po: Update translations from translationproject.org.
authorBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sat, 15 Nov 2014 18:36:32 +0000 (10:36 -0800)
committerBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sat, 15 Nov 2014 18:36:32 +0000 (10:36 -0800)
po/de.po

index 3240c600aeb25f958e0f5fcbcc0d62f27577e480..dc74c817f43f018dc8eb3d65c1b25f4487ca4bb3 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
 msgid ""
 msgstr ""
 # Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-27 17:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 16:05+0100\n"
 "Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de_DE\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Weiter"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
 msgstr "Weiter"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
 msgstr "Eingabe"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
 msgid "Output"
 msgstr "Ziel"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Ziel"
 
@@ -1321,12 +1321,11 @@ msgstr "Ziel"
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -1335,24 +1334,23 @@ msgstr "Keine"
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitionieren"
 
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/data/variable.c:889
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
 msgid "Split"
 msgstr "Aufteilen"
 
 msgid "Split"
 msgstr "Aufteilen"
 
-#: src/data/variable.c:1000
+#: src/data/variable.c:1002
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/data/variable.c:1003
+#: src/data/variable.c:1005
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/data/variable.c:1006
+#: src/data/variable.c:1008
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
@@ -1594,8 +1592,8 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1993,8 +1991,8 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
 msgid "Label"
 msgstr "Beschriftung"
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
 msgid "Label"
 msgstr "Beschriftung"
@@ -2048,240 +2046,244 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
-#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
+#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
 msgid "File:"
 msgstr "Datei:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Datei:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
 msgid "No label."
 msgstr "Kein Label."
 
 msgid "No label."
 msgstr "Kein Label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
 msgid "Created:"
 msgstr "Erstellt:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Erstellt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
 msgid "Product:"
 msgstr "Produkt:"
 
 msgid "Product:"
 msgstr "Produkt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integer Format:"
 
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integer Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 #: src/language/utilities/set.q:928
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #: src/language/utilities/set.q:928
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Real Format:"
 
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Real Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variablen:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variablen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Cases:"
 msgstr "Fälle:"
 
 msgid "Cases:"
 msgstr "Fälle:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
 msgid "System File"
 msgstr "PSPP Systemdatei"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
 msgid "System File"
 msgstr "PSPP Systemdatei"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Nicht gewichtet."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Nicht gewichtet."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "Compression:"
 msgstr "Komprimierung:"
 
 msgid "Compression:"
 msgstr "Komprimierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Lokale Kodierung:"
 
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Lokale Kodierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
 
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Dateibezeichnung: %s"
 
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Dateibezeichnung: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Keine Variablen."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Keine Variablen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
 
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
 
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribute"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribute"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "Label: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Format: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Format: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Druckformat: %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Druckformat: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schreibformat: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schreibformat: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Skalenniveau: %s"
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Skalenniveau: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Role: %s"
-msgstr "Rolle: %s"
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rolle: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Anzeigeausrichtung: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Anzeigebreite: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Anzeigebreite: %d\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Fehlende Werte:"
 
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Fehlende Werte:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Keine Vektoren definiert."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Keine Vektoren definiert."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
 msgstr "Druckformat"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Druckformat"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
 
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
-#, c-format
-msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt alle Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann, indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird.  Kodierungen, die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
 
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird).  Kodierungen, die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodierungen"
 
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodierungen"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
 
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
 msgid "Purpose"
 msgstr "Zweck"
 
 msgid "Purpose"
 msgstr "Zweck"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
@@ -2372,6 +2374,10 @@ msgstr "   (%s eingegeben)"
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
 
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
 
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS"
+
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
@@ -2517,121 +2523,122 @@ msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:219
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Gruppe1"
 
 msgid "Group1"
 msgstr "Gruppe1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Gruppe2"
 
 msgid "Group2"
 msgstr "Gruppe2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1609
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:880
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Beobachtete Wahrsch."
 
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Beobachtete Wahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Testwahrsch."
 
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Testwahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
 
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
 
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "Beobachtete N"
 
 msgid "Observed N"
 msgstr "Beobachtete N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "Erwartete N"
 
 msgid "Expected N"
 msgstr "Erwartete N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:945
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Residual"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Häufigkeiten"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Häufigkeiten"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Teststatistiken"
 
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Teststatistiken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
-#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
@@ -2639,156 +2646,149 @@ msgstr "Asymp. Sig."
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden.  Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
 
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden.  Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Erfolg (%.*g)"
 
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Erfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:175
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
+#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Abweichung"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Abweichung"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationen"
 
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationen"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Korrelation"
 
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Korrelation"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Kreuzprodukte"
 
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Kreuzprodukte"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
 #: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Keine Variablen angegeben."
 
 #: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Keine Variablen angegeben."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Abw"
 
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Abw"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianz"
 
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianz"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Skewness"
 msgstr "Schiefe"
 
 msgid "Skewness"
 msgstr "Schiefe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
 
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
 msgid "Range"
 msgstr "Spannweite"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Spannweite"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Ver
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
 
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
@@ -2870,122 +2870,121 @@ msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist."
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
 
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
 
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Perzentile"
 
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Perzentile"
 
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:637
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:760
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukeys Hinges"
 
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukeys Hinges"
 
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistik"
 
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistik"
 
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Standardfehler"
 
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
 
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
 
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:847
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Untere Grenze"
 
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Untere Grenze"
 
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:846
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:848
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Obere Grenze"
 
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Obere Grenze"
 
-#: src/language/stats/examine.c:937
+#: src/language/stats/examine.c:939
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
 
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
 
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
 msgid "Median"
 msgstr "Median"
 
 msgid "Median"
 msgstr "Median"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1034
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Interquartilsabstand"
 
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Interquartilsabstand"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1109
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Extremwerte"
 
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Extremwerte"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Fallnummer"
 
 msgid "Case Number"
 msgstr "Fallnummer"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1205
 msgid "Highest"
 msgstr "Höchster"
 
 msgid "Highest"
 msgstr "Höchster"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1216
 msgid "Lowest"
 msgstr "Niedrigster"
 
 msgid "Lowest"
 msgstr "Niedrigster"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
 
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
 msgid "Cases"
 msgstr "Fälle"
 
 msgid "Cases"
 msgstr "Fälle"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
+#: src/language/stats/crosstabs.q:871
 msgid "Valid"
 msgstr "Gültig"
 
 msgid "Valid"
 msgstr "Gültig"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
-#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
+#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
 msgid "Missing"
 msgstr "Fehlende Werte"
 
 msgid "Missing"
 msgstr "Fehlende Werte"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
-#: src/language/stats/frequencies.q:835
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
+#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
+#: src/language/stats/crosstabs.q:881
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:1984
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
 
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2021
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
 
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:2215
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
@@ -3069,58 +3068,58 @@ msgstr "Determinante"
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:1813
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1850
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
 
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
 
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:1882
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
 
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1884
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
-#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1926
+#: src/language/stats/factor.c:1927
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
 
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1933
+#: src/language/stats/factor.c:1934
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2018
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponentenmatrix"
 
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2018
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktor Matrix"
 
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktor Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2024
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
 
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2024
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
 
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
 
@@ -3179,17 +3178,80 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der %s Temporärdatei: %s."
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
 
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
 
+#: src/language/stats/frequencies.c:135
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalwert"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:279
+msgid "Value Label"
+msgstr "Wertelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+msgid "Frequency"
+msgstr "Häufigkeit"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:283
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Gültige Prozente"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:284
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Kumulierte Prozente"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:877
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als Null sein."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:894
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1015
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1278
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1281
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1361
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1412
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Median)"
+
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ränge"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ränge"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
 
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendall's W"
 
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendall's W"
 
@@ -3201,42 +3263,42 @@ msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert"
 
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert"
 
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:736
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
 
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
 
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:749
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Quadratsumme Typ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Quadratsumme Typ %s"
 
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:940
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Mittel der Quadrate"
 
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Mittel der Quadrate"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:762
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Korrigiertes Modell"
 
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Korrigiertes Modell"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:777
 msgid "Intercept"
 msgstr "Konstanter Term"
 
 msgid "Intercept"
 msgstr "Konstanter Term"
 
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:843
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:859
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
 
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
 
@@ -3258,7 +3320,7 @@ msgstr "Poisson Parameter"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3287,9 +3349,9 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
 
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
 
@@ -3342,11 +3404,11 @@ msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Variablen in der Gleichung "
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
 msgstr "Variablen in der Gleichung "
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
 msgid "Step 1"
 msgstr "Schritt 1"
 
 msgid "Step 1"
 msgstr "Schritt 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -3368,14 +3430,14 @@ msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
 msgid "Lower"
 msgstr "Untere"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 msgid "Lower"
 msgstr "Untere"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
 msgid "Upper"
 msgstr "Obere"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "Obere"
 
@@ -3411,37 +3473,32 @@ msgstr "Einbezogen in Analyse"
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Fehlende Fälle"
 
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Fehlende Fälle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
 
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
-msgid "Frequency"
-msgstr "Häufigkeit"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Parameterkodierung"
 
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Parameterkodierung"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Klassifikationstabelle"
 
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Klassifikationstabelle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
 msgid "Predicted"
 msgstr "Vorhergesagt"
 
 msgid "Predicted"
 msgstr "Vorhergesagt"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
 msgid "Observed"
 msgstr "Beobachtet"
 
 msgid "Observed"
 msgstr "Beobachtet"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
@@ -3449,36 +3506,36 @@ msgstr ""
 "Prozentsatz\n"
 "der Richtigen"
 
 "Prozentsatz\n"
 "der Richtigen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Gesamtprozentsatz"
 
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Gesamtprozentsatz"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
 
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
 
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
 
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Std. J-T Statistik"
 
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Std. J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Summe der Ränge"
 
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Summe der Ränge"
 
@@ -3490,18 +3547,18 @@ msgstr "Mann-Whitney U"
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
 
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
 
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
 
@@ -3545,7 +3602,7 @@ msgstr "Geom. Mittel"
 msgid "Included"
 msgstr "Eingeschlossen"
 
 msgid "Included"
 msgstr "Eingeschlossen"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
 msgid "Excluded"
 msgstr "Ausgeschlossen"
 
 msgid "Excluded"
 msgstr "Ausgeschlossen"
 
@@ -3563,16 +3620,16 @@ msgstr "Bericht"
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
 
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
 
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
 
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
 msgstr "> Median"
 
 msgid "> Median"
 msgstr "> Median"
 
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Median"
 
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Median"
 
@@ -3657,7 +3714,7 @@ msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu)
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
 
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Quadratsumme"
 
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Quadratsumme"
 
@@ -3673,78 +3730,78 @@ msgstr "Innerhalb Gruppen"
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levene Statistik"
 
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levene Statistik"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
 
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1301
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
 
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Kontrast Tests"
 
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Kontrast Tests"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Kontrastwert"
 
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Kontrastwert"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1433
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
 
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1437
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
 
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Mittlere Differenz"
 
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Mittlere Differenz"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
@@ -3846,40 +3903,40 @@ msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skala: %s"
 
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skala: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:624
+#: src/language/stats/reliability.c:627
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
 
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:649
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
 
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
 
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:655
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
 
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
 
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:729
+#: src/language/stats/reliability.c:735
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
 
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach's Alpha"
 
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:806
 msgid "N of Items"
 msgstr "N der Items"
 
 msgid "N of Items"
 msgstr "N der Items"
 
@@ -3887,31 +3944,31 @@ msgstr "N der Items"
 msgid "Part 1"
 msgstr "Teil 1"
 
 msgid "Part 1"
 msgstr "Teil 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 2"
 msgstr "Teil 2"
 
 msgid "Part 2"
 msgstr "Teil 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:813
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Gesamt N der Items"
 
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Gesamt N der Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:812
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Korrelation zwischen Formen"
 
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Korrelation zwischen Formen"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
 
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Gleiche Länge"
 
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Gleiche Länge"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ungleiche Länge"
 
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ungleiche Länge"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:825
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
 
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
 
@@ -3982,80 +4039,80 @@ msgstr "Sensitivität"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1- Spezifität"
 
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1- Spezifität"
 
-#: src/language/stats/regression.c:370
+#: src/language/stats/regression.c:372
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
-#: src/language/stats/regression.c:505
+#: src/language/stats/regression.c:507
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell aussagelos."
 
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell aussagelos."
 
-#: src/language/stats/regression.c:689
+#: src/language/stats/regression.c:691
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen."
 
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen."
 
-#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/language/stats/regression.c:776
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:775
+#: src/language/stats/regression.c:777
 msgid "R Square"
 msgstr "R-Quadrat"
 
 msgid "R Square"
 msgstr "R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:778
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
 
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:779
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
 
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
 
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:784
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:825
+#: src/language/stats/regression.c:827
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
 
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/regression.c:830
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
 
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/regression.c:831
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/regression.c:834
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Konstante)"
 
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Konstante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:843
+#: src/language/stats/regression.c:845
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
 
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
 
-#: src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/regression.c:909
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeffizienten (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regression"
 
 msgid "Regression"
 msgstr "Regression"
 
-#: src/language/stats/regression.c:965
+#: src/language/stats/regression.c:967
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:992
+#: src/language/stats/regression.c:994
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarianzen"
 
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarianzen"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1007
+#: src/language/stats/regression.c:1009
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
@@ -4065,51 +4122,51 @@ msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte.  %.*g wird als Grenzwert verwendet."
 
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte.  %.*g wird als Grenzwert verwendet."
 
-#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Sequenzen-Test"
 
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Sequenzen-Test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:369
+#: src/language/stats/runs.c:370
 msgid "Test Value"
 msgstr "Testwert"
 
 msgid "Test Value"
 msgstr "Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:373
+#: src/language/stats/runs.c:374
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Testwert (Modus)"
 
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Testwert (Modus)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:377
+#: src/language/stats/runs.c:378
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
 
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:381
+#: src/language/stats/runs.c:382
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Testwert (Median)"
 
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Testwert (Median)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:386
+#: src/language/stats/runs.c:387
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Fälle < Testwert"
 
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Fälle < Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:389
+#: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
 
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:392
+#: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Gesamte Fälle"
 
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Gesamte Fälle"
 
-#: src/language/stats/runs.c:395
+#: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Anzahl der Sequenzen"
 
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Anzahl der Sequenzen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Negative Differenzen"
 
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Negative Differenzen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Positive Differenzen"
 
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Positive Differenzen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 msgid "Ties"
 msgstr "Rangbindungen"
 
 msgid "Ties"
 msgstr "Rangbindungen"
 
@@ -4143,7 +4200,7 @@ msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Stdfehler der Differenz"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
 msgstr "Stdfehler der Differenz"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
@@ -4157,16 +4214,16 @@ msgstr "Varianzen sind gleich"
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
 
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Test bei einer Sichprobe"
 
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Test bei einer Sichprobe"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 msgstr "Testwert = %f"
 
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 msgstr "Testwert = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
 
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
 
@@ -4226,15 +4283,15 @@ msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
 
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Negative Ränge"
 
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Negative Ränge"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Positive Ränge"
 
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Positive Ränge"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
 
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
 
@@ -4807,7 +4864,12 @@ msgstr "Eine Funktion oder einen Vektor mit dem Namen %s gibt es nicht."
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s ist eine PSPP-Erweiterung."
 
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s ist eine PSPP-Erweiterung."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s ist in dieser Version von PSPP nicht verfügbar."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after %s."
 msgstr "%s darf nicht nach %s erscheinen."
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after %s."
 msgstr "%s darf nicht nach %s erscheinen."
@@ -5020,12 +5082,17 @@ msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s"
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'"
 
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Ausgabedatei"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen"
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen"
@@ -5054,48 +5121,48 @@ msgstr "Empirisch"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung"
 
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung"
 
-#: src/output/ascii.c:315
+#: src/output/ascii.c:323
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:348
+#: src/output/ascii.c:356
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ASCII: eine Seite ohne Ränder und Kopf muss mindestens %d Zeichen breit und %d Zeilen lang sein, aber laut Konfiguration hat sie nur %d Zeichen und %d Zeilen"
 
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ASCII: eine Seite ohne Ränder und Kopf muss mindestens %d Zeichen breit und %d Zeilen lang sein, aber laut Konfiguration hat sie nur %d Zeichen und %d Zeilen"
 
-#: src/output/ascii.c:396
+#: src/output/ascii.c:404
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen"
 
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen"
 
-#: src/output/ascii.c:540
+#: src/output/ascii.c:501
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s."
 
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s."
 
-#: src/output/ascii.c:1014
+#: src/output/ascii.c:1113
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ASCII: die Ausgabedatei  `%s' wird geöffnet"
 
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ASCII: die Ausgabedatei  `%s' wird geöffnet"
 
-#: src/output/ascii.c:1071
+#: src/output/ascii.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Seite %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Seite %d"
 
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
 
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
 
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:374
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
 
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
@@ -5183,47 +5250,47 @@ msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
 
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
 
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:240
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:278
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:322
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:235
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
 
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
 
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:433
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
 
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:450
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
 
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
 
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:460
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
 
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
 
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:511
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1465
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
@@ -5294,7 +5361,7 @@ msgstr "mittleres Niveau"
 msgid "Spread"
 msgstr "Streubreite"
 
 msgid "Spread"
 msgstr "Streubreite"
 
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/odt.c:97
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
 
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
 
@@ -5308,11 +5375,11 @@ msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein."
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
 
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:147
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
 
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:152
+#: src/ui/terminal/main.c:153
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht."
 
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht."
 
@@ -5549,11 +5616,11 @@ msgstr "Ungültiger Wert für Variablentyp"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
 
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:279
 msgid "_Select"
 msgstr "A_swählen"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "A_swählen"
 
@@ -5677,7 +5744,7 @@ msgid "Chisq"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -5702,7 +5769,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Risikoschätzung"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
 msgstr "Risikoschätzung"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -5711,12 +5778,12 @@ msgid "D"
 msgstr "Somers-d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
 msgstr "Somers-d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -5765,11 +5832,6 @@ msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
 msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
 
 msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Modalwert"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
@@ -5845,35 +5907,6 @@ msgstr "_Sign"
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Typ: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Skalenniveau: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Wertelabel:\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
-
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
@@ -5907,47 +5940,47 @@ msgstr "Zeichenkodierung:"
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Schicht %d von %d"
 
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Schicht %d von %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
 
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Text (*.txt)"
 
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
 
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
 msgid "Export Output"
 msgstr "Ausgabe exportieren"
 
 msgid "Export Output"
 msgstr "Ausgabe exportieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Ausgabeanzeige"
 
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Ausgabeanzeige"
 
@@ -6041,7 +6074,7 @@ msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s,%s}\n"
 
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s,%s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
 #: src/ui/gui/compute.ui:618
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 #: src/ui/gui/compute.ui:618
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
@@ -6415,266 +6448,211 @@ msgstr "Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
 
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet."
 
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+#: src/language/stats/crosstabs.q:411
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
 
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#: src/language/stats/crosstabs.q:479
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#: src/language/stats/crosstabs.q:513
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
 
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868
 msgid "Summary."
 msgstr "Zusammenfassung."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
 msgid "Summary."
 msgstr "Zusammenfassung."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:979
+#: src/language/stats/crosstabs.q:976
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte."
 
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
 msgid "count"
 msgstr "Anzahl"
 
 msgid "count"
 msgstr "Anzahl"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
 msgid "row %"
 msgstr "Zeile %"
 
 msgid "row %"
 msgstr "Zeile %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
 msgid "column %"
 msgstr "Spalte %"
 
 msgid "column %"
 msgstr "Spalte %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
 msgid "total %"
 msgstr "Gesamt %"
 
 msgid "total %"
 msgstr "Gesamt %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
 msgid "expected"
 msgstr "Erwartet"
 
 msgid "expected"
 msgstr "Erwartet"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
 msgid "residual"
 msgstr "Residual"
 
 msgid "residual"
 msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
 msgid "std. resid."
 msgstr "Std. Resid."
 
 msgid "std. resid."
 msgstr "Std. Resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
 msgid "adj. resid."
 msgstr "Korr. Resid."
 
 msgid "adj. resid."
 msgstr "Korr. Resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
 
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
 
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
 
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Näherungsweises T"
 
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Näherungsweises T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
 
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Risikoschätzung."
 
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Risikoschätzung."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1329
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
 
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Gerichtete Maße"
 
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Gerichtete Maße"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
 
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Likelihood-Quotient"
 
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Likelihood-Quotient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Exakter Test nach Fisher"
 
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Exakter Test nach Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Kontinuitätskorrektur"
 
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Kontinuitätskorrektur"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1793
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
 
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1968
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N der gültigen Fälle"
 
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N der gültigen Fälle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Nominal zu Nominal"
 
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Nominal zu Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
 
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Interval zu Interval"
 
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Interval zu Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Übereinstimmungsmaß"
 
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Übereinstimmungsmaß"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
 
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1861
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Korrelation"
 
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Korrelation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
 
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
 
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Nominal zu Interval"
 
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Nominal zu Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
 
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
 
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Symmetrisch"
 
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Abhängig"
 
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Abhängig"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:424
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
-msgstr "Die Variablen %s wurden im Unterbefehl %s mehrfach angegeben."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:744
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
-msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-msgid "Value Label"
-msgstr "Wertelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Gültige Prozente"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:837
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Kumulierte Prozente"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1027
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Median)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1222
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1225
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
-
 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
@@ -7033,7 +7011,7 @@ msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Testvariablen:"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
 msgstr "_Testvariablen:"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
@@ -7180,11 +7158,11 @@ msgstr "Gehe zu Fall"
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Fallnummer:"
 
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Fallnummer:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
+#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
+#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
@@ -7386,7 +7364,7 @@ msgstr "Ausschließen von Werten _über "
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Diagrammformat<b>"
+msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
 msgid "Draw _histograms"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
 msgid "Draw _histograms"
@@ -7929,6 +7907,10 @@ msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistiken"
 
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistiken"
 
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
@@ -8231,11 +8213,7 @@ msgstr "Univariat: Statistiken"
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Wertelabel:"
 
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Wertelabel:"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variableninformationen:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
@@ -8517,12 +8495,12 @@ msgstr "_Variablen..."
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Datendateikommentare..."
 
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Datendateikommentare..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenster"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
@@ -8551,19 +8529,19 @@ msgstr "Status der Fallgewichtung"
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exportieren..."
 
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exportieren..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
@@ -8623,6 +8601,33 @@ msgstr "Statistische Software"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Label: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Typ: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Wertelabel:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Die Variablen %s wurden im Unterbefehl %s mehrfach angegeben."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s."
+
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Variableninformationen:"
+
 #~ msgid "&gt; Median"
 #~ msgstr "&gt; Median"
 
 #~ msgid "&gt; Median"
 #~ msgstr "&gt; Median"