des observations : plage"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Taille de l'échantillon"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valeur test :"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importation des données textuelles"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres délimitateurs. \n"
+"\n"
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Toutes les observations"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Somme à importer</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "C_ustom"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Slas_h (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Point_virgule(;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "H_yphen (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vi_rgule(,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Colonne (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Ban_g (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Espace"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Coter</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variable</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Type de variable"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notation scientifique"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Monnaie locale"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positive"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negative"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+#, fuzzy
+msgid "Sample"
+msgstr "Echantillon"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Largueur :"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Etiquette des variables"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Valeur de l'étiquette "
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Valeur discrete manquante "
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "_Haut :"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valeur Di_screte :"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Information sur la variable :"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+msgid "_Data"
+msgstr "_Données"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Sauver..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Working File"
+msgstr "Fichier de travail"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "External File..."
+msgstr "Fichier portable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Données_ récemment utilisées"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserer une variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
+#, fuzzy
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Insertion des Observations"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Aller à l'observation"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#, fuzzy
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barre d'état"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#, fuzzy
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Polices"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Etiquette des valeurs"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Trier les observations"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#, fuzzy
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transposer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#, fuzzy
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "F_ractionner le fichier"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#, fuzzy
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Fractionner le fichier actif"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+#, fuzzy
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selectionner les _Observations"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Poids des Observations"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Poids des observations par variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:288
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformation"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#, fuzzy
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Calcul"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Ran_g des observations"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyse"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Statistiques Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequences"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+#, fuzzy
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Tableaux croisés"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparaison des Moyennes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#, fuzzy
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Anova"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Correlation"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "_Analyse Factorielle"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
+msgid "Re_liability..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "Regression linéaire"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:421
+#, fuzzy
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Deux"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+#, fuzzy
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiale"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
+#, fuzzy
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Outils"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+#, fuzzy
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Variable en sortie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+#, fuzzy
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Windows"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:477
+msgid "_Split"
+msgstr "_Fractionner"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:654
+msgid "Information Area"
+msgstr "Zone d'Information"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:676
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Indicatif du Processeur"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:701
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Indicatif de comptage des observations"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:726
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:752
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Indicatatif du statut du poids"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:778
+#, fuzzy
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Export"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executer"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Current Line"
+msgstr "Ligne actuelle"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "To End"
+msgstr "A la fin"
+
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "Fichier écrasé"
+
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax"
+#~ msgstr "_Syntaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Indefini%d"
+
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "Colonne %d"
+
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "colonne %d-%d"
+
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s champ)"
+
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
+
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
+
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
+
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lecture `%s': %s."
+
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Fermeture `%s': %s."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "Attendu VARIABLES"
+
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s est trop long pour un nom de variable"
+
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "`(' attendu"
+
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "Attendu VARIABLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
+
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
+
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyse"
+
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr "observations"
+
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Tri Ascendant"
+
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Tri Descendant"
+
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
+
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...trouvé \"%s\""
+
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...pas trouvé"
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Inconnu."
+
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Système de Fichiers"
+
+#~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
+#~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s."
+
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Freq."
+
+#~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+#~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
+
+#~ msgid "%s is %s (%s)."
+#~ msgstr "%s est %s (%s)."
+
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Enregistrer sous"
+
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nouveau fichier de données"
+
+#~ msgid "_Import Text Data"
+#~ msgstr "_Importer des données textuelles"
+
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Boutons"
+
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Ouvre la Syntaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"'\n"
+#~ "\"\n"
+#~ "'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"'\n"
+#~ "\"\n"
+#~ "'\n"
+
+#~ msgid "Syntax%d"
+#~ msgstr "Syntaxe %d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Output"
+#~ msgstr "%s --- Export PSPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+#~ "\n"
+#~ "Input and output:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language modifiers:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+#~ "                            spss compatible syntax\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
+#~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+#~ "\n"
+#~ "Input and output:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language modifiers:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+#~ "                            spss compatible syntax\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help               imprime l'aide, et s'arrête\n"
+#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n"
+#~ "  -V, --version             montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
+#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "   the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+#~ "   (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n"
+#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n"
+#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n"
+#~ "\"   (at your option) any later version.\\n\"\n"
+#~ "\"\\n\"\n"
+#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n"
+#~ "\"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
+#~ "\"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\\n\"\n"
+#~ "\"   GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
+#~ "\"\\n\"\n"
+#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n"
+#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\\n\"\n"