Update fr.po from translationproject.org
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Tue, 9 Feb 2016 01:52:33 +0000 (02:52 +0100)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Tue, 9 Feb 2016 01:52:33 +0000 (02:52 +0100)
po/fr.po

index e08389f061ff6112c20099544232dc914d078674..a1786815b5dd4111c49f9b6f8555786f6161df2d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
-# Eric Thivant-Jean-Alain Meunier <eric.thivant@wanadoo.fr-ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Eric Thivant- <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
+# Jean-Alain Meunier- <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0100\n"
 "Last-Translator: eric thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:204
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
 
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] ""
-"%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus "
-"%d décimales."
-msgstr[1] ""
-"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus "
-"%d décimales."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet "
-"aucune décimale."
-msgstr[1] ""
-"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet "
-"aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "chaîne"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
-msgid "Dot"
-msgstr "Point"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
-msgid "Go To"
-msgstr "Aller à"
-
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
-msgid "Close"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
-msgid "Reset"
-msgstr "Effacer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
@@ -206,7 +36,7 @@ msgstr "Aide"
 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -216,74 +46,27 @@ msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Sort by name"
-msgstr "Trier par :"
+msgstr "Tri par noms"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Sort by label"
-msgstr "Trier par :"
+msgstr "Trier par étiquette"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "à : "
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
-msgid "_Value:"
-msgstr "Valeur :"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Système manquante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Système ou utilisateur manquante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-#, fuzzy
-msgid "_Range:"
-msgstr "Intervalle :"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-#, fuzzy
-msgid "_All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
-
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
@@ -299,12 +82,8 @@ msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou "
-"données n'ont été définies."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n'ont été définies."
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
@@ -323,37 +102,27 @@ msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du "
-"1582-10-15."
+msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, "
-"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou "
-"une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
 msgid "CSV file"
 msgstr "fichier au format CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr ""
-"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un "
-"fichier CSV '%s'."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'."
 
 #: src/data/data-in.c:171
 #, c-format
@@ -418,13 +187,8 @@ msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
 #: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en "
-"chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs "
-"noms en anglais. "
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
 
 #: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
@@ -444,8 +208,7 @@ msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 #: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
-"Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
+msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
 #: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
@@ -467,12 +230,8 @@ msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
 #: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux "
-"premières lettres du nom de la semaine en anglais."
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
 #: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
@@ -507,88 +266,177 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+#: src/data/dictionary.c:1010
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
-"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur "
-"pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou "
-"négative).\n"
+"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
 "Ces observations ont été ignorées. "
 
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/encrypted-file.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
-
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/file-handle-def.c:257
 msgid "active dataset"
 msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
-"comme %s."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:486
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
 
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
+msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de %s '(près de la ligne% d):`%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
 #, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Le fichier gnumeric `%s 'est codé en %s au lieu de l'habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont "
-"vides. "
+msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. "
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
@@ -602,79 +450,67 @@ msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère "
-"UTF-8 non conforme au segment %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère "
-"d'un identifiant."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère d'un identifiant."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/make-file.c:73
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
 
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:83
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:113
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:125
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:138
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:180
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:208
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Suppression %s:%s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de "
-"réponses multiples doit commencer par '$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/ods-reader.c:624
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du classeur OpenDocument : %s."
+msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -688,7 +524,7 @@ msgstr "fichier système"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
@@ -700,225 +536,195 @@ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "L'entrée d'annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr ""
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variable %zu"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Variable %zu"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Étiquette de variable :"
+msgstr "Étiquette de variable %zu"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
-msgstr "Étiquette de variable :"
+msgstr "Valeur %zu de l'étiquette de variable %zu"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
-#, fuzzy
 msgid "Creation Date"
-msgstr "Matrice de corrélation"
+msgstr "Date de création"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
-#, fuzzy
 msgid "Creation Time"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Heure de création"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produits"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
 #, fuzzy
 msgid "File Label"
-msgstr "Étiquette de valeur"
+msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
-"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
 #, fuzzy
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
-"attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement  0 a une longueur inattendue% u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "L'enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid compression type %u."
 msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
 #, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
-"attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 1 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr ""
-"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Nombre entier invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
 #, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un "
-"entier compressé (opcode %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "'%s' : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erreur système : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
 #, fuzzy
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "Fichier système"
@@ -944,17 +750,14 @@ msgstr "fin du fichier inattendue"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "fichier portable"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture "
-"en tant que fichier portable : %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
@@ -999,25 +802,18 @@ msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable "
-"sera affectée au format par défaut."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format "
-"invalide %s."
+msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
@@ -1047,7 +843,7 @@ msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
@@ -1069,41 +865,31 @@ msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes de valeurs."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont "
-"des types de variables différentes."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
-#, fuzzy
 msgid "SPSS Portable File"
-msgstr "Fichier portable"
+msgstr "Fichier portable SPSS"
 
-#: src/data/por-file-writer.c:139
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:159
+#: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
-"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `"
-"%s' en tant que fichier portable."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans "
-"cette version de PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette version de PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -1116,17 +902,11 @@ msgstr "Erreur d'ouverture de la source psql : %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne "
-"sont pas supportées."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne sont pas supportées."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "La connection n'est pas encryptée, ce qui n'est pas autorisé."
 
 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
@@ -1141,34 +921,27 @@ msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
 #: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de "
-"situation problématique."
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées "
-"avant le processus d'avortement syntaxique."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d'avortement syntaxique."
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois "
-"points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
+
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
 msgstr "fichier système"
 
@@ -1185,25 +958,15 @@ msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une "
-"copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que "
-"celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier "
-"avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
@@ -1211,18 +974,18 @@ msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Value Label %zu"
-msgstr "Étiquette de valeur"
+msgstr "Étiquette de valeur %zu"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Extra Product Info"
-msgstr ""
+msgstr "Information supplémentaire produits"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Document Line %zu"
-msgstr "Ligne actuelle"
+msgstr "Ligne actuelle %zu"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:711
 #, c-format
@@ -1230,9 +993,9 @@ msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
-msgstr "Valeur calculée"
+msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, fuzzy, c-format
@@ -1241,10 +1004,7 @@ msgstr "Valeur calculée"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:758
 #, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
-"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:812
@@ -1252,550 +1012,439 @@ msgstr ""
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues "
-"à partir du fichier. "
+msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
-"Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le "
-"fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, "
-"1, 2 ou 3."
+msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
+msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas "
-"immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le "
-"devrait.  "
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas "
-"compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur "
-"à %d."
+msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu "
-"(valeur attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
-"attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr ""
-"La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr ""
-"La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de "
-"la valeur attendue (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la "
-"valeur attendue (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu "
-"dans l'enregistrement MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement "
-"MRSETS."
+msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne "
-"au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
-msgstr ""
-"L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu "
-"variables)."
+msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). "
-"Remplacé par les paramètres par défaut."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
 # ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une "
-"chaîne de grande longueur."
+msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de "
-"grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille "
-"%d (%d attendu)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type "
-"identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne "
-"longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
-msgstr ""
-"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
-msgstr ""
-"L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de "
-"façon inattendue."
+msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue "
-"pour la variable inconnue %s."
+msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable "
-"numérique %s."
+msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré "
-"car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de "
-"la variable (%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, "
-"qui comporte une longueur erronée %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
 #, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue "
-"pour la variable inconnue %s."
+msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable "
-"numérique %s."
+msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, "
-"qui comporte une longueur erronée %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
 #, fuzzy
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un "
-"champ numérique."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
+msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur "
-"d'enregistrement %zu."
+msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
+#, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
 #, fuzzy
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
-"Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
+msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr ""
-"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier "
-"'%s' en tant que fichier système."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
@@ -1803,7 +1452,7 @@ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
 #: src/data/variable.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s est %s (%s)."
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
@@ -1819,16 +1468,16 @@ msgstr "Échelle"
 
 #: src/data/variable.c:874
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "format d'entrée"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
 #: src/data/variable.c:880
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les deux"
 
 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
@@ -1861,13 +1510,13 @@ msgstr "Droite"
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
@@ -1894,14 +1543,12 @@ msgstr "Commande inconnue '%s'."
 #: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
 
 #: src/language/command.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, fuzzy, c-format
@@ -1910,44 +1557,28 @@ msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou "
-"à l'intérieur de %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou "
-"à l'intérieur de %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
 
 #: src/language/command.c:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à "
-"l'intérieur de FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à "
-"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à "
-"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
@@ -2018,8 +1649,7 @@ msgstr "La sous-commande demandée %s n'est pas spécifiée."
 #: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr ""
-"L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
+msgstr "L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
@@ -2052,69 +1682,63 @@ msgstr "attend un nombre"
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "en attente de l'identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est "
-"pas un multiple de deux"
+msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans "
-"l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante de chaîne incomplète"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Ouverture `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
@@ -2130,7 +1754,7 @@ msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -2147,12 +1771,8 @@ msgstr "en attente d'un type de format"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera "
-"inversé."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera inversé."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -2183,19 +1803,13 @@ msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des "
-"variables"
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste "
-"des variables "
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
@@ -2204,22 +1818,13 @@ msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste "
-"doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les "
-"variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés "
-"de la liste."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
@@ -2230,33 +1835,22 @@ msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
+msgstr "%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les "
-"deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables "
-"qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors "
-"que %s est %s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un "
-"chiffre."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
-"Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+msgstr "Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
@@ -2264,8 +1858,7 @@ msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
-"Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
+msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
@@ -2273,20 +1866,13 @@ msgstr "Limites incorrectes dans l'utilisation de la convention TO. "
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme "
-"index au sein d'un vecteur %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme "
-"index au sein d'un vecteur %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
@@ -2307,18 +1893,12 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Impossible d'échantillonner %d observations d'une population de %d."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être "
-"toutes numériques ou toutes des chaînes."
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être toutes numériques ou toutes des chaînes."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en "
-"sortie."
+msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, fuzzy, c-format
@@ -2331,22 +1911,13 @@ msgstr "en attente de valeur de sortie"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). "
-"Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes "
-"spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction "
-"STRING pour générer une variable chaîne.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -2360,16 +1931,12 @@ msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
-"Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations "
-"a été annulé."
+msgstr "Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations a été annulé."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -2387,9 +1954,7 @@ msgstr "%s sans %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire "
-"%s...%s."
+msgstr "Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire %s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
@@ -2408,8 +1973,7 @@ msgstr "Une seule clause d'index peut être spécifiée."
 #: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr ""
-"Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
+msgstr "Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
 
 #: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
@@ -2418,34 +1982,26 @@ msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois."
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait "
-"aussi, mais %zu a été spécifié."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:378
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:392
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou "
-"assimilées."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou assimilées."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
@@ -2454,8 +2010,7 @@ msgstr "L'index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
-"La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
+msgstr "La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
@@ -2465,70 +2020,44 @@ msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
-"transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
-"permanentes."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary.  Use %s instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les "
-"variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt "
-"NEW FILE."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt NEW FILE."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables "
-"chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
-"Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
+msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la "
-"variable de largeur %d."
+msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
+msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et "
-"la nouvelle liste (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne "
-"peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
@@ -2541,12 +2070,8 @@ msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux "
-"variables sont demandées."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
@@ -2554,87 +2079,43 @@ msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les "
-"variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur "
-"de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte "
-"variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, "
-"mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et "
-"LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la "
-"fois. LABELSOURCE sera ignoré."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de "
-"dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories "
-"représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur "
-"calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie "
-"multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur "
-"pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas "
-"différentiables dans la sortie."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais "
-"%s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes "
-"pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
@@ -2642,21 +2123,18 @@ msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr ""
-"Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de "
-"réponses multiples."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de réponses multiples."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -2678,7 +2156,7 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
@@ -2723,8 +2201,7 @@ msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-"Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
+msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
@@ -2738,7 +2215,7 @@ msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
@@ -2760,7 +2237,7 @@ msgstr "Créé par :"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "Product:"
-msgstr ""
+msgstr "Produits :"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
@@ -2887,7 +2364,7 @@ msgstr "Titre: %s\n"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Format : %s"
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
 #, fuzzy, c-format
@@ -2936,9 +2413,8 @@ msgid "Print Format"
 msgstr "Format d'impression"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
-#, fuzzy
 msgid "No valid encodings found."
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "Aucune donnée d'encodage valide. "
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, fuzzy, c-format
@@ -2947,10 +2423,7 @@ msgstr "Attend  %s ou %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
@@ -2964,9 +2437,7 @@ msgid "%s encoded text strings."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
@@ -2996,9 +2467,7 @@ msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la "
-"form longue de VECTOR."
+msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
@@ -3015,8 +2484,7 @@ msgstr "%s est un nom de variable existant"
 
 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
-"La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
@@ -3064,15 +2532,14 @@ msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s."
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "    (Saisie %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:70
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
+msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
 
 #: src/language/utilities/output.c:120
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
 
 # ??? stat
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
@@ -3170,13 +2637,8 @@ msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Dernière valeur non manquante"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri "
-"avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le "
-"même ordre que les données d'entrée."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le même ordre que les données d'entrée."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
@@ -3195,43 +2657,28 @@ msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
 #: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
-"Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
+msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de "
-"variables cible (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront "
-"traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
 
 # ??? break
 #: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier "
-"agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
 #: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la "
-"variable cible (%zu)."
+msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
 
 #: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
@@ -3243,7 +2690,7 @@ msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test binomial"
 
@@ -3262,7 +2709,7 @@ msgstr "Groupe2"
 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
@@ -3277,7 +2724,7 @@ msgstr "Catégorie"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
@@ -3309,12 +2756,8 @@ msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs "
-"distinctes figurent dans la variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
@@ -3325,14 +2768,14 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "N attendu"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/regression.c:945
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Residus"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
@@ -3354,7 +2797,7 @@ msgstr "Khi-Deux"
 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
@@ -3368,8 +2811,7 @@ msgstr "Sig. asymptotique."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
-"Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
+msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:174
 #, fuzzy, c-format
@@ -3392,10 +2834,9 @@ msgstr "Statistiques descriptives"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
@@ -3496,8 +2937,7 @@ msgid "Range"
 msgstr "Intervalle"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
@@ -3505,8 +2945,7 @@ msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
@@ -3514,7 +2953,7 @@ msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
@@ -3527,25 +2966,16 @@ msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:406
 #, fuzzy
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
-"temporaires seront donc permanentes."
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il "
-"n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-"
-"ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
@@ -3579,8 +3009,7 @@ msgstr "N manquante"
 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr ""
-"Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
+msgstr "Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
 
 #: src/language/stats/examine.c:74
 #, fuzzy
@@ -3600,7 +3029,7 @@ msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 #: src/language/stats/examine.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Boxplot"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
 
 #: src/language/stats/examine.c:460
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
@@ -3612,7 +3041,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
 
@@ -3626,13 +3055,19 @@ msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Hinges de Tukey"
 
 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptives"
 
+#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
@@ -3643,13 +3078,13 @@ msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/regression.c:847
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Limite inférieure"
 
 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/regression.c:848
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Limite supérieure"
 
@@ -3671,8 +3106,7 @@ msgstr "Intervalle interquartile"
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Valeurs extrêmes"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Nombre d'observations"
 
@@ -3694,31 +3128,31 @@ msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
 msgid "Cases"
 msgstr "Observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
 msgid "Valid"
 msgstr "Valide"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
 msgid "Missing"
 msgstr "Manquant(e)"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
 msgid "Percent"
 msgstr "%"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1984
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utilise la valeur par défaut (%g)."
 
 #: src/language/stats/examine.c:2021
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0,100)"
 
 #: src/language/stats/examine.c:2215
 #, c-format
@@ -3813,11 +3247,8 @@ msgid "Determinant"
 msgstr "Déterminant"
 
 #: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune "
-"analyse ne sera effectuée."
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
 #: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Analysis N"
@@ -3842,7 +3273,7 @@ msgstr "Khi-Deux approx."
 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
@@ -3850,25 +3281,17 @@ msgstr "Sig."
 
 #: src/language/stats/factor.c:2224
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc "
-"réalisée."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
 #: src/language/stats/factor.c:2231
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui "
-"n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
 #: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Component Matrix"
-msgstr "Matrice d'éléments"
+msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
 #: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Factor Matrix"
@@ -3886,18 +3309,16 @@ msgstr "Matrice factorielle"
 
 #: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr "Matrice d'éléments retournée"
+msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
 #: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Matrice de factorielle après rotation"
+msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
-"temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
 #, fuzzy, c-format
@@ -3971,52 +3392,42 @@ msgstr "Pourcentage valide"
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr "Pourcentage supérieur à "
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
 #, fuzzy
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "Pourcentage supérieur à "
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était "
-"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était "
-"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-"Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
+msgstr "Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
 msgid "Count"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (médiane)"
 
@@ -4040,8 +3451,7 @@ msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
-"Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
+msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
 
 #: src/language/stats/glm.c:736
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
@@ -4053,12 +3463,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Type %s de somme des carrés"
 
 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/regression.c:940
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Carré des moyennes"
 
 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -4066,7 +3476,7 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
@@ -4082,64 +3492,40 @@ msgstr "Erreur"
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total corrigé"
 
-#: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Percentage"
-msgstr "Pourcentages"
-
-#: src/language/stats/graph.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Cumulative Count"
-msgstr "% cumulé"
-
-#: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Pourcentage cumulé"
-
-#: src/language/stats/graph.c:295
+#: src/language/stats/graph.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s de %s par %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:302
+#: src/language/stats/graph.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:320
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
 msgid "Only one chart type is allowed."
-msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
 
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/stats/graph.c:452
 #, fuzzy
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Type de variable"
 
-#: src/language/stats/graph.c:816
+#: src/language/stats/graph.c:496
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
 
@@ -4194,7 +3580,7 @@ msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 #, fuzzy
@@ -4203,30 +3589,22 @@ msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:995
@@ -4256,9 +3634,9 @@ msgstr "Information sur la variable :"
 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
 #: src/language/stats/logistic.c:1562
 msgid "Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "Etape 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -4269,7 +3647,7 @@ msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "Wald"
-msgstr ""
+msgstr "Wald"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1225
 msgid "Exp(B)"
@@ -4341,11 +3719,11 @@ msgstr "Encodage de caractères : "
 #: src/language/stats/logistic.c:1478
 #, c-format
 msgid "(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1552
 msgid "Classification Table"
-msgstr ""
+msgstr "Table de classification"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1566
 #, fuzzy
@@ -4508,29 +3886,18 @@ msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour "
-"LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) "
-"exige exactement %d valeurs."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant "
-"l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -4575,28 +3942,20 @@ msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne "
-"sera effectuée pour cette variable."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas "
-"égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Somme des carrés"
 
@@ -4644,7 +4003,7 @@ msgstr "Tests de contraste"
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Valeur de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
@@ -4692,51 +4051,40 @@ msgstr "(I - J)"
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Centres de groupe initial"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
 msgid "Cluster"
 msgstr "Groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Centres de groupe final"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
 msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-#, fuzzy
-msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
 #, fuzzy
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
-"Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités "
-"sont déjà utilisées. "
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
 
 #: src/language/stats/rank.c:321
 #, fuzzy, c-format
@@ -4758,6 +4106,11 @@ msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s de %s par %s"
 
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
 #: src/language/stats/rank.c:823
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variables Created By %s"
@@ -4788,24 +4141,20 @@ msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
-"produced."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/reliability.c:299
 #, fuzzy
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
-"Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre "
-"d'observations."
+msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4945,107 +4294,94 @@ msgstr "Sensibilité"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Spécificité"
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
+#: src/language/stats/regression.c:372
 #, fuzzy
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
-"temporaires seront donc permanentes."
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
 
-#: src/language/stats/regression.c:511
+#: src/language/stats/regression.c:507
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des "
-"moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques "
-"connexes peuvent être sans signification."
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
 
-#: src/language/stats/regression.c:695
+#: src/language/stats/regression.c:691
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
 
-#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/language/stats/regression.c:776
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:781
+#: src/language/stats/regression.c:777
 msgid "R Square"
 msgstr "R Carré (R²)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:778
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "R carré ajusté"
 
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:779
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Erreur standard de l'estimation"
 
-#: src/language/stats/regression.c:788
+#: src/language/stats/regression.c:784
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:830
 #, fuzzy
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:831
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:834
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:849
+#: src/language/stats/regression.c:845
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/regression.c:909
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Coefficients"
 
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Régression"
 
-#: src/language/stats/regression.c:971
+#: src/language/stats/regression.c:967
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/regression.c:998
+#: src/language/stats/regression.c:994
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covariances"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1013
+#: src/language/stats/regression.c:1009
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Coefficient de corrélation"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme "
-"valeur d'objectif."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Exécute le test"
 
@@ -5197,23 +4533,20 @@ msgstr "Erreur standard des moyennes"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent "
-"être spécifiées."
+msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
@@ -5229,17 +4562,11 @@ msgstr "Trop de paires pour calculer l'exacte Signification."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
+msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de "
-"données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec "
-"l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -5262,21 +4589,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données "
-"chaînes ne peuvent être représentées correctement."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents "
-"de la même variable le fichier précédent."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
@@ -5296,30 +4615,22 @@ msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
-"Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de "
-"variable existant."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr ""
-"Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr ""
-"La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT "
-"PROGRAM."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:146
 #, fuzzy, c-format
@@ -5332,9 +4643,7 @@ msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:245
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera "
-"ignoré."
+msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
 #, fuzzy, c-format
@@ -5346,7 +4655,7 @@ msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
@@ -5364,9 +4673,7 @@ msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
 #: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS="
-"%d est spécifié."
+msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
@@ -5381,41 +4688,33 @@ msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
-"La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
+msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr ""
-"L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était "
-"%s."
+msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles "
-"seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
-"L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
+msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrement"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
@@ -5446,25 +4745,17 @@ msgstr "fichier de données"
 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une "
-"instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une "
-"seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
@@ -5507,25 +4798,18 @@ msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée "
-"n'accède pas au fichier en ligne."
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant "
-"que fichier de données : %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
 #, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
+msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
 #, c-format
@@ -5540,74 +4824,52 @@ msgstr "jeu de données sans nom"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(jeu de données actif)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "TYPE %s non supporté."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
 #, fuzzy
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été "
-"définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir "
-"strictement un seul caractère."
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent "
-"enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un "
-"ordre croissant es numéros d'enregistrement."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre "
-"d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement."
 
-#: src/language/data-io/get.c:132
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
 #, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr ""
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 #, fuzzy, c-format
@@ -5624,36 +4886,23 @@ msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est "
-"fixée à 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:227
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation "
-"(%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
 
 #: src/language/data-io/list.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera "
-"forcée à 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera "
-"forcée à 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:250
 #, c-format
@@ -5662,25 +4911,17 @@ msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de "
-"variables (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
-"Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les "
-"champs %zu."
+msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
@@ -5688,19 +4929,16 @@ msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
-"Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-"La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+msgstr "La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
-"L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
+msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, fuzzy, c-format
@@ -5719,9 +4957,7 @@ msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la "
-"sous-commande RECORDS."
+msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
 
 #: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
@@ -5746,32 +4982,17 @@ msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr ""
-"Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option "
-"REPLACE."
+msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable "
-"nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser "
-"une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous "
-"une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre "
-"de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d "
-"de la sous-commande RENAME."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
@@ -5780,122 +5001,68 @@ msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option "
-"DROP."
+msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option DROP."
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera "
-"considéré comme système manquant. "
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le "
-"résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 "
-"à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le "
-"résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à "
-"366. Le résultat sera forcé à système manquant."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat "
-"sera considéré comme système manquant."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:178
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', "
-"'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr ""
-"Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
+msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur "
-"numérique est nécessaire ici."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est "
-"exigée ici."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de "
-"convertir %s en %s."
+msgstr "Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le "
-"résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le "
-"problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les "
-"parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. "
-"C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter "
-"cet avertissement, insérer les parenthèses."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
@@ -5934,12 +5101,8 @@ msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de "
-"sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
@@ -5952,8 +5115,7 @@ msgstr "Appel de la fonction "
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
-" ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
+msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
@@ -6006,122 +5168,122 @@ msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s."
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr "Erreur d'inflation : %s"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
 msgid "Central European"
 msgstr "Européen central"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillique/Russe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
 msgid "Georgian"
 msgstr "Géorgien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
 msgid "Greek"
 msgstr "Grecque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hébreu visuel"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
 msgid "South European"
 msgstr "Sud européen"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaïlandais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
 msgid "Western European"
 msgstr "Européen de l'ouest"
 
 #: src/libpspp/message.c:97
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
@@ -6138,64 +5300,53 @@ msgstr "remarque"
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
-"Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
+msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera "
-"arrêtée."
+msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la "
-"syntaxe sera arrêtée."
+msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
 
 # ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire "
-"principal : %s"
+msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-"
-"tête de fichier local indique '%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
@@ -6240,8 +5391,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/math/histogram.c:136
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
 
 #: src/math/percentiles.c:36
@@ -6264,47 +5414,43 @@ msgstr "Empirique"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirique avec moyenne"
 
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/output/ascii.c:323
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d "
-"caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d "
-"caractères et de %d lignes"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes"
 
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:404
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:501
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/ascii.c:1122
+#: src/output/ascii.c:1113
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:1179
+#: src/output/ascii.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Page %d"
 
 #: src/output/charts/piechart.c:54
+#, fuzzy
 msgid "*MISSING*"
-msgstr ""
+msgstr "Manquant(e)"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
@@ -6312,20 +5458,18 @@ msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
 #: src/output/driver.c:374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr ""
-"%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et "
-"'impression')"
+msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')"
 
-#: src/output/driver.c:388
+#: src/output/driver.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s : option '%s' inconnue"
 
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/html.c:122
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Sortie PSPP"
 
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:255
 msgid "No description"
 msgstr "Aucune description"
 
@@ -6362,9 +5506,7 @@ msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
-"La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de "
-"papier"
+msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier"
 
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
@@ -6406,70 +5548,47 @@ msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
-#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
-#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
-#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
-msgid "output-direction-ltr"
-msgstr ""
-
 #: src/output/tab.c:240
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau "
-"(%d,%d)\n"
+msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:278
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau "
-"(%d,%d)\n"
+msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:322
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du "
-"tableau (%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/cairo.c:237
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/output/cairo.c:436
+#: src/output/cairo.c:435
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:452
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères "
-"avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
 
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec "
-"la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
 
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:513
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1467
+#: src/output/cairo.c:1466
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
@@ -6497,14 +5616,13 @@ msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Déviation d'une normale"
 
 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "<b>Camemberts</b>"
+msgstr ""
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N = %.2f"
-msgstr "Écart-type"
+msgstr ""
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
@@ -6520,7 +5638,7 @@ msgstr "Écart-type"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Courbe ROC"
 
@@ -6546,47 +5664,43 @@ msgid "Spread"
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
-msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+msgstr ""
 
-#: src/output/odt.c:98
+#: src/output/odt.c:97
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:147
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en "
-"cascade des commandes ."
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -6627,19 +5741,14 @@ msgstr ""
 "PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
 "Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
-"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options "
-"courtes.\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
 "\n"
 "Options de sortie :\n"
-"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par "
-"le nom de FILE\n"
+"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par le nom de FILE\n"
 "\t -O format=FORMAT\t réécrit le format du fichier précédent défini par -o\n"
-"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la "
-"précédente -o\n"
-"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique "
-"précédent défini par -o\n"
-"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à "
-"FILE\n"
+"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la précédente -o\n"
+"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
+"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à FILE\n"
 "\t --no-output\t désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
 "Formats de sortie supportés : %s\n"
 "\n"
@@ -6654,8 +5763,7 @@ msgstr ""
 "                    mis à 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
 "\t -b, --batch\t interprète la syntaxe en mode de traitement par lots\n"
 "\t -i, --interactive\t interprète la syntaxe en mode interactif\n"
-"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de "
-"syntaxe\n"
+"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de syntaxe\n"
 "\t -s, --safer\t n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
 "Chemin de recherche par défaut : %s\n"
 "\n"
@@ -6663,8 +5771,7 @@ msgstr ""
 "\t -h, -help\t affiche cette aide et sort\n"
 "\t -V, --version\t affiche les informations de version et sort\n"
 "\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à "
-"exécuter.\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
@@ -6679,11 +5786,11 @@ msgstr ""
 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
 msgid "Diagonal slash"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
 msgstr ""
 
@@ -6701,24 +5808,17 @@ msgstr "Ancien"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
 #, fuzzy
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Fichier portable (*.por)"
 
@@ -6727,12 +5827,7 @@ msgstr "Fichier portable (*.por)"
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Colonne nombre : %d"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "_Rechercher..."
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
@@ -6749,30 +5844,21 @@ msgstr "Crédits des traducteurs"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de "
-"PSPP est aussi disponible à %s"
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
-msgid "_About"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
+#: src/ui/gui/main.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -6796,16 +5882,13 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
 "format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
-"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique "
-"d'échantillons de données.\n"
+"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
 "Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
-"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options "
-"courtes.\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
 "\n"
 "Options de l'interface :\n"
 " -q, --no-splash   n'affiche pas l'écran d'accueil lors du lancement\n"
@@ -6826,50 +5909,43 @@ msgstr ""
 " -h, -help affiche cette aide et sort\n"
 " -V, --version affiche les informations de version et sort\n"
 "\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à "
-"charger.\n"
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selectionner"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "observations"
 msgstr[1] "observations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "Variable d'essai"
 msgstr[1] "Variable d'essai"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
 msgid "Data View"
 msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
 msgid "Variable View"
 msgstr "Affichage des variables"
 
@@ -6879,100 +5955,98 @@ msgid "Enter a number to add a new variable."
 msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Case"
-msgstr "Observations"
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
 msgid "No Split"
 msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Split by "
 msgstr "Scission par  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
 msgid "Weights off"
 msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
 msgid "System File"
 msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 msgid "Portable File"
 msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
 msgstr "Format"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s"
-"\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Effacé"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Sélection de la police"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Éditeur de données"
 
@@ -7053,7 +6127,7 @@ msgid "Standard error"
 msgstr "Erreur standard"
 
 # ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
@@ -7075,13 +6149,13 @@ msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
 #, fuzzy
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "Options..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
@@ -7121,31 +6195,30 @@ msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Coefficient de corrélation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
 msgid "Test Type"
 msgstr "Type du texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Signe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
-
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
@@ -7179,90 +6252,122 @@ msgstr "Encodage de caractères : "
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
 #, fuzzy
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l'extension"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exportation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#, fuzzy
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Fichier enregistré '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
 
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "à : "
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système ou utilisateur manquante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+#, fuzzy
+msgid "_Range:"
+msgstr "Intervalle..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_All other values"
+msgstr "Toutes les autres valeurs"
+
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create variable."
@@ -7286,81 +6391,75 @@ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s,`%s'}_"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
 #, fuzzy
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
 #, fuzzy, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s,`%s'}_"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
 #: src/ui/gui/compute.ui:619
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
 msgid "Width"
 msgstr "L"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
 msgid "Decimals"
 msgstr "Décimales"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
 msgid "Align"
 msgstr "Alignement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
 msgid "Measure"
 msgstr "Mesure"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
 msgid "Role"
-msgstr "Type : %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront "
-"définitivement perdues."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
 #, fuzzy
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Fichier système (*.sav)"
@@ -7391,7 +6490,7 @@ msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d à %d"
@@ -7412,15 +6511,10 @@ msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données "
-"dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. "
-"Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres "
-"délimiteurs.\n"
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
 "\n"
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
@@ -7439,24 +6533,14 @@ msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de "
-"prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] ""
-"Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de "
-"prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée "
-"maintenant."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -7470,62 +6554,52 @@ msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères "
-"et semble donc ne pas être un fichier texte."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:135
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
 msgstr "%s est vide."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Importe des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Text Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Text (*.txt) Files"
 msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Texte (*.txt)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Tab Separated Value Files"
 msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr ""
-"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : "
-"%s."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
 #, fuzzy
 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr ""
-"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : "
-"%s."
+msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
 #, fuzzy
 msgid "All Spreadsheet Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
@@ -7533,23 +6607,19 @@ msgstr "Tous les fichiers"
 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr ""
-"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `"
-"%s' en tant que fichier portable."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
+msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
+msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
 msgid "Line"
 msgstr "Ligne"
 
@@ -7558,13 +6628,13 @@ msgstr "Ligne"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = '%s'"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Ne pas pondérer les observations"
 
@@ -7577,42 +6647,38 @@ msgstr "Pondération des observations par %s"
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:144
+#: utilities/pspp-convert.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:156
+#: utilities/pspp-convert.c:151
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:162
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr ""
-
-#: utilities/pspp-convert.c:200
+#: utilities/pspp-convert.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:217
+#: utilities/pspp-convert.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:247
+#: utilities/pspp-convert.c:233
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr ""
 
 #: src/language/utilities/set.q:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
 
 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
 #, c-format
@@ -7670,12 +6736,8 @@ msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
 
 #: src/language/utilities/set.q:575
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le "
-"format indiqué %s est de type chaîne."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
 
 #: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
@@ -7720,12 +6782,8 @@ msgstr "%s est %s. "
 
 #: src/language/utilities/set.q:1102
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres "
-"sauvegardés sont permis."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1122
 #, fuzzy, c-format
@@ -7735,9 +6793,7 @@ msgstr "%s sans %s."
 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr ""
-"Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. "
-"MISSING=TABLE sera utilisé."
+msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
@@ -7941,11 +6997,8 @@ msgstr "Dépendant %s"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE "
-"avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, fuzzy, c-format
@@ -7954,19 +7007,13 @@ msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu "
-"caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
 msgid "file"
@@ -7989,120 +7036,117 @@ msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Étiquette de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
 msgid "Function: "
 msgstr "Fonction :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
+msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
-"Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur "
-"la ou les variable(s) de rupture"
+msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Recodification automatique"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variable -> Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "Plus _basse valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
 msgid "_Highest value"
 msgstr "Plus _haute valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Recode à partir de"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
 # ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
 #, fuzzy
 msgid "_Cut point:"
-msgstr "Point de _coupure :"
+msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Proportion de test :"
 
@@ -8113,7 +7157,7 @@ msgstr "Variable calculée"
 #: src/ui/gui/compute.ui:42
 #, fuzzy
 msgid "Target _Variable:"
-msgstr "Variable de la cible :"
+msgstr "_Variable de la cible :"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:73
 #, fuzzy
@@ -8134,7 +7178,7 @@ msgstr "Expressions Numeriques :"
 msgid "_Functions:"
 msgstr "Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
 #, fuzzy
 msgid "_If..."
 msgstr "Si..."
@@ -8163,225 +7207,162 @@ msgstr "Chaîne"
 msgid "_Numeric"
 msgstr "Numérique"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
-msgid "Barchart"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
-msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
-msgid "_N of cases"
-msgstr "Nombre d'observations"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "Nombre d'observations"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
-msgid "Other _summary function"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
-msgid "% of c_ases"
-msgstr "observations"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "Nombre d'observations"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
-msgid "_Variable:"
-msgstr "_Variables :"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
-msgid "Bars Represent"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
-msgid "Category C_luster:"
-msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Corrélations bivariées"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-b de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:7
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:98
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Variables numériques :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:165
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Étiquette de la cib_le : "
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:180
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Définir les valeurs ..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:230
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:272
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Valeurs à comp_ter :"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
-
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
-
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
-
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : observations"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher l'observation"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Ce_llulles..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tableaux d'impression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
 msgid "Ascending"
 msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher l'observation"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Test de Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Toutes catégor_ies égales"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
-msgid "_Values"
-msgstr "_Valeurs"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Valeurs attendues :"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "_Variables d'essai"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
 msgid "_Lower:"
 msgstr "Plus _Bas :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Supérieur :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Intervalle attendu :"
 
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
+msgid "_Values"
+msgstr "_Valeurs"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valeurs attendues :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Variables d'essai"
+
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
@@ -8410,7 +7391,7 @@ msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
 msgid "Go To Variable..."
 msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Aller à la variable "
@@ -8453,797 +7434,820 @@ msgstr "Tri Ascendant"
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Tri Descendant"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
+msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
-"Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles "
-"variables"
+msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
 #, fuzzy
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Étiquette d'observation par : "
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
 #, fuzzy
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Liste des facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
 #, fuzzy
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Liste dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Explorer : options"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Exclure les observations _listées"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Exclure les observations appairées"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
-#, fuzzy
-msgid "_Report values"
-msgstr "Valeurs de répétition"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorer : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
 #, fuzzy
 msgid "_Extremes"
 msgstr "Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 #, fuzzy
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Aller à l'observation"
-
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Aller à l'observation numéro :"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Exclure les observations appairées"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Valeurs de répétition"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Aller à l'observation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Aller à l'observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Méthode :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Analyse factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptives..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extraction..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotations..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
 msgid "Find Case"
 msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
 msgid "Value:"
 msgstr "Valeur :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:147
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:193
+#: src/ui/gui/find.ui:171
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Correspond à l'expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:210
+#: src/ui/gui/find.ui:187
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:227
+#: src/ui/gui/find.ui:203
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:243
+#: src/ui/gui/find.ui:218
 msgid "Search backward"
 msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Diagramme..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Affiche les tables des fréquences"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
 #, fuzzy
 msgid "_Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
 #, fuzzy
 msgid "_Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
 #, fuzzy
 msgid "If no _more than "
-msgstr "Si pas plus de "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
-msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
 msgid "values"
 msgstr "valeur"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
 #, fuzzy
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Valeur croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
 #, fuzzy
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Valeur décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
 #, fuzzy
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
 #, fuzzy
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Fréquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "Scale:"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
 #, fuzzy
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
 #, fuzzy
 msgid "_Percentages"
 msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
 #, fuzzy
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
 #, fuzzy
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Superposer la courbe normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
 #, fuzzy
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 #, fuzzy
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
 #, fuzzy
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistiques :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
-#, fuzzy
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagramme..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
 #, fuzzy
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Tables des fréquences..."
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Groupes définis"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
 #, fuzzy
-msgid "Histogram"
-msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de Test :"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
 #, fuzzy
-msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Superposer la courbe normale"
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Groupes définis"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Valeur de Group_2 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Valeur de Group_1 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
-
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
-#, fuzzy
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Groupes définis"
-
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Variable(s) de Test :"
-
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
-#, fuzzy
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Variable de la cible :"
-
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Nom_bre de groupes :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "Q de _Cochran"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Homogène"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponentiel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Test de distribution"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Régression : Statistiques"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
-msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
 #, fuzzy
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Régression"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
 #, fuzzy
 msgid "_Options..."
-msgstr "Options..."
+msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 msgid "_Save..."
 msgstr "Enregi_strer..."
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Dépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Indépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/means.ui:8
 msgid "Means"
 msgstr "Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:175
 #, fuzzy
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Liste dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Aucune valeur manquante"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Valeur discrete manquante "
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr "_Haut :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valeur Di_screte :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Facteur :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogénéité"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coefficients :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coefficient total :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d'essai :"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Bas :"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
-msgid "_High:"
-msgstr "_Haut :"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valeur Di_screte :"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coefficients :"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coefficient total :"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur"
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
+msgid "_By:"
+msgstr "_Par :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Facteur :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogénéité"
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrasts..."
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
 #, fuzzy
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "_Paire(s) d'essai :"
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Relations..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rang d'observations : types"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
 #, fuzzy
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Somme des observations pondérées"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
 #, fuzzy
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Rang fractionnel comme %s"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
 #, fuzzy
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Rang fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
 #, fuzzy
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
 #, fuzzy
 msgid "_Rank"
-msgstr "Rang"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
 # ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
 #, fuzzy
 msgid "N_tiles"
 msgstr "Ntiles "
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
 #, fuzzy
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
 #, fuzzy
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Scores de la normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
 #, fuzzy
 msgid "_Blom"
 msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
 #, fuzzy
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
 msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
 #, fuzzy
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rang des observations"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
-msgid "_By:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_La plus petite valeur"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rang T_ypes"
-
-# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
-#, fuzzy
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Relations..."
-
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rang d'observations : Relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
 # ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
 #, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
 msgid "_Median"
 msgstr "_Médiane"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
 msgid "M_ean"
 msgstr "Mo_yenne"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personnalisé :"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
 msgid "Descending"
 msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
 msgid "Split File"
 msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
 #, fuzzy
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
 #, fuzzy
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Compare les groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
 #, fuzzy
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Résultats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
 #, fuzzy
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Groupes fondés sur "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
 #, fuzzy
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
 #, fuzzy
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Fichier est déjà trié"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Statut courant :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
 
@@ -9254,7 +8258,7 @@ msgstr "Ancienne valeur"
 #: src/ui/gui/recode.ui:97
 #, fuzzy
 msgid "System _Missing"
-msgstr "Système manquante"
+msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:113
 #, fuzzy
@@ -9284,212 +8288,195 @@ msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
 msgid "_Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
 msgid "La_bel:"
-msgstr "Étiquette :"
+msgstr "_Etiquette :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "Chan_ge"
-msgstr "Changement"
+msgstr "Chan_gement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
 msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Anciennes et nouvelles valeurs"
+msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistiques..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiques"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modèle :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Variable d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Scatterplot"
-msgstr "Graphique des valeurs _propres"
-
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
-msgid "_X Axis:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
-msgid "_Y Axis:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
 msgid "Range..."
 msgstr "Intervalle..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
 msgid "Sample..."
 msgstr "Exemple..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Si la condition est satisfaite"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "If..."
 msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l'échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Valeur de test :"
 
@@ -9497,187 +8484,164 @@ msgstr "_Valeur de test :"
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir "
-"d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont "
-"séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
+"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
 "\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières "
-"lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans "
-"suivants. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Coter</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est "
-"incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou "
-"plus tard."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variable</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
 #, fuzzy
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
 msgid "_Cells: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
 #, fuzzy
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transpose"
-
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nom de variable :"
-
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
-msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Univariée : Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Univariée : Statistiques"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariée"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "Variable _dépendante"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Facteurs fixes"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariée : Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariée : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Valeur de l'étiquette "
 
@@ -9688,7 +8652,7 @@ msgstr "_Fichier"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
 msgid "_New..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nouveau"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
@@ -9704,7 +8668,6 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-#, fuzzy
 msgid "I_mport Data..."
 msgstr "_Importer des données textuelles"
 
@@ -9713,9 +8676,8 @@ msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Renommer le jeu de données..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-#, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "Enregistrer"
+msgstr "_Enregistrer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
@@ -9870,9 +8832,8 @@ msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
-#, fuzzy
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Moyenne"
+msgstr "_Moyennes"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
 msgid "_One Sample T Test..."
@@ -9911,13 +8872,12 @@ msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Reliabilité..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
-#, fuzzy
 msgid "_Regression"
-msgstr "Régression"
+msgstr "_Régression"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
 msgid "_Linear..."
-msgstr ""
+msgstr "_Linéaire"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
 #, fuzzy
@@ -9957,67 +8917,48 @@ msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Courbe ROC..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
-msgid "_Graphs"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-#, fuzzy
-msgid "_Scatterplot"
-msgstr "Graphique des valeurs _propres"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
-msgid "_Histogram"
-msgstr "<b>Histogrammes</b>"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
-msgid "_Barchart"
-msgstr "Dessiner des camemberts"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Outils"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "Fe_nêtres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
 msgid "_Split"
 msgstr "_Scinder"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
 msgid "Information Area"
 msgstr "Zone d'Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
 
@@ -10030,13 +8971,13 @@ msgid "_Export..."
 msgstr "_Export..."
 
 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
-#, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Tout_Sélectionner"
 
+# _Copier
 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copier"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
@@ -10058,111 +8999,98 @@ msgstr "Ligne actuelle"
 msgid "To End"
 msgstr "A la fin"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Notation scientifique"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Monnaie locale"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
 msgid "positive"
 msgstr "positive"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
 msgid "negative"
 msgstr "negative"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
 msgid "Sample"
 msgstr "Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
 msgid "Width:"
 msgstr "Largueur :"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Nombre de décimales :"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Pondération des observations"
-
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondération des observations par "
-
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Fréquence de la variable"
-
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
-msgid "Current Status: "
-msgstr "État actuel : "
-
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
-msgstr "Statistique"
+msgstr "Logiciel Statistique"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Effacer"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Coller"
 
 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
 #~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "
 
 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+#~ msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
 
 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
 #~ msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'."
 
 #~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+#~ msgstr "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
 #~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+#~ msgstr "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
 #~ msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères."
 
 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
-#~ "(INPUT PROGRAM)."
+#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
 
 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary "
-#~ "transformations will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
-#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
-#~ "permanentes."
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne "
-#~ "peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-#~ "will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
-#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
-#~ "permanentes."
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
 #~ msgid "Mode:"
 #~ msgstr "Mode :"
@@ -10194,12 +9122,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 #~ msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM"
 
-#~ msgid "Incorrect value for variable type"
-#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Sélection de la police"
-
 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
 #~ msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
 
@@ -10239,22 +9161,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "For cohort %s = %g"
 #~ msgstr "Pour une cohorte %s = %g"
 
-#~ msgid "Bar charts are not implemented."
-#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
-
 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
+#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
 
 #~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le "
-#~ "sont pas dans VARIABLES."
-
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas "
-#~ "affichées"
+#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le sont pas dans VARIABLES."
 
 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
 #~ msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques."
@@ -10273,9 +9184,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Rankit"
 #~ msgstr "Rankit"
 
-#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
 #~ msgstr "_Importer des données en texte délimité..."
 
@@ -10285,12 +9193,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Processor Area"
 #~ msgstr "Indicatif du Processeur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
-#~ "have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION "
-#~ "n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
+#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
 
 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 #~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
@@ -10302,20 +9206,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "enregistrer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à "
-#~ "l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
-#~ "l'intérieur du programme de saisie des données."
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
 
 #~ msgid "String expected."
 #~ msgstr "Chaine de caractére attendu"
@@ -10356,9 +9252,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-#~ "record"
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #~ msgid "No label"
@@ -10378,9 +9272,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in "
-#~ "MRSETS record."
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
@@ -10436,8 +9328,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
 
 #~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
+#~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
 
 #~ msgid "Analyse"
 #~ msgstr "Analyse"
@@ -10457,12 +9348,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "System File."
 #~ msgstr "Système de Fichiers"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues "
-#~ "que %s."
+#~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
+#~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s."
 
 #~ msgid "Freq"
 #~ msgstr "Freq."
@@ -10516,39 +9403,33 @@ msgstr ""
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-#~ "defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
-#~ "code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
-#~ "accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
-#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
-#~ "file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
@@ -10563,39 +9444,33 @@ msgstr ""
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-#~ "defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
-#~ "code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
-#~ "accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help               imprime l'aide, et s'arrête\n"
-#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et "
-#~ "s'arrête\n"
+#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n"
 #~ "  -V, --version             montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
-#~ "file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -10606,8 +9481,7 @@ msgstr ""
 #~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
 
 #~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
+#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
 
 #~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
 #~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
@@ -10626,21 +9500,15 @@ msgstr ""
 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 #~ "   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
-#~ "\\n\"\n"
-#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by"
-#~ "\\n\"\n"
-#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n"
-#~ "\"\n"
+#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n"
+#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n"
+#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n"
 #~ "\"   (at your option) any later version.\\n\"\n"
 #~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n"
-#~ "\"\n"
+#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n"
 #~ "\"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
 #~ "\"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\\n\"\n"
 #~ "\"   GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
 #~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n"
-#~ "\"\n"
-#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ "\\n\"\n"
+#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n"
+#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\\n\"\n"