Merge remote-tracking branch 'origin/master' into sheet
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Thu, 31 Aug 2017 06:41:38 +0000 (08:41 +0200)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Thu, 31 Aug 2017 06:41:38 +0000 (08:41 +0200)
48 files changed:
.gitignore
Bug-administration
NEWS
README.Git
configure.ac
doc/.gitignore [new file with mode: 0644]
doc/dev/i18n.texi
doc/expressions.texi
po/automake.mk
po/de.po
po/el.po
po/fr.po
po/lt.po
po/nl.po
po/tr.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
src/data/attributes.c
src/data/attributes.h
src/data/casereader-translator.c
src/data/data-out.c
src/data/dictionary.c
src/data/dictionary.h
src/data/sys-file-reader.c
src/language/control/loop.c
src/language/lexer/variable-parser.h
src/language/stats/kruskal-wallis.c
src/language/stats/logistic.c
src/language/stats/quick-cluster.c
src/language/stats/rank.c
src/language/stats/regression.c
src/language/stats/roc.c
src/libpspp/hmap.c
src/libpspp/i18n.c
src/libpspp/zip-reader.h
src/math/categoricals.c
src/ui/gui/icons/.gitignore [new file with mode: 0644]
src/ui/gui/include/gtk/gtk.in.h
src/ui/gui/psppire-dict.c
tests/automake.mk
tests/data/data-out.at
tests/data/datasheet-test.c
tests/data/sys-file-reader.at
tests/language/data-io/matrix-data.at
tests/language/stats/quick-cluster.at
tests/language/stats/roc.at
tests/utilities/pspp-convert.at [new file with mode: 0644]
utilities/pspp-convert.c

index 1f487851c22a1bb0485e9a6f7a6940f36a2dcb07..1cf882fcfda9f29bcd985b5c282570c7b41978dc 100644 (file)
@@ -20,33 +20,11 @@ build-aux/snippet/
 config.h.in
 config.h.in~
 configure
-doc/help-pages-list
-doc/ni.texi
-doc/pspp-dev.info
-doc/pspp.info
-doc/pspp.info-1
-doc/pspp.info-2
-doc/pspp.xml
-doc/stamp-1
-doc/stamp-vti
-doc/tut.texi
-doc/version-dev.texi
-doc/version.texi
 gl/
 m4/
 package.m4
 src/ui/gui/artwork/splash-r.svg
 src/ui/gui/artwork/splash-t.svg
-src/ui/gui/icons/16x16/
-src/ui/gui/icons/22x22/
-src/ui/gui/icons/24x24/
-src/ui/gui/icons/256x256/
-src/ui/gui/icons/32x32/
-src/ui/gui/icons/48x48/
-src/ui/gui/icons/manifest
-src/ui/gui/icons/scalable/
-src/ui/gui/icons/splash-r.png
-src/ui/gui/icons/splash-t.png
 src/ui/gui/resources.xml
 tests/testsuite
 tests/testsuite.at
index d6a534847200cd8a4f81e20706bcfeacfeaf10b9..3a760b52b267609029adb7da3733818e94c9e292 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ at http://sv.gnu.org/bugs/?group=pspp
 
 We use the following conventions for classiying / ranking bugs:
 
-Relase: 
+Release:
 * Bugs which we think must be fixed before a release get their "Release" field set accordingly. 
 * Bugs which need not be fixed before any particular release, get their "Release" field set to "Future". 
 * Bugs where we have not get decided are left at "None". 
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 6c2be625e8346783c1c4c3ee0c39a9361033fc09..de670d554e415557f108e985fbb5069692094309 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -4,10 +4,20 @@ See the end for copying conditions.
 
 Please send PSPP bug reports to bug-gnu-pspp@gnu.org.
 
+Experimental 0.13.1:
  ** The code implementing the sheet rendering has been removed.  Instead we
     use a third party library: spread-sheet-widget.
 
-Changes from 0.10.2 to 0.10.4
+Changes from 1.0.0 to 1.0.1:
+
+ * Bug fixes, including fixes for CVE-2017-12958, CVE-2017-12959,
+   CVE-2017-12960, and CVE-2017-12961.
+
+Changes from 0.11.0 to 1.0.0:
+
+ * Translation updates.
+
+Changes from 0.10.2 to 0.11.0:
 
  * The REGRESSION command now has a /ORIGIN subcommand to perform
    regression through the origin.
@@ -171,7 +181,7 @@ Changes from 0.8.4 to 0.8.5:
  * SYSFILE INFO can now read SPSS/PC+ system files and SPSS portable
    files.
 
- * FREQUENCIES: A bug was fixed where an assertion failure occured
+ * FREQUENCIES: A bug was fixed where an assertion failure occurred
    when an empty dataset was presented.
 
  * The GRAPH command is now available.  Initially it supports
index 46bc0818eb00e5b5a613828e52e7ca0eb702691b..3dd09b9f155819c5ab7432a4b9c655b24b0cab5b 100644 (file)
@@ -97,7 +97,7 @@ Then you need to run
 psppire uses some self defined widgets. To use glade these widgets have
 to be announced to glade such that you can view the interface.
 The install process will install the psppire glade library, icons and
-psppire.xml files in the appropiate system locations. You cannot override
+psppire.xml files in the appropriate system locations. You cannot override
 this with --prefix. After that you can run "glade" and open the ui files.
 
 Building from git on Mac OS
index 6e7984bf988889a7ad6f495cc5009d37df95ec54..77b7d799727fa7a851bd216e918efd3eb02751ea 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
 
 dnl Initialize.
 AC_PREREQ(2.63)
-AC_INIT([GNU PSPP], [0.10.4], [bug-gnu-pspp@gnu.org], [pspp])
+AC_INIT([GNU PSPP], [0.13.1], [bug-gnu-pspp@gnu.org], [pspp])
 AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux])
 AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
 AC_CONFIG_TESTDIR([tests])
diff --git a/doc/.gitignore b/doc/.gitignore
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2e9fd1a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,25 @@
+help-pages-list
+ni.texi
+pspp*.aux
+pspp*.cp
+pspp*.cps
+pspp*.fn
+pspp*.fns
+pspp*.ky
+pspp*.log
+pspp*.pg
+pspp*.toc
+pspp*.tp
+pspp*.tps
+pspp*.vr
+pspp*.vrs
+pspp-dev.info
+pspp-dev.info-*
+pspp.info
+pspp.info-*
+pspp.xml
+stamp-1
+stamp-vti
+tut.texi
+version-dev.texi
+version.texi
index 09b5b419cf74d6636183c505557772f123d60f3d..876f359bff996e274b66d9b3356d2561692af379 100644 (file)
@@ -27,7 +27,7 @@ It's rarely, if ever, necessary to interrogate the system to find out
 the values of the 3 locales.
 However it's important to be aware of the source (destination) locale
 when reading (writing) string data.
-When transfering data between a source and a destination, the appropriate
+When transferring data between a source and a destination, the appropriate
 recoding must be performed.
 
 
index 463d5988657e7c18cd0096266419395eced76225..c530f7a7a839dddd3fe54434bb3e23d43bbff977 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@
 @c A copy of the license is included in the section entitled "GNU
 @c Free Documentation License".
 @c
-@c Use @func when refering to a function.
+@c Use @func when referring to a function.
 @c Use @deftypefn for their definitions 
 @macro func{NAME}
 @code{\NAME\}
index df215288b732f76331204098c86c4d3c335e54d4..cfb186ab8c2cb5cd97eb2056582eeb143107a6e4 100644 (file)
@@ -112,10 +112,6 @@ po_CLEAN:
        fi
 CLEAN_LOCAL += po_CLEAN
 
-WGET = wget
+RSYNC = rsync
 po-update:
-       cd $(srcdir) && rm -f $(POFILES)
-       cd $(srcdir)/po && \
-       for po in `echo '$(POFILES)' | sed 's,po/,,g'`; do \
-          $(WGET) https://translationproject.org/latest/pspp/$$po; \
-        done
+       $(RSYNC) -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/pspp/ $(srcdir)/po
index dc788e7ce4c7a57e1bd627d0e26d791e728e65d4..571fda72b1e42bc3c4dedd586ddfefaaea6859d5 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation for PSPP
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
-# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 -
-# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2017
+# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 - 2016
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2017
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-14 09:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-08 14:01+0200\n"
 "Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de_DE\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
@@ -75,17 +75,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numerisch"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "Numerisch"
 msgid "numeric"
 msgstr "numerisch"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "String"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Komma"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Punkt"
 
@@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Punkt"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dollar"
 
@@ -143,24 +143,24 @@ msgstr "Bearbeiten"
 msgid "Remove"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "Weiter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
@@ -169,16 +169,16 @@ msgstr "Einfügen"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
@@ -750,12 +750,12 @@ msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Datei endet in einem Fall."
 
@@ -774,36 +774,36 @@ msgstr "Datei endet in einem Fall."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "System Fehler: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
@@ -1019,24 +1019,24 @@ msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau dre
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "Systemdatei"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben."
@@ -1095,36 +1095,36 @@ msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
@@ -1134,362 +1134,362 @@ msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ.  Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s'  in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu  beginnt, überschreitet die Länge %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS Systemdatei"
 
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Beides"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Keine"
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Aufteilen"
 
@@ -2018,17 +2018,17 @@ msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s ohne %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden."
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Sets"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Beschriftung"
 
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Gruppe2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Residual"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Häufigkeiten"
 
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
@@ -2896,13 +2896,13 @@ msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -2916,7 +2916,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Mittelwert"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Abweichung"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationen"
 
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Pearson Korrelation"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukeys Hinges"
 
 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
@@ -3227,130 +3227,142 @@ msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Komponentennummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktorzahl"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Kommunalitäten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Ursprünglich"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraktion"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Erklärte Gesamtvarianz"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% der Varianz"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Kumuliert %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Anti-Image-Kovarianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Anti-Image-Korrelation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinante"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Kovarianzmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
@@ -3359,37 +3371,37 @@ msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktor Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Mustermatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Strukturmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
 
@@ -3618,7 +3630,7 @@ msgstr "Variable erwartet"
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
 
@@ -4223,7 +4235,7 @@ msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skala: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4428,7 +4440,7 @@ msgstr "(Konstante)"
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regression"
 
@@ -4451,7 +4463,7 @@ msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte.  %.*g wird als Grenzwert verwendet."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Sequenzen-Test"
 
@@ -4719,7 +4731,7 @@ msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird üb
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden."
 
@@ -5085,12 +5097,21 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben."
 msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden.  Der N-Eintrag wird ignoriert."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus."
 
@@ -5769,7 +5790,7 @@ msgstr "Std.-Abw. = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAMM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC-Kurve"
 
@@ -6212,7 +6233,7 @@ msgstr "Gewichtet nach %s"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
@@ -6270,12 +6291,12 @@ msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Datenblatt umbenennen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
@@ -6283,12 +6304,12 @@ msgstr "_Neu"
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Daten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Öffnen"
 
@@ -6296,8 +6317,8 @@ msgstr "_Öffnen"
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "Daten _importieren..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Speichern..."
 
@@ -6329,13 +6350,13 @@ msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -6347,16 +6368,16 @@ msgstr "_Gehe zu Variable..."
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Gehe zu _Fall..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Schnittpunkt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
@@ -6368,7 +6389,7 @@ msgstr "Variabl_e löschen"
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Optionen..."
 
@@ -6412,14 +6433,14 @@ msgstr "Dateneditor"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Alt"
@@ -6505,7 +6526,7 @@ msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
@@ -6527,16 +6548,16 @@ msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Kontraste %d von %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "_Optionen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
 
@@ -6544,11 +6565,11 @@ msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
 
@@ -6603,29 +6624,29 @@ msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d bis %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "Testtyp"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Sign"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Fälle nicht gewichten"
 
@@ -6782,11 +6803,11 @@ msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s,%s}\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Spaltenbreite"
 
@@ -6794,12 +6815,12 @@ msgstr "Spaltenbreite"
 msgid "Decimals"
 msgstr "Dezimalstellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Fehlende Werte"
 
@@ -6909,11 +6930,6 @@ msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen."
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s darf nicht negativ sein."
-
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -7219,1416 +7235,1416 @@ msgstr "Symmetrisch"
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Abhängig"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Daten aggregieren"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "Break-_Variable(n)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Variablenname:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Variablenlabel:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Funktion:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Aggregierte Variablen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatisches Umkodieren"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variable -> Neuer Name"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Kleinstem Wert"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Neuer Name"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Trennwert:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Dichotomie definieren"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "T_estanteil:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "_String"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Numerisch"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable berechnen"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Ziel_variable:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Typ & _Label..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funktionen:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "F_alls..."
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Balkendiagramm"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgstr "Kategorien A_chse:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "_Anzahl der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "_Kum. Anzahl der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "Andere _Statistik"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "% der _Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "K_um. % der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "_Variable:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "Bedeutung der Balken"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "Kategorien-C_luster:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Bivariate Korrelationen"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "_Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalls Tau b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "Z_weiseitig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "E_inseitig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Signifikanztest"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Numerische Variablen:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Zielvariable:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Ziel_label:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Werte definieren..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "_Zu zählende Werte:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Datendateikommentare"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Spaltennummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Anzeige in den Zellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kreuztabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Reihen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Zellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Kreuztabellen: Format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tabellen ausgeben"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivottabelle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Werte"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Erwartete Werte:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Minimum:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Erwarteter Bereich:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variablen:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt "
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Optionen:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorative Datenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Fallb_eschriftung"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "F_aktorenliste"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "W_erte einbeziehen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Deskriptive"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ausreißer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Gehe zu Fall"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Fallnummer:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "Ke_ine"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equamax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Korrelationsmatrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analysieren"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Screeplot"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrahieren"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "E_xtraktion..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Ro_tation..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Fälle finden"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Wert:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "_Immer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niemals"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Wenn nicht mehr als "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgstr "Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Aufsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "A_bsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Sortieren nach"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skala:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Prozentwerte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Ausschließen von Werten _unter "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Ausschließen von Werten _über "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "_Histogramme zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "_Balkendiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Balkendiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramme..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Wert Gruppe_2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Wert Gruppe_1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Gruppen _definieren"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Testvariable(n):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Gruppenvariable:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Minimum:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Tests für  mehreren unabhängige Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Median"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Anzahl der Cluster:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "Frie_dman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "Kendall-_W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran-Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalverteilung"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Gleichverteilung"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponential"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Zu testende Verteilung"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistische Regression: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistische Regression"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Mittelwerte"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Kleinster Wert:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Größter Wert:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Ein_zelner Wert:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "K_oeffizienten:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Koeffizientensumme:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "Fak_tor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogenität"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Kontraste..."
 
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
 msgstr "Optionen"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Zeige _Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Zeige _Namen"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Sortieren nach L_abel"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Sortieren nach Na_me"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Nicht S_ortieren"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Variablenlisten"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximieren"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Erhöhen"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "Aler_t"
 msgstr "_Warnung"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Ausgabe Fenster"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Variablenpaar(e):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Summe der _Fallgewichte"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Relative Rangfolge in _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "R_elative Rangfolge"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage-Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_N-Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Anteilssc_hätzungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "N_ormalrangwerte"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "_Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rangfolge bilden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "_Schritt:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "Kleinste_m Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang_typen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "Rang_bedingungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Mittelwert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "Mi_nimum"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "Ma_ximum"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "Mittel_wert"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_dalwert"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Trennwert"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Fälle sortieren"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Sortieren nach:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Gruppen verglei_chen."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Date_i ist sortiert."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Aktueller Status : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Alte Werte ko_pieren"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "W_ert:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Neuer Wert"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Ändern"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Ausgabevariable"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Alte und neue _Werte"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "I_tems:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modell:\t"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Test Variable:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC-_Kurve"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "Scatterplot"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgstr "_x-Achse:"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "_y-Achse:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Erster Fall"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Letzter Fall"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Beobachtung"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Fälle auswählen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Filtervariable verwenden"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Bereich..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Falls..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtern"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Stichprobengröße"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Test_wert:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variablen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8638,471 +8654,471 @@ msgstr ""
 " \n"
 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "A_ndere"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "_Semikolon (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "_Pipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "_Bindestrich (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "_Komma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Tabstopp"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Texterkennungzeichen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Texterkennungszeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Zellen:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "_Arbeitsblattnummer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Einzulesende Zellen</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponieren"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Namensvariable:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Univariat: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Univariat: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariat"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "F_este Faktoren"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Wertelabel:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informationsbereich"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Status der Fallauswahl"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Status der Fallgewichtung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "A_nsicht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "S_chriftart..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Gitterlinien"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "V_ariablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "Fälle s_ortieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "Trans_ponieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Aggregieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Datei aufte_ilen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Fälle au_swählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "Fä_lle gewichten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "T_ransformieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Varia_ble berechnen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "Anal_ysieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Häufigkeiten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kreuztabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Mittelwerte..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Einfaktorielle _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariate Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "_Faktorenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Re_liabilitätsanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Linear..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Binär Logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Chi-Quadrat..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binominal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Runs..."
 msgstr "R_uns-Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
 msgstr "K _unabhängige Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC-Kur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Scatterplot"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Histogramm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Balkendiagramm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtras"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variablen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Datendateikommentare..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exportieren..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "Data"
 msgstr "Daten"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
 msgid "_Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "Save _As"
 msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
 msgstr "_Drucken"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ausführen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
 msgid "_All"
 msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Aktuelle _Zeile"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
 msgid "_To End"
 msgstr "_Bis Ende"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "Positiv"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "Negativ"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Fälle gewichten"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Fälle gewichten nach"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Häufigkeitsvariable"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Aktueller Status: "
 
index 8c9fbb3daa42b2d81897a706ff2659fd841fe5df..b744b97a585d6864574538c85479854e566b1816 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Greek translation for PSPP
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -
+# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 21:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-01 21:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:50+0300\n"
 "Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
-"Language: Greek\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
 
@@ -48,43 +49,23 @@ msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύ
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό "
-"ψηφίο."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
@@ -101,8 +82,8 @@ msgstr "Συμβολοσειρά"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -110,8 +91,8 @@ msgstr "Αριθμητικά"
 msgid "numeric"
 msgstr "αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -122,8 +103,7 @@ msgstr "συμβολοσειρά"
 #: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
+msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
 
 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
 msgid "Comma"
@@ -151,7 +131,7 @@ msgstr "Επιλογή χρήστη"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83ε"
+msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83η"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
 msgid "Edit"
@@ -159,78 +139,82 @@ msgstr "Διόρθωση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
-msgstr "Î\94ιέγÏ\81αÏ\88ε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
 msgid "OK"
 msgstr "ΟΚ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
 msgid "Go To"
-msgstr "Πήγαινε προς"
+msgstr "Προς"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
 msgid "Continue"
 msgstr "Επόμενο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
-msgstr "Μετ%d"
+msgstr "Μεταβλ%d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
@@ -291,12 +275,8 @@ msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει "
-"λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
@@ -315,18 +295,11 @@ msgstr "Η μέρα %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος απ
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής "
-"ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
+msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που "
-"ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  "
-"Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -344,123 +317,115 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν α
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά"
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Αριθμός με μη έγκυρη ακολουθία."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Άκυρη αριθμητική σύνταξη."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Πολύ μικρός αριθμός ορίστηκε σαν μηδέν."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να είναι αριθμητικά ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος"
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει μόνο Δεκαεξαδικά ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή "
-"Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
+#: src/data/data-in.c:902
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας.  Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας "
-"εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
+#: src/data/data-in.c:1071
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας.  Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
@@ -510,14 +475,12 @@ msgstr "ενεργή βάση δεδομένων"
 #: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
@@ -527,51 +490,38 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s."
 #: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι "
-"ενεργή."
+msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του "
-"PSPP"
+msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο "
-"μορφότυπο (%s): %s"
+msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8."
-"Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
+msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
@@ -585,26 +535,17 @@ msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδε
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία "
-"δεσμευμένη λέξη."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει "
-"λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον "
-"Αναγνωριστή, ID."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
@@ -648,14 +589,10 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για "
-"το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
@@ -669,10 +606,9 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος"
 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
@@ -684,24 +620,20 @@ msgstr "%s: αρχείο πολυ'μεγάλο."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u "
-"αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
@@ -711,35 +643,28 @@ msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Ώρα δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Product"
 msgstr "Προϊόν"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "File Label"
 msgstr "Ετικέτα αρχείου"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
-"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση "
-"του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή "
-"εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις "
-"πιθανούς κωδικοποιητές."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
@@ -756,15 +681,12 @@ msgstr "Η εγγραφή 0 έχει μη αναμενόμενο μήκος %u."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,"
-"%u,%u)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
@@ -778,39 +700,23 @@ msgstr "Μη έγκυρη συμπίεση τύπου %u."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί "
-"τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά "
-"οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος "
-"του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
-"Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για "
-"εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
@@ -819,21 +725,13 @@ msgstr "%u δύφια έμείναν για ταμπέλες τιμών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων "
-"αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές "
-"ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
@@ -850,12 +748,12 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
@@ -865,53 +763,45 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
-"Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο "
-"0x%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον "
-"ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
@@ -947,10 +837,8 @@ msgstr "φορητό αρχείο"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
@@ -994,13 +882,9 @@ msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία "
-"προκαθορισμένη μορφοποίηση."
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
@@ -1010,9 +894,7 @@ msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο  "
-"%s."
+msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο  %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
@@ -1042,7 +924,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
@@ -1050,8 +932,7 @@ msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
-"Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
+msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
@@ -1065,11 +946,8 @@ msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλ
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι "
-"διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
 msgid "SPSS Portable File"
@@ -1091,12 +969,8 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την "
-"εγκατάσταση PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατάσταση PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -1109,663 +983,511 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 "
-"δεν υποστηρίζεται."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 δεν υποστηρίζεται."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν "
-"έχουν επιτραπεί."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν έχουν επιτραπεί."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Σφάλμα από την psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη OID %d.  SYSMIS τιμές θα εισαχθούν."
 
 #: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"MXWARNS ορίστηκε στο 0.  Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν "
-"άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS ορίστηκε στο 0.  Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται "
-"πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις "
-"τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "αρχείο συστήματος "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d.  Στείλε ένα αντίγραφο του "
-"αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d.  Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η "
-"εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s "
-"και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
-"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των "
-"χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να "
-"ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT"
-"\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr ""
-"Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή "
-"στάθμισης."
+msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το "
-"αρχείο."
+msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
-"Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει "
-"χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, "
-"2, ή 3."
+msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των "
-"ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι "
-"μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 "
-"και μικρότερος από %d."
+msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την "
-"αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει "
-"από την αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
 #, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g "
-"(%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο  %zu στις "
-"εγγραφές MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο  %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές "
-"MRSETS."
+msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Μη έγκυρή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη "
-"παράμετρος υποκαταστάθηκε."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ "
-"μεγάλο μήκος."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα "
-"τμήμα."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο "
-"%d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου "
-"τύπου.  Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου.  Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς "
-"(π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που "
-"συνεχίζονται."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν  έχουν παρατεθεί: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s "
-"επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής "
-"(%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
 #, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή "
-"%s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε "
-"αριθμητικά πεδία."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
+msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
-"Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
+msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
-"H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του "
-"αρχείου (%.2f)."
+msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
-"%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν "
-"%lld)."
+msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x "
-"αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν "
-"μέγιστα %#x αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και "
-"ασυμπίεστο μέγεθος %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
-"Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους "
-"περιγραφείς συμπλόκων."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB  (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB  ασυνέπεια (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
 
@@ -1820,8 +1542,8 @@ msgstr "Κλίμακα"
 msgid "Input"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
@@ -1859,13 +1581,8 @@ msgid "Center"
 msgstr "Κέντρο"
 
 #: src/data/variable.c:1334
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν "
-"ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική.  Αυτές οι "
-"υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
@@ -1914,19 +1631,13 @@ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:416
 #, c-format
@@ -1935,21 +1646,13 @@ msgstr "%s  επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
@@ -2032,7 +1735,7 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Αναμένει τέλος της εντολής"
@@ -2069,9 +1772,7 @@ msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι "
-"πολλαπλάσια του 2"
+msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
@@ -2080,12 +1781,8 @@ msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφ
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του "
-"1 ως 8 διφύων"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
@@ -2131,7 +1828,7 @@ msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -2148,12 +1845,8 @@ msgstr "αναμένει μορφότυπο"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι "
-"τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
@@ -2180,18 +1873,13 @@ msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα "
-"μεταβλητών."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
@@ -2200,22 +1888,13 @@ msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτ
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει "
-"να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι "
-"μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί "
-"από την λίστα."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
@@ -2226,61 +1905,44 @@ msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο "
-"πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, "
-"πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι "
-"%s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
-"Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
+msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
@@ -2301,18 +1963,12 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να "
-"είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή "
-"αριθμητικές τιμές."
+msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
@@ -2325,23 +1981,13 @@ msgstr "αναμένει τιμή εξαγωγής"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες).  "
-"Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές "
-"μεταβλητές."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες).  Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές μεταβλητές."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s.  (Όλες οι μεταβλητές "
-"συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της "
-"εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s.  (Όλες οι μεταβλητές συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -2351,24 +1997,16 @@ msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d "
-"διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
-"Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων "
-"απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -2386,9 +2024,7 @@ msgstr "%s χωρίς %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s..."
-"%s."
+msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
@@ -2416,12 +2052,8 @@ msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδετα
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να "
-"έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
@@ -2438,23 +2070,17 @@ msgid "No matching %s."
 msgstr "Μη ταίριασμα %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και "
-"παρόμοιων εντολών."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
+msgstr "Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
+msgstr "Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
@@ -2464,38 +2090,22 @@ msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μετα
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary.  Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την "
-"ενεργή λίστα δεδομένων.  Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων.  Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών "
-"(π.χ. %s) μέσα σε  μία λίστα."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών (π.χ. %s) μέσα σε  μία λίστα."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
-msgid ""
-"Too many numeric missing values.  At most three individual values or one "
-"value and one range are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή "
-"μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
@@ -2503,18 +2113,13 @@ msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
-msgid ""
-"Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή "
-"εύρους %d."
+msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
@@ -2523,22 +2128,14 @@ msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα "
-"ονοματική λίστα (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε "
-"συνδυασμό με την %s υποεντολή."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
@@ -2551,12 +2148,8 @@ msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο "
-"μεταβλητές απαιτούνται."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
@@ -2564,88 +2157,43 @@ msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είνα
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, "
-"αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι "
-"%d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη "
-"μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη "
-"LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε "
-"στιγμή.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται "
-"από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η "
-"οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις "
-"μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη "
-"εξαγωγής."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα "
-"τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα "
-"είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες "
-"κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής "
-"κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
@@ -2653,15 +2201,14 @@ msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -2685,7 +2232,7 @@ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
 
@@ -2720,8 +2267,7 @@ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών"
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
@@ -2731,13 +2277,12 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζετ
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Η μτονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
@@ -2952,14 +2497,8 @@ msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του "
-"ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις "
-"που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
@@ -2971,12 +2510,8 @@ msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "%s κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-"Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις "
-"μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
@@ -3004,19 +2539,17 @@ msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δωθεί δύο φ
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην "
-"εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
+msgstr "Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
@@ -3073,8 +2606,7 @@ msgstr "   (Εισήχθη σαν %s)"
 #: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
+msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
 
 #: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
@@ -3096,7 +2628,7 @@ msgstr "Άθροισμα τιμών"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr "Î\9cέÏ\83οÏ\82 Ï\8cÏ\81οÏ\82 Î\9cέÏ\83οÏ\85 Ï\8cÏ\81οÏ\85"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμηÏ\84ικÏ\8cÏ\82 Î\9cέÏ\83οÏ\82"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
@@ -3173,13 +2705,8 @@ msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει "
-"επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα "
-"εισερχόμενα."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
@@ -3198,49 +2725,32 @@ msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s."
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
-"Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
+msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των "
-"επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. "
-"Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας "
-"Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις "
-"μεταβλητές διαχωρισμού."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των "
-"τελικών μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
@@ -3261,12 +2771,12 @@ msgstr "Ομάδα2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
@@ -3285,8 +2795,8 @@ msgstr "Κατηγορίες"
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
@@ -3313,12 +2823,8 @@ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν "
-"στη μεταβλητή %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
@@ -3329,20 +2835,20 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Αναμενόμενο N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Σφάλμα"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Συχνότητες"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
@@ -3354,11 +2860,11 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Χ-Τετράγωνο"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
@@ -3388,13 +2894,13 @@ msgstr "Αποτυχία (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -3405,10 +2911,10 @@ msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
-msgstr "Î\9cÎ\9f"
+msgstr "Î\9cέÏ\83οÏ\82 Î\8cÏ\81οÏ\82"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -3417,7 +2923,7 @@ msgstr "ΜΟ"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
 msgid "Correlations"
 msgstr "Συσχετίσεις"
 
@@ -3432,7 +2938,7 @@ msgstr "Pearson Συσχέτιση"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
 
@@ -3444,11 +2950,11 @@ msgstr "Ενδογινόμενα"
 msgid "Covariance"
 msgstr "Συνδιακύμανση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
 #: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
@@ -3525,64 +3031,55 @@ msgstr "Μέγιστο"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
-msgstr "ΣÏ\85ν."
+msgstr "ΣÏ\8dνολο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 "
-"γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
-"ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Αρχικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Τελικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-τιμή για %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Έγκυρα N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgstr "Ελλειπούσα N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
@@ -3635,7 +3132,7 @@ msgstr "Περιγραφικά"
 
 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
 
@@ -3646,13 +3143,13 @@ msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Κατώτερο Όριο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Ανώτερο Όριο"
 
@@ -3674,7 +3171,7 @@ msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος"
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
@@ -3688,17 +3185,17 @@ msgid "Lowest"
 msgstr "Κατώτατο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Υποθέσεις"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Έγκυρες"
@@ -3710,9 +3207,9 @@ msgstr "Ελλειπούσες"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
-msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ιαίεÏ\82"
+msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ά"
 
 #: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
@@ -3728,163 +3225,169 @@ msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξ
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Ο πίνακας  για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Component Number"
 msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
 msgid "Communalities"
 msgstr "Εταιρικότητες"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
 msgid "Initial"
 msgstr "Αρχική"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
 msgid "Extraction"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
 msgid "Component"
 msgstr "Συνιστώσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
 msgid "Factor"
 msgstr "Παράγοντας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% της Διακύμανσης"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Συσσωρευτικό %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
 msgid "Determinant"
 msgstr "Ορίζουσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2045
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα "
-"διεξαχθεί."
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Ανάλυση του N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Στ.Σημ."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το "
-"λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, "
-"το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Δομικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
 
@@ -3975,34 +3478,23 @@ msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές "
-"τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
@@ -4015,12 +3507,12 @@ msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Διάμεσος)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Κατατάξεις"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
 
@@ -4046,12 +3538,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων"
 
 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
 
 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -4059,7 +3551,7 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Μοντέλο"
 
@@ -4098,13 +3590,8 @@ msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/graph.c:322
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
-"Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή "
-"έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα "
-"αποδοθεί σωστά"
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά"
 
 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
@@ -4177,7 +3664,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
@@ -4192,39 +3679,23 @@ msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δε
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
-"Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική "
-"Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις "
-"παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές "
-"Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός "
-"διαδοχών γέμισε"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
@@ -4251,7 +3722,7 @@ msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση"
 msgid "Step 1"
 msgstr "Βήμα 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -4378,29 +3849,29 @@ msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T"
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Σταθμισμένο J-T"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
@@ -4441,21 +3912,21 @@ msgstr "Αρμονικός Μέσος"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Γεωμ. Μέσος"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgstr "Περιλήφθηκε"
 
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "Αποκλείστηκε"
 
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Αναφορά"
 
@@ -4488,28 +3959,18 @@ msgstr "Αναμένεται %s, %s, %s ή κάποιος αριθμός."
 
 #: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί "
-"επακριβώς %d τιμές."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
 
 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν "
-"είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -4554,30 +4015,22 @@ msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υπο
 
 #: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση "
-"για τη μεταβλητή αυτή."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον "
-"αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Άθρ. των Τετραγόνων"
+msgstr "Άθρ. Τετραγώνων"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
@@ -4623,7 +4076,7 @@ msgstr "Τεστ Συγκρίσεων"
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
@@ -4667,47 +4120,44 @@ msgstr "(A - B)"
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgstr "Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την "
-"%s.  Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s.  Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
 
 #: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
@@ -4759,17 +4209,12 @@ msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
-"produced."
-msgstr ""
-"Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά "
-"αποτελέσματα."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
-"Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
+msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
@@ -4912,106 +4357,97 @@ msgstr "Ευαισθησία"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 -  Ειδικότητα"
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY.  Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY.  Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER.  Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER.  Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
 
-#: src/language/stats/regression.c:515
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η "
-"γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα "
-"και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
 
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
 
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Προσαρμοσμένο R Τετράγωνο"
+msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Τυπικό Σφάλμα της Εκτίμησης"
+msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης"
 
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
-msgstr "Βήτα"
-
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Σταθερά)"
+msgstr "β"
 
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 Î³Î¹Î± B"
+msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 Î²"
 
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Σταθερά)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Συντελεστές (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
 msgid "Regression"
 msgstr "Παλινδρόμηση"
 
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν "
-"Κατώφλι τιμής."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
 
 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
@@ -5162,9 +4598,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να "
-"ορίζονται."
+msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται."
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
@@ -5174,8 +4608,7 @@ msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιη
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
+msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
@@ -5191,17 +4624,11 @@ msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για τον υπολογισμό Επα
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή "
-"βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -5224,21 +4651,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς "
-"ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα "
-"προηγούμενο αρχείο."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
@@ -5262,12 +4681,8 @@ msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν μεταβλ
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα "
-"μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
@@ -5295,20 +4710,19 @@ msgstr "Μόνο μία από τις FIXED, FREE, ή LIST μπορεί να ο
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
+msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
@@ -5326,69 +4740,63 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειρά
 #: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d "
-"έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα "
-"αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Εγγραφή"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
 msgid "Columns"
 msgstr "Στήλες"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Μορφοποίηση"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
 msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
@@ -5408,20 +4816,12 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί `%s' για ανάγνωση 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': "
-"%s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν "
-"ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία "
-"γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
@@ -5464,19 +4864,13 @@ msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν "
-"έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως "
-"αρχείο δεδομένων: %s."
+msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως αρχείο δεδομένων: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
@@ -5498,11 +4892,8 @@ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό "
-"της."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
 #, c-format
@@ -5511,19 +4902,13 @@ msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL.  Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL.  Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Το μήκος της εγγραφής (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. "
-"Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "file"
@@ -5542,72 +4927,54 @@ msgstr "Αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος "
-"του 1."
+msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή "
-"υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
-msgid ""
-"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used "
-"to substitute.)"
-msgstr ""
-"Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής.  (N OF CASES ή SAMPLE ίσως "
-"μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής.  (N OF CASES ή SAMPLE ίσως μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει "
-"ακριβώς έναν χαρακτήρα."
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη "
-"εγγραφή, %d.  Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να "
-"αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d.  Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά "
-"υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
@@ -5629,38 +4996,23 @@ msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργησε καμία  μεταβλητή."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο "
-"αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που "
-"ορίστηκε.  Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε.  Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
 
 #: src/language/data-io/list.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
@@ -5669,16 +5021,11 @@ msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμ
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης "
-"μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
@@ -5696,9 +5043,7 @@ msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει ν
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-"Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη "
-"στήλη."
+msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
@@ -5722,8 +5067,7 @@ msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζ
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
+msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
 
 #: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
@@ -5739,6 +5083,27 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
 msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
 
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL  είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
+
 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
@@ -5752,26 +5117,13 @@ msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δ
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα "
-"%s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση "
-"μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια "
-"παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό "
-"μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της "
-"υποεντολής  RENAME."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής  RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
@@ -5787,61 +5139,33 @@ msgid "expecting number or string"
 msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι "
-"Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `"
-"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
@@ -5850,50 +5174,26 @@ msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος DATESUM.  Έγκτυρες επιλογ
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής "
-"του %s σε %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής του %s σε %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν "
-"τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για "
-"την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c').  Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, "
-"χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c').  Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-"
-"σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και "
-"όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση "
-"παρενθέσεων."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
@@ -5932,12 +5232,8 @@ msgstr "%s απαιτεί τουλάχιστον %d έγκυρα ορίσματ
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα "
-"όταν  κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα όταν  κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
@@ -6134,61 +5430,51 @@ msgstr "σημείωση"
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
-"Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d).  Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
+msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d).  Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
-"Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
+msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; "
-"Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
@@ -6232,11 +5518,8 @@ msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
 #: src/math/histogram.c:145
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-"Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 "
-"διακριτές τιμές"
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
@@ -6265,13 +5548,8 @@ msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι "
-"τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει "
-"οριστεί μόνο κατά %d και %d"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d"
 
 #: src/output/ascii.c:413
 #, c-format
@@ -6346,11 +5624,6 @@ msgstr "άγνωστος τύπος χαρτιού `%.*s'"
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
-
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
@@ -6394,8 +5667,7 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεταξύ
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
-"%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  που περιέχει `#' απαιτείται."
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  που περιέχει `#' απαιτείται."
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
@@ -6408,24 +5680,17 @@ msgstr "output-direction-ltr"
 #: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα "
-"(%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
@@ -6439,29 +5704,20 @@ msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d "
-"χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d "
-"χαρακτηρές."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές "
-"στην επιλεγμένη γραμματοσειρά.  Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά.  Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
 
 #: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
@@ -6560,12 +5816,8 @@ msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από "
-"επακόλουθα σφάλματα εντολών."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
@@ -6577,7 +5829,7 @@ msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -6621,30 +5873,23 @@ msgstr ""
 "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
 "\n"
 "Εξερχόμενες επιλογές:\n"
-"  -o, --output=FILE         εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή "
-"από όνομα αρχείου\n"
+"  -o, --output=FILE         εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n"
 "  -O format=FORMAT          όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
 "  -O OPTION=VALUE           τιμή για  μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
-"  -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για "
-"εξερχόμενο -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και "
-"σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
-"  --no-output               απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού "
-"εξερχόμενου\n"
+"  -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
+"  --no-output               απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n"
 "Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
 "\n"
 "Επιλογές γλώσσας:\n"
-"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
+"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
 "  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
 "  -r, --no-statrc           απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
+"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
 "  -b, --batch               ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
 "  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
 "  --syntax-encoding=ENCODING  ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
@@ -6655,13 +5900,7 @@ msgstr ""
 "  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
 "  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
 "\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "αδυναμία  πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
@@ -6675,12 +5914,8 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και "
-"για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
 #, c-format
@@ -6696,8 +5931,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
 
@@ -6747,14 +5982,10 @@ msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο "
-"PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με "
-"πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
+"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
 "\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
@@ -6773,18 +6004,10 @@ msgstr[1] "ο επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης.  "
-msgstr[1] ""
-"Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης.  "
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
+msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
@@ -6812,19 +6035,17 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό "
-"το πεδίο."
+msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
 
@@ -6847,103 +6068,43 @@ msgstr "Πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δε
 msgid "translator-credits"
 msgstr "μεταφραστής-στοιχεία"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with "
-"uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Ο οδηγός χρήστη PSPP διατίθεται "
-"επίσης στο %s"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Δεν μπορεί να ανοιχθεί μέσω html: %s με uri: %s  Ο οδηγός PSSP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_About"
 msgstr "Σ_χετικά"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση  δεδομένων.\n"
-"Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
-"\n"
-"%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
-"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
-"  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
-"  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
-"  -s, --safer               μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
-"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
-"\n"
-"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
-"  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
-"  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
-"\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ  θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav "
-"ή στο .zsav  ή στο .por\n"
-"μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη  διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
-"Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο "
-"UTF-8."
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8."
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
 msgid "At least one value must be specified"
@@ -6953,33 +6114,25 @@ msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί.
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Επαναφορά"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "Ε_Πιλογή"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d υπόθεση"
 msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
 msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
 msgid "Data View"
 msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
 msgid "Variable View"
 msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
 
@@ -6995,107 +6148,258 @@ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεσ
 msgid "Case"
 msgstr "Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "μετ"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Μετατροπές Αναμένονται"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "Μη Φίλτρο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Φίλτρο με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 msgstr "Μη Διαίρεση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
 msgstr "Διαίρεση με "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
 msgid "Weights off"
 msgstr "Μη Στάθμιση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Στάθμιση με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
 msgid "System File"
 msgstr "Αρχείο Συστήματος "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
 msgid "Portable File"
 msgstr "Φορητό Αρχείο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
 msgid "Format:"
 msgstr "Μορφή:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων "
-"με το όνομα \"%s\".  Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\".  Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Μετονομασία Βάσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Δεδομένα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Άνοιγμα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "Απο_Θήκευση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_Ξοδος"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Διόρθωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Απο_Κοπή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Επικό_Λληση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Αναζήτηση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "Ε_Πιλογές..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
 
@@ -7104,16 +6408,16 @@ msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
-msgstr "Παλιό"
+msgstr "Προηγούμενο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
@@ -7219,7 +6523,7 @@ msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "Ε_πιλογές..."
 
@@ -7227,7 +6531,7 @@ msgstr "Ε_πιλογές..."
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
 
@@ -7295,7 +6599,7 @@ msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d ως %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
 msgid "Test Type"
 msgstr "Τύπος Τεστ"
 
@@ -7366,53 +6670,51 @@ msgstr "Επόμενο"
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
-"αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο "
-"Πρόχειρο"
+msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
-msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 
@@ -7420,24 +6722,24 @@ msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(κενό)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
@@ -7474,67 +6776,63 @@ msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέ
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
 #: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
 msgid "Width"
 msgstr "Εύρος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
 msgid "Decimals"
 msgstr "Δεκαδικά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Align"
 msgstr "Ευθυγρ/ση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
 msgid "Measure"
 msgstr "Μέτρηση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
 msgid "Role"
 msgstr "Ρόλος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα."
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 
@@ -7543,14 +6841,14 @@ msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
-msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων των Παραθύρων"
+msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
 msgid "_Split"
@@ -7562,21 +6860,16 @@ msgstr "_Παράθυρα"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-"ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help "
-"για βοήθεια"
+msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
-"%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
+msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-"μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys "
-"μορφή"
+msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:163
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
@@ -7662,12 +6955,8 @@ msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοπο
 
 #: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος "
-"%s είναι τύπου συμβολοσειράς."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
@@ -7712,12 +7001,8 @@ msgstr "%s είναι %s."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
@@ -7727,8 +7012,7 @@ msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s."
 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
+msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
@@ -7972,8 +7256,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση της τωρινής βάσης δεδομέ
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
+msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
@@ -7981,8 +7264,7 @@ msgstr "Ετικέτα"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
-"Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
+msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
@@ -8032,11 +7314,11 @@ msgstr "_Κενές τιμές συμβολοσειράς θα θεωρηθού
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Πάρε από δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Τιμή _Απόρριψης:"
 
@@ -8068,31 +7350,31 @@ msgstr "_Συμβολοσειρά"
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Αριθμητική"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Συναρτήσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
 msgid "_If..."
 msgstr "_Αν..."
 
@@ -8140,35 +7422,35 @@ msgstr "Κατηγορία Συστ_Άδας:"
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "_Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "2πλης _Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "Μίας Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 
@@ -8176,19 +7458,19 @@ msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Ορισμός Τιμών..."
 
@@ -8208,11 +7490,11 @@ msgstr "Σχόλια Αρχείου Δεδομένου"
 msgid "Comments:"
 msgstr "Σχόλια:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Αριθμός Στήλης: 0"
 
@@ -8224,15 +7506,15 @@ msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά"
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
 msgid "_Rows"
 msgstr "Σ_Ειρές"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Σ_Τήλες"
 
@@ -8248,27 +7530,27 @@ msgstr "_Στατιστικά..."
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Κελιά..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
 msgid "Print tables"
 msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Pivot"
 msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Αύξουσα"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
 msgid "Statistics"
 msgstr "Στατιστικά"
 
@@ -8292,112 +7574,44 @@ msgstr "Αναμενόμενες Τιμές:"
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Τεστ _Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Κατώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Ανώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Διόρθωση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Εισαγωγή Υπόθεσης"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Προς την μεταβλητή..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Προς την Υπόθεση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Αναζήτηση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Σ_Τατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"_Αποκλεισμός όλης της υπόθεσης αν επιλεγμένη μεταβλητή έχει ελλειπούσες τιμές"
+msgstr "_Αποκλεισμός υποθέσεων με ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80εÏ\81ίληÏ\88η Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83Ï\89ν Î¤Î¹Î¼Ï\8eν-_Χρήστη"
+msgstr "Î\9cε Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Î¤Î¹Î¼Î­Ï\82-Χρήστη"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμών των επιλεγμένων μεταβλητών σαν νέες μεταβλητές"
+msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμές σαν νέες μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
 msgid "Options:"
 msgstr "Επιλογές:"
 
@@ -8417,35 +7631,35 @@ msgstr "_Λίστα Παραγόντων:"
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Αναφορά Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Περιγραφικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Εκατοστημόρια"
 
@@ -8485,71 +7699,71 @@ msgstr "Μέθοδος"
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
 msgid "_Method: "
 msgstr "Μέ_Θοδος: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
 msgid "Analyze"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
 msgid "Extract"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "Περι_Γραφικά..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
 msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Î\95ξαγÏ\89γή..."
+msgstr "_Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Π_Εριστροφές..."
 
@@ -8601,7 +7815,7 @@ msgstr "Π_Οτέ"
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
@@ -8633,87 +7847,87 @@ msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα"
 msgid "Order by"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
 msgid "Scale:"
 msgstr "Κλίμακα:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Συχνότητες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Ποσοστά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Προβολή _Ιστογραμμάτων"
+msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "_Î¥Ï\80έÏ\81θεÏ\83ε Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aαν/τας"
+msgstr "_Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aανονικÏ\8cÏ\84ητας"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
 msgid "Draw _bar charts"
-msgstr "Î\91Ï\80εικÏ\8cνιÏ\83ε Î¡Î±_Î\92δογÏ\81άµµαÏ\84α"
+msgstr "Ρα_Βδογράµµατα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Απεικόνισε τις _Πίτες"
+msgstr "_Πίτες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Î\9aομμάÏ\84ι Ï\80ίÏ\84αÏ\82 Î³Î¹Î± _Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Τιμές"
+msgstr "ΠίÏ\84εÏ\82 Î¼Îµ Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 _Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Πίτες</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Στατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Γραφήματα..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
 
@@ -8725,38 +7939,66 @@ msgstr "Ιστόγραμμα"
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Ορισμός Ομάδων"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:"
 
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Ανώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Κατώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Ορισμός Ομάδων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Διάμεσος"
+
 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων"
@@ -8769,43 +8011,39 @@ msgstr "Αριθμός Συστάδων: "
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Τυπική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Πουασσόν"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Oμοιόμορφη"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Εκθετική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Κατανομή Εξέτασης"
 
@@ -8829,24 +8067,15 @@ msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: "
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "Ε_Πιλογές..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Απο_Θήκευση..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Εξαρτημένη"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Ανεξάρτητη"
 
@@ -8862,29 +8091,29 @@ msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων"
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Χαμηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
 msgid "_High:"
 msgstr "_Υψηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "_Διακριτή τιμή:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "1 Κατ/σης ANOVA: Συγκρίσεις"
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
 msgid "_Coefficients:"
@@ -8896,29 +8125,73 @@ msgstr "Συντελεστής Σύνολο: "
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Σύγκριση 1 of 1"
+msgstr "Σύγκριση 1 από 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Παράγοντας:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Ομοιογένεια"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Συγκρίσεις..."
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Επιλογές Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Τιμές _Ετικετών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Λίστα Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Μεγιστο_Ποίηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Αύξηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "συναγε_Ρμός"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Συμβάντα  του Παραθύρου Εξαγωγείς"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:"
 
@@ -8978,79 +8251,75 @@ msgstr "_Van der Waerden"
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
 msgid "_By:"
 msgstr "_Κατά:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Δεσμοί..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Low"
 msgstr "Χαμηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
 msgid "_High"
 msgstr "_Υψηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Διάμεσος"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "Mo_de"
 msgstr "_Επικρατούσα"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Τιμή Απόρριψης"
 
@@ -9134,23 +8403,23 @@ msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσ
 msgid "Width: "
 msgstr "Εύρος: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Όνομα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Ετικέτα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Αλλαγή"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 
@@ -9158,23 +8427,23 @@ msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "Σ_Τατιστικά..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
 msgstr "Σ_Φάλματα"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Στατιστικά"
 
@@ -9186,21 +8455,21 @@ msgstr "Alpha"
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
 msgid "_Items:"
-msgstr "_ΠÏ\81οÏ\84άÏ\83ειÏ\82:"
+msgstr "_Î\95Ï\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87εία:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Μοντέλο: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά Î³Î¹Î± ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ± Î±Î½ Î· Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η Î´Î¹Î±Î³Ï\81αÏ\86εί"
+msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ±Ï\82 Ï\8cÏ\84αν Î´Î¹Î±Î³Ï\81άÏ\86εÏ\84αι Î­Î½Î± ÎµÏ\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87είο"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
@@ -9258,63 +8527,63 @@ msgstr "Τελευταία υπόθεση"
 msgid "Observation"
 msgstr "Παρατήρηση"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "Range..."
 msgstr "Εύρος..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Sample..."
 msgstr "Δείγμα..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
 msgid "If..."
 msgstr "Αν... (IF)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
 msgid "All Cases"
 msgstr "Όλες οι Υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
 msgid "Filtered"
-msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81άθηκε"
+msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81αÏ\81ιÏ\83Ï\84οÏ\8dν"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
 msgid "Deleted"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81άÏ\86Ï\84ηκε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86οÏ\8dν"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμένεÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î\95ίναι"
+msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμένεÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î¸Î±"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 
@@ -9322,15 +8591,15 @@ msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Τιμή Τέστ: "
 
@@ -9340,16 +8609,11 @@ msgstr "Επίλεξε τη πρώτη γραμμή στο αρχείο που 
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
-"Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
+msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς "
-"να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -9361,21 +8625,13 @@ msgstr "<b>Προεπισκόπιση Δεδομένων</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από "
-"ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση,  στο οποίο τα "
-"πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου  τύπου οροθέτες.\n"
+"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση,  στο οποίο τα πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου  τύπου οροθέτες.\n"
 "\n"
-"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου.  Μόνο οι πρώτες M αυτών θα "
-"εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις "
-"παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
+"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου.  Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
@@ -9403,7 +8659,7 @@ msgstr "_Κάθετος (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "_ΠάÏ\85λα (-)"
+msgstr "_ΠαÏ\8dλα (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
@@ -9442,10 +8698,8 @@ msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
-"Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 msgid "_Cells: "
@@ -9479,19 +8733,19 @@ msgstr "Μεταβλητή(ες):"
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
 msgid "Univariate"
 msgstr "Μονοπαραγοντική"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 
@@ -9499,363 +8753,311 @@ msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Τιμές Ετικέτας:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Νέο..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Σύνταξη"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Δεδομένα"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "Άνοι_Γμα..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Α_Ποθήκευση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Απεικόνιση Πληροφοριών Αρχείου"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α _Î\94εδομένα Î§Ï\81ήσης"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Î£Ï\84άθμισης"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α Î\91Ï\81Ï\87εία _ΧÏ\81ήÏ\83ηÏ\82"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Î\94ιαίÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
 msgid "_View"
 msgstr "Π_Ροβολή"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Μπάρα _Κατάστασης"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Γραμματοσειρά..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Πλέγμα Γραμμών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Τιμές _Ταμπέλων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Κατάταξη υποθέσεων στην ενεργή βάση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Μετάθεση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Συνά_Θροιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Μετατροπές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Υ_Πολογισμός..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Καταμέτρηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Συχνότητες..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Διερεύνηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Σύγκριση _Μέσων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "_Means..."
 msgstr "Μέ_σοι..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "1 _Κατ/νσης ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+#| msgid "One Way _ANOVA..."
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Γραμμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "Δυαδική _Λογιστική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "_Μη-Παραμετρικά Στατιστικά"
+msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Χ-τετράγωνο..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "Δ_Ιωνυμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
 msgstr "_Ροών..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC _Καμπύλη..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Γραφήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Ραβδόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Βοηθήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Στάθμισης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ε_Κτύπωση..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
 msgid "_Export..."
 msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή Ό_Λων"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Αντιγραφή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Α_Ποθήκευση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Ε_Κτύπωση..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "Α_Ναίρεση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ε_Παναφορά"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Όλα"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Όλα"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "Επιλοή"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Τρέχουσα Σειρά"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Ως το Τέλος"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Ως το Τέλος"
 
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
 msgid "Scientific notation"
@@ -9909,23 +9111,106 @@ msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS"
 
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "αδυναμία  πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση  δεδομένων.\n"
+#~ "Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ "  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
+#~ "                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+#~ "  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
+#~ "  -s, --safer               μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
+#~ "Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
+#~ "  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
+#~ "  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ  θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav ή στο .zsav  ή στο .por\n"
+#~ "μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Επαναφορά"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Ε_Πιλογή"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "μετ"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Άνοι_Γμα..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Όλα"
+
 #~ msgid "expecting number or data string"
 #~ msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς"
 
 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό "
-#~ "υποθέσεων."
+#~ msgstr "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό υποθέσεων."
 
 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 #~ msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 100."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή "
-#~ "ορίζεται σε 1."
+#~ msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #~ msgid "TreeView path"
 #~ msgstr "Διαδρομή TreeView"
index 45d77cdd5aad689a3c3ace523a17d8ec53fbcb5b..09e8891e37c22aa1aaabafd1c32d1e0cfeea731a 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-24 03:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 23:21+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -77,17 +77,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérique"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Numérique"
 msgid "numeric"
 msgstr "numérique"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "chaîne"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Virgule"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Point"
 
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Point"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dollar"
 
@@ -145,24 +145,24 @@ msgstr "Édition"
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Aller à"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
@@ -171,16 +171,16 @@ msgstr "Coller"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "fichier système SPSS/PC+"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
@@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Poid d’index %u invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
@@ -777,36 +777,36 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "« %s » : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erreur système : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
@@ -1022,24 +1022,24 @@ msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exac
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
@@ -1098,36 +1098,36 @@ msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pon
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
@@ -1137,363 +1137,363 @@ msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’es
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
 # ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Fichier système SPSS"
 
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Tous les deux"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Aucun(e)"
 
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Aucun(e)"
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "_Diviser"
 
@@ -2022,17 +2022,17 @@ msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s sans %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test binomial"
 
@@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "Groupe2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Residus"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
@@ -2871,7 +2871,7 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Khi-Deux"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
@@ -2905,13 +2905,13 @@ msgstr "Erreur (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "Moyenne"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Corrélations"
 
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Corrélation de Pearson"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Hinges de Tukey"
 
 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptives"
 
@@ -3236,132 +3236,144 @@ msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Nombre d’élément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Nombre de facteurs"
 
 # ???
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Points communs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Initial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Elément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
 # ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% de variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "% cumulé"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Matrices anti-image"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Covariance anti-image"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Corrélations bivariées anti-image"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Matrice de covariance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Test KMO et Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Khi-Deux approx."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
@@ -3370,37 +3382,37 @@ msgstr "Khi-Deux approx."
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Matrice de motif"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Matrice de structure"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
@@ -3629,7 +3641,7 @@ msgstr "Variable attendue"
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
 
@@ -4236,7 +4248,7 @@ msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables"
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Échelle : %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4443,7 +4455,7 @@ msgstr "(Constante)"
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Coefficients (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Régression"
 
@@ -4466,7 +4478,7 @@ msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Exécute le test"
 
@@ -4737,7 +4749,7 @@ msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne.
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
@@ -5103,12 +5115,21 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
 msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
 
@@ -5789,7 +5810,7 @@ msgstr "Écart-type standard = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Courbe ROC"
 
@@ -6229,7 +6250,7 @@ msgstr "Pondéré par %s"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
@@ -6287,12 +6308,12 @@ msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
@@ -6300,12 +6321,12 @@ msgstr "_Nouveau"
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
@@ -6313,8 +6334,8 @@ msgstr "_Ouvrir"
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "_Importer des données textuelles…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Enregi_strer…"
 
@@ -6346,13 +6367,13 @@ msgstr "_Données récemment utilisées"
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edition"
 
@@ -6364,17 +6385,17 @@ msgstr "A_ller à la variable…"
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "_Aller à l’observation…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
 # _Copier
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_ller"
 
@@ -6386,7 +6407,7 @@ msgstr "_Effacer des variables"
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Options…"
 
@@ -6430,14 +6451,14 @@ msgstr "Éditeur de données"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Ancien"
@@ -6524,7 +6545,7 @@ msgid "Standard error"
 msgstr "Erreur standard"
 
 # ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
@@ -6546,16 +6567,16 @@ msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "O_ptions…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Recode en une même variable"
 
@@ -6563,11 +6584,11 @@ msgstr "Recode en une même variable"
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Recode en différentes variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
 
@@ -6622,29 +6643,29 @@ msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "Type du texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Signe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Ne pas pondérer les observations"
 
@@ -6801,11 +6822,11 @@ msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
@@ -6813,12 +6834,12 @@ msgstr "Largeur"
 msgid "Decimals"
 msgstr "Décimales"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Valeurs manquantes"
 
@@ -6928,11 +6949,6 @@ msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20."
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne doit pas être négatif."
-
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -7238,1421 +7254,1421 @@ msgstr "Symétrique"
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "Dépendant %s"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Étiquette de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Fonction :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Recodification automatique"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variable -> Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "Plus _basse valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "Plus _haute valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Recode à partir de"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Ajout d’un nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
 # ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Point de _coupure :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Proportion de test :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Variable calculée : type et titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "Utiliser l’_expression comme titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "É_tiquette :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "_Chaîne"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Numérique"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "_Variable cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre…"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions _numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "_Si…"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Diagremme en barres"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgstr "Axe des catégories :"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "_Nb de cas"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "Nb _cumulé de cas"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "Ater fonction récapitulative"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "% de c_as"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "% _cumulé de cas"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "_Variable :"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "Représentation en barres"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "Catégorie C_luster :"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Corrélations bivariées"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-b de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Variables numériques :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Étiquette de la cib_le :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Définir les valeurs…"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Valeurs à comp_ter :"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaires :"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Numéro de la colonne : 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Tableaux croisés : observations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Afficher l’observation"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiques…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Ce_llulles…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tableaux d’impression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Test de Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "Toutes catégor_ies égales"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Valeurs"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Valeurs attendues :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Variables d’essai"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "Plus _Bas :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Supérieur :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Étiquette de cas par :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Liste des _facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Liste _dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Exclure les cas appairés"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Rapporter les valeurs"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorer : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Centiles"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Aller à l’observation"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Aller à l’observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Méthode : "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptives…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Extraction…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotations…"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Valeur :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Correspond à l’expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "_Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "_Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Si pas plus que"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgstr "valeurs"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Valeur _croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Valeur _décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "_Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "F_réquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dessiner les _histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Superposer la courbe _normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Diagrammes en barres</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dessiner des _camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistiques :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramme…"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Tables des fréquences…"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Afficher la courbe normale"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Groupes définis"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Valeur de Group_2 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Valeur de Group_1 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Définir les groupes…"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "Variable(s) de _Test :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Variable de _regroupement :"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "Limte _supérieure :"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "Limite _inférieure :"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "Groupes _définis"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Médiane"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Nom_bre de groupes : "
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Variables d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "Q de _Cochran"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Homogène"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponentiel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Test de distribution"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Régression logistique : options"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "CI pour l’_exp(B) : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Classification _binomial : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "Nombre _maximum d’itérations : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Inclure la _constante dans le modèle"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Régression logistique"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Dépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Indépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Liste _indépendante :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Aucune valeur manquante"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Valeur discrete manquante "
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Bas :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Haut :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Valeur Di_screte :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coefficients :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coefficient total :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrasts…"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
 msgstr "Options de cas"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Afficher les étiqu_ettes"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Afficher les _noms"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Trier par é_tiquette"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Tri par n_oms"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Ne _pas trier"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Listes de variables"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximiser"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "_Raise"
 msgstr "Au_gmenter"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "Aler_t"
 msgstr "_Alerte"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Action de la fenêtre de sortie"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Paire(s) d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rang d’observations : types"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Somme des cas pondérées"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Rang fractionnel comme _%s"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Rang _fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rang"
 
 # ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Estimation de la _proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Scores de la _normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "_Par :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang T_ypes"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Relations…"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rang des cas : relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
 # ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "Mo_yenne"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personnalisé :"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Anal_yse de tous les cas. Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Compare les _groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Organise les résul_tats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Groupes _fondés sur :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "_Fichier déjà trié."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Statut courant : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "L’analyse par groupes est désactivée"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "Systeme _manquant"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Co_pier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Va_leur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Nouvelle valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiquette :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Chan_gement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistiques_"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modèle :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Variable d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Variable d’état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Valeur de la variable d’état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "Nuage de points"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgstr "Axe _X :"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "Axe _Y :"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Sélection d’observations : Intervalle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Première observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Dernière observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Intervalle…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Échantillon aléatoire d’observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Exemple…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Si la condition est satisfaite"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Si…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l’échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Valeur de test : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variable</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8662,471 +8678,471 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les cas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Échappement</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_cellules : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "Index de la _feuille : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>celludes à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Univariée : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Univariée : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariée"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "Variable _dépendante"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Facteurs fixes"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Valeur de l’étiquette :"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
 msgid "Information Area"
 msgstr "Zone d’Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Zone d’état du fichier scindé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "Affic_hage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barre d’état"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Polices…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Quadrillage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variables "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "Trier les _observations…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transposer…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Agréger…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Scinder le fichier…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Sélectionner les observations…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Pondérer les observations…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Calculer…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Comp_ter…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Classement des _observations…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Recoder  _automatiquement…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Recoder en une _même variable…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Recoder en _différentes variables…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques _Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Fréquences…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorer…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Tableaux croisés…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Moyennes_"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Test T _Un-Échantillon…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_ANOVA à _1 facteur…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "Analyse _univariée…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Corrélation _bivariée…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "Groupe de _K-Means…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Analyse _Factorielle…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Reliabilité…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Régression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Linéaire_"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "Logistique _binaire…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
 msgstr "Khi _Deux…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomiale…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Runs..."
 msgstr "E_xécute…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "_1 Échantillon K-S…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "_2 Échantillons connexes_"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "_K Échantillons connexes_"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
 msgstr "Échantillons K _Indépendants…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Courbe ROC_"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Graphiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Nuage de points"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Histogramme"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "Diagramme en barres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Outils"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variables_"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primer_"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Export_"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tout_Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "Data"
 msgstr "Données"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "Save _As"
 msgstr "Enregistrer _sous"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primer…"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
 msgid "_All"
 msgstr "_Tous"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Sélection"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Ligne _actuelle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
 msgid "_To End"
 msgstr "A la _fin"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Notation scientifique"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Monnaie locale"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "positive"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "négative"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Largueur :"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Nombre de décimales :"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Pondération des observations"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Pondération des observations par "
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Fréquence de la variable"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "État actuel : "
 
index 6495a97ddcb10c62491c02bdd7e7f1f17e0ffb81..323b6ab7b4670bd02725faee33c037c853d042fa 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-13 07:40+0200\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -81,17 +81,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Teksto eilutė"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Skaitmeninis"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Skaitmeninis"
 msgid "numeric"
 msgstr "skaitmeninis"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "teksto eilutė "
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Su kableliu"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Su tašku"
 
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "Su tašku"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Mokslinis"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Doleriai"
 
@@ -149,24 +149,24 @@ msgstr "Keisti"
 msgid "Remove"
 msgstr "Pašalinti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "Gerai"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Šokti į"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "_Tęsti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
@@ -175,16 +175,16 @@ msgstr "Įdėti"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "Užverti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Atstatyti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Pagalba"
 
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
@@ -756,12 +756,12 @@ msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
 
@@ -780,36 +780,36 @@ msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "„%s“: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemos klaida: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
@@ -1025,24 +1025,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "sisteminė rinkmena"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
@@ -1101,36 +1101,36 @@ msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėr
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
@@ -1140,362 +1140,362 @@ msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 i
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
 
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Abu"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Nieko"
 
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Nieko"
 msgid "Partition"
 msgstr "Skirstymas"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "padalijimas"
 
@@ -2024,17 +2024,17 @@ msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s be %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Kintamieji"
 
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketė"
 
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binominis kriterijus"
 
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "Antra grupė"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Liekana"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Dažniai"
 
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi kvadratas"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Kokrano Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Aprašomoji statistika"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Vidurkis"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Vidurkis"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "St. nuokrypis"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Koreliacijos"
 
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "Pirsono koreliacija"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
 
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tjukio kvartiliai"
 
 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Aprašomoji"
 
@@ -3233,130 +3233,146 @@ msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Komponentės numeris"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktoriaus numeris"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Bendrumai"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Pradinė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Išskirta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Komponentė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktorius"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Dispersijos dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+#, fuzzy
+#| msgid "Covariance"
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Kovariacija"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+#, fuzzy
+#| msgid "Bivariate Correlations"
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Koreliacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinantas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Kovariacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N analizė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
@@ -3365,37 +3381,37 @@ msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
 msgid "Sig."
 msgstr "p reikšmė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Šablonų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Struktūrų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
 
@@ -3624,7 +3640,7 @@ msgstr "Tikėtasi kintamojo"
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
 
@@ -4229,7 +4245,7 @@ msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skalė: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4434,7 +4450,7 @@ msgstr "(Konstanta)"
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeficientai (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresija"
 
@@ -4457,7 +4473,7 @@ msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Serijų kriterijus"
 
@@ -4725,7 +4741,7 @@ msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
 
@@ -5097,12 +5113,21 @@ msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s negali būti neigiamas."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr ""
 
@@ -5781,7 +5806,7 @@ msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAMA"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
 
@@ -6231,7 +6256,7 @@ msgstr "Sverti pagal %s"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
@@ -6289,12 +6314,12 @@ msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nauja"
 
@@ -6302,12 +6327,12 @@ msgstr "_Nauja"
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaksė"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Duomenys"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
@@ -6315,8 +6340,8 @@ msgstr "_Atverti"
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Į_rašyti..."
 
@@ -6348,13 +6373,13 @@ msgstr "Paskiausi _duomenys"
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Baigti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Taisa"
 
@@ -6366,16 +6391,16 @@ msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iškirpti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
@@ -6387,7 +6412,7 @@ msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ieškoti..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
@@ -6431,14 +6456,14 @@ msgstr "duomenų redaktorius"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Naujas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Senas"
@@ -6524,7 +6549,7 @@ msgstr "Patikslinta normuota liekana"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standartinė paklaida"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
@@ -6546,16 +6571,16 @@ msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "%d kontrastas iš %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
 
@@ -6563,11 +6588,11 @@ msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
 
@@ -6622,29 +6647,29 @@ msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "nuo %d iki %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "Kriterijaus tipas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Vilkoksono"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Ženklų"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_Maknemaros"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Nesverti atvejų"
 
@@ -6801,11 +6826,11 @@ msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Tipas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Plotis"
 
@@ -6813,12 +6838,12 @@ msgstr "Plotis"
 msgid "Decimals"
 msgstr "10-tainė skiltis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Reikšmių etiketės"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Praleistos reikšmės"
 
@@ -6928,11 +6953,6 @@ msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s turi būti bent 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s negali būti neigiamas."
-
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -7238,1416 +7258,1416 @@ msgstr "Simetrinis"
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s (priklausomas)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Duomenų agregavimas"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Kint. vardas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Kint. etiketė: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Funkcija: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "1 argumentas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "2 argumentas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Agreguoti kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "etiketė"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatinis perkodavimas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Naujas vardas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Imti iš duomenų"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Perskirti ties:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Perskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "Kriterijaus proporcija"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "_Teksto eilutė"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Skaitmeninis"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Tipas ir etiketė"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funkcijos:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "_Jeigu..."
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Stulpelinė diagrama"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgstr "Kategorijų a_šis"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "Atvejų _skaičius"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "Atvejų _dalis, %"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "_Kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "Stulpeliuose"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pirso_no"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalo tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spirmeno"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Dvipusis"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Vienpusis"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Paskirties _etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Komentarai:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Rodytini langeliai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Eilutės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "Stulpelia_i"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formatas..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Langeliai..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Spausdinti lenteles"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "Dinaminės lentelės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Didėjančiai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Apačia:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Viršus:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Tikėtina sritis:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Parinktys:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Tyrinėti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Pateikti reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Tyrinėti: statistika"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Aprašomoji"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Išskirtys"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Procentiliai"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Šokti į atvejį"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "_Nieko"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Metodas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metodas: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_variacijų matrica"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analizuoti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Faktorių skaičius:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "Išskirti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Aprašomoji..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Išskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Sukimas..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Ieškoti atvejo"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Visame lakšte"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Ieškoti atgal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "_Visada"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niekada"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgstr "reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Didėjančia reikšme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Rikiuojama"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Dažniai: diagramos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skalė:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "Daž_niai"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Procentiniai santykiai"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Braižyti _histogramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramos</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramos..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Dažnių _lentelės..."
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Apibrėžti grupes"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "_Viršutinė riba:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Apatinė riba:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "Api_brėžti grupes"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Mediana"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Klasterių skaičius"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Fridmano"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendalo W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Kokrano Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalusis"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Puasono"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Tolygusis"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Eksponentinis"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_exp(B) PI: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistinė regresija"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Priklausomas"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Nepriklausomas"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Vidurkiai"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Apačia:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Viršus:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficientai:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Koeficientų suma: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "1 kontrastas iš 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Faktorius:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeniškumas"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "Kon_trastai..."
 
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
 msgstr "Parinktys"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Rodyti _etiketes"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Rodyti _vardus"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "_Nerikiuoti"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Iš_skleisti langą"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "_Raise"
 msgstr "Iškelti _langą"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "Aler_t"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "_Santykinis rangas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage taškas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rangas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_N-procentilės"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "_Dalies įverčiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Normalieji taškai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "_Tjukio"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Vardeno"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Dalies įverčių formulė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ranguoti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "_Pagal:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangų _tipai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Ryšiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mažiausiasis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Didžiausiasis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_da"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "Savi_tas:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Perskirti ties"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Rikiuoti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Rikiuoti pagal:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Mažėjančiai"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Rikiavimo tvarka"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Pa_lyginti grupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "_Grupuoti pagal:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "_Sisteminė praleista"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Reikš_mė: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Nauja reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Plotis: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Vardas:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Pa_keisti"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Išvedamas kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: įrašyti"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Liekanas"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "alfa"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Elementai:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modelis: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Būsenos kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "Sklaidos diagrama"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgstr "_X ašis:"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "_Y ašis:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Pirmas atvejis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Paskutinis atvejis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Stebėjimas"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Atvejų atranka"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Sritis..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Imtis..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Jeigu..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Visi atvejai"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Pasirinkti"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtruojami"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Pašalinami"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Imties dydis"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Parinktys"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8657,471 +8677,471 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "Visi atvejai"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Sa_viti"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Kab_liataškis (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "_Kablelis (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dvitaškis (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ša_uktukas (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_buliacija"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "_Tarpas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Kabutės</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Langeliai: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "_Lakštas: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponuoti"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Vardų kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Reikšmės etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informacijos sritis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "Ro_dymas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "Šri_ftai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Tinklelis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Reikšmių _etiketės"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponuoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Agreg_uoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Atvejų atranka..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "S_verti atvejus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "Trans_formuoti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Apskaičiuoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analizuoti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Aprašomoji statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Dažniai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Tyrinėti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Palyginti _vidurkius"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Vidurkiai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "_Faktorinė analizė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regresija"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Tiesinė regresija..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Neparametrinė statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Chi kvadratas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binominis..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Runs..."
 msgstr "_Serijų kriterijus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "_K priklausomų imčių..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Grafikai"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Sklaidos diagrama"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Histograma"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "Įra_nkiai"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Kintamieji..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "Spausdinti..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Eksportuoti..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Viską p_ažymėti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
 msgstr "Sintaksė"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "Data"
 msgstr "Duomenys"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "Save _As"
 msgstr "Įrašyti _kaip"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
 msgstr "_Spausdinti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Šalinti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Grąžinti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "_Vykdyti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
 msgid "_All"
 msgstr "_Viską"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Pažymėtą sritį"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
 msgid "_To End"
 msgstr "_Iki pabaigos"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Mokslinis užrašas"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Savita valiuta"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "teigiamas"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "neigiamas"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Imtis"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Plotis:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Sverti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Atvejus sverti pagal"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "dažnių kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
index 8725d17700e4e67ef23d6e1cb396a8fe2de5d186..4a0fa4f5c8602d91700ebc2ad81c041d52323f56 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 15:48+0200\n"
 "Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:210
@@ -76,17 +76,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Alfanumeriek"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "Numeriek"
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "alfanumeriek"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Komma"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Punt"
 
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Punt"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dollar"
 
@@ -145,24 +145,24 @@ msgstr "Bewerken"
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Ga naar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "Klaar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
@@ -171,16 +171,16 @@ msgstr "Plakken"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Help"
 
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "%s: bestand te groot."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
-msgstr "De directory-ingang is voor een %u-byte record, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
+msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
@@ -680,22 +680,22 @@ msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
-msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
+msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
+msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr "Gereserveerde velden binnen record 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
-msgstr "Telling van aantal observaties in record 0 verschilt (%u vs. %u)."
+msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, c-format
@@ -705,12 +705,12 @@ msgstr "Ongeldig compressietype %u."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr "Record 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar het gegevensrecord is slechts %u bytes lang."
+msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in het labels-record, maar dat is slechts %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de be
 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
-msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in record, labellengte is %<PRIu8>)."
+msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %<PRIu8>)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
@@ -730,17 +730,17 @@ msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labels-record, maar dat is slechts %u bytes."
+msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labels-record, loopt door na einde van %u-bytes grote labels-record."
+msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
-msgstr "Record 1 heeft lengte  %u (verwacht werd %u)."
+msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
 #, c-format
@@ -752,12 +752,12 @@ msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
@@ -767,45 +767,45 @@ msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
-msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x."
+msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bes
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Gegevensrecord verwacht."
+msgstr "Gegevenskaart verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Record met variabelentelling verwacht."
+msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabelerecord verwacht."
+msgstr "Variabelekaart verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
@@ -1021,38 +1021,38 @@ msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4."
+msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Meerdere records van type 6 (document)."
+msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)."
 
 # c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
-msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
+msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
-msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
+msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
+msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
@@ -1098,36 +1098,36 @@ msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten."
+msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
@@ -1137,362 +1137,362 @@ msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
+msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record."
+msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist."
+msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
-msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht."
+msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
+msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
+msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s."
+msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
+msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
+msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu."
+msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS-systeembestand"
 
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "Beide"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Geen"
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitie"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Splits"
 
@@ -2021,17 +2021,17 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "\"Multiple response sets\""
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "\"Multiple category set\""
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaaltoets"
 
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Groep2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
@@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "Residu"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
@@ -2865,7 +2865,7 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-kwadraat"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
@@ -2899,13 +2899,13 @@ msgstr "Mislukt (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -2919,7 +2919,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "Gemiddelde"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "St.deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlaties"
 
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "Pearsoncorrelatie"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sign. (éénzijdig)"
 
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukeys \"hinges\""
 
 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
@@ -3230,130 +3230,142 @@ msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Componentnummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factornummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Communaliteiten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Totale verklaarde variantie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Initiële eigenwaarden"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van variantie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatief %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Factorcorrelatiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Covariantiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO en toets van Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
@@ -3362,37 +3374,37 @@ msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
 msgid "Sig."
 msgstr "Sign."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Componentrenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factormatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Patroonmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Structuurmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Geroteerde factormatrix"
 
@@ -3621,7 +3633,7 @@ msgstr "Variabele verwacht"
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
 
@@ -4226,7 +4238,7 @@ msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4431,7 +4443,7 @@ msgstr "(Constante)"
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Coëfficiënten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressie"
 
@@ -4454,7 +4466,7 @@ msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes.  %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "\"Runs\"-toets"
 
@@ -4488,7 +4500,7 @@ msgstr "Observaties totaal"
 
 #: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Aantal \"runs\""
+msgstr "Aantal \"Runs\""
 
 #: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
@@ -4722,7 +4734,7 @@ msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt gene
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
 
@@ -4745,7 +4757,7 @@ msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
 #: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
@@ -4764,7 +4776,7 @@ msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
@@ -4778,11 +4790,11 @@ msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
+msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
-msgstr "Record"
+msgstr "Kaart"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
@@ -4798,8 +4810,8 @@ msgstr "Indeling"
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s."
-msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s."
+msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
+msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
@@ -4837,7 +4849,7 @@ msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijk record bij lezen van %s."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
@@ -4847,16 +4859,16 @@ msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Beschadigd recordbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Beschadigde recordgrootte op positie 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
@@ -4908,12 +4920,12 @@ msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten."
+msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
 #, c-format
 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Recordlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten."
+msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "file"
@@ -4974,12 +4986,12 @@ msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één te
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer."
+msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
+msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
@@ -5072,30 +5084,39 @@ msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt om %d records, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
+msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
 
 #: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "%zu record wordt geschreven naar %s."
-msgstr[1] "%zu records worden geschreven naar %s."
+msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
+msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
 
 #: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven."
-msgstr[1] "%zu records worden geschreven."
+msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
+msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen.  De N-kaart wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit"
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
 
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
@@ -5772,7 +5793,7 @@ msgstr "St.dev. = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC-curve"
 
@@ -6212,7 +6233,7 @@ msgstr "Weeg met %s"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
@@ -6270,12 +6291,12 @@ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
@@ -6283,12 +6304,12 @@ msgstr "_Nieuw"
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Open..."
 
@@ -6296,8 +6317,8 @@ msgstr "_Open..."
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "Gegevens _importeren..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "O_pslaan..."
 
@@ -6329,14 +6350,14 @@ msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afsluiten"
 
 # Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
@@ -6348,16 +6369,16 @@ msgstr "_Spring naar variabele..."
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "_Spring naar observatie..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "K_opiëren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "P_lakken"
 
@@ -6369,7 +6390,7 @@ msgstr "_Wis variabelen"
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
 msgid "_Options..."
 msgstr "O_pties..."
 
@@ -6413,14 +6434,14 @@ msgstr "Gegevensbewerker"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Aggregatie-doelbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Oud"
@@ -6506,10 +6527,10 @@ msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde "
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
@@ -6528,16 +6549,16 @@ msgstr "Standaardfout van de welving"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
 
@@ -6545,11 +6566,11 @@ msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
 
@@ -6604,29 +6625,29 @@ msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d tot en met %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "Toetstype"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Teken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Weeg observaties niet"
 
@@ -6783,11 +6804,11 @@ msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
@@ -6795,12 +6816,12 @@ msgstr "Breedte"
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ontbrekende waarden"
 
@@ -6910,11 +6931,6 @@ msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -7220,1416 +7236,1416 @@ msgstr "Symmetrisch"
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Aggregeer gegevens"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "_Break-variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Variabelenaam: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Variabelelabels: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "label"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatische hercodering"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Hercoderen beginnen met"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Haal op uit data"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Afsnijpunt:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Definieer dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "Toets_proportie:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Bereken variabele: type en label"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Label:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "_Alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Bereken variabele"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Type en label..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Numerieke expressies:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Functies:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "_Als..."
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgstr "Ca_tegorie-as:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "_Aantal observaties"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "_Cum. aantal observaties"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "% van _observaties"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "C_um. % van observaties"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "_Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "Staven staan voor"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "Categoriec_luster:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Bivariate correlaties"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalls tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Tweezijdig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Eenzijdig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Significantietoets"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Tel waarden in observaties"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Numerieke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Doel_label:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Defineer waarden..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "_Te tellen waarden:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Opmerkingen:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Celweergave"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Kruistabellen: opmaak"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Druk tabellen af"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "Draai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi-kwadraattoets"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "_Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
-msgstr "_Waarden:  "
+msgstr "_Waarden:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Verwachte waarden:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Onder:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Boven:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Ontdek"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "_Label observaties via:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "_Factoren:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Rapporteer waarden"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Beschrijvende maten"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Extremen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Percentielen"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Ga naar observatie"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Ga naar observatie nummer:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Factoranalyse: rotatie"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Principale componentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Principale assenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Factoranalyse: extractie"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Methode: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Co_rrelatiematrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Co_variantiematrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Puindiagram"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Weergave"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "_Aantal factoren:  "
+msgstr "_Aantal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraheer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Beschrijvende maten..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Zoek observatie"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Zoek terug"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "_Altijd"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nooit"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Indien niet _meer dan "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgstr "waarden"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "_Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "O_plopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "A_flopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frequenties: diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "Schaal:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Percentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Sluit waarden uit _onder "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Sluit waarden uit _boven "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Toon ook _normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Teken _staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Teken _cirkeldiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Frequentietabellen..."
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Toon normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Waarde Groep_2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Waarde Groep_1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Toetsvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "_Bovengrens:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Ondergrens:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "_Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "M_ediaan"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "_Aantal clusters: "
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendalls W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochrans Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Toetsverdeling"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistische regressie: opties"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_B.i. voor exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "_Classificatie afsnijding: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "_Neem constante op in model"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistische regressie"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contrast 1 van 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Éénweg-ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrasten..."
 
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
 msgstr "Opties voor observaties"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Toon _labels"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Toon _namen"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Sorteer op la_bel"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Sorteer op n_aam"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Sorteer n_iet"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "In variabelenlijsten"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "_Maximaliseer"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Op voorgrond"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "Aler_t"
 msgstr "_Waarschuw"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Bij uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rangschik observaties: types"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Fractionele rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Fractionele rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "\"_Savage\"-waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N_tielen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "_Proportieschattingen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Normaalwaarden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formule voor proportieschatting"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rangschik observaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "_Via:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Kleinste waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Grootste waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangschik t_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Gelijke waarden..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "M_odus"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Aangepast:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Afsnijpunt"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Sorteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "_Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analyse per groep staat uit"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "\"System-_missing\""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Ko_pieer oude waarden"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Wijzi_g"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressie: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Voorspelde waarden"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regressie: statististische maten"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistische maten"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Toetsvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Statusvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Waarde van status­variabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "_ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Met diagonale referentielijn"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "Spreidingsdiagram"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgstr "_X-as:"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "_Y-as:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Selecteer observaties: bereik"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Eerste observatie"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Laatste observatie"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Waarneming"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Selecteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Kies"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Steekproefgrootte"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T-toets voor één steekproef"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Toets_waarde: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8639,471 +8655,471 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Kop_pelteken (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "_Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Cellen: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "Bladnummer: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponeren"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Naam variabele:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Univariaat: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Univariaat: statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariaat"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Vaste factoren:"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Gebied voor status weging"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Lettertype..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Sorteer observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Splits _bestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Kies observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Weeg observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Bereken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Tel..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Rangschik observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analyseren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Ontdek..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariate analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "_Factoranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Binair-logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Non-parametrische toetsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Runs..."
 msgstr "\"_Runs\"..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "_Eén steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
 msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "R_OC-curve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "Gra_fieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "S_preidingsdiagram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Histogram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "S_taafdiagram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "Druk af..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exporteer..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Kies _alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "Data"
 msgstr "Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "Save _As"
 msgstr "Ops_laan als..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
 msgstr "Af­_drukken..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Opnieuw"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
 msgid "_All"
 msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
 msgid "_Current Line"
 msgstr "_Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
 msgid "_To End"
 msgstr "_Naar einde"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Aangepaste munteenheid"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Weeg observaties"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Weeg observaties met"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Huidige status: "
 
index 259d8be21c6844fdd013b2df0c19848f348d0ad0..864c93ea3a30c4509f693d9b6b024320b21b0bfd 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
 # Turkish translation for pspp.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-#
 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
+# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-24 02:50+0300\n"
+"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: tr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Girdi biçimi"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Çıktı biçimi"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
+msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
+msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
+msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Dize"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Sayısal"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "sayısal"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "dize"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgül"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Nokta"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Bilimsel"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Tarih"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Kaldır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+msgid "Go To"
+msgstr "Git"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
 msgid "Continue"
 msgstr "Devam Et"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırlama"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "Değişken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Varsayılan sıralama düzeni"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr ""
+msgstr "Sıralanmamış (sözlük sırası)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
 msgid "Sort by name"
-msgstr ""
+msgstr "Ada göre sırala"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
 msgid "Sort by label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket göre sırala"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Değişken%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "İstatistik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "boyunca"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Değer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Sistem Eksik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Aralık:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Diğer tüm değerler"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "`%s' okunamadı: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
 
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Veri Seti"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -95,129 +304,129 @@ msgstr "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır v
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
 msgstr "CSV dosyası"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
 
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "İzlenen çöp `%.*s' takip tarihi."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
+msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak üç rakamdan oluşmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
@@ -232,14 +441,9 @@ msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
 msgstr "veri seti"
 
@@ -255,172 +459,67 @@ msgstr "sistem"
 msgid "scratch"
 msgstr "baştan"
 
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
-
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
 msgstr "etkin veri seti"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
 
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Girdi biçimi"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Çıktı biçimi"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
-msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
-msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
-msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Dize"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Sayısal"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "sayısal"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "dize"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgül"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Nokta"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Bilimsel"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Tarih"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dolar"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
 msgstr ""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
@@ -454,37 +553,37 @@ msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeye
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
@@ -494,161 +593,383 @@ msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
 
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ sistem dosyası"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "`%s' dosyası, bir SPSS/PC+ sistem dosyası gibi okumak için açılamadı: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat başarısız oldu (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: dosya çok büyük."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Dizin girişi mahsup %u-byte başlangıç %u kaydı ancak dosyası sadece %u bayt uzunluğunda."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Dizin alanları beklenmeyen değerlere sahip (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Değişken %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Değişken %zu etiket"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Değişken %zu Değer Etiketi %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oluşturma tarihi"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Oluşturulma saati"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr "Ürün"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Dosya Etiketi"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "This is not an SPSS system file."
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Kayıtlı 1 uzunlukta %u (beklenen %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Değişken %u geçersiz tür %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Geçersiz ağırlık endeksi %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Değişkenin yinelenen adı `%s' `%s' ile yeniden adlandırma."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Dize değişkeni tarafından `%s' değiştirilemez ağırlık."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Mahsup başlangıcı 0x%08x ofsette veri kaydının sonunu uzatır 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mümkün sıkıştırılmış veri bozulması: dize içeren sıkıştırılmış tamsayı (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' yakınındaki offset 0x%llx:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistem hatası: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Sistemi Dosya"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "taşınabilir dosya"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Veri kaydı gerekli."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Sayı bekleniyor."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Geçersiz tamsayı."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable File"
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Taşınabilir Dosya"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "`%s' dosyası,  bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
@@ -675,618 +996,536 @@ msgstr "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
 
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
 
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
 
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
 
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
-#, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "sistem dosyası"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "`%s' dosyası,  bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistem hatası: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: Yazma hatası"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#, fuzzy
+#| msgid "System File"
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Sistem Dosyası"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
@@ -1312,8 +1551,8 @@ msgstr "Ölçek"
 msgid "Input"
 msgstr "Girdi"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "Çıktı"
 
@@ -1321,13 +1560,12 @@ msgstr "Çıktı"
 msgid "Both"
 msgstr "Her ikisi de"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
@@ -1335,24 +1573,33 @@ msgstr "Hiçbiri"
 msgid "Partition"
 msgstr "Bölüm"
 
-#: src/data/variable.c:889
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
 msgid "Split"
 msgstr "Böl"
 
-#: src/data/variable.c:1000
+#: src/data/variable.c:1002
 msgid "Left"
 msgstr "Sol"
 
-#: src/data/variable.c:1003
+#: src/data/variable.c:1005
 msgid "Right"
 msgstr "Sağ"
 
-#: src/data/variable.c:1006
+#: src/data/variable.c:1008
 msgid "Center"
 msgstr "Orta"
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:228
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s henüz eklenmedi."
@@ -1367,67 +1614,67 @@ msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
 
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "komut adı bekleniyor"
 
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
 
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
 
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
@@ -1497,89 +1744,84 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "komut sonu bekleniyor"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
 msgid "expecting string"
 msgstr "dize bekleniyor"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
 msgid "expecting integer"
 msgstr "tamsayı bekleniyor"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
 msgid "expecting number"
 msgstr "sayı bekleniyor"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Sözdizimi hatası"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "`%s' okunamadı: %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
@@ -1594,8 +1836,8 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1625,14 +1867,10 @@ msgstr ""
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
-
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "değişken adı bekleniyor"
@@ -1697,11 +1935,11 @@ msgstr ""
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr ""
 
@@ -1802,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
+#: src/language/control/do-if.c:180
 #, c-format
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr ""
@@ -1826,16 +2064,16 @@ msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
 
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
 
-#: src/language/control/repeat.c:442
+#: src/language/control/repeat.c:441
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr ""
@@ -1859,7 +2097,7 @@ msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
@@ -1874,12 +2112,20 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
@@ -1889,7 +2135,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr ""
@@ -1971,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
 msgid "Name"
 msgstr "İsim"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Değişkenler"
 
@@ -1993,9 +2239,9 @@ msgstr "Çoklu kategori kümesi"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
 msgstr "Etiket"
 
@@ -2042,247 +2288,253 @@ msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
-#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Değer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Dosya:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiket:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
 msgstr "Etiket yok."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Product:"
 msgstr "Ürün:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Gerçek Biçim:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Değişkenler:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
 msgstr "Vakalar:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Tür:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Sistem Dosyası"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Ağırlık:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
 msgid "Compression:"
 msgstr "Sıkıştırma:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
 msgid "Encoding:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Konum"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Dosya etiketi: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
 msgstr "Öznitelik"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "Etiket: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Etiket: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Format: %s"
+msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Biçim: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Print Format: %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Write Format: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Measure: %s"
+msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Ölçü: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
-#, c-format
-msgid "Role: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Role: %s"
+msgid "Role: %s\n"
 msgstr "Rol: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Display Alignment: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Display Width: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Eksik Değerler: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektör"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
 msgstr "Yazdırma Biçimi"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
 #, c-format
-msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
-msgid "Usable encodings for %s."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
@@ -2309,16 +2561,16 @@ msgstr ""
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
 msgstr ""
 
@@ -2367,17 +2619,21 @@ msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (%s girildi)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
@@ -2477,37 +2733,37 @@ msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
@@ -2517,121 +2773,122 @@ msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binom Testi"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:219
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Grup1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Grup2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Toplam"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "Adet"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Gözlenen Miktar"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Test Miktarı"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "Gözlenen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "Beklenen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Artık"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frekanslar"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Test İstatistikleri"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Ki-Kare"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
-#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
 msgstr "Serbestlik Derecesi"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
 
@@ -2639,206 +2896,206 @@ msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/cochran.c:175
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
 msgid "Mean"
 msgstr "Ortalama"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Standart Sapma"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korelasyon"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Korelasyonu"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Çapraz ürünler"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovaryans"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Değişken belirtilmedi."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std. Sapma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
 msgid "Variance"
 msgstr "Varyans"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Basıklık"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Skewness"
 msgstr "Çarpıklık"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
 msgid "Range"
 msgstr "Aralık"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Minimum"
 msgstr "En düşük"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
 msgid "Maximum"
 msgstr "En yüksek"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
 msgid "Sum"
 msgstr "Toplam"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Kaynak"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Hedef"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geçerli N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgstr "Eksik N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr ""
@@ -2852,275 +3109,311 @@ msgstr " (eksik)"
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
 msgid "Boxplot"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Yüzdebirlikler"
 
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:639
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:762
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Betimleyiciler"
 
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-msgid "Statistic"
-msgstr "İstatistik"
-
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Standart Hata"
 
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
 
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Alt Sınır"
 
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:846
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Üst Sınır"
 
-#: src/language/stats/examine.c:937
+#: src/language/stats/examine.c:941
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
 
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
 msgid "Median"
 msgstr "Medyan"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1036
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1111
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Uç Değerler"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Vaka Numarası"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1207
 msgid "Highest"
 msgstr "En Yüksek"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1218
 msgid "Lowest"
 msgstr "En Düşük"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Vakalar"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Geçerli"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
-#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
 msgstr "Eksik"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
-#: src/language/stats/frequencies.q:835
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "Yüzde"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2048
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:2242
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
 
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Component Number"
 msgstr "Bileşen Numarası"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktör Sayısı"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1610
 msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1616
 msgid "Initial"
 msgstr "Başlangıç"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1619
 msgid "Extraction"
 msgstr "Özet Sonuç"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
 msgid "Component"
 msgstr "Bileşen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktör"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1721
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1789
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1821
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1827
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1834
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1848
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Varyansın % değeri"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Kümülatif %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1934
+#, fuzzy
+#| msgid "Correlation Matrix"
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Korelasyon Matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2026
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Korelasyon Matrisi"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2100
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_variance matrix"
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Ko_varyans matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analiz Sayısı"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2365
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2369
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2371
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
-#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Anlamlılık"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1926
+#: src/language/stats/factor.c:2416
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1933
+#: src/language/stats/factor.c:2423
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Bileşen Matrisi"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktör Matrisi"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2520
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor Matrix"
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Faktör Matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2527
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor Matrix"
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Faktör Matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2528
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2529
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
 
@@ -3129,118 +3422,239 @@ msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
+#: src/language/stats/flip.c:348
 #, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/flip.c:433
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/flip.c:436
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr ""
 
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Kip"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Değer Etiketi"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekans"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geçerli Yüzde"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Kümülatif Yüzde"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#, fuzzy
+#| msgid "Percentage greater than"
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Sayı"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Medyan)"
+
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Dereceler"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Derece Ortalaması"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:759
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Ortalama Karesi"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Düzeltilmiş Model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
 msgstr "Kesen"
 
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
 msgstr "Hata"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "_Percentages"
+msgid "Percentage"
+msgstr "_Yüzdeler"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Cumulative %"
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Kümülatif %"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Cum Percent"
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Kümülatif Yüzde"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+#, fuzzy
+#| msgid "The inline file is not allowed here."
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
+
+#: src/language/stats/graph.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Sayı bekleniyor."
+
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
 
@@ -3258,7 +3672,7 @@ msgstr "Poisson Parametreleri"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3274,11 +3688,11 @@ msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
 msgid "Absolute"
 msgstr "Mutlak"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
 msgstr "Pozitif"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
 msgstr "Negatif"
 
@@ -3287,9 +3701,9 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
 
@@ -3321,127 +3735,122 @@ msgstr ""
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Original Value"
 msgstr "Asıl Değer"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
 msgid "Internal Value"
 msgstr "İç Değer"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
 msgid "Step 1"
 msgstr "Adım 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "S.E."
 msgstr "Standart Hata"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
 msgid "Wald"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
 msgid "Exp(B)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
 msgid "Lower"
 msgstr "Alt"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
 msgid "Upper"
 msgstr "Üst"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
 msgid "Constant"
 msgstr "Sabit"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Model Özeti"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Analizlere Eklendi"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Kayıp Vakalar"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
-msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekans"
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Parametre kodlama"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
 msgid "Predicted"
 msgstr "Beklenen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
 msgid "Observed"
 msgstr "Gözlenen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
@@ -3449,59 +3858,59 @@ msgstr ""
 "Yüzde\n"
 "Doğru"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Tam Yüzde"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Gözlenen  J-T İstatistiği"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Derecelerin Toplamı"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Nokta Olasılığı"
 
@@ -3541,21 +3950,21 @@ msgstr "Harmonik Ortalama"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geometrik Ortalama"
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgstr "İçerilen"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "Hariç tutulan"
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Rapor"
 
@@ -3563,40 +3972,40 @@ msgstr "Rapor"
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
 
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
 msgstr "> Medyan"
 
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Medyan"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
@@ -3637,144 +4046,151 @@ msgstr "Games-Howell"
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Kareler Toplamı"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Gruplar Arasında"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Grup İçerisinde"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levene İstatistiği"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1301
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgstr "Zıtlık"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Zıtlık Testleri"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Zıtlık Değeri"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1433
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1437
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Eşit sayılmaz"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Ortalama Fark"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgstr "Küme"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of iterations must be positive"
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
 
@@ -3783,52 +4199,47 @@ msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "%s değişkeni zaten var."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, c-format
 msgid "Variables Created By %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr ""
@@ -3837,225 +4248,238 @@ msgstr ""
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Ölçek: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:624
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:729
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 msgid "N of Items"
 msgstr "Ögelerin N tanesi"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
 msgstr "Bölüm 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
 msgstr "Bölüm 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:813
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Total N of Items"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Eşit Uzunluk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
 msgstr "Alan"
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
 
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
 
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Test edilen değişken"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Vaka Özeti"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ağırlıklı"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1125
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
 msgstr "Değişkeni Test Et"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Duyarlılık"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Belirginlik"
 
-#: src/language/stats/regression.c:370
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:505
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:545
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:689
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
 
-#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:775
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R Kare"
 
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
 
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
 
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:812
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Model Özeti (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:825
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:832
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Sabit)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:843
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Sabit)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Katsayılar (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresyon"
 
-#: src/language/stats/regression.c:965
+#: src/language/stats/regression.c:1001
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:992
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovaryanslar"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1007
+#: src/language/stats/regression.c:1043
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
@@ -4065,51 +4489,51 @@ msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Testi Çalıştır"
 
-#: src/language/stats/runs.c:369
+#: src/language/stats/runs.c:370
 msgid "Test Value"
 msgstr "Test Değeri"
 
-#: src/language/stats/runs.c:373
+#: src/language/stats/runs.c:374
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Test Değeri (mod)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:377
+#: src/language/stats/runs.c:378
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:381
+#: src/language/stats/runs.c:382
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Test Değeri (medyan)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:386
+#: src/language/stats/runs.c:387
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
 
-#: src/language/stats/runs.c:389
+#: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
 
-#: src/language/stats/runs.c:392
+#: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Toplam Vakalar"
 
-#: src/language/stats/runs.c:395
+#: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Negatif Farklar"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Pozitif Farklar"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 msgid "Ties"
 msgstr ""
 
@@ -4143,7 +4567,7 @@ msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Standart Hata Farkı"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
@@ -4157,16 +4581,16 @@ msgstr "Eşit varyanslar alındı"
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Tek-Örnek Testi"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 msgstr "Test Değeri = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
 
@@ -4211,30 +4635,30 @@ msgstr "Standart Hata Ortalaması"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Negatif Dereceler "
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Pozitif Dereceler"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr ""
 
@@ -4246,244 +4670,250 @@ msgstr ""
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must not be negative."
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "%s negatif olmamalıdır."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Kayıt"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
 msgid "Columns"
 msgstr "Sütunlar"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Biçim"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
 msgstr "veri dosyası"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr "`%s' dosyası,  bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
@@ -4493,10 +4923,6 @@ msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Veri Seti"
-
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
@@ -4505,52 +4931,98 @@ msgstr "İsimsiz Veri Seti"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(etkin veri seti)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "dosya"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "satıriçi dosya"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
+
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 #, c-format
 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
@@ -4569,22 +5041,24 @@ msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
 
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
 
-#: src/language/data-io/list.c:243
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
 
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
@@ -4653,13 +5127,37 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#, fuzzy
+#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is already a variable named %s."
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr ""
@@ -4687,36 +5185,36 @@ msgstr ""
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri  `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 msgstr ""
@@ -4807,7 +5305,13 @@ msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s bir değişken adı değil."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after %s."
 msgstr ""
@@ -4842,115 +5346,115 @@ msgstr ""
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ermenice"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltık"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelt"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
 msgid "Central European"
 msgstr "Orta Avrupa"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Geleneksel Çince"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
 msgid "Croatian"
 msgstr "Hırvatça"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kiril"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kiril/Rusça"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gürcüce"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarat Dili"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi Dili"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Hebrew"
 msgstr "İbranice"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Görsel İbranice"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hintçe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
 msgid "Icelandic"
 msgstr "İzlanda Dili"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
 msgid "Korean"
 msgstr "Korece"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
 msgid "Nordic"
 msgstr "İskandinav Dili"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romence"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "South European"
 msgstr "Güney Avrupa"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Thai"
 msgstr "Tay Dili"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam Dili"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Western European"
 msgstr "Batı Avrupa"
 
@@ -4986,51 +5490,83 @@ msgstr ""
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error opening output file"
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Yazma hatası"
 
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:145
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr ""
 
@@ -5054,57 +5590,61 @@ msgstr "Denemeli"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:315
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:348
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:396
+#: src/output/ascii.c:413
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s' kapatılıyor"
 
-#: src/output/ascii.c:540
+#: src/output/ascii.c:510
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
 
-#: src/output/ascii.c:1014
+#: src/output/ascii.c:1122
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s'  açılıyor"
 
-#: src/output/ascii.c:1071
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Sayfa %d"
 
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
 
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:377
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
 
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
 
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP Çıktısı"
 
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
 msgstr "Açıklama yok"
 
@@ -5133,14 +5673,9 @@ msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
-
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:112
@@ -5183,47 +5718,55 @@ msgstr ""
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:206
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
 
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:436
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
@@ -5250,26 +5793,30 @@ msgstr ""
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #, c-format
 msgid "N = %.2f"
 msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
 msgstr "Ortalama = %.1f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
 #, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC Eğrisi"
 
@@ -5294,16 +5841,21 @@ msgstr "Düzey"
 msgid "Spread"
 msgstr "Yayılma"
 
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:98
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
@@ -5316,17 +5868,17 @@ msgstr ""
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -5399,189 +5951,252 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' açılamadı"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr "Ağaç Görünü yolu"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "`%s' okunamadı: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "Çapraz çizgi"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' boş."
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Satır"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Yeni"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Eski"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Hedef dosyayı kümele"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Metin Dosyaları"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Cases: Range"
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+#| msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
+msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Sütun Numarası: %d"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
+msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
+msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Ayırıcıları Seç"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find..."
+msgid "Find"
+msgstr "_Bul..."
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
 msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Başvuru Kitabı"
 
-#: src/ui/gui/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
 msgstr ""
-"PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
-"Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Çıktı Seçenekleri:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
-"Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
-"\n"
-"Dil Seçenekleri:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
-"  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
-"Öntanımlı arama yolu: %s\n"
-"\n"
-"Bilgilendirici Çıktı:\n"
-"  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
-"  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Sıfırla"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d vaka"
 msgstr[1] "%'d vaka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d değişken"
 msgstr[1] "%'d değişken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
 msgid "Data View"
 msgstr "Veri Görünümü"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
 msgid "Variable View"
 msgstr "Değişken Görünümü"
 
@@ -5597,93 +6212,316 @@ msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
 msgid "Case"
 msgstr "Vaka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "değişken"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Case"
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Vaka Ekle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Cases"
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Vakaları temizle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Variable"
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Değişken Ekle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Değişkenleri _Temizle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Artan Sıralama"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Azalan Sıralama"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filtreleme kapalı"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "%s ile filtrele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 msgstr "Bölme Yok"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
 msgstr "Böl: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
 msgid "Weights off"
 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+msgid "System File"
+msgstr "Sistem Dosyası"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
 msgid "Portable File"
 msgstr "Taşınabilir Dosya"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
 msgid "Format:"
 msgstr "Biçim:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "Delete"
+msgstr "Silinmiş"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Name"
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni İsim"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sözdizimi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Veri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#, fuzzy
+#| msgid "I_mport Data..."
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_İçeriye Aktar..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Kaydet..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#, fuzzy
+#| msgid "D_isplay Data File Information"
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Çalışılan Dosya"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#, fuzzy
+#| msgid "External File..."
+msgid "_External File..."
+msgstr "Harici Dosya..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid "Recently Used Da_ta"
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#, fuzzy
+#| msgid "Go To Variable..."
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Değişkene git..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#, fuzzy
+#| msgid "Go To Case..."
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Vakaya Git..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+#, fuzzy
+#| msgid "Cl_ear Variables"
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Değişkenleri _Temizle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bul..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Seçenekler..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Değişkene atla"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Etkin veri setini böl"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Veri Düzenleyici"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Hedef dosyayı kümele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Eski"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Sütun Numarası: %d"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
 msgstr "Ki-Kare"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
 msgid "Phi"
 msgstr "Fi"
 
@@ -5708,7 +6546,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Risk"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -5717,12 +6555,12 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -5730,10 +6568,6 @@ msgstr "Eta"
 msgid "Corr"
 msgstr "Korr."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Sayı"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
 msgstr "Satır"
@@ -5758,7 +6592,7 @@ msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standart hata"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
@@ -5771,11 +6605,6 @@ msgstr "Ortalamanın standart hatası"
 msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Kip"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Basıklığın standart hatası"
@@ -5785,15 +6614,31 @@ msgstr "Basıklığın standart hatası"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "_Seçenekler..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Katsayı"
@@ -5830,55 +6675,51 @@ msgstr "Bcov"
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
 msgid "Test Type"
 msgstr "Test Tipi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
 msgid "_Sign"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Etiket: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tip: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Değer Etiketleri:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
 
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
@@ -5913,109 +6754,91 @@ msgstr "Karakter Kodlaması:"
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "%d katmanı %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
 msgid "Message"
 msgstr "İleti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Metin (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Text (*.txt)"
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Metin (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Çıktı Gösterici"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
 msgid "(empty)"
 msgstr "(boş)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "boyunca"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Değer:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Sistem Eksik"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Aralık:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Diğer tüm değerler"
-
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
 msgid "Cannot create variable."
 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
@@ -6034,2594 +6857,2433 @@ msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
 msgid "Cannot rename variable."
 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
 msgid "Decimals"
 msgstr "Ondalık Basamak"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Değer Etiketleri"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Eksik Değerler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Align"
 msgstr "Yerleşim"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
 msgid "Measure"
 msgstr "Ölçü"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
-msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
-msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
-msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "`%s' açılamadı"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "`%s' okunamadı: %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' boş."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Text Files"
-msgstr "Metin Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Satır"
-
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Minimize All Windows"
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Böl"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Pencereler"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:142
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:151
+#: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:188
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:205
+#: utilities/pspp-convert.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:207
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:233
+#: utilities/pspp-convert.c:261
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
+
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
 
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
 
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:207
 #, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s gereksiz."
 
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:239
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
 
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:415
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:422
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
 
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:806
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:809
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:816
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:819
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:822
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:826
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:829
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:997
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s bir %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
 msgstr "Özet."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:979
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
 msgstr "sayı"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
 msgstr "satır %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
 msgstr "sütun %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "toplam %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
 msgstr "beklenen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
 msgstr "artık"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
 msgstr "standart artık"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
 msgstr "ayarlanmış artık"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Ki-kare testleri."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Simetrik ölçüler."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Yaklaşık T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Risk tahmini."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Ki-Kare"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Olabilirlik Oranı"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Sınıf - Sınıf"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Sıra - Sıra"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Aralık - Aralık"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Korelasyonu"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Sınıf - Aralık"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simetrik"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Bağımlı"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:424
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:744
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-msgid "Value Label"
-msgstr "Değer Etiketi"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geçerli Yüzde"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:837
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Kümülatif Yüzde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1027
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Korelasyonu"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Medyan)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1222
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 #, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Sınıf - Aralık"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "dosya"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "satıriçi dosya"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simetrik"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Bağımlı"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Verileri Kümele"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Değişken Adı:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Değişken Etiketi:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
 msgid "Function: "
 msgstr "Fonksiyon:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argüman 1:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argüman 2:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
 msgstr "etiket"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_En düşük değer"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_En yüksek değer"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Yeni İsim"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Veriden al"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Kesme noktası:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "Test Miktarı:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiket:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "_Dize"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Sayısal"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Değişkeni Hesapla"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Hedef Değişken:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Tip & Etiket..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Sayısal İfadeler:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
 msgid "_Functions:"
 msgstr "İşlevler:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
 msgid "_If..."
 msgstr "_Eğer..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategori"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiket:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Vaka sayısı"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
-msgid "_String"
-msgstr "_Dize"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Vaka sayısı"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
-msgid "_Numeric"
-msgstr "_Sayısal"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Vaka sayısı"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Vaka sayısı"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+#| msgid "_Variables:"
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Değişkenler:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Category label source"
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_İki yanlı"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Tek yanlı"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Anlamlılık Testi"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:101
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Hedef Değişken:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:162
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Hedef _Etiket:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:176
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Açıklamalar:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Sütun Numarası: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Hücre Görünümü"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Çapraz Tablolar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Satırlar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Sütunlar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Biçim..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_İstatistikler..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Hücreler..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tabloları yazdır"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Pivot"
 msgstr "Eksen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Artan"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Hücre Görünümü"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
 msgid "Statistics"
 msgstr "İstatistikler"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Ki-Kare Testi"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-msgid "_Lower:"
-msgstr "Aşağı:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-msgid "_Upper:"
-msgstr "Yukarı:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Beklenen Aralık:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
 msgid "_Values"
 msgstr "_Değerler"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "_Beklenen Değerler:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Test _Değişkenleri"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzen"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Değişken Ekle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Vaka Ekle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "_Değişkene git..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Değişkene atla"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Vakaya Git..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Değişkenleri _Temizle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Vakaları temizle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Bul..."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Aşağı:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Artan Sıralama"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Yukarı:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Azalan Sıralama"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Beklenen Aralık:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Değişkenler:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "İ_statistikler:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
 msgid "Options:"
 msgstr "Seçenekler:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 msgid "Explore"
 msgstr "Araştır"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Faktör Listesi:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Araştır: İstatistikler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Betimleyiciler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
-msgid "_Extremes"
-msgstr "_Uç Değerler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "_Yüzdebirlikler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Araştır: Seçenekler"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Rapor değerleri"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Araştır: İstatistikler"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Betimleyiciler"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Uç Değerler"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Yüzdebirlikler"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Vakaya Git"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Hiçbiri"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Faktör Analizi"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Betimleyiciler..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "En Büyük _Çeyrek"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Özet Sonuç..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Döndürmeler..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Yöntem"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Yöntem: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Korelasyon matrisi"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_varyans matrisi"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
 msgid "Analyze"
 msgstr "Çözümle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Göster"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "Faktör _sayısı:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
-msgid "Extract"
-msgstr "Çıkart"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Hiçbiri"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "En Büyük _Çeyrek"
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
+msgid "Extract"
+msgstr "Çıkart"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktör Analizi"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Yöntem"
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Betimleyiciler..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Özet Sonuç..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Döndürmeler..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
 msgstr "Vaka Bul"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Değişken:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
 msgid "Value:"
 msgstr "Değer:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:194
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:211
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Alt dizeleri ara"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:228
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Başa dön"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Search backward"
 msgstr "Geriye doğru ara"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Değişken(ler):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_İstatistikler:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Eksik _değerleri içer"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "_Grafikler..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frekans _Tabloları..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
 msgid "_Always"
 msgstr "_Her Zaman"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
 msgid "_Never"
 msgstr "_Asla"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Bundan fazla değilse"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 msgid "values"
 msgstr "değerler"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Frekans tablolarını göster"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Artan değer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
 msgid "D_escending value"
 msgstr "A_zalan değer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Artan _frekanslar"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Azalan f_rekanslar"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
 msgid "Order by"
 msgstr "Sıralama düzeni"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+msgid "Scale:"
+msgstr "Ölçek:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frekanslar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Yüzdeler"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
-msgid "Scale:"
-msgstr "Ölçek:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frekanslar"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Yüzdeler"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Draw _pie charts"
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Değişken(ler):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Grupları _Tanımla"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_İstatistikler:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Eksik _değerleri içer"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Grafikler..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frekans _Tabloları..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Superimpose _normal curve"
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Grupları Tanımla"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Grup_2 değeri:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Grup_1 değeri:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Grupları _Tanımla"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Upper:"
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "Yukarı:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lower:"
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "Aşağı:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Define Groups"
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Grupları Tanımla"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Medyan"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Test Değişkenleri:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Tekdüze"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Üstel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Test Dağılımı"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Lojistik Regresyon"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Seçenekler..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Kaydet..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
-msgid "_Dependent"
-msgstr "_Bağımlı"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
-msgid "_Independent"
-msgstr "Bağım_sız"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Lojistik Regresyon"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Bağımlı"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "Bağım_sız"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
 msgid "Means"
 msgstr "Ortalamalar"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:163
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Eksik değer yok"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Düşük:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
 msgid "_High:"
 msgstr "_Yüksek:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "_Ayrık değer:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Faktör:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Türdeşlik"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Zıtlıklar..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Katsayılar:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Test Çift(ler)i:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frekans Değişkeni"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Şimdiki Durum: "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Faktör:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Yer Değiştir"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "İsim Değişkeni:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Türdeşlik"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Değişken(ler):"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Zıtlıklar..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Options Case"
+msgstr "Seçenekler"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Açıklamalar:"
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Value _Labels"
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Değer _Etiketleri"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Göster"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Sütun Numarası: 0"
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort by:"
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Buna göre sınıflandır:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Vakaları Derecelendir"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort by:"
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Buna göre sınıflandır:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "_By:"
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_En Küçük Değer"
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables"
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Değişkenler"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "En _Büyük Değer"
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Derece 1'i ata:"
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Özet tablolarını göster"
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Derece Türleri"
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
-msgid "_Ties..."
-msgstr "Bağlar..."
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Test Çift(ler)i:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Kesirli derecelendirme"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
 msgid "_Savage score"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Rank"
 msgstr "Derece"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
 msgid "N_tiles"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Miktar Tahminleri"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Normal Skorlar"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
 msgid "_Blom"
 msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
 msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
-msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Vakaları Derecelendir"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
+msgid "_By:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_En Küçük Değer"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "En _Büyük Değer"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Derece 1'i ata:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Özet tablolarını göster"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Derece Türleri"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Bağlar..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Ortalama"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Low"
 msgstr "_Düşük"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
 msgid "_High"
 msgstr "_Yüksek"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Bağlara derece atandı"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-msgid "_Median"
-msgstr "_Medyan"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Ortalama"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_d"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Özel:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Kesme Noktası"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
 msgstr "Azalan"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
 msgid "Split File"
 msgstr "Dosyayı Böl"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Grupları karşılaştır."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Buna göre grupla:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Şimdiki Durum : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Eski Değer"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
 msgid "System _Missing"
 msgstr "Sistem Eksiği"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Eski değerleri kopyala"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Değer: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
 msgid "New Value"
 msgstr "Yeni Değer"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
 msgid "Width: "
 msgstr "Genişlik: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
 msgid "_Name:"
 msgstr "_İsim:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiket:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Çıktı Değişkeni"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "İ_statistikler..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresyon: Kaydet"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Beklenen değerler"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Artıklar"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "İ_statistikler"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Ögeler:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Test Değişkeni:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Durum Değişkeni:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC _Eğrisi"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "_Kaygantaş çizimi"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "İlk Vaka"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Son vaka"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Gözlem"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Vakaları Seç"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "Range..."
 msgstr "Aralık..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Sample..."
 msgstr "Örneklem..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
 msgid "If..."
 msgstr "Eğer..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
 msgid "All Cases"
 msgstr "Tüm Vakalar"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrelenmiş"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
 msgid "Deleted"
 msgstr "Silinmiş"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "İlk Vaka"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Son vaka"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Gözlem"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Örneklem Boyutu"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 msgid "Options"
 msgstr "Seçenekler"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Test _Değeri:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Değişkenler</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+#| "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
 "\n"
 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
 msgstr "Tüm Vakalar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Ayırıcıları Seç"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
 msgid "C_ustom"
 msgstr "_Özel"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "_Virgül (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "_Ünlem (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Sekme"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "_Space"
 msgstr "_Boşluk"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Değişkenler</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Hücreler: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "_Sayfa Dizini: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Tek Değişkenli"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Yer Değiştir"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Bağımlı Değişken"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "İsim Değişkeni:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Sabit Faktörler"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Değişken(ler):"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Değer Etiketi:"
-
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Değişken Bilgileri:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sözdizimi"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Veri"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Aç..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_İçeriye Aktar..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+msgid "Univariate"
+msgstr "Tek Değişkenli"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Bağımlı Değişken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "_Kaydet"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Sabit Faktörler"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Farklı Kaydet..."
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Değer Etiketi:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Bilgilendirme Alanı"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Çalışılan Dosya"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Harici Dosya..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Durum Çubuğu"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Yazı Tipi..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Değer _Etiketleri"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Değişkenler"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "Vakaları _Sırala..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Yer Değiştir..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Kümele..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Dosyayı B_öl..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Etkin veri setini böl"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Vakaları Seç..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Dönüştür"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Hesapla..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Sa_y..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analiz Et"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frekanslar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "_Explore..."
 msgstr "Araş_tır..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Ortalamalar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
-msgid "One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+#| msgid "One Way _ANOVA..."
+msgid "_One Way _ANOVA..."
 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor _Analysis..."
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "_Faktör Analizi..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Güvenilirlik..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regresyon"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Doğrusal"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_İkili Lojistik..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chi-Square..."
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Ki-Kare..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binom..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#, fuzzy
+#| msgid "R_uns..."
+msgid "_Runs..."
 msgstr "_Çalıştırmalar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "1-Sample _K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#, fuzzy
+#| msgid "1-Sample _K-S..."
+msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "2 _Related Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#, fuzzy
+#| msgid "2 _Related Samples..."
+msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#, fuzzy
+#| msgid "K Related _Samples..."
+msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#, fuzzy
+#| msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC _Eğrisi..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Kaygantaş çizimi"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Draw _histograms"
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+msgid "_Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Araçlar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Değişkenler..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Pencereler"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Yazdır..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
-msgid "_Split"
-msgstr "_Böl"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Dışarıya Aktar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
-msgid "Information Area"
-msgstr "Bilgilendirme Alanı"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "Syntax"
+msgstr "_Sözdizimi"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Data"
+msgid "Data"
+msgstr "_Veri"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _As..."
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print"
 msgstr "_Yazdır..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Dışarıya Aktar..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Silinmiş"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tümünü _Seç"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopyala"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Run"
 msgstr "_Çalıştır"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Selection"
 msgstr "Seçim"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Line"
+msgid "_Current Line"
 msgstr "Şimdiki Satır"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#, fuzzy
+#| msgid "To End"
+msgid "_To End"
 msgstr "Sona Kadar"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Bilimsel gösterim"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Özel para birimi"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
 msgid "positive"
 msgstr "pozitif"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
 msgid "negative"
 msgstr "negatif"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
 msgid "Sample"
 msgstr "Örneklem"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
 msgid "Width:"
 msgstr "Genişlik:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
 
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frekans Değişkeni"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Şimdiki Durum: "
+
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
@@ -8629,3 +9291,154 @@ msgstr "İstatistiksel Yazılım"
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"
+
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
+
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Etiket: %s"
+
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
+
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "Ağaç Görünü yolu"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Çapraz çizgi"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
+#~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Çıktı Seçenekleri:\n"
+#~ "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#~ "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+#~ "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+#~ "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+#~ "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
+#~ "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dil Seçenekleri:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
+#~ "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
+#~ "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bilgilendirici Çıktı:\n"
+#~ "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
+#~ "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "değişken"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
+
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Tip: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Değer Etiketleri:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Eski Değer"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
+
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Değişken Bilgileri:"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Aç..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tümü"
index 1ff08e00c4765ce267eadd77d15e4a71b6955908..339aa0a703bb5bc59429058b3b3dd3e926549d12 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-21 12:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
@@ -79,17 +79,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Рядок"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Число"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "Число"
 msgid "numeric"
 msgstr "число"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "рядок"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Кома"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Крапка"
 
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Крапка"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Інженерний"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Долар"
 
@@ -147,24 +147,24 @@ msgstr "Змінити"
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Перейти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
@@ -173,16 +173,16 @@ msgstr "Вставити"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "системний файл SPSS/PC+"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: помилка stat (%s)."
@@ -754,12 +754,12 @@ msgstr "Змінна %u належить до некоректного типу
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Некоректний індекс ваги, %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»."
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою наз
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
 
@@ -778,36 +778,36 @@ msgstr "Файл завершено на незавершеному записі
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "«%s»: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Системна помилка: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Некоректна ширина змінної, %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
@@ -1023,24 +1023,24 @@ msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міст
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "системний файл"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s."
@@ -1099,36 +1099,36 @@ msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановл
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Це не системний файл SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Некоректна кількість міток, %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
@@ -1138,362 +1138,362 @@ msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Назва набору множини відповідей, «%s», не починається з «$»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s не містить змінних."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Некоректна роль змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "системний файл SPSS"
 
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Обидва"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Немає"
 msgid "Partition"
 msgstr "Поділ"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Поділ"
 
@@ -2022,17 +2022,17 @@ msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Змінна фільтрування не може бути октоторпною."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s без %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "Цю команду можна використовувати лише у %s...%s, без проміжних %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Набори множин відповідей"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Змінні"
 
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "Набір множини категорій"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Мітка"
 
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Змінна призначення %s дублює вже створе
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Змінна %s не є дихотомічною"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Біноміальна перевірка"
 
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Група2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "Залишки"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Частоти"
 
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "χ-квадрат"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
@@ -2900,13 +2900,13 @@ msgstr "Помилка (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q Кохрена"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Описова статистика"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Середнє"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr "Середнє"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Стд. відхилення"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Кореляції"
 
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Кореляція Пірсона"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Знач. (двобічна)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Знач. (однобічна)"
 
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Кутові точки Тукі"
 
 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Описова статистика"
 
@@ -3231,130 +3231,142 @@ msgstr "Процентилі мають належати діапазону (0,
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "Вхідною матрицею для %s має бути або COV, або CORR"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Факторний аналіз однієї змінної позбавлено сенсу."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Факторний аналіз без змінних неможливий."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Кількість компонент"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Номер фактора"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Спільності"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Початковий"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Видобування"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Компонент"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Фактор"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Розподіл сукупної дисперсії"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Початкові власні значення"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% дисперсії"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Накопичуваний відсоток"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Матриця кореляцій факторів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Антиобразні матриці"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Антиобразна коваріація"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Антиобразна кореляція"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Матриця кореляцій"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Визначник"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Коваріаційна матриця"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "У наборі даних немає повної матриці коваріації або кореляції."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N у аналізі"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Перевірка КМО і Бартлета"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Перевірка сферичності Бартлета"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Приблизне χ-квадрат"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
@@ -3363,37 +3375,37 @@ msgstr "Приблизне χ-квадрат"
 msgid "Sig."
 msgstr "Знач."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Матриця компонентів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Матриця факторів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Матриця взірців"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Матриця структури"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Обернута матриця компонентів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Обернута матриця факторів"
 
@@ -3622,7 +3634,7 @@ msgstr "Мало бути вказано змінну"
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE ще не реалізовано для GRAPH"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Одновибіркова перевірка Колмогорова-Смірнова"
 
@@ -4227,7 +4239,7 @@ msgstr "Порогове значення має бути меншим за кі
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Шкала: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4432,7 +4444,7 @@ msgstr "(Стала)"
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Коефіцієнти (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Регресія"
 
@@ -4455,7 +4467,7 @@ msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %.*g як порогове значення."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Перевірка серій"
 
@@ -4723,7 +4735,7 @@ msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати ко
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
 
@@ -5095,12 +5107,21 @@ msgstr[1] "Записуємо %zu записи."
 msgstr[2] "Записуємо %zu записів."
 msgstr[3] "Записуємо один запис."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Оголошено %d змінних, але у даних є принаймні %d рядків матриці."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Було вказано підкоманду N, але у даних знайдено і запис N. Запис N буде проігноровано."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s має бути невід’ємним."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL та FORMAT = NODIAGONAL є взаємно виключними."
 
@@ -5779,7 +5800,7 @@ msgstr "Стд. відх. = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "ГІСТОГРАМА"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC-крива"
 
@@ -6236,7 +6257,7 @@ msgstr "Вага за %s"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
@@ -6294,12 +6315,12 @@ msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Перейменувати набір даних"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "С_творити"
 
@@ -6307,12 +6328,12 @@ msgstr "С_творити"
 msgid "_Syntax"
 msgstr "Си_нтаксис"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Дані"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
@@ -6320,8 +6341,8 @@ msgstr "_Відкрити"
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "І_мпортувати дані…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "З_берегти…"
 
@@ -6353,13 +6374,13 @@ msgstr "Не_щодавно використані дані"
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Нещодавно використані _файли"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
@@ -6371,16 +6392,16 @@ msgstr "Пере_йти до змінної…"
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "П_ерейти до спостереження…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ви_різати"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
@@ -6392,7 +6413,7 @@ msgstr "Споро_жнити змінні"
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
 msgid "_Options..."
 msgstr "П_араметри…"
 
@@ -6436,14 +6457,14 @@ msgstr "Редактор даних"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Агрегувати файл призначення"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Нове"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Попереднє"
@@ -6529,7 +6550,7 @@ msgstr "Кориговані станд. залишки"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Стандартна похибка"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Власні значення, що перевищують середнє у понад %4.2f разів"
@@ -6551,16 +6572,16 @@ msgstr "Стандартна похибка ексцесу"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Контраст %d з %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "П_араметри…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T-перевірка парних вибірок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
 
@@ -6568,11 +6589,11 @@ msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Перекодувати до інших змінних"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення "
 
@@ -6627,29 +6648,29 @@ msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спосте
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "від %d до %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "Тип тесту"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Уїлкоксона"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "З_наків"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_МакНемара"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Не зважувати спостереження"
 
@@ -6806,11 +6827,11 @@ msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
@@ -6818,12 +6839,12 @@ msgstr "Ширина"
 msgid "Decimals"
 msgstr "Знаків після коми"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Мітки значень"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Пропущені значення"
 
@@ -6933,11 +6954,6 @@ msgstr "Значення %s має належати діапазону від 0
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s має бути не меншим за 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s має бути невід’ємним."
-
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -7243,1416 +7259,1416 @@ msgstr "Симетрична"
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "Залежна %s"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Агрегування даних"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "Змінні _групування"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Назва змінної: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Мітка змінної: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Функція: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Аргумент 1:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Аргумент 2:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Агрегування змінних"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Додати агреговані змінні до активного набору даних"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Замінити поточний набір даних агрегованими змінними"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "З_аписати новий файл даних, що міститиме лише агреговані змінні"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "мітка"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Файл у_же впорядковано за змінними групування"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Упорядкувати файл до _агрегування"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Параметри для даних дуже великого об’єму"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Автоматичне перекодування"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Змінна -> Нова назва"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Найнижче значення"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "Най_вище значення"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Перекодувати, починаючи з"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Нова назва"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Додати нову назву"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Та сама схема перекодування для усіх змінних"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "Вва_жати порожні рядки значень пропущеними"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Список з_мінних для перевірки:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Отримати з даних"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Порогове значення:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Визначення дихотомії"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Частка, що перевіряється:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Обчислення змінної: тип і мітка"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "Використовувати _вираз як мітку"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Мітка:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "_Рядок"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Число"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Обчислити змінну"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "З_мінна для обробки:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Тип і мітка…"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Числові вирази:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Функції:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "_Якщо…"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Стовпчикова діаграма"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgstr "В_ісь категорій:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "_К-ть спостережень"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "_Накоп. к-ть спостережень"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "Інша функція підс_умовування"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "Відсоток с_постережень"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "Н_акоп. % спостережень"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "_Змінна:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "Стовпчикам відповідає"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "К_ластер категорій:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Двовимірна кореляція"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "П_ірсон"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "τ-b Кендала"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Спірмен"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Коефіцієнти кореляції"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Двобічна"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Однобічна"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Перевірка значущості"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Позначити значущі кореляції"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Підрахунок появи значень у спостереженнях"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Ч_ислові змінні:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "З_мінна для обробки:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "_Мітка результату:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Визначити значення…"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Підрахунок кількості значень у спостереженнях: значення для підрахунку"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Значення д_ля підрахунку:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Коментарі до файла даних"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Коментарі:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Показувати коментарі у виведених даних"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Номер стовпчика: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Таблиці спряженості: комірки"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Показ комірки"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Таблиці спряженості"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Рядки"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "Ст_овпчики"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Формат…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Статистика…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Комірки…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Таблиці спряженості: формат"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Надрукувати таблиці"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "Зведена таблиця"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "за зростанням"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Таблиці спряженості: статистика"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Перевірка χ²"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "Усі _категорії рівні"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "З_начення"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Очікувані значення:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Тест з_мінних"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Використовувати _вказаний діапазон"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Від:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_До:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Очікуваний діапазон:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Змінні:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "С_татистика:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Включити дані з пропущеними позиціями до аналізу"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Зберегти Z-_оцінки позначених змінних як нові змінні"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Параметри:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Дослідження"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "_Позначити спостереження:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Список _факторів:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Список з_алежних:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Дослідження: параметри"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Виключати спостереження _цілком"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Виключити спостереження п_арно"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Звітувати значення"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Дослідження: статистика"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Описова статистика"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Екстремальні значення"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Процентилі"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Перехід до спостереження"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Номер спостереження для переходу:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Факторний аналіз: обертання"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "_Немає"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Варімакс"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Квартімакс"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Еквімакс"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Метод"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Показати обернутий розв’язок"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Макс. к-_ть ітерацій для збіжності:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Аналіз основних компонентів"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Факторизація головних осей"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Факторний аналіз: видобування"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Метод: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Матриця кореляцій"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "_Коваріаційна матриця"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "Проаналізувати"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Необернутий факторний розв’язок"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Графік власних значень"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Показати"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Кількість факторів:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "Видобути"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Факторний аналіз"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Описова статистика…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Видобування…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Обертання…"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Пошук спостереження"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Змінна:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Значення:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Шукати позначки змінних"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Відповідність за формальним виразом"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Шукати підрядки"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Циклічно"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Пошук назад"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Частоти: таблиці частот"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "З_авжди"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "_Ніколи"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Якщо маємо не _більше за "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgstr "значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Показ таблиць частот"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "За з_ростанням значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "За с_паданням значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "За зр_останням частоти"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "За спаданням _частоти"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Критерій впорядковування"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Частоти: діаграми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "Шкала:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Частоти"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Відсотки"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Виключити значення, _менші за "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Виключити значення, _більші за "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Форматування діаграми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Малювати _гістограми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Гістограми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Малювати _стовпчикові діаграми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Стовпчикові діаграми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Малювати _кругові діаграми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "В_ключити сектори для пропущених значень"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Кругові діаграми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Змінні:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Статистика:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "В_ключити пропущені значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Діаграми…"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Таблиці частот…"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Гістограма"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Показати криву нормального розподілу"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Визначення груп"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Значення групи_2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Значення групи_1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "В_казані значення:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T-перевірка незалежних вибірок"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "_Визначити групи…"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "З_мінні для перевірки:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Змінна _групування:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "В_ерхнє обмеження:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Нижнє обмеження:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Тести для декількох незалежних вибірок"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Список з_мінних для тестування:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "_Визначити групи"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "H _Крускала-Волліса"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "Ме_діана"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Кластерний аналіз методом k-середніх"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "_Кількість кластерів: "
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Тести для декількох пов’язаних вибірок"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "З_мінні для перевірки:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Фрідмана"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "W _Кендала"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "К_ритерій Кохрена"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормальний"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Пуассона"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Однорідний"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Експоненційний"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Перевірка розподілу"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Логістична регресія: параметри"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "Довірчий інтервал дл_я exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Порі_г класифікації: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Макс. к-ть ітерацій: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Включити _константу до моделі"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Логістична регресія"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Залежні"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Незалежні"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Середні"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Список _незалежних:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Без пропущених значень"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Дискретні пропущені значення"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "Най_менший:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "Най_більший:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Д_искретне значення:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Діапазон плюс одне необов’язкове дискретне пропущене значення"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Однофакторний ANOVA: контрасти"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Коефіцієнти:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Сума коефіцієнтів: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Контраст 1 з 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Однофакторний ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Фактор:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Залежні з_мінні:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Гомогенність"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Контрасти…"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
 msgstr "Регістр параметрів"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Показувати _мітки"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Показувати _назви"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Упорядкувати за мі_ткою"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Упорядкувати за н_азвою"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Не _упорядковувати"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Списки змінних"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ма_ксимізувати"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "Aler_t"
 msgstr "П_овідомити"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Дія з вікном виведення"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Перевірити такі пари:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ранжування спостережень: типи"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Сума значень _ваги спостережень"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Дробовий ранг _у %"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "_Дробовий ранг"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Бали _Севеджа"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Ранг"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N-р_озбиття"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "О_цінки частин"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Нормальні значення"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "Блома"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Ту_кі"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Р_анкіт"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Ван-дер-Вардена"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Формула оцінки частин"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ранжування спостережень"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "_Критерій:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_найменшому значенню"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "най_більшому значенню"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Надати ранг 1:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Показувати таблиці резюме"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "_Типи рангів"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Збіги…"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ранжування спостережень: збіги"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "С_ередній"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "Най_менший"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "Най_більший"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Послідовні ранги для унікальних значень"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Ранги збігів у спостереженнях"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "С_ереднє значення"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "_Мода"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Нетипове:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Порогове значення"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Упорядковування спостережень"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Критерій впорядковування:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "за спаданням"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Порядок"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Розділити файл"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Ана_лізувати усі спостереження. Не створювати груп."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Порівняти _групи."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Упорядкувати _результати за групами."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "_Основа групування:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "_Упорядкувати файл за змінними групування."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "_Файл уже упорядковано."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Поточний стан: "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Аналіз за групами вимкнено"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "Системні _пропущені"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Ко_піювати попередні значення"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "З_начення: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Нове значення"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Пе_ретворити числові рядки на числа («5» -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Виведені змінні є р_ядками"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Ширина: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "Мі_тка:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "З_міна"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Виведена змінна"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Попередні і нові з_начення…"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "С_татистика…"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Регресія: збереження"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Передбачені значення"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Лишки"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Регресія: статистика"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "С_татистика"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "α"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Аналіз придатності"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Пункти:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Модель: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "З_мінні у першому поділі:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Показати _описові статистики для шкали, якщо пункт вилучено"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "З_мінна для перевірки:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Змінна с_тану:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Зн_ачення змінної стану:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC-_криву"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_З діагональною опорною лінією"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Стандартну по_хибку і довірчий інтервал"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "К_оординатні точки ROC-кривої"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "Точкова діаграма"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgstr "_Вісь X:"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "В_ісь Y:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Вибір спостережень: діапазон"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Перше спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Останнє спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Вибір спостережень"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Використовувати змінну для фільтрування"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "На основі часу або діапазону спостережень"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Діапазон…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Випадкова вибірка спостережень"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Вибірка…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Якщо виконується умова"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Якщо…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Усі спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Фільтровані"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Вилучені"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Непозначеними спостереженнями є"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Вибір спостережень: випадкова вибірка"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Розмір вибірки"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Виключати спостереження _окремо"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Одновибіркова t-перевірка"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "З_начення для перевірки: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Виберіть перший рядок файла даних, у якому містяться дані."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться назви змінних"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Ознайомтеся з переліком форматів даних, наведеним нижче, і виправте помилки у форматуванні, якщо вони є. Ви можете визначити властивості інших змінних зараз або пізніше."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Змінні</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Попередній перегляд даних</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8662,471 +8678,471 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tУ позначеному файлі міститься N рядків тексту. На наступних сторінках майстра буде показано лише перші M записів з метою попереднього перегляду. Нижче ви можете вибрати об’єм даних, які буде імпортовано."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "Усі спостереження"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Н_етиповий"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "По_хила риска (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "К_рапка з комою (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "_Риска (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "_Дефіс (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "К_ома (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Д_вокрапка (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "З_нак оклику (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Табуляція"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "_Пробіл"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Роздільники</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Позначати символи роздільника"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Лапки</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Попередній перегляд полів</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Нижче вкажіть номер аркуша та діапазон комірок, дані з яких слід імпортувати."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Комірки: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "Індекс _аркуша: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Вважати перший рядок рядком _назв змінних"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Комірки для імпортування</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Транспонування"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Змінна назв:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Змінні:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Одновимірний: зберегти"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Одновимірний: статистика"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Одновимірний"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "З_алежна змінна"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Фіксовані фактори"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Мітка значення:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
 msgid "Information Area"
 msgstr "Область інформації"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Область лічильника спостережень"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Область показу стану фільтрування"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Область стану зважування"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Область стану поділу файла"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Пан_ель стану"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Шрифт…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Лінії ґратки"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Мітки значень"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Змінні"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Транспонувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Агрегувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "По_ділити файл…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Вибрати сп_остереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "З_важити спостереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "Пе_ретворення"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Обчислити…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Під_рахувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Ранжувати спостереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Автоматично перекодувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Виконати перетворення з черги"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Аналіз"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Описова статистика"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Частоти…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Дослідити…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Таблиці спряженості…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Порівняти _середні"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Середні…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-перевірка парних вибірок…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
-msgstr "_Однофакторний ANOVA…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Одно_факторний ANOVA…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Одновимірний аналіз…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Двовимірна _кореляція…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_Кластер k-середніх…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Факторний _аналіз…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Вірогідність…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Регресія"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Лінійна…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Бінарна логістична…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Непараметричні критерії"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
 msgstr "χ-_квадрат…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Біноміальний…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Runs..."
 msgstr "С_ерій…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "2 _пов’язані вибірки…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K п_ов’язаних вибірок…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
 msgstr "K _незалежних вибірок…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC-к_рива…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Графіки"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Точкова діаграма"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Гістограма"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Стовпчикова діаграма"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Сервіс"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Змінні…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Коментарі файла даних…"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "Над_рукувати…"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Експортувати…"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Позначити _всі"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
 msgstr "Синтаксис"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "Data"
 msgstr "Дані"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
 msgstr "_Надрукувати"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ви_лучити"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
 msgid "_All"
 msgstr "_Всі"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
 msgid "_Selection"
 msgstr "Поз_начене"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
 msgid "_Current Line"
 msgstr "По_точний рядок"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
 msgid "_To End"
 msgstr "_До кінця"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Інженерний запис"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Нетипова валюта"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "додатна"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "від’ємна"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Вибірка"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Десяткові знаки:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Зважування спостережень"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Зважити спостереження за"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Змінна частоти"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Поточний стан: "
 
index f4dfde4e95b2b31668720bc72128f183c3cc44b1..6bc9c7b5782ea2a0a8f4c173727e7bde6b8db9d2 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-22 17:18+0800\n"
 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
 
@@ -70,17 +70,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "字符串"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "数字"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "数字"
 msgid "numeric"
 msgstr "数字"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "字符串"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "逗号"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "点号"
 
@@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "点号"
 msgid "Scientific"
 msgstr "科学"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "美元"
 
@@ -138,69 +138,73 @@ msgstr "编辑"
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "确定"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "转到"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "继续"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "重置"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "变量"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "首选变量标签"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "默认排序"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "未排序(字典顺序)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
 msgid "Sort by name"
 msgstr "按名称排序"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
 msgid "Sort by label"
 msgstr "按标签排序"
 
@@ -210,8 +214,8 @@ msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
 msgid "Statistic"
 msgstr "统计量"
 
@@ -252,7 +256,7 @@ msgstr "所有其他值(_A)"
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "读取错误`%s': %s。"
@@ -310,115 +314,115 @@ msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "数据格式不符%s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "字段内容不是数字。"
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "数字后含无效内容。"
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "数字语法无效。"
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "零值设置过小。"
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "字段长度须为偶数值。"
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "字段只能为16进制数字。"
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "区位十进制数据无效。"
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "P字段语法无效。"
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "日期字段语法错误。"
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "日期字段间须有分隔符。"
 
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
 msgstr "数据集"
 
@@ -451,11 +455,7 @@ msgstr "系统"
 msgid "scratch"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
-
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
@@ -489,33 +489,33 @@ msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装"
+msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式"
+msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:612
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "æ\95°æ\8d®æ ¼è\8c\83å\9b´`%s'æ\97 æ\95\88"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84æ\95°æ\8d®æ ¼è\8c\83å\9b´`%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "移除%s: %s。"
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
 
-#: src/data/ods-reader.c:626
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "SPSS/PC+系统文件"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
@@ -625,12 +625,12 @@ msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "变量 %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "变量 %zu 标签"
@@ -640,19 +640,19 @@ msgstr "变量 %zu 标签"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Date"
 msgstr "创建日期"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Time"
 msgstr "创建时间"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Product"
 msgstr "产品"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "File Label"
 msgstr "文件标签"
 
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "文件标签"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
@@ -711,7 +711,8 @@ msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is o
 msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
 
@@ -736,7 +737,8 @@ msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
 msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
 
@@ -745,12 +747,12 @@ msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "加权指数%u不符要求。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "变量名称有误`%s'。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
@@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "文件结束于不完整个案。"
 
@@ -769,36 +771,36 @@ msgstr "文件结束于不完整个案。"
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
+msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "系统错误:%s。"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "文件意外结束"
+msgstr "文件意外结束"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
 #: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏"
+msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
@@ -921,7 +923,7 @@ msgstr "变量宽度%d有误。"
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
@@ -967,11 +969,11 @@ msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块"
+msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "打开psql源时发生内存错误"
+msgstr "打开psql源时发生内存错误"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
@@ -987,13 +989,13 @@ msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "不允许未加密的连接。"
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "psql源错误:%s。"
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
@@ -1031,460 +1033,460 @@ msgstr "类型4记录错位。"
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "记录类型%d无法识别。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "变量标签 %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "更多产品信息"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "文件行%zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "标签数量有误%u。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "缺少字符串连续记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "不再提示错误格式。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "长变量名`%s'重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
+msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "变量%s角色错误。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS系统文件"
 
@@ -1539,8 +1541,8 @@ msgstr "比例"
 msgid "Input"
 msgstr "输入"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "输出"
 
@@ -1553,7 +1555,7 @@ msgstr "同时"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "无"
 msgid "Partition"
 msgstr "划分"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "切割"
 
@@ -1577,6 +1579,10 @@ msgstr "右"
 msgid "Center"
 msgstr "中心"
 
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
+
 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
@@ -1721,91 +1727,91 @@ msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。"
+msgstr "缺少%s,为子命令%s要求必需设定"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:398
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "输入结尾处语法错误"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "要求结束指令"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
 msgid "expecting string"
 msgstr "要求字符串"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
 msgid "expecting integer"
 msgstr "要求整数"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
 msgid "expecting number"
 msgstr "要求数字"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "要求识别符"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "指令结尾处语法错误"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "`%s'处出现语法错误"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
 msgid "Syntax error"
 msgstr "语法错误"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围"
+msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "字符串常量尚未结束"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "`%s'没有指数"
+msgstr "`%s'后缺少组件"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "输入含有无效字符%s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
@@ -1820,8 +1826,8 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "要求有效的格式设定"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1851,14 +1857,10 @@ msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "要求数字或数据字符串"
-
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "要求变量名"
@@ -1923,11 +1925,11 @@ msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "不能使用临时变量。"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "边界不符合TO规范。"
 
@@ -2013,22 +2015,22 @@ msgstr "过滤变量必须为数字型。"
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s 没有 %s。"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
+msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
+#: src/language/control/do-if.c:180
 #, c-format
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
@@ -2085,7 +2087,7 @@ msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
@@ -2123,7 +2125,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
@@ -2205,11 +2207,11 @@ msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "多重响应集"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "变量"
 
@@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "多重类别集"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "标签"
 
@@ -2276,7 +2278,7 @@ msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
@@ -2285,10 +2287,10 @@ msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
@@ -2522,7 +2524,7 @@ msgstr "文本"
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "将值标签截短至%d字节"
+msgstr "将值标签截短至%d字节"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
@@ -2542,16 +2544,16 @@ msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "要求向量长度"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "变量名%s已存在。"
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
 
@@ -2570,7 +2572,7 @@ msgstr "要求权重值"
 #: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "不能转到目录%s:%s"
+msgstr "不能转到目录%s:%s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
@@ -2600,21 +2602,21 @@ msgstr "指令运行出错:%s。"
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (输入为%s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:70
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
 
-#: src/language/utilities/output.c:121
+#: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
 msgstr "未知的TABLECELLS类"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr "无法统计%s:%s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "不能切换模式%s:%s"
@@ -2703,7 +2705,7 @@ msgstr "最后一个非缺失值"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序"
+msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向不进行排序。 输出数据将按输入数据的排序方式排序"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
@@ -2714,37 +2716,37 @@ msgstr "要求汇总函数"
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "未知的汇总函数%s。"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
@@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "变量%s不是二分变量"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "二项分布检验"
 
@@ -2768,52 +2770,52 @@ msgstr "第2组"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
-#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "总计"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "类别"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr "实际概率"
+msgstr "实际概率"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr "检验概率"
+msgstr "检验概率"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
@@ -2832,20 +2834,20 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "期望 N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:952
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "残差"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "频率"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
@@ -2857,13 +2859,13 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "卡方"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
-#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
@@ -2891,16 +2893,16 @@ msgstr "失败(%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran氏Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "描述性统计"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
@@ -2911,16 +2913,16 @@ msgid "Mean"
 msgstr "均值"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "标准差"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "相关"
 
@@ -2928,14 +2930,14 @@ msgstr "相关"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "皮尔森相关"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "显著性 (双尾)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "显著性 (单尾)"
 
@@ -2947,7 +2949,11 @@ msgstr "叉积"
 msgid "Covariance"
 msgstr "协方差"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "用于选择变量的数据缺失或为空。"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
 #: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "没有指定变量。"
@@ -3004,7 +3010,7 @@ msgstr "极差"
 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
@@ -3013,7 +3019,7 @@ msgstr "最小值"
 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
@@ -3026,53 +3032,53 @@ msgstr "最大值"
 msgid "Sum"
 msgstr "和"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "源"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "目标"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Z分数处理内部错误"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "%s的Z分数"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "有效N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgstr "缺失N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
@@ -3105,7 +3111,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
 
 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "百分位"
 
@@ -3118,31 +3124,31 @@ msgstr "%g"
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukey值域法"
 
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "描述统计"
 
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
-#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
-#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "标准误"
 
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "均值的%g%%置信区间"
 
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
-#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "下限"
 
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
-#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "上限"
 
@@ -3164,7 +3170,7 @@ msgstr "分区数区间"
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "极值"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "个案数"
@@ -3177,193 +3183,222 @@ msgstr "最高"
 msgid "Lowest"
 msgstr "最低"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "个案处理总结"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "个案"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "有效"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
 msgstr "缺失"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "百分比"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2008
+#: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2045
+#: src/language/stats/examine.c:2048
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2239
+#: src/language/stats/examine.c:2242
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s与%s互斥"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "%s 的矩阵输入必需为COV或CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "因子分析不能在没有变量的情况下进行。"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "成分数量"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "因子数量"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1517
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "公因子方差比"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "初始解"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "提取"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "成分"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "因子"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1628
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "方差贡献率"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "初始解特征根"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "提取载荷平方和"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "旋转载荷平方和"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1754
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "方差百分比"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "累积百分比"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "因子相关矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "反映像矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "反映象协方差"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "反映象相关"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "相关矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "行列式"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2038
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "协方差矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "数据不具有完全协方差或相关矩阵。"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "分析 N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2147
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "卡方估计值"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
-#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
-#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "显著性"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2224
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "成分矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "因子矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2328
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "模式矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "结构矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "旋转成分矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "旋转因子矩阵"
 
@@ -3377,47 +3412,47 @@ msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
 msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:335
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:342
+#: src/language/stats/flip.c:348
 #, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
 msgstr "创建源文件%s时出错。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:357
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:381
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:396
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:427
+#: src/language/stats/flip.c:433
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
 
-#: src/language/stats/flip.c:430
+#: src/language/stats/flip.c:436
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
@@ -3431,7 +3466,7 @@ msgstr "众数"
 msgid "Value Label"
 msgstr "值标签"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "频率"
@@ -3448,47 +3483,47 @@ msgstr "累积百分比"
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "直方图频率必须大于零。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1460
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1463
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
 msgid "Count"
 msgstr "计数"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1607
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (中位数)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "次序"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "均值次序"
 
@@ -3496,50 +3531,52 @@ msgstr "均值次序"
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendall氏W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "不包含多元分析"
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
 
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "组间效应检验"
 
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:759
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "类型%s的平方和"
 
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/regression.c:947
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgstr "均方"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "校正后模型"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "模型"
 
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
 msgstr "截距"
 
-#: src/language/stats/glm.c:847
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: src/language/stats/glm.c:863
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "校正后总变异"
 
@@ -3590,9 +3627,9 @@ msgstr "要求为变量。"
 
 #: src/language/stats/graph.c:825
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令"
+msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
 
@@ -3610,7 +3647,7 @@ msgstr "泊松分布参数"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3626,11 +3663,11 @@ msgstr "最大极值差异"
 msgid "Absolute"
 msgstr "绝对"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
 msgstr "正"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
 msgstr "负"
 
@@ -3640,8 +3677,8 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "渐进显著度(双尾)"
 
@@ -3651,7 +3688,7 @@ msgstr "所有估计值均为1或0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "因变量的值不是二分型"
+msgstr "因变量的值不是二分型"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
@@ -3673,122 +3710,124 @@ msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "因变量编码"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Original Value"
 msgstr "原始值"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
 msgid "Internal Value"
 msgstr "内部值"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "公式中的变量"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
 msgid "Step 1"
 msgstr "步骤一"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "S.E."
 msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
 msgid "Lower"
 msgstr "下限"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
 msgid "Upper"
 msgstr "上限"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
 msgid "Constant"
 msgstr "常量"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
 msgid "Model Summary"
 msgstr "模型总结"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2x对数似然"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#, fuzzy
+#| msgid "Cox & Snell R Square"
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "Cox和Snell R平方"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "Nagelkerke R平方"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "未加权个案"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "包括在分析内"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "缺失个案"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "类别变量编码"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "参数编码"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
 msgid "Classification Table"
 msgstr "分类表"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
 msgid "Predicted"
 msgstr "预测值"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
 msgid "Observed"
 msgstr "观测值"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
@@ -3796,7 +3835,7 @@ msgstr ""
 "百分比\n"
 "正确"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "总百分比"
 
@@ -3825,29 +3864,29 @@ msgstr "J-T统计量标准差"
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "标准J-T统计量"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "秩之和"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "确切显著度(双尾)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "点概率"
@@ -3888,21 +3927,21 @@ msgstr "调和平均数"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "几何平均数"
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgstr "包含"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "排除"
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "报告"
 
@@ -3916,34 +3955,36 @@ msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "确切显著度(单尾)"
 
 #: src/language/stats/median.c:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Median"
 msgid "> Median"
-msgstr ">中位数"
+msgstr "中位数"
 
 #: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤中位数"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:893
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
 
-#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
@@ -3984,149 +4025,149 @@ msgstr "Games-Howell"
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:515
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "不支持事后分析方法%s"
+msgstr "不支持事后分析方法%s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:912
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "平方和"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 msgstr "组间"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
 msgstr "组内"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1033
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "方差分析"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levene氏统计"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "方差齐性检验"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1304
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "对比系数"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgstr "对比"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "对比检验"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "对比值"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "假设方差相同"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1442
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "不假设方差相同"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1588
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "多重比较(%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "均值差异"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%%的置信区间"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "结果类群中心点"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "初始类群中心点"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgstr "类群"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "类群归属"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "类群中个案数"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "类群数量必须为正"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr "迭代次数必须为正"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "迭代次数必须为正"
 
@@ -4155,27 +4196,27 @@ msgstr "变量名称%s重复。"
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s源于%s经由%s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:824
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, c-format
 msgid "Variables Created By %s"
 msgstr "从%s创建变量"
 
-#: src/language/stats/rank.c:848
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:858
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:871
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:880
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
@@ -4184,233 +4225,238 @@ msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:280
+#: src/language/stats/reliability.c:281
 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
 msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr "分割点必须小于变量数量"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "评分:%s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "项-总计统计量"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的均值"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的方差"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "该项与总表的相关"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:666
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:743
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "信度统计量"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach氏Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 msgid "N of Items"
 msgstr "项数 N"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
 msgstr "第1部分"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
 msgstr "第2部分"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:817
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "总项数 N"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "形式间相关性"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown系数"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
 msgstr "长度相等"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:829
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "长度不等"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:833
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half系数"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "曲线下面积"
 
-#: src/language/stats/roc.c:964
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr "曲线下面积(%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:969
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
 msgstr "面积"
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "渐进显著度"
 
-#: src/language/stats/roc.c:990
+#: src/language/stats/roc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
 
-#: src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
 msgstr "检验变量"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1055
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
 msgstr "个案总结"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1075
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgstr "未加权"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
 msgstr "加权"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1112
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "曲线的坐标"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1114
+#: src/language/stats/roc.c:1125
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr "曲线(%s)的坐标"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
 msgstr "检验变量"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1124
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "正,若大于等于"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "灵敏度"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - 特异度"
 
-#: src/language/stats/regression.c:375
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "变量不能出现在%s之后"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
 
-#: src/language/stats/regression.c:379
+#: src/language/stats/regression.c:410
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
 msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。"
 
-#: src/language/stats/regression.c:514
+#: src/language/stats/regression.c:545
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
 
-#: src/language/stats/regression.c:698
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
 
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R平方"
 
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "调整后的R平方"
 
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "估值的标准误"
 
-#: src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/regression.c:812
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "模型总结(%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "未标准化系数"
 
-#: src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "标准化后系数"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:841
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(常量)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "B的%g%%置信区间"
 
-#: src/language/stats/regression.c:916
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(常量)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "系数(%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "回归"
 
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/regression.c:1001
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "方差分析(%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "协方差"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1016
+#: src/language/stats/regression.c:1043
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "相关系数(%s)"
@@ -4420,7 +4466,7 @@ msgstr "相关系数(%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "游程检验"
 
@@ -4441,8 +4487,10 @@ msgid "Test Value (median)"
 msgstr "检验值(中位数)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "<检验值的个案"
+msgstr "检验值的个案"
 
 #: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Cases ≥ Test Value"
@@ -4545,7 +4593,8 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "相关"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s & %s"
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s 和 %s"
 
@@ -4566,18 +4615,18 @@ msgstr "均值标准误"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:125
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:137
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:233
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:296
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
 
@@ -4608,12 +4657,12 @@ msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
+msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
+msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
@@ -4688,12 +4737,12 @@ msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "至少指定一个变量。"
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:668
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "变量名称%s重复。"
@@ -4713,60 +4762,60 @@ msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "记录"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
 msgid "Columns"
 msgstr "列"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
@@ -4860,46 +4909,88 @@ msgstr "未命名数据集"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(活动数据集)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:144
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s必须与%s一起使用。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "记录长度(%d)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符长度的记录。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "文件"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "内联文件"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "要求一个文件名或句柄名"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "读取文件`%s'出错。"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "不支持TYPE %s。"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:291
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
-#: src/language/data-io/get-data.c:340
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:370
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
 msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
@@ -4912,7 +5003,7 @@ msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。"
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 #, c-format
 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "文件意外结束于%s之内"
+msgstr "文件意外结束于%s之内"
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
 #, c-format
@@ -5009,6 +5100,36 @@ msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
 
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "声明了%d个变量,但数据含有至少 %d矩阵行。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "设置了N个子命令,但数据中也含有一个N记录。这个N记录将被忽略。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s不能为负数。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "设置FORMAT = FULL 与 FORMAT = NODIAGONAL互斥。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "矩阵数据缺少变量%s。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "矩阵数据变量%s应为字符串类型。"
+
 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
@@ -5093,8 +5214,10 @@ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a &lt; b &lt; c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a &lt; b AND b &lt; c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a &lt; b) &lt; c'.)"
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
+msgstr "连锁关系运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
@@ -5143,7 +5266,7 @@ msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "è°\83ç\94¨%sæ\98¯类型不匹配"
+msgstr "è°\83ç\94¨%sæ\97类型不匹配"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid "Function invocation "
@@ -5175,7 +5298,7 @@ msgstr "%s不能出现在%s之后。"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "无法创建临时文件"
+msgstr "无法创建临时文件"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
@@ -5347,36 +5470,37 @@ msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %&lt;PRIx32&gt;; got %&lt;PRIx32&gt;"
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
+msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "找不到中间目录"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "中央记录查询失败:%s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
@@ -5418,7 +5542,8 @@ msgstr "%s:写入失败"
 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
 #.
 #: src/math/chart-geometry.c:123
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
@@ -5529,11 +5654,6 @@ msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "读取文件`%s'出错"
-
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
@@ -5587,17 +5707,17 @@ msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
 msgid "output-direction-ltr"
 msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:240
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
 
-#: src/output/tab.c:278
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
 
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
@@ -5627,7 +5747,7 @@ msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
 
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
@@ -5648,7 +5768,7 @@ msgstr "期望值"
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图"
+msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
@@ -5677,7 +5797,7 @@ msgstr "标准差 = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "直方图"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC曲线"
 
@@ -5702,7 +5822,7 @@ msgstr "水平"
 msgid "Spread"
 msgstr "展布"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
 #, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "散点图%s"
@@ -5739,7 +5859,7 @@ msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -5811,11 +5931,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
-
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s'"
@@ -5845,8 +5960,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "从工作表导入数据"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
@@ -5948,15 +6063,15 @@ msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "选择分隔符"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "调整变量格式"
 
@@ -5969,87 +6084,49 @@ msgstr "查找"
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "正则表达式错误:%s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "样本数据分析软件"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "帮助路径转换错误:%s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "无法用yelp: %s打开使用手册。无法打开html: %s (使用uri为:%s)。PSPP用户手册还可以由%s 得到"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "使用手册(_R)"
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
-"用法: %s [选项]... 文件名\n"
-"\n"
-"选项有长、短格式,作用相同。\n"
-"\n"
-"图形界面选项:\n"
-"  -q, --no-splash           软件打开时不显示启动画面\n"
-"\n"
-"%s语言选项:\n"
-"  -I, --include=路径        将\"路径\"追加到搜索路径\n"
-"  -I-, --no-include         清空搜索路径\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
-"  -i, --interactive         设置语法解释为互动模式\n"
-"  -s, --safer               禁止不安全的操作\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"帮助及版本信息:\n"
-"  -h, --help                显示帮助后退出\n"
-"  -V, --version             显示版本信息后退出\n"
-"\n"
-"不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "显示版本信息并退出"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "不显示欢迎屏幕"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "不以单实例模式运行"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
@@ -6063,143 +6140,290 @@ msgstr "至少指定一个值。"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "指定的区域不正确"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "重置(_R)"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "选择(_S)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d个个案"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d个变量"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
 msgid "Data View"
 msgstr "数据视图"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
 msgid "Variable View"
 msgstr "变量视图"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
 msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "输入一个数字以创建新变量"
+msgstr "输入一个数字以添加新变量。"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
 msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "输入一个数字以创建新个案"
+msgstr "输入一个数字以添加新个案。"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
 msgid "Case"
 msgstr "个案"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "插入个案(_I)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "清除个案(_e)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "插入变量(_I)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "清除变量(_e)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "升序排列(_A)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "降序排列(_D)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "转换未完成"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "过滤器关闭"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "通过%s过滤"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 msgstr "不拆分"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
-msgstr "拆分依据"
+msgstr "拆分"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
 msgid "Weights off"
 msgstr "无权重"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "通过%s加权"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "系统文件(*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "便携格式文件(*.por)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
 msgid "System File"
 msgstr "系统文件"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "压缩过的系统文件"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
 msgid "Portable File"
 msgstr "便携格式文件"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
 msgid "Format:"
 msgstr "格式:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "删除现存数据集?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "重命名数据集"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "新建(_N)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "语法文件(_S)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "数据文件(_D)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "导入数据(I)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "另存为(_A)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "重命名数据集(_R)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "显示数据文件信息(_D)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "工作文件"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "外部文件(_E)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "最近打开过的数据(_R)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "最近打开过的文件(_F)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "转到变量(_G)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "转到个案(_G)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_t)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "拷贝(_C)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "清除变量(_V)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "选项(_O)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "跳转到变量"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "跳转到数据表中的个案"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "在数据中搜索值"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "在当前位置创建个案"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "在当前位置创建变量"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "分割当前数据集"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "使用变量对个案加权"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "显示/隐藏值标签"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
 msgid "Data Editor"
 msgstr "数据编辑器"
 
@@ -6207,15 +6431,15 @@ msgstr "数据编辑器"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "汇总的目标文件"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "新"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "旧"
 
@@ -6229,7 +6453,7 @@ msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -6254,7 +6478,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "风险"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -6263,12 +6487,12 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta系数"
 
@@ -6300,7 +6524,7 @@ msgstr "调整后标准残差"
 msgid "Standard error"
 msgstr "标准误"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
@@ -6322,30 +6546,30 @@ msgstr "峰度标准误"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "对照%d,%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "选项(_O)..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "成对样本T检验"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "重编码为到变量自身"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "重编码到其他变量"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "重编码为到变量自身"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
@@ -6398,29 +6622,29 @@ msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d到%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "检验类型"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "符号(_S)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "两个相关样本的检验"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "不对个案加权"
 
@@ -6470,51 +6694,51 @@ msgstr "下一步"
 msgid "Back"
 msgstr "上一步"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
 msgid "Message"
 msgstr "信息"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "从扩展名推断文件类型"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "文本文件(*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "纯文本文件(*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
 msgstr "导出输出结果"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "输出窗口"
 
@@ -6522,36 +6746,36 @@ msgstr "输出窗口"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "保存文件`%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "保存语法"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "语法文件(*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "语法编辑器"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
 msgid "Cannot create variable."
-msgstr "无法创建变量"
+msgstr "无法创建变量"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
+msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
@@ -6576,63 +6800,63 @@ msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
 msgid "Decimals"
 msgstr "小数位数"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "值标签"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "缺失值"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Align"
 msgstr "对齐"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
 msgid "Measure"
 msgstr "衡量"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
 msgid "Role"
 msgstr "角色"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "不保存而关闭(_w)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "数据和语法文件"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
 
@@ -6641,7 +6865,7 @@ msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "置信区间:%2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
@@ -6704,11 +6928,6 @@ msgstr "%s的值必须介于0与20。"
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s必须至少为1。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s不能为负数。"
-
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -6809,1670 +7028,1639 @@ msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s没有匹配%s。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
 msgstr "总结。"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
 msgstr "计数"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
 msgstr "行 %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
 msgstr "列 %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "总计 %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
 msgstr "期望值"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
 msgstr "残差"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
 msgstr "标准残差"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
 msgstr "调整后残差"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr "卡方检验"
+msgstr "卡方检验"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr "对称性测度"
+msgstr "对称性测度"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "渐进标准误"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
 msgstr "近似 T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "近似显著度"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "风险估计。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%%置信区间"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 msgid "Directional measures."
-msgstr "方向性测度"
+msgstr "方向性测度"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson卡方"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "似然比例"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher精确检验"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "连续性校正"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "线性对线性关联"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "有效个案N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "名称变量对名称变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "顺序变量对顺序变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "等距变量对等距变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "一致性检验"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "列联相关系数"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall氏tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall氏tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman相关"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson氏R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "%s = %.*g 定群"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "%s = %.*s 定群"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "名义变量对定距变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "不确定性系数"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers氏d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
 msgid "Symmetric"
 msgstr "对称性"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s 依赖性"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s必须与%s一起使用。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "文件"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "内联文件"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "要求一个文件名或句柄名"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "数据汇总"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "分组变量(_B)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "变量名称:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "变量标签:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "函数"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "参数1:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "参数2:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "汇总后的变量"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "标签"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "会计前先排序(_g)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "超大数据集选项"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "自动重编码"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable -> New Name"
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "变量 -> 新名称"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "最低值(_L)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "最高值(_H)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "重编码始于"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "新名称(_N)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "添加新名称(_A)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "检验变量列表(_T):"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "从数据获取(_G)"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "分割点(_C):"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "设定二分变量"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "检验比例(_P):"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "计算变量:类型和标签"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "标签(_L):"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "字符串(_S)"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "数字型(_N)"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "变量计算"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "目标变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type & Label..."
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "类型和标签(_T)..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "表达式(_N)"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
-msgstr "函数(_F):..."
+msgstr "函数(_F):"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "如果(_I)..."
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "条形图"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgstr "类别轴(_x)"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "个案数量(_N)"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "累积个案数量(_C)"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "其他汇总函数(_s)"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "个案数量百分比(_a)"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "累积个案数量百分比(_u)"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "柱条代表:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "类别群(_l)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "二元相关性"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "相关系数"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "双尾(_T)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "单尾(_l)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "显著度检验"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "标记显著的系数(_F)"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "计数个案中值出现的次数"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "数字型变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "目的变量(_T):"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "目的标签(_L):"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "指定值(_D)..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "要计数的值(_t):"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "数据文件注释"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "注释:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "输出中显示注释"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "字段数量:0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "交叉表:单元格"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "单元格显示"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "交叉表"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "行(_R)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "列(_C)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "格式(_F)..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "统计量(_S)..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "单元格(_l)..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "交叉表:格式"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "输出表格"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "旋转"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "升序"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "交叉表:统计量"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计量"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "卡方检验"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "所有类别相等(_i)"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "值(_V)"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "期待值:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "检验变量(_V)"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "指定范围(_s)"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "下限(_L):"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "上限(_U):"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "期待范围:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "插入变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "在当前位置创建变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "插入个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "在当前位置创建个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "转到变量..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "跳转到变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "转到个案..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "跳转到数据表中的个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "清除变量(_e)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "删除选中的变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "清除个案(_C)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "删除选中的个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "查找(_F)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "升序排列(_A)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "降序排列(_D)"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "统计量(_t):"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "选项:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "数据探索"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "个案标签(_L):"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "因子列表(_F):"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "因变量列表(_D):"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "数据探索:选项"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "报告值(_R)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "数据探索:统计量"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "描述性统计分析(_D)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "极值(_E)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "百分位(_P)"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "转到个案"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "根据标号跳转到个案:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "因子分析:旋转"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "等量最大法(_E)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "方法"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "显示旋转结果(_D)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "主成分分析"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "主轴因素"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "因子分析:提取"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "方法(_M):"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "相关矩阵(_r)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "协方差矩阵(_v)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "分析"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "碎石图(_S)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "因子数量(_N):"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "提取"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "因子分析"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "描述统计(_D)..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "提取(_E)..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "旋转(_R)..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "查找个案"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "变量:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "值:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "查找值标签"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "正刚表达式匹配"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "字符串部分匹配"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "换行"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "后退查找"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "频率:频率表"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "总是(_A)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "从不(_N)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
-msgstr "不超过(_m)"
+msgstr "不超过(_m)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgstr "值"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "显示频率表"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "上升的值(_s)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "下降的值(_e)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "上升的频率(_f)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "下降的频率(_e)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "排序方式"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "频率:图表"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "缩放:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "频率(_F)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "百分比(_P)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
-msgstr "值小下列值则排除(_b)"
+msgstr "排除小于下值的值(_b)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
-msgstr "值大下列值则排除(_a)"
+msgstr "排除大于下值的值(_a)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>图表格式</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "绘制直方图(_h)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "叠加正态曲线(_n)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>直方图</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "绘制条形图(_b)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>条形图</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "绘制饼状图(_p)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>饼状图</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "统计量(_S):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "包含缺失值(_m)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "图表(_a)..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "频率表(_T)..."
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "直方图"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "显示正态曲线(_D)"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "定义组"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "第2组(_2):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "第1组(_1):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "使用指定的值(_U):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "独立样本T检验"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "定义组(_D)..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "检验变量(_T)"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "分组变量(_G)"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "_Upper:"
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "上限(_U):"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lower:"
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "下限(_L):"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "样本独立性检验"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "检验变量列表(_V)"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "定义组(_G)"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "中位数(_M)"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-均值聚类分析"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "类群数量(_N)"
+msgstr "类群数量(_u):"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "相关样本检验"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "检验变量(_T):"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "检验变量列表(_V)"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "正态分布(_N)"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "泊松分布(_P)"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "均匀分布(_U)"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "指数分布(_E)"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "检验分布"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "逻辑斯蒂回归:选项"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "分类分割点(_t):"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "最大迭代次数(_M):"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "模型中包含常量(_c)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "逻辑斯蒂回归"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "选项(_O)..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "因变量(_D)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "自变量(_I)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "均值"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "自变量列表(_I):"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "不包含缺失值(_N)"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "离散缺失值(_D)"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "低(_L):"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "高(_H):"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "离散值(_s):"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "单因素方差分析:对照"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "系数(_C):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "系数总和:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "对照1当中的1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "单因素方差分析"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "因素(_F):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "因变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "齐性(_H)"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "对照(_C)..."
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Options Case"
+msgstr "选项"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Value _Labels"
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "值标签(_L)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "显示名称(_N)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "按标签排序(_a)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "按名称排序(_m)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "不排序(_o)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "变量列表"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "最大化(_x)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "提升(_R)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "警示(_t)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "输出窗口动作"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "检验对(_T):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "个案排秩:类型"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "个案权重之和(_w)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "分数秩为_%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "分数秩(_F)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Savage得分(_S)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "秩(_R)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N层(_t)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "比例估计(_P)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "正态得分(_N)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "比例估计公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "个案排秩"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "依据(_B):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "最小值(_S)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "最大值(_L)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "分配秩1到:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "显示总结表(_D)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "排秩类型(_T)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "同秩(_T)..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "个案排秩:同秩"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "均值(_M)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "低(_L)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "高(_H)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "为同秩指定秩"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "中位数(_M)"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "均值(_e)"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "众数(_o)"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "自定义(_C)"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "分割点"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "排序"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "排序变量"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "降序"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "排序顺序"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "拆分文件"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "分组比较(_g)"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "按组别输出(_t_"
+msgstr "按组别输出(_t)"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "分组依据(_b):"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "文件已排序(_F)。"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "当前状态 :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "分组分析选项关闭"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "系统缺失设置(_M)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "拷贝旧值(_p)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "值(_l):"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "新值"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "宽度:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "名称(_N):"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "标签(_b):"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "改动(_g)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "输出变量"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "旧值和新值(_l)..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "统计量(_t)..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "回归:保存"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "估计值(_P)"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "残差(_R)"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "回归:统计量"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "统计量(_t)"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "信度分析"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "项(_I):"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "模型(_M):"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "检验变量(_T):"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "状态变量(_S):"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "状态变量值(_V):"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC曲线(_u)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "散点图"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
-msgstr "_X轴"
+msgstr "_X轴:"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
-msgstr "_Y轴"
+msgstr "_Y轴:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "选择个案:范围"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "第一个个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "最后一个个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "观测值"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "选择个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "使用过滤变量"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "基于时间或个案范围"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "范围..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "随机抽取个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "样本..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "若满足条件"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "如果..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "所有个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "已过滤"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "已删除"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "未选中个案进行的操作"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "选择个案:随机抽样"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "样本大小"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "单样本T检验"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "检验值(_V):"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
+msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>变量</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Variables</b>"
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>数据预览</b>"
+msgstr "<b>变量</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8482,525 +8670,481 @@ msgstr ""
 "\n"
 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "所有个案"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>导入量</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "自定义(_u)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "斜杠 / (_h)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "分号 ; (_n)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "管道 | (_i)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "连字符 - (_y)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "逗号,(_)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "冒号 :(_C)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "感叹号 ! (_g)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "制表符(_b)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "空格(_S)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>分隔符</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>引用</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>字段预览</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
-msgstr "单元格(_C)"
+msgstr "单元格(_C)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "工作表索引(_S):"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "转置"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "名称变量:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "变量:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "一元变量:保存"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "一元变量:统计量"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "一元变量"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "因变量(_D)"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "固定因子(_F)"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "值标签:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "新建(_N)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "语法文件(_S)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "数据文件(_D)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "打开(_O)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "导入数据(_I)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "重命名数据集(_R)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "另存为(_A)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "显示数据信息(_D)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "信息区"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "工作文件"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "个案计数区"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "外部文件..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "过滤器使用状态区"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91æ\89\93å¼\80è¿\87ç\9a\84æ\95°æ\8d®(_t)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "æ\9d\83é\87\8dç\8a¶æ\80\81å\8cº"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91æ\89\93å¼\80è¿\87ç\9a\84æ\96\87件(_F)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "æ\96\87件æ\8b\86å\88\86ç\8a¶æ\80\81å\8cº"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "字体(_F)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "网格线(_G)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "值标签(_L)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "显示/隐藏值标签"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "变量(_V)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "排序(_S)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "对当前数据集排序"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "转置(_T)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "对变量进行排序"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "汇总(_A)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "将多个个案总计为新变量"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "分割文件(_p)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "分割当前数据集"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "选择个案(_C)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "选定一组个案进行分析"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "个案加权(_W)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "使用变量对个案加权"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "变换(_T)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "计算(_C)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "计数(_n)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "个案排序(_k)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "自动编码(_m)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:278
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "分析(_A)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "描述性统计(_D)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "频率(_F)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "数据探索(_E)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:328
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "交叉表(_C)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "比较均值(_M)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "均值(_M)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "单样本T检验(_O)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "单变量分析(_U)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "二元相关性(_C)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:401
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "因子分析(_A)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "因子分析(_F)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "信度分析(_l)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "回归(_R)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "线性回归(_L)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:437
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "非参数统计(_N)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chi-Square..."
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "卡方(_C)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "二项分布检验(_B)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
-msgid "R_uns..."
-msgstr "游程检验(_u)..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "运行次数(_R)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "单样本K-S检验(_1)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:473
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "两个相关样本检验(_2)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:480
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "K个相关样本检验(_K)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:487
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K独立样本检验(_I)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC曲线(_v)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "图形(_G)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "散点图(_S)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "直方图(_H)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "条形图(_B)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:524
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "工具(_U)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:531
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "变量(_V)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:540
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "数据文件注释(_C)..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
-msgid "Information Area"
-msgstr "信息区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "个案计数区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:731
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "过滤器使用状态区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:757
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "权重状态区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "文件拆分状态区"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "导出(_E)..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "选择全部(_A)"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "拷贝(_C)"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "语法"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "_Data"
+msgid "Data"
+msgstr "数据"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存为(_A)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤销(_U)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "运行(_R)"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "全部(_A)"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "选中"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "选中(_S)"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "当前行"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "当前行(_C)"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "至末尾"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "至末尾(_T)"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "科学符号"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "自定义货币"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "正"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "负"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "样本"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "宽度:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "小数位置:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "加权个案"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "加权个案"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "频率变量"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "当前状态:"
 
@@ -9012,6 +9156,127 @@ msgstr "统计软件"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "> Median"
+#~ msgid "&gt; Median"
+#~ msgstr ">中位数"
+
+#~ msgid "Cases &lt; Test Value"
+#~ msgstr "个案<检验值"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Histograms&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;直方图&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Bar Charts&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;柱形图&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Pie Charts&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;饼图&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Variables&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;变量&lt;/b&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<b>Data Preview</b>"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Data Preview&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "<b>数据预览</b>"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Separators&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;分隔符&lt;/b&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&lt;b&gt;Quoting&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;字串引述&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "要求数字或数据字符串"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
+#~ "用法: %s [选项]... 文件名\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项有长、短格式,作用相同。\n"
+#~ "\n"
+#~ "图形界面选项:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           软件打开时不显示启动画面\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s语言选项:\n"
+#~ "  -I, --include=路径        将\"路径\"追加到搜索路径\n"
+#~ "  -I-, --no-include         清空搜索路径\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
+#~ "  -i, --interactive         设置语法解释为互动模式\n"
+#~ "  -s, --safer               禁止不安全的操作\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "帮助及版本信息:\n"
+#~ "  -h, --help                显示帮助后退出\n"
+#~ "  -V, --version             显示版本信息后退出\n"
+#~ "\n"
+#~ "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "重置(_R)"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "选择(_S)"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "删除选中的变量"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "删除选中的个案"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "打开(_O)..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "对变量进行排序"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "将多个个案总计为新变量"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "选定一组个案进行分析"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
 #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
 
index f516dc61a172f72afb792f27026a109447b5c903..d7b45ff59571dd65567349d937f35ee4e038fa1d 100644 (file)
@@ -22,6 +22,7 @@
 #include <string.h>
 
 #include "libpspp/array.h"
+#include "libpspp/compiler.h"
 #include "libpspp/hash-functions.h"
 #include "libpspp/i18n.h"
 
@@ -230,15 +231,28 @@ attrset_lookup (const struct attrset *set, const char *name)
   return CONST_CAST (struct attribute *, attr);
 }
 
+/* Adds ATTR to SET.  Succeeds and returns true if SET does not already contain
+   an attribute with the same name (matched case insensitively); otherwise
+   fails and returns false.  On success only, ownership of ATTR is transferred
+   to SET. */
+bool
+attrset_try_add (struct attrset *set, struct attribute *attr)
+{
+  const char *name = attribute_get_name (attr);
+  if (attrset_lookup (set, name))
+    return false;
+  hmap_insert (&set->map, &attr->node, utf8_hash_case_string (name, 0));
+  return true;
+}
+
 /* Adds ATTR to SET, which must not already contain an attribute
    with the same name (matched case insensitively).  Ownership of
    ATTR is transferred to SET. */
 void
 attrset_add (struct attrset *set, struct attribute *attr)
 {
-  const char *name = attribute_get_name (attr);
-  assert (attrset_lookup (set, name) == NULL);
-  hmap_insert (&set->map, &attr->node, utf8_hash_case_string (name, 0));
+  bool ok UNUSED = attrset_try_add (set, attr);
+  assert (ok);
 }
 
 /* Deletes any attribute from SET that matches NAME
index b0712fcc8f4a8ab6f5f5d2ec1a9662b80fe4ea5c..56d142e4c23ceb375e7c11e220fa4f34cde62346 100644 (file)
@@ -53,6 +53,7 @@ void attrset_destroy (struct attrset *);
 size_t attrset_count (const struct attrset *);
 
 struct attribute *attrset_lookup (const struct attrset *, const char *);
+bool attrset_try_add (struct attrset *, struct attribute *);
 void attrset_add (struct attrset *, struct attribute *);
 void attrset_delete (struct attrset *, const char *);
 void attrset_clear (struct attrset *);
index f0411d1fa1430a75903e8e4e3f4317cb6b5ad3fa..d3388aa68b4d98ca3b69052338a412651aa9d5f3 100644 (file)
@@ -357,7 +357,7 @@ static struct ccase *car_translate (struct ccase *input, void *car_);
 
    If DISTINCT_CALLBACK is non-null, then  it will be called exactly
    once for every case containing a distinct value of V.  AUX is
-   an auxilliary pointer passed to DISTINCT_CALLBACK.
+   an auxiliary pointer passed to DISTINCT_CALLBACK.
 
    After this function is called, SUBREADER must not ever again
    be referenced directly.  It will be destroyed automatically
index 94e555cc8215aa048ea1754fdfeefa87b6344ca3..157335cbf4a82d2d184eac78655613ee8ecd20cd 100644 (file)
@@ -615,7 +615,7 @@ static void
 output_AHEX (const union value *input, const struct fmt_spec *format,
              char *output)
 {
-  output_hex (value_str (input, format->w), format->w / 2, output);
+  output_hex (value_str (input, format->w / 2), format->w / 2, output);
 }
 \f
 /* Decimal and scientific formatting. */
index 6dd1b99f876f52dec0204ab495f1ce801eaa518a..0b930d579c3defc7ec19dc0b81de6bb10a07b3d9 100644 (file)
@@ -285,7 +285,7 @@ dict_destroy (struct dictionary *d)
 {
   if (d != NULL)
     {
-      /* In general, we don't want callbacks occuring, if the dictionary
+      /* In general, we don't want callbacks occurring, if the dictionary
         is being destroyed */
       d->callbacks  = NULL ;
 
@@ -756,17 +756,18 @@ rename_var (struct variable *v, const char *new_name)
   var_set_vardict (v, vardict);
 }
 
-/* Changes the name of V in D to name NEW_NAME.  Assert-fails if
-   a variable named NEW_NAME is already in D, except that
-   NEW_NAME may be the same as V's existing name. */
-void
-dict_rename_var (struct dictionary *d, struct variable *v,
-                 const char *new_name)
+/* Tries to changes the name of V in D to name NEW_NAME.  Returns true if
+   successful, false if a variable (other than V) with the given name already
+   exists in D. */
+bool
+dict_try_rename_var (struct dictionary *d, struct variable *v,
+                     const char *new_name)
 {
-  struct variable *old = var_clone (v);
-  assert (!utf8_strcasecmp (var_get_name (v), new_name)
-          || dict_lookup_var (d, new_name) == NULL);
+  struct variable *conflict = dict_lookup_var (d, new_name);
+  if (conflict && v != conflict)
+    return false;
 
+  struct variable *old = var_clone (v);
   unindex_var (d, var_get_vardict (v));
   rename_var (v, new_name);
   reindex_var (d, var_get_vardict (v));
@@ -779,6 +780,19 @@ dict_rename_var (struct dictionary *d, struct variable *v,
     d->callbacks->var_changed (d, var_get_dict_index (v), VAR_TRAIT_NAME, old, d->cb_data);
 
   var_destroy (old);
+
+  return true;
+}
+
+/* Changes the name of V in D to name NEW_NAME.  Assert-fails if
+   a variable named NEW_NAME is already in D, except that
+   NEW_NAME may be the same as V's existing name. */
+void
+dict_rename_var (struct dictionary *d, struct variable *v,
+                 const char *new_name)
+{
+  bool ok UNUSED = dict_try_rename_var (d, v, new_name);
+  assert (ok);
 }
 
 /* Renames COUNT variables specified in VARS to the names given
index 66542469e321c630c87b2396c9d6ab0f9a84c3e2..1166fcd280b04ec05dda3ac7dc7033d41133f666 100644 (file)
@@ -82,6 +82,8 @@ void dict_reorder_vars (struct dictionary *,
                         struct variable *const *, size_t count);
 
 /* Variable names. */
+bool dict_try_rename_var (struct dictionary *,
+                          struct variable *, const char *);
 void dict_rename_var (struct dictionary *, struct variable *, const char *);
 bool dict_rename_vars (struct dictionary *,
                        struct variable **, char **new_names,
index 9d7e392d01ca1b23c51e50d8ccc60ce214c44917..8abfe10b689fda6ce24df8c7d916ee3618a37aa7 100644 (file)
@@ -1457,11 +1457,13 @@ parse_variable_records (struct sfm_reader *r, struct dictionary *dict,
                                    "`%s' to `%s'."),
                     name, new_name);
           var = rec->var = dict_create_var_assert (dict, new_name, rec->width);
+          var_set_short_name (var, 0, new_name);
           free (new_name);
         }
 
-      /* Set the short name the same as the long name. */
-      var_set_short_name (var, 0, name);
+      /* Set the short name the same as the long name (even if we renamed
+         it). */
+      var_set_short_name (var, 0, var_get_name (var));
 
       /* Get variable label, if any. */
       if (rec->label)
@@ -1831,10 +1833,9 @@ decode_mrsets (struct sfm_reader *r, struct dictionary *dict)
       size_t i;
 
       name = recode_string ("UTF-8", r->encoding, s->name, -1);
-      if (name[0] != '$')
+      if (!mrset_is_valid_name (name, dict_get_encoding (dict), false))
         {
-          sys_warn (r, -1, _("Multiple response set name `%s' does not begin "
-                             "with `$'."),
+          sys_warn (r, -1, _("Invalid multiple response set name `%s'."),
                     name);
           free (name);
           continue;
@@ -1996,8 +1997,9 @@ parse_display_parameters (struct sfm_reader *r,
 }
 
 static void
-rename_var_and_save_short_names (struct dictionary *dict, struct variable *var,
-                                 const char *new_name)
+rename_var_and_save_short_names (struct sfm_reader *r, off_t pos,
+                                 struct dictionary *dict,
+                                 struct variable *var, const char *new_name)
 {
   size_t n_short_names;
   char **short_names;
@@ -2015,7 +2017,8 @@ rename_var_and_save_short_names (struct dictionary *dict, struct variable *var,
     }
 
   /* Set long name. */
-  dict_rename_var (dict, var, new_name);
+  if (!dict_try_rename_var (dict, var, new_name))
+    sys_warn (r, pos, _("Duplicate long variable name `%s'."), new_name);
 
   /* Restore short names. */
   for (i = 0; i < n_short_names; i++)
@@ -2049,7 +2052,7 @@ parse_long_var_name_map (struct sfm_reader *r,
           char *new_name;
 
           new_name = utf8_to_lower (var_get_name (var));
-          rename_var_and_save_short_names (dict, var, new_name);
+          rename_var_and_save_short_names (r, -1, dict, var, new_name);
           free (new_name);
        }
 
@@ -2074,16 +2077,7 @@ parse_long_var_name_map (struct sfm_reader *r,
           continue;
         }
 
-      /* Identify any duplicates. */
-      if (utf8_strcasecmp (var_get_short_name (var, 0), long_name)
-          && dict_lookup_var (dict, long_name) != NULL)
-        {
-          sys_warn (r, record->pos,
-                    _("Duplicate long variable name `%s'."), long_name);
-          continue;
-        }
-
-      rename_var_and_save_short_names (dict, var, long_name);
+      rename_var_and_save_short_names (r, record->pos, dict, var, long_name);
     }
   close_text_record (r, text);
 }
@@ -2341,7 +2335,14 @@ parse_attributes (struct sfm_reader *r, struct text_record *text,
             break;
         }
       if (attrs != NULL)
-        attrset_add (attrs, attr);
+        {
+          if (!attrset_try_add (attrs, attr))
+            {
+              text_warn (r, text, _("Duplicate attribute %s."),
+                         attribute_get_name (attr));
+              attribute_destroy (attr);
+            }
+        }
       else
         attribute_destroy (attr);
     }
@@ -2986,7 +2987,7 @@ open_text_record (struct sfm_reader *r,
 }
 
 /* Closes TEXT, frees its storage, and issues a final warning
-   about suppressed warnings if necesary. */
+   about suppressed warnings if necessary. */
 static void
 close_text_record (struct sfm_reader *r, struct text_record *text)
 {
index cece7f68f647cf91e1fd925759c9b7c7a0c80f06..10d57105ccc8189d582be05dd501e04ae60a4a38 100644 (file)
@@ -61,7 +61,7 @@ struct loop_trns
 
     /* Iteration limit. */
     int max_pass_count;         /* Maximum number of passes (-1=unlimited). */
-    int pass;                  /* Number of passes thru the loop so far. */
+    int pass;                  /* Number of passes through the loop so far. */
 
     /* a=a TO b [BY c]. */
     struct variable *index_var; /* Index variable. */
index 798851d1a7e33a434dbc45293109e53f4c2a901e..57b4e470632df11499850eb39652e7ab6dc51677 100644 (file)
@@ -134,7 +134,7 @@ lex_match_variable (struct lexer *lexer, const struct dictionary *dict, const st
 struct interaction;
 
 /* Parse an interaction.
-   If not successfull return false.
+   If not successful return false.
    Otherwise, a newly created interaction will be placed in IACT.
    It is the caller's responsibility to destroy this interaction.
  */
index a9c269efedebfb7afaae9e86b910defeca8bcd23..65ce0868ad722cdc0184183ca0fac94f2a30056f 100644 (file)
@@ -193,7 +193,7 @@ kruskal_wallis_execute (const struct dataset *ds,
          rank->n += dict_get_case_weight (dict, c, &warn);
 
          /* If this assertion fires, then either the data wasn't sorted or some other
-            problem occured */
+            problem occurred */
          assert (rerr == 0);
        }
 
index b8ebb70cf7f452c10dafe81b8f787b03a2974861..4ab3f6f6db3fbbf6e22555cb99046fa811b19628 100644 (file)
@@ -598,7 +598,7 @@ run_lr (const struct lr_spec *cmd, struct casereader *input,
   work.hessian = NULL;
 
   /* Get the initial estimates of \beta and their standard errors.
-     And perform other auxilliary initialisation.  */
+     And perform other auxiliary initialisation.  */
   if (! initial_pass (cmd, &work, input))
     goto error;
 
index bd22fd1800d54ba47abf2c70dfb7d5276c8feb37..b171951557f95c1a464aacc9e1dfcfabc8576dd6 100644 (file)
@@ -237,7 +237,7 @@ min_dist_from (const struct Kmeans *kmeans, const struct qc *qc, int which)
 
 
 
-/* Calculate the intial cluster centers. */
+/* Calculate the initial cluster centers. */
 static void
 kmeans_initial_centers (struct Kmeans *kmeans, const struct casereader *reader, const struct qc *qc)
 {
index ee835e6b6aad824bb66a25f720beab93a0d11ffe..65a0fb8b574a9fb66b75031ed65332c7514e0ceb 100644 (file)
@@ -162,7 +162,7 @@ try_new_name (const char *new_name,
 }
 
 /* Returns a variable name for storing ranks of a variable named SRC_NAME
-   accoring to the rank function F.  The name chosen will not be one already in
+   according to the rank function F.  The name chosen will not be one already in
    DICT or NEW_NAMES.
 
    If successful, adds the new name to NEW_NAMES and returns the name added.
index 5650ca459251802d9d94c53c80078032d3c2d839..72649ba4ac633667d678f188927cbf0cb339dc6e 100644 (file)
@@ -137,7 +137,7 @@ create_aux_var (struct dataset *ds, const char *prefix)
   return var;
 }
 
-/* Auxilliary data for transformation when /SAVE is entered */
+/* Auxiliary data for transformation when /SAVE is entered */
 struct save_trans_data
 {
   int n_dep_vars;
index 73e00f905b2417053fd12ece155e8ec66a1b7b23..7d13c2c2cb7cf32c13c9d5c5051cf1328441517a 100644 (file)
@@ -557,7 +557,7 @@ process_group (const struct variable *var, struct casereader *reader,
 
 /* Some more indeces into case data */
 #define N_POS_EQ 1  /* number of positive cases with values equal to n */
-#define N_POS_GT 2  /* number of postive cases with values greater than n */
+#define N_POS_GT 2  /* number of positive cases with values greater than n */
 #define N_NEG_EQ 3  /* number of negative cases with values equal to n */
 #define N_NEG_LT 4  /* number of negative cases with values less than n */
 
index 471ff61f6ebf5e2b338751e5ba90e3bd31969a58..f3cbf23a6161ccade1ce5dc879d44b9b5a65cf6e 100644 (file)
@@ -187,7 +187,7 @@ hmap_moved (struct hmap *map,
 static size_t
 capacity_to_mask (size_t capacity)
 {
-  /* Calculate the minimum mask necesary to support the given
+  /* Calculate the minimum mask necessary to support the given
      capacity. */
   size_t mask = 0;
   while (hmap_mask_to_capacity__ (mask) < capacity)
index 380a96ae881a7c80b1ce5449a04ba9ea33133402..bc0db0b896426c094b305382141a6a3e69959cdb 100644 (file)
@@ -667,7 +667,7 @@ set_default_encoding (const char *enc)
 
 
 /* Attempts to set the encoding from a locale name
-   returns true if successfull.
+   returns true if successful.
    This function does not (should not!) alter the current locale.
 */
 bool
@@ -747,7 +747,7 @@ valid_encoding (const char *enc)
 
 
 /* Return the system local's idea of the
-   decimal seperator character */
+   decimal separator character */
 char
 get_system_decimal (void)
 {
index 81c1a766dd60ed8ecca85f5375bf305e5e18f1f7..6277b768e041939659d9b9185c23eb46be7f754e 100644 (file)
@@ -70,7 +70,7 @@ void zip_reader_destroy (struct zip_reader *zr);
 /* Return the zip member in the reader ZR, called MEMBER */
 struct zip_member *zip_member_open (struct zip_reader *zr, const char *member);
 
-/* Read upto N bytes from ZM, storing them in BUF.
+/* Read up to N bytes from ZM, storing them in BUF.
    Returns the number of bytes read, or -1 on error */
 int zip_member_read (struct zip_member *zm, void *buf, size_t n);
 
index 2227d4bb20e43ce9e04602f834326ef363901141..e1bbe1f99b141994365d32de6f888a2dee2619e4 100644 (file)
@@ -126,7 +126,7 @@ struct interact_params
 
   /* An array of integers df_n * df_{n-1} * df_{n-2} ...
      These are the products of the degrees of freedom for the current
-     variable and all preceeding variables */
+     variable and all preceding variables */
   int *df_prod;
 
   double *enc_sum;
diff --git a/src/ui/gui/icons/.gitignore b/src/ui/gui/icons/.gitignore
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3c5c648
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,4 @@
+**
+!.gitignore
+!automake.mk
+!COPYING_CCBYSA3
index 18ea7c0692f8ce4f054f668cf24e9df846279c28..29fc7d5a968d28d0aec16cf21607744fd0702b9c 100644 (file)
@@ -30,9 +30,6 @@
 #endif
 
 
-/* Like GSEAL but only used in PSPP */
-#define PSEAL(X) X
-
 #if (GTK_CHECK_VERSION(3,8,0) == 0)
 #define gtk_widget_register_window(widget, window) gdk_window_set_user_data (window, widget);
 #endif
index 59b57b490c200df5a535a20c89b9ad85226db3e1..924ff7c5564e70530ae0323bd679cc69c760700d 100644 (file)
@@ -390,7 +390,7 @@ psppire_dict_generate_name (const PsppireDict *dict, char *name, size_t size)
          - The string may not contain whitespace.
          - The first character may not be '$'
          - The first character may not be a digit
-         - The final charactor may not be '.' or '_'
+         - The final character may not be '.' or '_'
       */
       len = snprintf (name, size, _("Var%04d"), d);
       if (len + 1 >= size)
index 31fddffddb7c3c1840bc87bfd0e65d013e474619..8d6d85fd7cb4541ec9183e8fa9468cdd3fe754d8 100644 (file)
@@ -420,6 +420,7 @@ TESTSUITE_AT = \
        tests/output/tables.at \
        tests/ui/terminal/main.at \
        tests/ui/syntax-gen.at \
+       tests/utilities/pspp-convert.at \
        tests/perl-module.at
 
 TESTSUITE = $(srcdir)/tests/testsuite
index f84e144928e74fbf1ef87eecb6c28fa5b4b71056..b6d3b88e4615d4a9d03319b8fa19be0b13ab0345 100644 (file)
@@ -15689,3 +15689,22 @@ AT_CHECK([cat wkday-out.out], [0], [dnl
                                         .
 ])
 AT_CLEANUP
+
+dnl This checks for a regression where AHEX output would crash due to
+dnl dereferencing string data as a pointer, for string widths between
+dnl 5 and 8, inclusive.
+AT_SETUP([AHEX output bug])
+AT_DATA([ahex.sps], [
+DATA LIST NOTABLE /s (a8).
+BEGIN DATA.
+abcdefgh
+END DATA.
+FORMATS s (AHEX16).
+LIST.
+])
+AT_CHECK([pspp -O format=csv ahex.sps], [0], [dnl
+Table: Data List
+s
+6162636465666768
+])
+AT_CLEANUP
index db21ff33fe658e132fa8769f15a31ab2ca887fa0..e3dad3b32c8a9b826656c38e32dc1a278cc91671 100644 (file)
@@ -895,7 +895,7 @@ main (int argc, char *argv[])
   params.n_widths = 3;
   params.next_value = 1;
 
-  /* Parse comand line. */
+  /* Parse command line. */
   parser = argv_parser_create ();
   options = mc_options_create ();
   mc_options_register_argv_parser (options, parser);
index be4782284c0ef8c0a87d0994088c0fd7fe00e34c..d071f37c09f97529d20934181e9635ee2f271010 100644 (file)
@@ -2539,9 +2539,9 @@ for variant in be le; do
 MRSETS /DISPLAY NAME=ALL.
 ])
   AT_CHECK([pspp -O format=csv sys-file.sps], [0], [dnl
-warning: `sys-file.sav': Multiple response set name `b' does not begin with `$'.
+warning: `sys-file.sav': Invalid multiple response set name `b'.
 
-warning: `sys-file.sav': Multiple response set name `e' does not begin with `$'.
+warning: `sys-file.sav': Invalid multiple response set name `e'.
 
 Table: Multiple Response Sets
 Name,Variables,Details
@@ -3465,6 +3465,48 @@ warning: `sys-file.sav' near offset 0x106: Attribute value fred[[1]] is not quot
 done
 AT_CLEANUP
 
+AT_SETUP([duplicate attribute name])
+AT_KEYWORDS([sack synthetic system file negative])
+AT_DATA([sys-file.sack], [dnl
+dnl File header.
+"$FL2"; s60 "$(#) SPSS DATA FILE PSPP synthetic test file";
+2; 1; 1; 0; -1; 100.0; "01 Jan 11"; "20:53:52"; s64 ""; i8 0 *3;
+
+dnl Variables.
+2; 0; 0; 0; 0x050800 *2; s8 "FIRSTVAR";
+
+dnl Data file attributes record.
+7; 17; 1; COUNT (
+"Attr1('value'"; i8 10; ")";
+"Attr1('value'"; i8 10; ")";
+);
+
+dnl Variable attributes record.
+7; 18; 1; COUNT (
+"FIRSTVAR:";
+  "fred('23'"; i8 10; ")";
+  "fred('23'"; i8 10; ")";
+);
+
+dnl Character encoding record.
+7; 20; 1; 12; "windows-1252";
+
+dnl Dictionary termination record.
+999; 0;
+])
+for variant in be le; do
+  AT_CHECK([sack --$variant sys-file.sack > sys-file.sav])
+  AT_DATA([sys-file.sps], [dnl
+GET FILE='sys-file.sav'.
+])
+  AT_CHECK([pspp -O format=csv sys-file.sps], [0], [dnl
+warning: `sys-file.sav' near offset 0xf6: Duplicate attribute Attr1.
+
+warning: `sys-file.sav' near offset 0x125: Duplicate attribute fred.
+])
+done
+AT_CLEANUP
+
 AT_SETUP([bad variable name in long string value label])
 AT_KEYWORDS([sack synthetic system file negative])
 AT_DATA([sys-file.sack], [dnl
index 67a37872997eca03587bf641045b2ccfff028a1c..f26cbe86426a2010fc4d7f39fd05de0d4ae6e61a 100644 (file)
@@ -334,7 +334,7 @@ AT_SETUP([Matrix reader - read integrity])
 
 dnl Check that matrices presented are read correctly.
 dnl The example below is an unlikely one since all
-dnl covariance/correlation matrices must be symetrical
+dnl covariance/correlation matrices must be symmetrical
 dnl but it serves a purpose for this test.
 AT_DATA([matrix-reader.pspp], [dnl
 matrix data
index d547dc765630bb970d8c8836c9eaa1eb48d62207..4580e412d2461d137c51117007559d72c9ec5d5e 100644 (file)
@@ -173,7 +173,7 @@ AT_CLEANUP
 AT_SETUP([QUICK CLUSTER with pairwise missing])
 
 dnl This test runs two programs, which are identical except that one
-dnl has an extra case with one missing value. Becuase the syntax uses
+dnl has an extra case with one missing value. Because the syntax uses
 dnl NOINITIAL and NOUPDATE, the results should be identical except for
 dnl the final classification.
 
index 34c5b0011fb04b3276144ba339ba26db21e019e7..c1fa369b4496ac8e22b23d45622f427794443d6e 100644 (file)
@@ -146,7 +146,7 @@ begin data.
 20 1 ""
 20 1 ""
 22 0 "here and"
-22 0 "here is the anomoly"
+22 0 "here is the anomaly"
 25 1 ""
 25 0 ""
 30 1 ""
diff --git a/tests/utilities/pspp-convert.at b/tests/utilities/pspp-convert.at
new file mode 100644 (file)
index 0000000..20de949
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,19 @@
+AT_BANNER([pspp-convert])
+
+AT_SETUP([pspp-convert crash when output cannot be opened])
+dnl Create a small .sav file.
+AT_DATA([sysfile.sps], [dnl
+DATA LIST NOTABLE/x 1.
+BEGIN DATA.
+5
+END DATA.
+SAVE OUTFILE='data.sav'.
+])
+AT_CHECK([pspp -O format=csv sysfile.sps])
+
+AT_CHECK([pspp-convert data.sav nonexistent/output.sav], [1], [], [stderr])
+AT_CHECK([grep '[[eE]]rror opening' stderr], [0], [dnl
+Error opening `nonexistent/output.sav' for writing as a system file: No such file or directory.
+pspp-convert: nonexistent/output.sav: error opening output file
+])
+AT_CLEANUP
index cd760199d3813340626727db584c85e13bca992c..f21e5bdb8b907cb51a25a331d9311f436fc743e5 100644 (file)
@@ -203,6 +203,8 @@ main (int argc, char *argv[])
              output_filename);
       NOT_REACHED ();
     }
+  if (!writer)
+    error (1, 0, _("%s: error opening output file"), output_filename);
 
   for (i = 0; i < max_cases; i++)
     {