7e8ecf6763130dbac48de4a457bfbebc8d38f1f4
[pspp] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
8 #
9 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: Slovenian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: src/ui/gui/helper.c:204
28 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
29 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
30
31 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
32 msgid "Continue"
33 msgstr "Nadaljuj"
34
35 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
36 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
37 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
38 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
39 #: src/language/stats/descriptives.c:982
40 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
41 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
42 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
43 msgid "Variable"
44 msgstr "Spremenljivka"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
47 msgid "Prefer variable labels"
48 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
49
50 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
51 #, c-format
52 msgid "Var%d"
53 msgstr "Spr%d"
54
55 #: src/data/any-reader.c:60
56 #, c-format
57 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
58 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
59
60 #: src/data/any-reader.c:111
61 #, c-format
62 msgid "`%s' is not a system or portable file."
63 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
64
65 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
66 msgid "The inline file is not allowed here."
67 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
68
69 #: src/data/calendar.c:100
70 #, c-format
71 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
72 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
73
74 #: src/data/calendar.c:110
75 #, c-format
76 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
77 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
78
79 #: src/data/calendar.c:119
80 #, c-format
81 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
82 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
83
84 #: src/data/casereader-filter.c:221
85 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
86 msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
87
88 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
89 #. that identify types of files.
90 #: src/data/csv-file-writer.c:152
91 msgid "CSV file"
92 msgstr "Datoteka CSV"
93
94 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
95 #, c-format
96 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
97 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
98
99 #: src/data/csv-file-writer.c:460
100 #, c-format
101 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
102 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
103
104 #: src/data/data-in.c:171
105 #, c-format
106 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
107 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
108
109 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
110 msgid "Field contents are not numeric."
111 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
112
113 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
114 msgid "Number followed by garbage."
115 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
116
117 #: src/data/data-in.c:388
118 msgid "Invalid numeric syntax."
119 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
120
121 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
122 msgid "Too-large number set to system-missing."
123 msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
124
125 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
126 msgid "Too-small number set to zero."
127 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
128
129 #: src/data/data-in.c:422
130 msgid "All characters in field must be digits."
131 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
132
133 #: src/data/data-in.c:441
134 msgid "Unrecognized character in field."
135 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
136
137 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
138 msgid "Field must have even length."
139 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
140
141 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
142 msgid "Field must contain only hex digits."
143 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
144
145 #: src/data/data-in.c:540
146 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
147 msgstr ""
148
149 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
150 msgid "Invalid syntax for P field."
151 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
152
153 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
154 msgid "Syntax error in date field."
155 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
156
157 #: src/data/data-in.c:779
158 #, c-format
159 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
160 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
161
162 #: src/data/data-in.c:824
163 msgid "Delimiter expected between fields in date."
164 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
165
166 #: src/data/data-in.c:898
167 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
168 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
169
170 #: src/data/data-in.c:925
171 #, c-format
172 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
173 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
174
175 #: src/data/data-in.c:936
176 #, c-format
177 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
178 msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
179
180 #: src/data/data-in.c:950
181 msgid "Julian day must have exactly three digits."
182 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
183
184 #: src/data/data-in.c:952
185 #, c-format
186 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
187 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
188
189 #: src/data/data-in.c:976
190 #, c-format
191 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
192 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
193
194 #: src/data/data-in.c:997
195 #, c-format
196 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
197 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
198
199 #: src/data/data-in.c:1009
200 msgid "Delimiter expected between fields in time."
201 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
202
203 #: src/data/data-in.c:1029
204 #, c-format
205 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
206 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
207
208 #: src/data/data-in.c:1067
209 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
210 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
211
212 #: src/data/data-in.c:1197
213 #, c-format
214 msgid "`%c' expected in date field."
215 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
216
217 #: src/data/data-out.c:566
218 #, c-format
219 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
220 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
221
222 #: src/data/data-out.c:591
223 #, c-format
224 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
225 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
226
227 #: src/data/dataset-reader.c:54
228 #, c-format
229 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
230 msgstr "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali podatkov."
231
232 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
233 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
234 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
235 msgid "dataset"
236 msgstr "podatkovna zbirka"
237
238 #: src/data/dict-class.c:52
239 msgid "ordinary"
240 msgstr "običajno"
241
242 #: src/data/dict-class.c:54
243 msgid "system"
244 msgstr "sistemsko"
245
246 #: src/data/dict-class.c:56
247 msgid "scratch"
248 msgstr "začasna"
249
250 #: src/data/dictionary.c:1010
251 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
252 msgstr ""
253
254 #: src/data/dictionary.c:1339
255 #, c-format
256 msgid "Truncating document line to %d bytes."
257 msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
258
259 #: src/data/file-handle-def.c:257
260 msgid "active dataset"
261 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
262
263 #: src/data/file-handle-def.c:482
264 #, c-format
265 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
266 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
267
268 #: src/data/file-handle-def.c:486
269 #, c-format
270 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
271 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
272
273 #: src/data/file-handle-def.c:493
274 #, c-format
275 msgid "Can't re-open %s as a %s."
276 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
277
278 #: src/data/file-name.c:173
279 #, c-format
280 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
281 msgstr ""
282
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Input format"
285 msgstr "Vhodni zapis"
286
287 #: src/data/format.c:329
288 msgid "Output format"
289 msgstr "Izhodni zapis"
290
291 #: src/data/format.c:332
292 #, c-format
293 msgid "Format %s may not be used for input."
294 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
295
296 #: src/data/format.c:339
297 #, c-format
298 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
299 msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
300
301 #: src/data/format.c:348
302 #, c-format
303 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
304 msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
305
306 #: src/data/format.c:357
307 #, c-format
308 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
309 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
310 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
311 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
312 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
313 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
314
315 #: src/data/format.c:368
316 #, c-format
317 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
318 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
319 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
320 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
321 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
322 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
323
324 #: src/data/format.c:375
325 #, c-format
326 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
327 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
328 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
329 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
330 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
331 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
332
333 #: src/data/format.c:414
334 #, c-format
335 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
336 msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
337
338 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
339 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
340 msgid "String"
341 msgstr "Niz"
342
343 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
344 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
345 msgid "Numeric"
346 msgstr "Števila"
347
348 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
349 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
350 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
351 #: src/language/xforms/recode.c:526
352 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
353 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
354 msgid "numeric"
355 msgstr "števila"
356
357 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
358 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
359 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
360 #: src/language/xforms/recode.c:526
361 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
362 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
363 msgid "string"
364 msgstr "niz"
365
366 #: src/data/format.c:434
367 #, c-format
368 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
369 msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
370
371 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
372 msgid "Comma"
373 msgstr "Vejica"
374
375 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
376 msgid "Dot"
377 msgstr "Pika"
378
379 #: src/data/format.c:982
380 msgid "Scientific"
381 msgstr "Znanstveni "
382
383 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
384 msgid "Date"
385 msgstr "Datum"
386
387 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
388 msgid "Dollar"
389 msgstr "Dolar oblika"
390
391 #: src/data/format.c:1007
392 msgid "Custom"
393 msgstr "Po meri"
394
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
396 #, c-format
397 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
398 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
399
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
401 #, c-format
402 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
403 msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
404
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
406 #, c-format
407 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
408 msgstr "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
409
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
411 #, c-format
412 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
413 msgstr ""
414
415 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
416 #, c-format
417 msgid "Invalid cell range `%s'"
418 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
419
420 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
421 #: src/data/ods-reader.c:864
422 #, c-format
423 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
424 msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
425
426 #: src/data/identifier2.c:60
427 #, c-format
428 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
429 msgstr ""
430
431 #: src/data/identifier2.c:84
432 msgid "Identifier cannot be empty string."
433 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
434
435 #: src/data/identifier2.c:92
436 #, c-format
437 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
438 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
439
440 #: src/data/identifier2.c:103
441 #, c-format
442 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
443 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
444
445 #: src/data/identifier2.c:114
446 #, c-format
447 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
448 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
449
450 #: src/data/identifier2.c:126
451 #, c-format
452 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
453 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
454
455 #: src/data/make-file.c:71
456 #, c-format
457 msgid "Opening %s for writing: %s."
458 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
459
460 #: src/data/make-file.c:80
461 #, c-format
462 msgid "Opening stream for %s: %s."
463 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
464
465 #: src/data/make-file.c:109
466 #, c-format
467 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
468 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
469
470 #: src/data/make-file.c:120
471 #, c-format
472 msgid "Creating temporary file %s: %s."
473 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
474
475 #: src/data/make-file.c:132
476 #, c-format
477 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
478 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
479
480 #: src/data/make-file.c:173
481 #, c-format
482 msgid "Replacing %s by %s: %s."
483 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
484
485 #: src/data/make-file.c:201
486 #, c-format
487 msgid "Removing %s: %s."
488 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
489
490 #: src/data/mrset.c:83
491 #, c-format
492 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
493 msgstr ""
494
495 #: src/data/ods-reader.c:624
496 #, c-format
497 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
498 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
499
500 #: src/data/por-file-reader.c:101
501 #, c-format
502 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
503 msgstr ""
504
505 #: src/data/por-file-reader.c:133
506 #, c-format
507 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
508 msgstr ""
509
510 #: src/data/por-file-reader.c:164
511 #, c-format
512 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
513 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
514
515 #: src/data/por-file-reader.c:216
516 msgid "unexpected end of file"
517 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
518
519 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
520 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
521 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
522 msgid "portable file"
523 msgstr "prenosna datoteka"
524
525 #: src/data/por-file-reader.c:283
526 #, c-format
527 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
528 msgstr "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
529
530 #: src/data/por-file-reader.c:304
531 msgid "Data record expected."
532 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:386
535 msgid "Number expected."
536 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:414
539 msgid "Missing numeric terminator."
540 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:437
543 msgid "Invalid integer."
544 msgstr "Neveljavno celo število."
545
546 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
547 #, c-format
548 msgid "Bad string length %d."
549 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
550
551 #: src/data/por-file-reader.c:531
552 #, c-format
553 msgid "%s: Not a portable file."
554 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
555
556 #: src/data/por-file-reader.c:548
557 #, c-format
558 msgid "Unrecognized version code `%c'."
559 msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
560
561 #: src/data/por-file-reader.c:561
562 #, c-format
563 msgid "Bad date string length %zu."
564 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
565
566 #: src/data/por-file-reader.c:563
567 #, c-format
568 msgid "Bad time string length %zu."
569 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
570
571 #: src/data/por-file-reader.c:605
572 #, c-format
573 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
574 msgstr ""
575
576 #: src/data/por-file-reader.c:626
577 #, c-format
578 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
579 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
580
581 #: src/data/por-file-reader.c:630
582 #, c-format
583 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
584 msgstr "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
585
586 #: src/data/por-file-reader.c:654
587 msgid "Expected variable count record."
588 msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
589
590 #: src/data/por-file-reader.c:658
591 #, c-format
592 msgid "Invalid number of variables %d."
593 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
594
595 #: src/data/por-file-reader.c:667
596 #, c-format
597 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
598 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
599
600 #: src/data/por-file-reader.c:682
601 msgid "Expected variable record."
602 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
603
604 #: src/data/por-file-reader.c:686
605 #, c-format
606 msgid "Invalid variable width %d."
607 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
608
609 #: src/data/por-file-reader.c:694
610 #, c-format
611 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
612 msgstr ""
613
614 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
615 #, c-format
616 msgid "Bad width %d for variable %s."
617 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
618
619 #: src/data/por-file-reader.c:712
620 #, c-format
621 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
622 msgstr ""
623
624 #: src/data/por-file-reader.c:761
625 #, c-format
626 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
627 msgstr ""
628
629 #: src/data/por-file-reader.c:805
630 #, c-format
631 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
632 msgstr ""
633
634 #: src/data/por-file-reader.c:808
635 #, c-format
636 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
637 msgstr ""
638
639 #: src/data/por-file-writer.c:140
640 #, c-format
641 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
642 msgstr ""
643
644 #: src/data/por-file-writer.c:160
645 #, c-format
646 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
647 msgstr ""
648
649 #: src/data/por-file-writer.c:505
650 #, c-format
651 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
652 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
653
654 #: src/data/psql-reader.c:48
655 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
656 msgstr ""
657
658 #: src/data/psql-reader.c:242
659 msgid "Memory error whilst opening psql source"
660 msgstr ""
661
662 #: src/data/psql-reader.c:248
663 #, c-format
664 msgid "Error opening psql source: %s."
665 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
666
667 #: src/data/psql-reader.c:263
668 #, c-format
669 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
670 msgstr ""
671
672 #: src/data/psql-reader.c:283
673 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
674 msgstr ""
675
676 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
677 #: src/data/psql-reader.c:354
678 #, c-format
679 msgid "Error from psql source: %s."
680 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
681
682 #: src/data/psql-reader.c:449
683 #, c-format
684 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
685 msgstr ""
686
687 #: src/data/settings.c:389
688 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
689 msgstr ""
690
691 #: src/data/settings.c:396
692 #, c-format
693 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
694 msgstr ""
695
696 #: src/data/settings.c:604
697 #, c-format
698 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
699 msgstr ""
700
701 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
702 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
703 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
704 msgid "system file"
705 msgstr "sistemska datoteka"
706
707 #: src/data/sys-file-reader.c:406
708 #, c-format
709 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
710 msgstr ""
711
712 #: src/data/sys-file-reader.c:458
713 msgid "Misplaced type 4 record."
714 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
715
716 #: src/data/sys-file-reader.c:462
717 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
718 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
719
720 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
721 #, c-format
722 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
723 msgstr ""
724
725 #: src/data/sys-file-reader.c:480
726 #, c-format
727 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
728 msgstr ""
729
730 #: src/data/sys-file-reader.c:493
731 #, c-format
732 msgid "Unrecognized record type %d."
733 msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
734
735 #: src/data/sys-file-reader.c:546
736 #, c-format
737 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
738 msgstr ""
739
740 #: src/data/sys-file-reader.c:588
741 #, c-format
742 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
743 msgstr ""
744
745 #: src/data/sys-file-reader.c:640
746 #, c-format
747 msgid "Error closing system file `%s': %s."
748 msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
749
750 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
751 msgid "This is not an SPSS system file."
752 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
753
754 #: src/data/sys-file-reader.c:752
755 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
756 msgstr ""
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:818
759 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
760 msgstr ""
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:828
763 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
764 msgstr ""
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:835
767 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
768 msgstr ""
769
770 #: src/data/sys-file-reader.c:855
771 #, c-format
772 msgid "Invalid number of labels %zu."
773 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
774
775 #: src/data/sys-file-reader.c:880
776 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
777 msgstr ""
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:888
780 #, c-format
781 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
782 msgstr ""
783
784 #: src/data/sys-file-reader.c:909
785 #, c-format
786 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
787 msgstr ""
788
789 #: src/data/sys-file-reader.c:986
790 #, c-format
791 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
792 msgstr ""
793
794 #: src/data/sys-file-reader.c:990
795 #, c-format
796 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
797 msgstr ""
798
799 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
800 #, c-format
801 msgid "Invalid variable name `%s'."
802 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
803
804 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
805 #, c-format
806 msgid "Duplicate variable name `%s'."
807 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
808
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
810 msgid "Missing string continuation record."
811 msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
812
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
814 #, c-format
815 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
816 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
817
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
819 #, c-format
820 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
821 msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
822
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
824 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
825 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
826
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
828 #, c-format
829 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
830 msgstr ""
831
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
833 #, c-format
834 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
835 msgstr ""
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
838 #, c-format
839 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
840 msgstr ""
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
843 #, c-format
844 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
848 #, c-format
849 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
853 #, c-format
854 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
858 #, c-format
859 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
860 msgstr ""
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
863 #, c-format
864 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
865 msgstr ""
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
868 #, c-format
869 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
870 msgstr ""
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
873 #, c-format
874 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
875 msgstr ""
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
878 #, c-format
879 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
880 msgstr ""
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
883 #, c-format
884 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
888 #, c-format
889 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
890 msgstr ""
891
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
893 #, c-format
894 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
895 msgstr ""
896
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
898 #, c-format
899 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
900 msgstr ""
901
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
903 #, c-format
904 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
905 msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
906
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
908 #, c-format
909 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
910 msgstr ""
911
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
913 #, c-format
914 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
915 msgstr ""
916
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
918 #, c-format
919 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
920 msgstr ""
921
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
923 #, c-format
924 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
925 msgstr ""
926
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
928 #, c-format
929 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
930 msgstr ""
931
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
933 #, c-format
934 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
935 msgstr ""
936
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
938 #, c-format
939 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
940 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
941
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
943 #, c-format
944 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
945 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
946
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
948 #, c-format
949 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
950 msgstr ""
951
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
953 #, c-format
954 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
955 msgstr ""
956
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
958 #, c-format
959 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
960 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
961
962 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
963 #, c-format
964 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
965 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
966
967 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
968 #, c-format
969 msgid "Invalid role for variable %s."
970 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
971
972 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
973 #, c-format
974 msgid "%zu other variables had invalid roles."
975 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
976
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
978 #, c-format
979 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
980 msgstr ""
981
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
983 #, c-format
984 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
985 msgstr ""
986
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
988 #, c-format
989 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
990 msgstr ""
991
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
993 #, c-format
994 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
995 msgstr ""
996
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
998 #, c-format
999 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1003 #, c-format
1004 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1008 #, c-format
1009 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1013 #, c-format
1014 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1018 #, c-format
1019 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1023 msgid "File ends in partial case."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1027 #, c-format
1028 msgid "Error reading case from file %s."
1029 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1030
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1032 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1036 #, c-format
1037 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1041 #, c-format
1042 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1046 #, c-format
1047 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1051 #, c-format
1052 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1056 #, c-format
1057 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1061 #, c-format
1062 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1066 #, c-format
1067 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1071 #, c-format
1072 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1076 #, c-format
1077 msgid "`%s': "
1078 msgstr "»%s«: "
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1081 #, c-format
1082 msgid "System error: %s."
1083 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1086 msgid "Unexpected end of file."
1087 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1088
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1090 #, c-format
1091 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1095 #, c-format
1096 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1102 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: seek failed (%s)."
1107 msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
1108
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: stat failed (%s)."
1112 msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
1113
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1115 #, c-format
1116 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1120 #, c-format
1121 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1125 #, c-format
1126 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1130 #, c-format
1131 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1135 #, c-format
1136 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1140 #, c-format
1141 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1145 #, c-format
1146 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1150 #, c-format
1151 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1155 #, c-format
1156 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1160 #, c-format
1161 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1165 #, c-format
1166 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1170 #, c-format
1171 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1175 #, c-format
1176 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1180 #, c-format
1181 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1185 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1186 msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
1187
1188 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1189 #, c-format
1190 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1191 msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
1192
1193 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1194 #, c-format
1195 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1196 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
1197
1198 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1201 msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
1202
1203 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1206 msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
1207
1208 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1209 #, c-format
1210 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1211 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1212
1213 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1216 msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
1217
1218 #: src/data/variable.c:675
1219 #, c-format
1220 msgid "%s (%s)"
1221 msgstr "%s (%s)"
1222
1223 #: src/data/variable.c:747
1224 #, c-format
1225 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/data/variable.c:816
1229 msgid "Nominal"
1230 msgstr "Nominalna"
1231
1232 #: src/data/variable.c:819
1233 msgid "Ordinal"
1234 msgstr "Ordinalna"
1235
1236 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1237 msgid "Scale"
1238 msgstr "Številska"
1239
1240 #: src/data/variable.c:913
1241 msgid "Input"
1242 msgstr "Vhod"
1243
1244 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1245 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1246 msgid "Output"
1247 msgstr "Rezultati_analize"
1248
1249 #: src/data/variable.c:919
1250 msgid "Both"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1254 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1259 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1260 msgid "None"
1261 msgstr "Brez"
1262
1263 #: src/data/variable.c:925
1264 msgid "Partition"
1265 msgstr "Razdelek"
1266
1267 #: src/data/variable.c:928
1268 msgid "Split"
1269 msgstr "Razdeli"
1270
1271 #: src/data/variable.c:1039
1272 msgid "Left"
1273 msgstr "Levo"
1274
1275 #: src/data/variable.c:1042
1276 msgid "Right"
1277 msgstr "Desno"
1278
1279 #: src/data/variable.c:1045
1280 msgid "Center"
1281 msgstr "Sredinsko"
1282
1283 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1284 #: src/language/utilities/set.q:227
1285 #, c-format
1286 msgid "%s is not yet implemented."
1287 msgstr "%s še ni implementirana."
1288
1289 #: src/language/command.c:212
1290 #, c-format
1291 msgid "%s may be used only in testing mode."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/language/command.c:217
1295 #, c-format
1296 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/language/command.c:345
1300 msgid "expecting command name"
1301 msgstr "pričakuje se ime ukaza"
1302
1303 #: src/language/command.c:347
1304 #, c-format
1305 msgid "Unknown command `%s'."
1306 msgstr "Neznan ukaz »%s«."
1307
1308 #: src/language/command.c:380
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1311 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1312
1313 #: src/language/command.c:384
1314 #, c-format
1315 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/language/command.c:388
1319 #, c-format
1320 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/language/command.c:392
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1329 #, c-format
1330 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/language/command.c:415
1339 #, c-format
1340 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/language/command.c:420
1344 #, c-format
1345 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/language/command.c:425
1349 #, c-format
1350 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1354 #, c-format
1355 msgid "%s is not allowed inside %s."
1356 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1357
1358 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1359 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1360 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/language/command.c:544
1364 #, c-format
1365 msgid "Error removing `%s': %s."
1366 msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
1367
1368 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1369 #, c-format
1370 msgid "expecting %s"
1371 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1372
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1374 #, c-format
1375 msgid "expecting %s or %s"
1376 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1377
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1379 #, c-format
1380 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1381 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1382
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1384 #, c-format
1385 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1386 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1387
1388 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1389 #, c-format
1390 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1391 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1392
1393 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1394 #, c-format
1395 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1396 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1397
1398 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1399 #, c-format
1400 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1401 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1402
1403 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1404 #, c-format
1405 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1406 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1407
1408 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1409 #, c-format
1410 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1411 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1412
1413 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1414 #, c-format
1415 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1416 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
1417
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1419 #, c-format
1420 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1421 msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
1422
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1424 #, c-format
1425 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1429 msgid "Syntax error at end of input"
1430 msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
1431
1432 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1433 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1434 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1435 msgid "expecting end of command"
1436 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1437
1438 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1439 msgid "expecting string"
1440 msgstr "pričakovan je niz"
1441
1442 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1443 msgid "expecting integer"
1444 msgstr "pričakovano je celo število"
1445
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1447 msgid "expecting number"
1448 msgstr "pričakovano je število"
1449
1450 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1451 msgid "expecting identifier"
1452 msgstr "pričakovan je identifikator"
1453
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1455 msgid "Syntax error at end of command"
1456 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1457
1458 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1459 #, c-format
1460 msgid "Syntax error at `%s'"
1461 msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
1462
1463 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1464 msgid "Syntax error"
1465 msgstr "Napaka v skladnji"
1466
1467 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1468 #, c-format
1469 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1470 msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
1471
1472 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1473 #, c-format
1474 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1475 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
1476
1477 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1478 #, c-format
1479 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1483 #, c-format
1484 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1485 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1486
1487 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1488 msgid "Unterminated string constant"
1489 msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
1490
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1492 #, c-format
1493 msgid "Missing exponent following `%s'"
1494 msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
1495
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1497 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1498 msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
1499
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1501 #, c-format
1502 msgid "Bad character %s in input"
1503 msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
1504
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1506 #, c-format
1507 msgid "Opening `%s': %s."
1508 msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
1509
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1511 #, c-format
1512 msgid "Error reading `%s': %s."
1513 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
1514
1515 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1516 #, c-format
1517 msgid "Error closing `%s': %s."
1518 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
1519
1520 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1523 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1524
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1526 msgid "expecting valid format specifier"
1527 msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
1528
1529 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1530 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1531 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1532 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1533 #, c-format
1534 msgid "Unknown format type `%s'."
1535 msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
1536
1537 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1538 #, c-format
1539 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1540 msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
1541
1542 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1543 msgid "expecting format type"
1544 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1545
1546 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1547 #, c-format
1548 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1554 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1555
1556 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1557 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1561 msgid "System-missing value is not valid here."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1565 msgid "expecting number or data string"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1569 msgid "expecting variable name"
1570 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1571
1572 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is not a variable name."
1575 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1576
1577 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1588 #, c-format
1589 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1590 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1591
1592 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1593 #, c-format
1594 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1595 msgstr "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
1596
1597 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1598 #, c-format
1599 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1604 #, c-format
1605 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1609 #, c-format
1610 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1614 #, c-format
1615 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1619 #, c-format
1620 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1624 #, c-format
1625 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1629 msgid "Scratch variables not allowed here."
1630 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1631
1632 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1633 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1637 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1641 #, c-format
1642 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1646 #, c-format
1647 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/language/xforms/compute.c:355
1651 #, c-format
1652 msgid "There is no vector named %s."
1653 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
1654
1655 #: src/language/xforms/count.c:125
1656 msgid "Destination cannot be a string variable."
1657 msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
1658
1659 #: src/language/xforms/sample.c:76
1660 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/language/xforms/sample.c:96
1664 #, c-format
1665 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/language/xforms/recode.c:261
1669 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/language/xforms/recode.c:282
1673 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/language/xforms/recode.c:339
1677 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/xforms/recode.c:422
1681 msgid "expecting output value"
1682 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1683
1684 #: src/language/xforms/recode.c:479
1685 #, c-format
1686 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/language/xforms/recode.c:494
1690 #, c-format
1691 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/language/xforms/recode.c:510
1695 #, c-format
1696 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/language/xforms/recode.c:523
1700 #, c-format
1701 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/language/xforms/recode.c:566
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1710 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1714 #, fuzzy
1715 msgid "The filter variable must be numeric."
1716 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1717
1718 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1719 msgid "The filter variable may not be scratch."
1720 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1721
1722 #: src/language/control/control-stack.c:31
1723 #, c-format
1724 msgid "%s without %s."
1725 msgstr "%s brez %s."
1726
1727 #: src/language/control/control-stack.c:59
1728 #, c-format
1729 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/language/control/control-stack.c:76
1733 #, c-format
1734 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/language/control/do-if.c:177
1738 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/language/control/loop.c:214
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Only one index clause may be specified."
1744 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1745
1746 #: src/language/control/repeat.c:118
1747 #, c-format
1748 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/language/control/repeat.c:122
1752 #, c-format
1753 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1754 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
1755
1756 #: src/language/control/repeat.c:165
1757 #, c-format
1758 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/language/control/repeat.c:378
1762 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1763 msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
1764
1765 #: src/language/control/repeat.c:392
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1768 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1769
1770 #: src/language/control/repeat.c:442
1771 #, fuzzy
1772 msgid "No matching DO REPEAT."
1773 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1774
1775 #: src/language/control/temporary.c:45
1776 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1780 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1784 #, c-format
1785 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1789 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1793 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1797 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1806 #, c-format
1807 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1811 #, c-format
1812 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1816 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1820 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1824 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1825 #, c-format
1826 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1830 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1834 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1838 #, c-format
1839 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1840 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
1841
1842 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1843 msgid "Subcommand name expected."
1844 msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
1845
1846 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1847 #, c-format
1848 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1852 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1853 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1854
1855 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1856 #, c-format
1857 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1861 #, c-format
1862 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1866 #, c-format
1867 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1871 #, c-format
1872 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1876 #, c-format
1877 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1881 #, c-format
1882 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1886 #, c-format
1887 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1891 #, c-format
1892 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1896 #, c-format
1897 msgid "No multiple response set named %s."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1901 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Multiple Response Sets"
1907 msgstr "Dodaj naborom"
1908
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1910 msgid "Name"
1911 msgstr "Ime"
1912
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1914 msgid "Variables"
1915 msgstr "Spremenljivke"
1916
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1918 msgid "Details"
1919 msgstr "Podrobnosti"
1920
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Multiple dichotomy set"
1924 msgstr "Nastavitev več mest"
1925
1926 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Multiple category set"
1929 msgstr "Nastavitev več mest"
1930
1931 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1932 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1934 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
1935 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1936 msgid "Label"
1937 msgstr "Oznaka"
1938
1939 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1940 msgid "Label source"
1941 msgstr "Vir oznake"
1942
1943 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1944 msgid "First variable label among variables"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Provided by user"
1950 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1951
1952 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Counted value"
1955 msgstr "Trenutna vrednost"
1956
1957 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Category label source"
1960 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1961
1962 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Variable labels"
1965 msgstr "Eliptične nalepke"
1966
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Value labels of counted value"
1970 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1971
1972 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1973 #, c-format
1974 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1978 #, c-format
1979 msgid "There is already a variable named %s."
1980 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1981
1982 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1983 #, c-format
1984 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1988 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1992 #, c-format
1993 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
1999 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
2000 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
2003 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
2004 msgid "Value"
2005 msgstr "Vrednost"
2006
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
2008 msgid "File:"
2009 msgstr "Datoteka:"
2010
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2012 msgid "Label:"
2013 msgstr "Oznaka:"
2014
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2016 msgid "No label."
2017 msgstr "Brez oznake."
2018
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2020 msgid "Created:"
2021 msgstr "Ustvarjeno:"
2022
2023 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2024 msgid "Product:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Integer Format:"
2030 msgstr "_Oblika = Povezana"
2031
2032 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2033 msgid "Big Endian"
2034 msgstr "Big Endian"
2035
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2037 msgid "Little Endian"
2038 msgstr "Little Endian"
2039
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2041 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2042 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2043 #: src/language/utilities/set.q:926
2044 msgid "Unknown"
2045 msgstr "Neznano"
2046
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Real Format:"
2050 msgstr "_Oblika = Povezana"
2051
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2053 msgid "IEEE 754 LE."
2054 msgstr "IEEE 754 LE."
2055
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2057 msgid "IEEE 754 BE."
2058 msgstr "IEEE 754 BE."
2059
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2061 msgid "VAX D."
2062 msgstr "VAX D."
2063
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2065 msgid "VAX G."
2066 msgstr "VAX G."
2067
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2069 msgid "IBM 390 Hex Long."
2070 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
2071
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2073 msgid "Variables:"
2074 msgstr "Spremenljivke:"
2075
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2077 msgid "Cases:"
2078 msgstr "Enote:"
2079
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2081 msgid "Type:"
2082 msgstr "Vrsta:"
2083
2084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2085 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
2086 msgid "System File"
2087 msgstr "Sistemska datoteka"
2088
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2090 msgid "Weight:"
2091 msgstr "Utež:"
2092
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2094 msgid "Not weighted."
2095 msgstr "Ni uteženo."
2096
2097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Compression:"
2100 msgstr "Stiskanje %s"
2101
2102 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2103 msgid "Charset:"
2104 msgstr "Znakovni nabor"
2105
2106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2108 msgid "Description"
2109 msgstr "Opis"
2110
2111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
2114 msgid "Position"
2115 msgstr "Položaj"
2116
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2118 msgid "The active dataset does not have a file label."
2119 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2120
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "File label: %s"
2124 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2125
2126 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2127 #, fuzzy
2128 msgid "No variables to display."
2129 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2130
2131 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2132 msgid "Macros not supported."
2133 msgstr "Makri niso podprti."
2134
2135 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2136 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2140 msgid "Documents in the active dataset:"
2141 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
2142
2143 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2144 msgid "Attribute"
2145 msgstr "Atribut"
2146
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Format: %s"
2150 msgstr "Oblika"
2151
2152 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Print Format: %s"
2155 msgstr "_Oblika = Povezana"
2156
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Write Format: %s"
2160 msgstr "_Oblika = Povezana"
2161
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Measure: %s"
2165 msgstr "_Izmeri"
2166
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2168 #, c-format
2169 msgid "Role: %s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2173 #, c-format
2174 msgid "Display Alignment: %s"
2175 msgstr "Poravnava prikaza: %s"
2176
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2178 #, c-format
2179 msgid "Display Width: %d"
2180 msgstr "Širina prikaza: %d"
2181
2182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
2183 msgid "Missing Values: "
2184 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2185
2186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
2187 msgid "No vectors defined."
2188 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2189
2190 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
2191 msgid "Vector"
2192 msgstr "Vektor"
2193
2194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Print Format"
2197 msgstr "_Oblika = Povezana"
2198
2199 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2202 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2203
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2205 #, c-format
2206 msgid "A vector named %s already exists."
2207 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2208
2209 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2210 #, c-format
2211 msgid "Vector name %s is given twice."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2215 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Vectors must have at least one element."
2221 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2222
2223 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2224 #, fuzzy
2225 msgid "expecting vector length"
2226 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2227
2228 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s is an existing variable name."
2231 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2232
2233 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2234 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2238 #, fuzzy
2239 msgid "The weighting variable must be numeric."
2240 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2241
2242 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2243 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2244 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2245
2246 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2247 #, fuzzy
2248 msgid "expecting weight value"
2249 msgstr "Vrednost višine okna."
2250
2251 #: src/language/utilities/cd.c:45
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2254 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2255
2256 #: src/language/utilities/date.c:33
2257 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2258 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2259
2260 #: src/language/utilities/host.c:87
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't fork: %s."
2263 msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
2264
2265 #: src/language/utilities/host.c:102
2266 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/language/utilities/host.c:114
2270 msgid "Command shell not supported on this platform."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/language/utilities/host.c:120
2274 #, c-format
2275 msgid "Error executing command: %s."
2276 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
2277
2278 #: src/language/utilities/title.c:97
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "   (Entered %s)"
2281 msgstr "Ni vneseno"
2282
2283 #: src/language/utilities/include.c:71
2284 #, c-format
2285 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Cannot stat %s: %s"
2291 msgstr "S_tanje:"
2292
2293 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2296 msgstr "Spremeni način urejanja"
2297
2298 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2299 msgid "Sum of values"
2300 msgstr "Vsota vrednosti"
2301
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2303 msgid "Mean average"
2304 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2305
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2307 msgid "Median average"
2308 msgstr "Povprečje mediane"
2309
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2313 msgid "Standard deviation"
2314 msgstr "Standardni odklon"
2315
2316 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2317 msgid "Maximum value"
2318 msgstr "Največja vrednost"
2319
2320 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2321 msgid "Minimum value"
2322 msgstr "Najmanjša vrednost"
2323
2324 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2325 msgid "Percentage greater than"
2326 msgstr "Odstotek večjih kot"
2327
2328 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2329 msgid "Percentage less than"
2330 msgstr "Odstotek manjših kot"
2331
2332 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2333 msgid "Percentage included in range"
2334 msgstr "Odstotek vključen v razponu"
2335
2336 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2337 msgid "Percentage excluded from range"
2338 msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
2339
2340 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2341 msgid "Fraction greater than"
2342 msgstr "Delež večjih kot"
2343
2344 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2345 msgid "Fraction less than"
2346 msgstr "Delež manjših kot"
2347
2348 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2349 msgid "Fraction included in range"
2350 msgstr "Delež vključen v razponu"
2351
2352 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2353 msgid "Fraction excluded from range"
2354 msgstr "Delež izključen iz razpona"
2355
2356 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2357 msgid "Number of cases"
2358 msgstr "Število primerov"
2359
2360 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2361 msgid "Number of cases (unweighted)"
2362 msgstr "Število primerov (neuteženo)"
2363
2364 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2365 msgid "Number of missing values"
2366 msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
2367
2368 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2369 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2370 msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
2371
2372 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2373 msgid "First non-missing value"
2374 msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
2375
2376 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2377 msgid "Last non-missing value"
2378 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
2379
2380 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2381 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2385 #, fuzzy
2386 msgid "expecting aggregation function"
2387 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2388
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Unknown aggregation function %s."
2392 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2393
2394 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Missing argument %zu to %s."
2397 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2398
2399 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2400 #, c-format
2401 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2405 #, c-format
2406 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2410 #, c-format
2411 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2415 #, c-format
2416 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2420 #, c-format
2421 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2425 #, c-format
2426 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/language/stats/binomial.c:136
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2432 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2433
2434 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2435 msgid "Binomial Test"
2436 msgstr "Binomski test"
2437
2438 #: src/language/stats/binomial.c:217
2439 msgid "Group1"
2440 msgstr "Skupina1"
2441
2442 #: src/language/stats/binomial.c:218
2443 msgid "Group2"
2444 msgstr "Skupina2"
2445
2446 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2447 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2448 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2449 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2450 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2451 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2452 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2453 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2455 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2457 msgid "Total"
2458 msgstr "Skupaj"
2459
2460 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2461 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2462 msgid "Category"
2463 msgstr "Kategorija"
2464
2465 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2466 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2467 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2468 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2469 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2470 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2471 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2472 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2473 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2474 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2475 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2476 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2477 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2478 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2479 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2480 msgid "N"
2481 msgstr "N"
2482
2483 #: src/language/stats/binomial.c:254
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Observed Prop."
2486 msgstr "Opazovana vrednost"
2487
2488 #: src/language/stats/binomial.c:255
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Test Prop."
2491 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2492
2493 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2497 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2498
2499 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2500 #, c-format
2501 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2505 msgid "Observed N"
2506 msgstr "Opazovani N"
2507
2508 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2509 msgid "Expected N"
2510 msgstr "Pričakovani N"
2511
2512 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2513 #: src/language/stats/regression.c:887
2514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2515 msgid "Residual"
2516 msgstr "Rezidual"
2517
2518 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2519 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2520 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2521 msgid "Frequencies"
2522 msgstr "Frekvence"
2523
2524 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2525 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2526 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2527 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2528 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Test Statistics"
2531 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2532
2533 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2534 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2535 msgid "Chi-Square"
2536 msgstr "Hi-kvadrat"
2537
2538 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2539 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2540 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2541 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2542 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2543 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2544 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2546 msgid "df"
2547 msgstr "prost.st."
2548
2549 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2550 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2551 #: src/language/stats/median.c:429
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Asymp. Sig."
2554 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2555
2556 #: src/language/stats/cochran.c:109
2557 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/language/stats/cochran.c:172
2561 #, c-format
2562 msgid "Success (%g)"
2563 msgstr "Uspelo (%g)"
2564
2565 #: src/language/stats/cochran.c:173
2566 #, c-format
2567 msgid "Failure (%g)"
2568 msgstr "Neuspelo (%g)"
2569
2570 #: src/language/stats/cochran.c:214
2571 msgid "Cochran's Q"
2572 msgstr "Cochranov Q"
2573
2574 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2575 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2576 msgid "Descriptive Statistics"
2577 msgstr "Opisna statistika"
2578
2579 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2580 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2581 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2582 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2583 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2584 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2585 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2589 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2590 msgid "Mean"
2591 msgstr "Povprečje"
2592
2593 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2594 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2595 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2596 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2597 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2598 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2600 msgid "Std. Deviation"
2601 msgstr "Standardni odklon"
2602
2603 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2604 msgid "Correlations"
2605 msgstr "Korelacije"
2606
2607 #: src/language/stats/correlations.c:218
2608 msgid "Pearson Correlation"
2609 msgstr "Pearsonova korelacija"
2610
2611 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2612 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2613 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2614 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Sig. (2-tailed)"
2617 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2618
2619 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Sig. (1-tailed)"
2622 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2623
2624 #: src/language/stats/correlations.c:224
2625 msgid "Cross-products"
2626 msgstr "Križni produkti"
2627
2628 #: src/language/stats/correlations.c:225
2629 msgid "Covariance"
2630 msgstr "Kovarianca"
2631
2632 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2633 #: src/language/data-io/list.c:167
2634 msgid "No variables specified."
2635 msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
2636
2637 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2638 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2639 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2640 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2641 msgid "S.E. Mean"
2642 msgstr "Povprečje std. napake:"
2643
2644 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2645 msgid "Std Dev"
2646 msgstr "Std. odklon"
2647
2648 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2649 #: src/language/stats/means.c:419
2650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2652 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2653 msgid "Variance"
2654 msgstr "Varianca"
2655
2656 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2657 #: src/language/stats/means.c:420
2658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2660 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2661 msgid "Kurtosis"
2662 msgstr "Sploščenost"
2663
2664 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2665 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2666 msgid "S.E. Kurt"
2667 msgstr "Sploščenost std. napake"
2668
2669 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2670 #: src/language/stats/means.c:422
2671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2673 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2674 msgid "Skewness"
2675 msgstr "Asimetrija"
2676
2677 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2678 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2679 msgid "S.E. Skew"
2680 msgstr "Asimetrija std. napake"
2681
2682 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2683 #: src/language/stats/means.c:418
2684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2686 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "Razpon"
2689
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2691 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2692 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2695 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2696 msgid "Minimum"
2697 msgstr "Minimum"
2698
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2700 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2701 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2704 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2705 msgid "Maximum"
2706 msgstr "Maksimum"
2707
2708 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2709 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2711 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2712 msgid "Sum"
2713 msgstr "Vsota"
2714
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2716 #, c-format
2717 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2721 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2725 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2729 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2733 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2737 msgid "Source"
2738 msgstr "Vir"
2739
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2741 msgid "Target"
2742 msgstr "Cilj"
2743
2744 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2745 msgid "Internal error processing Z scores"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Z-score of %s"
2751 msgstr "Rezultat:"
2752
2753 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2754 msgid "Valid N"
2755 msgstr "Veljavni N"
2756
2757 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2758 msgid "Missing N"
2759 msgstr "Manjkajoči N"
2760
2761 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2762 #, c-format
2763 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/language/stats/examine.c:74
2767 #, fuzzy
2768 msgid " (missing)"
2769 msgstr "Manjkajoče"
2770
2771 #: src/language/stats/examine.c:269
2772 #, c-format
2773 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2774 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
2775
2776 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2777 #, c-format
2778 msgid "Boxplot of %s"
2779 msgstr "Boxplot %s"
2780
2781 #: src/language/stats/examine.c:364
2782 msgid "Boxplot"
2783 msgstr "Boxplot"
2784
2785 #: src/language/stats/examine.c:460
2786 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/language/stats/examine.c:520
2790 #, c-format
2791 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2795 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2796 msgid "Percentiles"
2797 msgstr "Percentili"
2798
2799 #: src/language/stats/examine.c:636
2800 #, c-format
2801 msgid "%g"
2802 msgstr "%g"
2803
2804 #: src/language/stats/examine.c:759
2805 msgid "Tukey's Hinges"
2806 msgstr "Tukeyev Hinges"
2807
2808 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2809 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2810 msgid "Descriptives"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2816 msgid "Statistic"
2817 msgstr "Statistika"
2818
2819 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2820 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2821 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2822 msgid "Std. Error"
2823 msgstr "Std. napaka"
2824
2825 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2828 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
2829
2830 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2831 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2832 msgid "Lower Bound"
2833 msgstr "Spodnja meja"
2834
2835 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2836 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2837 msgid "Upper Bound"
2838 msgstr "Zgornja meja"
2839
2840 #: src/language/stats/examine.c:937
2841 #, fuzzy
2842 msgid "5% Trimmed Mean"
2843 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2844
2845 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2846 #: src/language/stats/median.c:420
2847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2848 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2849 msgid "Median"
2850 msgstr "Mediana"
2851
2852 #: src/language/stats/examine.c:1032
2853 msgid "Interquartile Range"
2854 msgstr "Medkvartilni razpon"
2855
2856 #: src/language/stats/examine.c:1106
2857 msgid "Extreme Values"
2858 msgstr "Skrajne vrednosti"
2859
2860 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2861 msgid "Case Number"
2862 msgstr "Številka enote"
2863
2864 #: src/language/stats/examine.c:1202
2865 msgid "Highest"
2866 msgstr "Najvišje"
2867
2868 #: src/language/stats/examine.c:1213
2869 msgid "Lowest"
2870 msgstr "Najnižje"
2871
2872 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2873 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Case Processing Summary"
2876 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2877
2878 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2879 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2880 msgid "Cases"
2881 msgstr "Enote"
2882
2883 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2884 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2885 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2886 msgid "Valid"
2887 msgstr "Veljavno"
2888
2889 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2890 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2891 msgid "Missing"
2892 msgstr "Manjkajoče"
2893
2894 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2895 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2896 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2897 msgid "Percent"
2898 msgstr "Odstotek"
2899
2900 #: src/language/stats/examine.c:1980
2901 #, c-format
2902 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/language/stats/examine.c:2017
2906 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/language/stats/examine.c:2211
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2912 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
2913
2914 #: src/language/stats/factor.c:856
2915 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/language/stats/factor.c:1261
2919 msgid "Component Number"
2920 msgstr "Številka komponente"
2921
2922 #: src/language/stats/factor.c:1261
2923 msgid "Factor Number"
2924 msgstr "Številka faktorja"
2925
2926 #: src/language/stats/factor.c:1292
2927 msgid "Communalities"
2928 msgstr "Komunalitete"
2929
2930 #: src/language/stats/factor.c:1298
2931 msgid "Initial"
2932 msgstr "Začetno"
2933
2934 #: src/language/stats/factor.c:1301
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Extraction"
2937 msgstr "Pretvarjanje"
2938
2939 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2940 msgid "Component"
2941 msgstr "Komponenta"
2942
2943 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2944 msgid "Factor"
2945 msgstr "Faktor"
2946
2947 #: src/language/stats/factor.c:1402
2948 #, c-format
2949 msgid "%d"
2950 msgstr "%d"
2951
2952 #: src/language/stats/factor.c:1467
2953 msgid "Total Variance Explained"
2954 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2955
2956 #: src/language/stats/factor.c:1499
2957 msgid "Initial Eigenvalues"
2958 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2959
2960 #: src/language/stats/factor.c:1505
2961 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/language/stats/factor.c:1511
2965 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/language/stats/factor.c:1519
2969 #, no-c-format
2970 msgid "% of Variance"
2971 msgstr "% variance"
2972
2973 #: src/language/stats/factor.c:1520
2974 msgid "Cumulative %"
2975 msgstr "Kumulativni %"
2976
2977 #: src/language/stats/factor.c:1547
2978 #, c-format
2979 msgid "%zu"
2980 msgstr "%zu"
2981
2982 #: src/language/stats/factor.c:1635
2983 msgid "Correlation Matrix"
2984 msgstr "Korelacijska matrika"
2985
2986 #: src/language/stats/factor.c:1709
2987 msgid "Determinant"
2988 msgstr "Determinanta"
2989
2990 #: src/language/stats/factor.c:1741
2991 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/language/stats/factor.c:1812
2995 msgid "Analysis N"
2996 msgstr "Analiza N"
2997
2998 #: src/language/stats/factor.c:1849
2999 #, fuzzy
3000 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3001 msgstr "Slika in opis testa"
3002
3003 #: src/language/stats/factor.c:1877
3004 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3005 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
3006
3007 #: src/language/stats/factor.c:1881
3008 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3009 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
3010
3011 #: src/language/stats/factor.c:1883
3012 msgid "Approx. Chi-Square"
3013 msgstr "Približen hi-hvadrat"
3014
3015 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3016 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
3017 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
3018 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3019 msgid "Sig."
3020 msgstr "Stat. značilnost"
3021
3022 #: src/language/stats/factor.c:1926
3023 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/language/stats/factor.c:1932
3027 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/language/stats/factor.c:2015
3031 msgid "Component Matrix"
3032 msgstr "Matrika komponent"
3033
3034 #: src/language/stats/factor.c:2015
3035 msgid "Factor Matrix"
3036 msgstr "Faktorska matrika"
3037
3038 #: src/language/stats/factor.c:2021
3039 msgid "Rotated Component Matrix"
3040 msgstr "Rotirana matrika komponent"
3041
3042 #: src/language/stats/factor.c:2021
3043 msgid "Rotated Factor Matrix"
3044 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
3045
3046 #: src/language/stats/flip.c:100
3047 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/language/stats/flip.c:151
3051 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3052 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
3053
3054 #: src/language/stats/flip.c:333
3055 #, c-format
3056 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3057 msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
3058
3059 #: src/language/stats/flip.c:340
3060 msgid "Error creating FLIP source file."
3061 msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
3062
3063 #: src/language/stats/flip.c:353
3064 #, c-format
3065 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3066 msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
3067
3068 #: src/language/stats/flip.c:355
3069 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3070 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
3071
3072 #: src/language/stats/flip.c:371
3073 #, c-format
3074 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3075 msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
3076
3077 #: src/language/stats/flip.c:379
3078 #, c-format
3079 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3080 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3081
3082 #: src/language/stats/flip.c:394
3083 #, c-format
3084 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/language/stats/flip.c:425
3088 #, c-format
3089 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3090 msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
3091
3092 #: src/language/stats/flip.c:428
3093 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3094 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
3095
3096 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3097 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3098 msgid "Ranks"
3099 msgstr "Rangi"
3100
3101 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3102 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3103 msgid "Mean Rank"
3104 msgstr "Povprečni rang"
3105
3106 #: src/language/stats/friedman.c:279
3107 msgid "Kendall's W"
3108 msgstr "Kendallov W"
3109
3110 #: src/language/stats/glm.c:167
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3113 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3114
3115 #: src/language/stats/glm.c:272
3116 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/language/stats/glm.c:735
3120 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/language/stats/glm.c:748
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Type %s Sum of Squares"
3126 msgstr "Kvadrati in črke"
3127
3128 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3129 #: src/language/stats/regression.c:882
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Mean Square"
3132 msgstr "Union Square"
3133
3134 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3135 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
3136 msgid "F"
3137 msgstr "F"
3138
3139 #: src/language/stats/glm.c:761
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Corrected Model"
3142 msgstr "Model spustnega polja"
3143
3144 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3145 msgid "Model"
3146 msgstr "Model"
3147
3148 #: src/language/stats/glm.c:776
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Intercept"
3151 msgstr "Odstotek"
3152
3153 #: src/language/stats/glm.c:842
3154 msgid "Error"
3155 msgstr "Napaka"
3156
3157 #: src/language/stats/glm.c:858
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Corrected Total"
3160 msgstr "Skupna razdalja"
3161
3162 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3163 #, fuzzy
3164 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3165 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3166
3167 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Normal Parameters"
3170 msgstr "Parametri zamika"
3171
3172 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Uniform Parameters"
3175 msgstr "Parametri zamika"
3176
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Poisson Parameters"
3180 msgstr "Parametri zamika"
3181
3182 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3183 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3185 msgid "Lambda"
3186 msgstr "Lambda"
3187
3188 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Exponential Parameters"
3191 msgstr "Parametri zamika"
3192
3193 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Most Extreme Differences"
3196 msgstr "Uporabi razlike med:"
3197
3198 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3199 msgid "Absolute"
3200 msgstr "Absolutno"
3201
3202 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3203 msgid "Positive"
3204 msgstr "Pozitivno"
3205
3206 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3207 msgid "Negative"
3208 msgstr "Negativno"
3209
3210 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3211 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3212 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3213
3214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3215 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3216 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3217 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3220 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3221
3222 #: src/language/stats/logistic.c:327
3223 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/language/stats/logistic.c:525
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3229 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3230
3231 #: src/language/stats/logistic.c:614
3232 #, c-format
3233 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/language/stats/logistic.c:674
3237 #, c-format
3238 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/language/stats/logistic.c:686
3242 #, c-format
3243 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/language/stats/logistic.c:701
3247 #, c-format
3248 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/language/stats/logistic.c:995
3252 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Dependent Variable Encoding"
3258 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
3259
3260 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Original Value"
3263 msgstr "Stara vrednost"
3264
3265 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Internal Value"
3268 msgstr "Stara vrednost"
3269
3270 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Variables in the Equation"
3273 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
3274
3275 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3277 msgid "Step 1"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3281 msgid "B"
3282 msgstr "B"
3283
3284 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3285 msgid "S.E."
3286 msgstr "Std. nap."
3287
3288 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3289 msgid "Wald"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3293 msgid "Exp(B)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3297 #, c-format
3298 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3302 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3303 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3304 msgid "Lower"
3305 msgstr "spodnja"
3306
3307 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3308 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3309 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3310 msgid "Upper"
3311 msgstr "zgornja"
3312
3313 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Constant"
3316 msgstr "(Konstanta)"
3317
3318 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3319 msgid "Model Summary"
3320 msgstr "Povzetek modela"
3321
3322 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3323 #, fuzzy
3324 msgid "-2 Log likelihood"
3325 msgstr "Razmerje velikosti:"
3326
3327 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3328 msgid "Cox & Snell R Square"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3332 msgid "Nagelkerke R Square"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Unweighted Cases"
3338 msgstr "Uteževanje enot"
3339
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Included in Analysis"
3343 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
3344
3345 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3346 msgid "Missing Cases"
3347 msgstr "Manjkajoči primeri"
3348
3349 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3350 msgid "Categorical Variables' Codings"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3354 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3355 msgid "Frequency"
3356 msgstr "Frekvenca"
3357
3358 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Parameter coding"
3361 msgstr "Znakovno kodiranje:"
3362
3363 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3364 #, c-format
3365 msgid "(%d)"
3366 msgstr "(%d)"
3367
3368 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3369 msgid "Classification Table"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3373 msgid "Predicted"
3374 msgstr "Napovedano"
3375
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3377 msgid "Observed"
3378 msgstr "Opazovano"
3379
3380 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "Percentage\n"
3384 "Correct"
3385 msgstr "Odstotki"
3386
3387 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Overall Percentage"
3390 msgstr "Odstotki"
3391
3392 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3393 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Number of levels in %s"
3399 msgstr "Intervalni teki"
3400
3401 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Observed J-T Statistic"
3404 msgstr "Levenova statistika"
3405
3406 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3407 msgid "Mean J-T Statistic"
3408 msgstr "Povprečna statistika J-T"
3409
3410 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3411 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3412 msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
3413
3414 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Std. J-T Statistic"
3417 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3418
3419 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3420 msgid "Sum of Ranks"
3421 msgstr "Vsota rangov"
3422
3423 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3424 msgid "Mann-Whitney U"
3425 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3426
3427 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3428 msgid "Wilcoxon W"
3429 msgstr "Wilcoxonov W"
3430
3431 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3432 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3433 msgid "Z"
3434 msgstr "Z"
3435
3436 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3437 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3440 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3441
3442 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3443 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Point Probability"
3446 msgstr "Diagram verjetnosti."
3447
3448 #: src/language/stats/means.c:412
3449 msgid "Group Median"
3450 msgstr "Mediana skupine"
3451
3452 #: src/language/stats/means.c:416
3453 msgid "Min"
3454 msgstr "Najmanj"
3455
3456 #: src/language/stats/means.c:417
3457 msgid "Max"
3458 msgstr "Največ"
3459
3460 #: src/language/stats/means.c:424
3461 msgid "First"
3462 msgstr "Prvi"
3463
3464 #: src/language/stats/means.c:425
3465 msgid "Last"
3466 msgstr "Zadnji"
3467
3468 #: src/language/stats/means.c:427
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Percent N"
3471 msgstr "odstotkov"
3472
3473 #: src/language/stats/means.c:428
3474 msgid "Percent Sum"
3475 msgstr "Vsota odstotkov"
3476
3477 #: src/language/stats/means.c:430
3478 msgid "Harmonic Mean"
3479 msgstr "Harmonično povprečje"
3480
3481 #: src/language/stats/means.c:431
3482 msgid "Geom. Mean"
3483 msgstr "Geometrijsko povprečje"
3484
3485 #: src/language/stats/means.c:1077
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Included"
3488 msgstr "Dodana datoteka"
3489
3490 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Excluded"
3493 msgstr " <izločeno>"
3494
3495 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3496 #: src/language/stats/means.c:1138
3497 #, c-format
3498 msgid "%g%%"
3499 msgstr "%g%%"
3500
3501 #: src/language/stats/means.c:1170
3502 msgid "Report"
3503 msgstr "Poročilo"
3504
3505 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3506 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3510 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3513 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3514
3515 #: src/language/stats/median.c:358
3516 msgid "> Median"
3517 msgstr "> mediane"
3518
3519 #: src/language/stats/median.c:361
3520 msgid "≤ Median"
3521 msgstr "≤ mediane"
3522
3523 #: src/language/stats/npar.c:537
3524 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3525 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3526
3527 #: src/language/stats/npar.c:691
3528 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/language/stats/npar.c:841
3532 #, c-format
3533 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/language/stats/npar.c:891
3537 #, c-format
3538 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3542 #, c-format
3543 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3547 msgid "25th"
3548 msgstr "25."
3549
3550 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3551 msgid "50th (Median)"
3552 msgstr "50. (mediana)"
3553
3554 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3555 msgid "75th"
3556 msgstr "75."
3557
3558 #: src/language/stats/oneway.c:359
3559 msgid "LSD"
3560 msgstr "LSD"
3561
3562 #: src/language/stats/oneway.c:360
3563 msgid "Tukey HSD"
3564 msgstr "Tukeyev HSD"
3565
3566 #: src/language/stats/oneway.c:361
3567 msgid "Bonferroni"
3568 msgstr "Bonferroni"
3569
3570 #: src/language/stats/oneway.c:362
3571 msgid "Scheffé"
3572 msgstr "Scheffé"
3573
3574 #: src/language/stats/oneway.c:363
3575 msgid "Games-Howell"
3576 msgstr "Games-Howell"
3577
3578 #: src/language/stats/oneway.c:364
3579 msgid "Šidák"
3580 msgstr "Šidák"
3581
3582 #: src/language/stats/oneway.c:512
3583 #, c-format
3584 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/language/stats/oneway.c:827
3588 #, c-format
3589 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/language/stats/oneway.c:909
3593 #, c-format
3594 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/language/stats/oneway.c:921
3598 #, c-format
3599 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3603 msgid "Sum of Squares"
3604 msgstr "Vsota kvadratov"
3605
3606 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3607 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3608 msgid "Significance"
3609 msgstr "Statistična značilnost"
3610
3611 #: src/language/stats/oneway.c:996
3612 msgid "Between Groups"
3613 msgstr "Med skupinami"
3614
3615 #: src/language/stats/oneway.c:997
3616 msgid "Within Groups"
3617 msgstr "Znotraj skupin"
3618
3619 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3620 msgid "ANOVA"
3621 msgstr "ANOVA"
3622
3623 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3624 msgid "Levene Statistic"
3625 msgstr "Levenova statistika"
3626
3627 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3628 msgid "df1"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3632 msgid "df2"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3636 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3637 msgstr "Test homogenosti varianc"
3638
3639 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Contrast Coefficients"
3642 msgstr "Koeficient YCbCr"
3643
3644 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3645 msgid "Contrast"
3646 msgstr "Kontrast"
3647
3648 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Contrast Tests"
3651 msgstr "Vsi testi"
3652
3653 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Value of Contrast"
3656 msgstr "Kontrast slike"
3657
3658 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3659 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3660 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3661 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3662 msgid "t"
3663 msgstr "t"
3664
3665 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3666 msgid "Assume equal variances"
3667 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3668
3669 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3670 msgid "Does not assume equal"
3671 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3672
3673 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3676 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3677
3678 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3679 #, c-format
3680 msgid "(I) %s"
3681 msgstr "(I) %s"
3682
3683 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3684 #, c-format
3685 msgid "(J) %s"
3686 msgstr "(J) %s"
3687
3688 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3689 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3690 msgid "Mean Difference"
3691 msgstr "Povprečna razlika"
3692
3693 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3694 msgid "(I - J)"
3695 msgstr "(I - J)"
3696
3697 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%g%% Confidence Interval"
3700 msgstr "Datumski interval"
3701
3702 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3703 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Final Cluster Centers"
3709 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3710
3711 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Initial Cluster Centers"
3714 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3715
3716 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3717 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cluster"
3720 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3721
3722 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3725 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3726
3727 #: src/language/stats/rank.c:206
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/language/stats/rank.c:321
3733 msgid "Too many variables in INTO clause."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/language/stats/rank.c:323
3737 #, c-format
3738 msgid "Variable %s already exists."
3739 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3740
3741 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3742 #, c-format
3743 msgid "Duplicate variable name %s."
3744 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
3745
3746 #: src/language/stats/rank.c:631
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s of %s by %s"
3749 msgstr ", izvajalec"
3750
3751 #: src/language/stats/rank.c:636
3752 #, c-format
3753 msgid "%s of %s"
3754 msgstr "%s od %s"
3755
3756 #: src/language/stats/rank.c:823
3757 msgid "Variables Created By RANK"
3758 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3759
3760 #: src/language/stats/rank.c:847
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3763 msgstr "Po _velikosti"
3764
3765 #: src/language/stats/rank.c:857
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3768 msgstr "Po _prihodu"
3769
3770 #: src/language/stats/rank.c:870
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3773 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3774
3775 #: src/language/stats/rank.c:879
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3778 msgstr "v"
3779
3780 #: src/language/stats/reliability.c:164
3781 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/language/stats/reliability.c:291
3785 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/language/stats/reliability.c:516
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Scale: %s"
3791 msgstr "Povečava:"
3792
3793 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3794 msgid "%"
3795 msgstr "%"
3796
3797 #: src/language/stats/reliability.c:624
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Item-Total Statistics"
3800 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3801
3802 #: src/language/stats/reliability.c:646
3803 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/language/stats/reliability.c:649
3807 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/language/stats/reliability.c:652
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3813 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3814
3815 #: src/language/stats/reliability.c:655
3816 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3817 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
3818
3819 #: src/language/stats/reliability.c:729
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Reliability Statistics"
3822 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3823
3824 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3825 msgid "Cronbach's Alpha"
3826 msgstr "Cronbachov alfa"
3827
3828 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3829 #: src/language/stats/reliability.c:808
3830 #, fuzzy
3831 msgid "N of Items"
3832 msgstr "predmeti"
3833
3834 #: src/language/stats/reliability.c:791
3835 msgid "Part 1"
3836 msgstr "Del 1"
3837
3838 #: src/language/stats/reliability.c:802
3839 msgid "Part 2"
3840 msgstr "Del 2"
3841
3842 #: src/language/stats/reliability.c:813
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Total N of Items"
3845 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3846
3847 #: src/language/stats/reliability.c:816
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Correlation Between Forms"
3850 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3851
3852 #: src/language/stats/reliability.c:820
3853 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3854 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3855
3856 #: src/language/stats/reliability.c:823
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Equal Length"
3859 msgstr "Dolžina premora:"
3860
3861 #: src/language/stats/reliability.c:826
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Unequal Length"
3864 msgstr "Dolžina premora:"
3865
3866 #: src/language/stats/reliability.c:830
3867 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/language/stats/roc.c:958
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Area Under the Curve"
3873 msgstr "Krivulja smeška"
3874
3875 #: src/language/stats/roc.c:960
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3878 msgstr "Krivulja smeška"
3879
3880 #: src/language/stats/roc.c:965
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Area"
3883 msgstr "Območje"
3884
3885 #: src/language/stats/roc.c:979
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Asymptotic Sig."
3888 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3889
3890 #: src/language/stats/roc.c:986
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3893 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3894
3895 #: src/language/stats/roc.c:992
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Variable under test"
3898 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3899
3900 #: src/language/stats/roc.c:1051
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Case Summary"
3903 msgstr "Povzetek seje"
3904
3905 #: src/language/stats/roc.c:1071
3906 msgid "Unweighted"
3907 msgstr "Neuteženo"
3908
3909 #: src/language/stats/roc.c:1072
3910 msgid "Weighted"
3911 msgstr "Uteženo"
3912
3913 #: src/language/stats/roc.c:1076
3914 msgid "Valid N (listwise)"
3915 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3916
3917 #: src/language/stats/roc.c:1108
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Coordinates of the Curve"
3920 msgstr "Regresijska krivulja"
3921
3922 #: src/language/stats/roc.c:1110
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3925 msgstr "Regresijska krivulja"
3926
3927 #: src/language/stats/roc.c:1118
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Test variable"
3930 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3931
3932 #: src/language/stats/roc.c:1120
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Positive if greater than or equal to"
3935 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3936
3937 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3938 msgid "Sensitivity"
3939 msgstr "Občutljivost"
3940
3941 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3942 msgid "1 - Specificity"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/language/stats/regression.c:346
3946 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/language/stats/regression.c:481
3950 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/language/stats/regression.c:665
3954 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/language/stats/regression.c:750
3958 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3959 msgid "R"
3960 msgstr "R"
3961
3962 #: src/language/stats/regression.c:751
3963 msgid "R Square"
3964 msgstr "R-kvadrat"
3965
3966 #: src/language/stats/regression.c:752
3967 msgid "Adjusted R Square"
3968 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
3969
3970 #: src/language/stats/regression.c:753
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Std. Error of the Estimate"
3973 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3974
3975 #: src/language/stats/regression.c:758
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Model Summary (%s)"
3978 msgstr "Povzetek modela"
3979
3980 #: src/language/stats/regression.c:793
3981 msgid "Beta"
3982 msgstr "Beta"
3983
3984 #: src/language/stats/regression.c:796
3985 msgid "(Constant)"
3986 msgstr "(Konstanta)"
3987
3988 #: src/language/stats/regression.c:851
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Coefficients (%s)"
3991 msgstr "Koeficienti"
3992
3993 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3994 msgid "Regression"
3995 msgstr "Regresija"
3996
3997 #: src/language/stats/regression.c:909
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "ANOVA (%s)"
4000 msgstr "ANOVA"
4001
4002 #: src/language/stats/regression.c:936
4003 msgid "Covariances"
4004 msgstr "Kovariance"
4005
4006 #: src/language/stats/regression.c:951
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4009 msgstr "Koeficienti korelacije"
4010
4011 #: src/language/stats/runs.c:167
4012 #, c-format
4013 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Runs Test"
4019 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
4020
4021 #: src/language/stats/runs.c:367
4022 msgid "Test Value"
4023 msgstr "Testna vrednost"
4024
4025 #: src/language/stats/runs.c:371
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Test Value (mode)"
4028 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
4029
4030 #: src/language/stats/runs.c:375
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Test Value (mean)"
4033 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
4034
4035 #: src/language/stats/runs.c:379
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Test Value (median)"
4038 msgstr "Vrednost višine okna."
4039
4040 #: src/language/stats/runs.c:384
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Cases < Test Value"
4043 msgstr "Vrednost višine okna."
4044
4045 #: src/language/stats/runs.c:387
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Cases ≥ Test Value"
4048 msgstr "Vrednost višine okna."
4049
4050 #: src/language/stats/runs.c:390
4051 msgid "Total Cases"
4052 msgstr "Skupno enot"
4053
4054 #: src/language/stats/runs.c:393
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Number of Runs"
4057 msgstr "Intervalni teki"
4058
4059 #: src/language/stats/sign.c:92
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Negative Differences"
4062 msgstr "Vrstične razlike"
4063
4064 #: src/language/stats/sign.c:93
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Positive Differences"
4067 msgstr "Vrstične razlike"
4068
4069 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Ties"
4072 msgstr "_Lastnosti"
4073
4074 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4077 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4078
4079 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4080 #, c-format
4081 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Group Statistics"
4087 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4088
4089 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Independent Samples Test"
4092 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4093
4094 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
4095 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4096 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4097
4098 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
4099 #, fuzzy
4100 msgid "t-test for Equality of Means"
4101 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4102
4103 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Std. Error Difference"
4106 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4107
4108 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
4109 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4110 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4113 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4114
4115 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Equal variances assumed"
4118 msgstr "Ni enako %d"
4119
4120 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
4121 msgid "Equal variances not assumed"
4122 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
4123
4124 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4125 #, fuzzy
4126 msgid "One-Sample Test"
4127 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4128
4129 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Test Value = %f"
4132 msgstr "Trenutna vrednost"
4133
4134 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4135 #, fuzzy
4136 msgid "One-Sample Statistics"
4137 msgstr "Statistika odigranih iger"
4138
4139 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Paired Sample Statistics"
4142 msgstr "Statistika odigranih iger"
4143
4144 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4145 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4146 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Pair %d"
4149 msgstr "par"
4150
4151 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Paired Samples Correlations"
4154 msgstr "Vzorci na točko"
4155
4156 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4157 msgid "Correlation"
4158 msgstr "Korelacija"
4159
4160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4161 #, c-format
4162 msgid "%s & %s"
4163 msgstr "%s & %s"
4164
4165 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Paired Samples Test"
4168 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4169
4170 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Paired Differences"
4173 msgstr "Vrstične razlike"
4174
4175 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Std. Error Mean"
4178 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4179
4180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "%s - %s"
4183 msgstr "%s - %s"
4184
4185 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4186 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4190 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4191 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4195 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Negative Ranks"
4201 msgstr "Vmesnik negativa"
4202
4203 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Positive Ranks"
4206 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
4207
4208 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4209 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4213 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4217 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4221 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4227 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
4228
4229 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4230 #, c-format
4231 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4232 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
4233
4234 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4235 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4236 #, c-format
4237 msgid "BY is required when %s is specified."
4238 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4239
4240 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4241 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4245 #, c-format
4246 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "In file %s, %s is numeric."
4252 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
4253
4254 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4255 #, c-format
4256 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4262 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
4263
4264 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4265 #, c-format
4266 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4270 #, c-format
4271 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4275 #, c-format
4276 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4280 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4284 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4288 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4292 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4296 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4300 msgid "At least one variable must be specified."
4301 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
4302
4303 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4304 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "%s is a duplicate variable name."
4307 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
4308
4309 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4310 #, c-format
4311 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4315 #, c-format
4316 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4320 #, c-format
4321 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4325 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4326 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4332 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
4333
4334 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4335 #, c-format
4336 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4337 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
4338
4339 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4340 #, c-format
4341 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4345 #, c-format
4346 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4350 #, c-format
4351 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4355 msgid "Record ends in data not part of any field."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Record"
4361 msgstr "Snemanje"
4362
4363 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4364 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Columns"
4367 msgstr "Stolpci"
4368
4369 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4370 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Format"
4373 msgstr "Oblika"
4374
4375 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4376 #, c-format
4377 msgid "Reading %d record from %s."
4378 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4379 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
4380 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
4381 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
4382 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
4383
4384 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Reading free-form data from %s."
4387 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
4388
4389 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4390 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4391 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4392 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4393 #, fuzzy
4394 msgid "data file"
4395 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4396
4397 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4400 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4401
4402 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4405 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4406
4407 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4408 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4412 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Error reading file %s: %s."
4415 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4416
4417 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4418 #, c-format
4419 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4423 #, c-format
4424 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4428 #, c-format
4429 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4433 #, c-format
4434 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4438 msgid "Record exceeds remaining block length."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4442 #, c-format
4443 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4444 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4445
4446 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4447 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4448 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
4449
4450 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4451 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4455 #, c-format
4456 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4462 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4463
4464 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "There is no dataset named %s."
4467 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4468
4469 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4470 msgid "Dataset"
4471 msgstr "Podatkovna zbirka"
4472
4473 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4474 msgid "unnamed dataset"
4475 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
4476
4477 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4478 msgid "(active dataset)"
4479 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
4480
4481 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "Unsupported TYPE %s."
4484 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4485
4486 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4487 #, fuzzy
4488 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4489 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
4490
4491 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4492 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4493 #, c-format
4494 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4498 #, c-format
4499 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4505 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4506
4507 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4510 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4511
4512 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4515 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4516
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4520 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4521
4522 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4523 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4528 #, c-format
4529 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4533 #, c-format
4534 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4538 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4542 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Input program did not create any variables."
4548 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4549
4550 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4551 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/language/data-io/list.c:227
4555 #, c-format
4556 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/language/data-io/list.c:236
4560 #, c-format
4561 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4562 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4563
4564 #: src/language/data-io/list.c:243
4565 #, c-format
4566 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4567 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4568
4569 #: src/language/data-io/list.c:250
4570 #, c-format
4571 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4575 #, c-format
4576 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4580 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4581 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4582
4583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4584 #, c-format
4585 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4589 msgid "Column positions for fields must be positive."
4590 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4591
4592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4593 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4594 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4595
4596 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4597 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4601 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4605 #, c-format
4606 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4610 #, fuzzy
4611 msgid "expecting a valid subcommand"
4612 msgstr "Podpis je veljaven."
4613
4614 #: src/language/data-io/print.c:223
4615 #, fuzzy
4616 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4617 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4618
4619 #: src/language/data-io/print.c:306
4620 #, c-format
4621 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/language/data-io/print.c:479
4625 #, c-format
4626 msgid "Writing %zu record to %s."
4627 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4628 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4629 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4630 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4631 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4632
4633 #: src/language/data-io/print.c:483
4634 #, c-format
4635 msgid "Writing %zu record."
4636 msgid_plural "Writing %zu records."
4637 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4638 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4639 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4640 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4641
4642 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4643 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4644 #, c-format
4645 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4649 #, c-format
4650 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/language/data-io/trim.c:89
4654 #, c-format
4655 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/language/data-io/trim.c:123
4659 #, c-format
4660 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/language/data-io/trim.c:136
4664 #, c-format
4665 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/language/data-io/trim.c:167
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4671 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4672
4673 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4674 msgid "expecting number or string"
4675 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4676
4677 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4678 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4682 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4686 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4690 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4694 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4698 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4702 #, c-format
4703 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4707 #, c-format
4708 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/language/expressions/parse.c:261
4712 #, c-format
4713 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/language/expressions/parse.c:274
4717 #, c-format
4718 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/language/expressions/parse.c:436
4722 #, c-format
4723 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/language/expressions/parse.c:650
4727 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/language/expressions/parse.c:752
4731 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/language/expressions/parse.c:832
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Unknown system variable %s."
4737 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4738
4739 #: src/language/expressions/parse.c:880
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Unknown identifier %s."
4742 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4743
4744 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4745 #, c-format
4746 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4750 #, c-format
4751 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4757 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4758
4759 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4760 #, c-format
4761 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4765 #, c-format
4766 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4770 #, c-format
4771 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4777 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4778
4779 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Function invocation "
4782 msgstr "Funkcija vsebuje"
4783
4784 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4785 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4789 #, c-format
4790 msgid "No function or vector named %s."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4794 #, c-format
4795 msgid "%s is a PSPP extension."
4796 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4797
4798 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4801 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4802
4803 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4804 msgid "failed to create temporary file"
4805 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4806
4807 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4808 msgid "seeking in temporary file"
4809 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4810
4811 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4812 msgid "reading temporary file"
4813 msgstr "branje začasne datoteke"
4814
4815 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4816 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4820 msgid "writing to temporary file"
4821 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4822
4823 #: src/libpspp/inflate.c:87
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4826 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4827
4828 #: src/libpspp/inflate.c:142
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Error inflating: %s"
4831 msgstr "Napaka vsebuje"
4832
4833 #: src/libpspp/i18n.c:940
4834 msgid "Arabic"
4835 msgstr "arabsko"
4836
4837 #: src/libpspp/i18n.c:942
4838 msgid "Armenian"
4839 msgstr "armensko"
4840
4841 #: src/libpspp/i18n.c:943
4842 msgid "Baltic"
4843 msgstr "baltsko"
4844
4845 #: src/libpspp/i18n.c:945
4846 msgid "Celtic"
4847 msgstr "keltsko"
4848
4849 #: src/libpspp/i18n.c:946
4850 msgid "Central European"
4851 msgstr "srednjeevropsko"
4852
4853 #: src/libpspp/i18n.c:948
4854 msgid "Chinese Simplified"
4855 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
4856
4857 #: src/libpspp/i18n.c:950
4858 msgid "Chinese Traditional"
4859 msgstr "kitajsko tradicionalno"
4860
4861 #: src/libpspp/i18n.c:952
4862 msgid "Croatian"
4863 msgstr "hrvaško"
4864
4865 #: src/libpspp/i18n.c:953
4866 msgid "Cyrillic"
4867 msgstr "cirilica"
4868
4869 #: src/libpspp/i18n.c:955
4870 msgid "Cyrillic/Russian"
4871 msgstr "cirilica/rusko"
4872
4873 #: src/libpspp/i18n.c:956
4874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4875 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
4876
4877 #: src/libpspp/i18n.c:958
4878 msgid "Georgian"
4879 msgstr "gruzijsko"
4880
4881 #: src/libpspp/i18n.c:959
4882 msgid "Greek"
4883 msgstr "grško"
4884
4885 #: src/libpspp/i18n.c:960
4886 msgid "Gujarati"
4887 msgstr "gudžaratsko"
4888
4889 #: src/libpspp/i18n.c:961
4890 msgid "Gurmukhi"
4891 msgstr "gurmuki"
4892
4893 #: src/libpspp/i18n.c:962
4894 msgid "Hebrew"
4895 msgstr "hebrejsko"
4896
4897 #: src/libpspp/i18n.c:964
4898 msgid "Hebrew Visual"
4899 msgstr "hebrejsko predočeno"
4900
4901 #: src/libpspp/i18n.c:965
4902 msgid "Hindi"
4903 msgstr "hindujsko"
4904
4905 #: src/libpspp/i18n.c:966
4906 msgid "Icelandic"
4907 msgstr "islandsko"
4908
4909 #: src/libpspp/i18n.c:967
4910 msgid "Japanese"
4911 msgstr "japonsko"
4912
4913 #: src/libpspp/i18n.c:969
4914 msgid "Korean"
4915 msgstr "korejsko"
4916
4917 #: src/libpspp/i18n.c:971
4918 msgid "Nordic"
4919 msgstr "nordijsko"
4920
4921 #: src/libpspp/i18n.c:972
4922 msgid "Romanian"
4923 msgstr "romunsko"
4924
4925 #: src/libpspp/i18n.c:974
4926 msgid "South European"
4927 msgstr "južnoevropsko"
4928
4929 #: src/libpspp/i18n.c:975
4930 msgid "Thai"
4931 msgstr "tajsko"
4932
4933 #: src/libpspp/i18n.c:977
4934 msgid "Turkish"
4935 msgstr "turško"
4936
4937 #: src/libpspp/i18n.c:979
4938 msgid "Vietnamese"
4939 msgstr "vietnamsko"
4940
4941 #: src/libpspp/i18n.c:981
4942 msgid "Western European"
4943 msgstr "Zahodnoevropsko"
4944
4945 #: src/libpspp/message.c:97
4946 #, c-format
4947 msgid "%s: %s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/libpspp/message.c:120
4951 msgid "error"
4952 msgstr "napaka"
4953
4954 #: src/libpspp/message.c:122
4955 msgid "warning"
4956 msgstr "opozorilo"
4957
4958 #: src/libpspp/message.c:125
4959 msgid "note"
4960 msgstr "opomba"
4961
4962 #: src/libpspp/message.c:338
4963 #, c-format
4964 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/libpspp/message.c:346
4968 #, c-format
4969 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/libpspp/message.c:349
4973 #, c-format
4974 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4980 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4981
4982 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4983 #, c-format
4984 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Cannot find central directory"
4990 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4991
4992 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4995 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4996
4997 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5000 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
5001
5002 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5005 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
5006
5007 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5008 #, c-format
5009 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "%s: error opening output file"
5015 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5016
5017 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "%s: write failed"
5020 msgstr "write() je spodletel: %s"
5021
5022 #: src/math/histogram.c:224
5023 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/math/percentiles.c:36
5027 msgid "HAverage"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/math/percentiles.c:37
5031 msgid "Weighted Average"
5032 msgstr "Uteženo povprečje"
5033
5034 #: src/math/percentiles.c:38
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Rounded"
5037 msgstr "Zaobljeni gumbi"
5038
5039 #: src/math/percentiles.c:39
5040 msgid "Empirical"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/math/percentiles.c:40
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Empirical with averaging"
5046 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
5047
5048 #: src/output/ascii.c:314
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5051 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
5052
5053 #: src/output/ascii.c:347
5054 #, c-format
5055 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/output/ascii.c:395
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5061 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5062
5063 #: src/output/ascii.c:539
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "See %s for a chart."
5066 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
5067
5068 #: src/output/ascii.c:1013
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5071 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5072
5073 #: src/output/ascii.c:1070
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "%s - Page %d"
5076 msgstr "stran 1"
5077
5078 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5079 #: src/output/msglog.c:66
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "error opening output file `%s'"
5082 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5083
5084 #: src/output/driver.c:324
5085 #, c-format
5086 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/output/driver.c:336
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: unknown option `%s'"
5092 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
5093
5094 #: src/output/html.c:122
5095 msgid "PSPP Output"
5096 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
5097
5098 #: src/output/html.c:255
5099 msgid "No description"
5100 msgstr "Brez opisa"
5101
5102 #: src/output/journal.c:70
5103 #, c-format
5104 msgid "error writing output file `%s'"
5105 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5106
5107 #: src/output/measure.c:67
5108 #, c-format
5109 msgid "`%s' is not a valid length."
5110 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
5111
5112 #: src/output/measure.c:95
5113 #, c-format
5114 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5115 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
5116
5117 #: src/output/measure.c:232
5118 #, c-format
5119 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5120 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
5121
5122 #: src/output/measure.c:250
5123 #, c-format
5124 msgid "error opening input file `%s'"
5125 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
5126
5127 #: src/output/measure.c:261
5128 #, c-format
5129 msgid "error reading file `%s'"
5130 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
5131
5132 #: src/output/measure.c:278
5133 #, c-format
5134 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/output/options.c:112
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5140 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
5141
5142 #: src/output/options.c:187
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5145 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
5146
5147 #: src/output/options.c:231
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5150 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
5151
5152 #: src/output/options.c:235
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5155 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
5156
5157 #: src/output/options.c:238
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5160 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
5161
5162 #: src/output/options.c:241
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/output/options.c:246
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/output/options.c:325
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/output/tab.c:206
5178 #, c-format
5179 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/output/tab.c:244
5183 #, c-format
5184 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/output/tab.c:288
5188 #, c-format
5189 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5190 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
5191
5192 #: src/output/cairo.c:226
5193 #, c-format
5194 msgid "`%s': bad font specification"
5195 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
5196
5197 #: src/output/cairo.c:381
5198 #, c-format
5199 msgid "error opening output file `%s': %s"
5200 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
5201
5202 #: src/output/cairo.c:398
5203 #, c-format
5204 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/output/cairo.c:408
5208 #, c-format
5209 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/output/cairo.c:459
5213 #, c-format
5214 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/output/cairo.c:1125
5218 #, c-format
5219 msgid "error writing output file `%s': %s"
5220 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
5221
5222 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5225 msgstr "_Izriši graf rešitve"
5226
5227 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5228 msgid "Observed Value"
5229 msgstr "Opazovana vrednost"
5230
5231 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Expected Normal"
5234 msgstr "_Običajna velikost"
5235
5236 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5239 msgstr "_Črtast graf funkcije"
5240
5241 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Dev from Normal"
5244 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
5245
5246 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5247 #, c-format
5248 msgid "N = %.2f"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5252 #, c-format
5253 msgid "Mean = %.1f"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Std. Dev = %.2f"
5259 msgstr "Std. odklon"
5260
5261 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5262 msgid "HISTOGRAM"
5263 msgstr "HISTOGRAM"
5264
5265 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5266 msgid "ROC Curve"
5267 msgstr "ROC krivulja"
5268
5269 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5270 msgid "Scree Plot"
5271 msgstr "Scree diagram"
5272
5273 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5274 msgid "Eigenvalue"
5275 msgstr "Lastna vrednost"
5276
5277 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5278 #, c-format
5279 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5283 msgid "Level"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5287 msgid "Spread"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/output/odt.c:94
5291 msgid "error creating temporary file"
5292 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
5293
5294 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5295 #, c-format
5296 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5300 #, c-format
5301 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/ui/terminal/main.c:146
5305 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/ui/terminal/main.c:152
5309 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "%s: output option missing `='"
5315 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
5316
5317 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5318 #, c-format
5319 msgid "%s: output option specified more than once"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid ""
5325 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5326 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5327 "\n"
5328 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5329 "\n"
5330 "Output options:\n"
5331 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5332 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5333 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5334 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5335 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5336 "  --no-output               disable default output driver\n"
5337 "Supported output formats: %s\n"
5338 "\n"
5339 "Language options:\n"
5340 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5341 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5342 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5343 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5344 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5345 "                            calculated from broken algorithms\n"
5346 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5347 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5348 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5349 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5350 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5351 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5352 "Default search path: %s\n"
5353 "\n"
5354 "Informative output:\n"
5355 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5356 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5357 "\n"
5358 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5359 msgstr ""
5360 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5361 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5362 "\n"
5363 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5364 "\n"
5365 "Grafične možnosti:\n"
5366 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5367 "\n"
5368 "%sJezikovne možnosti:\n"
5369 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
5370 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
5371 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5372 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5373 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5374 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5375 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5376 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5377 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5378 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5379 "\n"
5380 "Prikaz informacij:\n"
5381 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5382 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5383 "\n"
5384 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5385
5386 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5387 #, c-format
5388 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5392 msgid "TreeView path"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5396 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5400 msgid "Diagonal slash"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5404 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5408 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5409 msgid "New"
5410 msgstr "Novo"
5411
5412 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5413 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5414 msgid "Old"
5415 msgstr "Staro"
5416
5417 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Aggregate destination file"
5420 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
5421
5422 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
5423 msgid "System Files (*.sav)"
5424 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5425
5426 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5429 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5430
5431 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
5432 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5433 msgid "Portable Files (*.por) "
5434 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
5435
5436 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5437 #, c-format
5438 msgid "Column Number: %d"
5439 msgstr "Številka stolpca: %d"
5440
5441 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5442 #, c-format
5443 msgid "Bad regular expression: %s"
5444 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
5445
5446 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5447 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5448 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
5449
5450 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5451 #. who have helped in the translation.
5452 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5453 msgid "translator-credits"
5454 msgstr "zasluge za prevajanje"
5455
5456 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5457 #, c-format
5458 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5459 msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
5460
5461 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5462 msgid "_Help"
5463 msgstr "Pomo_č"
5464
5465 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5466 msgid "_Reference Manual"
5467 msgstr "Priročnik _sklicev"
5468
5469 #: src/ui/gui/main.c:90
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid ""
5472 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5473 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5474 "\n"
5475 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5476 "\n"
5477 "GUI options:\n"
5478 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5479 "\n"
5480 "%sLanguage options:\n"
5481 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5482 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5483 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5484 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5485 "                            calculated from broken algorithms\n"
5486 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5487 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5488 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5489 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5490 "Default search path: %s\n"
5491 "\n"
5492 "Informative output:\n"
5493 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5494 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5495 "\n"
5496 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5497 "format or a syntax file to load.\n"
5498 msgstr ""
5499 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5500 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5501 "\n"
5502 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5503 "\n"
5504 "Grafične možnosti:\n"
5505 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5506 "\n"
5507 "%sJezikovne možnosti:\n"
5508 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
5509 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
5510 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5511 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5512 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5513 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5514 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5515 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5516 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5517 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5518 "\n"
5519 "Prikaz informacij:\n"
5520 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5521 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5522 "\n"
5523 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5524
5525 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Incorrect value for variable type"
5528 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5529
5530 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Incorrect range specification"
5533 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5534
5535 #: src/ui/gui/psppire.c:304
5536 msgid "_Reset"
5537 msgstr "_Ponastavi"
5538
5539 #: src/ui/gui/psppire.c:305
5540 msgid "_Select"
5541 msgstr "_Izberi"
5542
5543 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5544 #, c-format
5545 msgid "%'d case"
5546 msgid_plural "%'d cases"
5547 msgstr[0] ""
5548 msgstr[1] ""
5549 msgstr[2] ""
5550 msgstr[3] ""
5551
5552 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "%'d variable"
5555 msgid_plural "%'d variables"
5556 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
5557 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
5558 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
5559 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
5560
5561 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5562 msgid "Data View"
5563 msgstr "Pregled podatkov"
5564
5565 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5566 msgid "Variable View"
5567 msgstr "Pregled spremenljivk"
5568
5569 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Enter a number to add a new variable."
5572 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
5573
5574 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5575 msgid "Enter a number to add a new case."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Case"
5581 msgstr "Enote"
5582
5583 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5584 #, fuzzy
5585 msgid "var"
5586 msgstr "spr X"
5587
5588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5589 msgid "Transformations Pending"
5590 msgstr "Čakajoče obdelave"
5591
5592 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5593 msgid "Filter off"
5594 msgstr "Filtri izključeni"
5595
5596 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5597 #, c-format
5598 msgid "Filter by %s"
5599 msgstr "Filtriranje po %s"
5600
5601 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5602 #, fuzzy
5603 msgid "No Split"
5604 msgstr "Vodoravno deljeno"
5605
5606 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Split by "
5609 msgstr "Po _prihodu"
5610
5611 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5612 msgid "Weights off"
5613 msgstr "Uteži izključene"
5614
5615 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5616 #, c-format
5617 msgid "Weight by %s"
5618 msgstr "Uteženo z %s"
5619
5620 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5621 msgid "Save"
5622 msgstr "Shrani"
5623
5624 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5625 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5626 msgid "All Files"
5627 msgstr "Vse datoteke"
5628
5629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Compressed System File"
5632 msgstr "Sistemska datoteka"
5633
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
5635 msgid "Portable File"
5636 msgstr "Prenosna datoteka"
5637
5638 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Format:"
5641 msgstr "Oblika"
5642
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
5644 msgid "Delete Existing Dataset?"
5645 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
5646
5647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
5648 #, c-format
5649 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5655 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5656
5657 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
5658 msgid "Rename Dataset"
5659 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
5660
5661 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
5662 msgid "Font Selection"
5663 msgstr "Izbor pisave"
5664
5665 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
5666 msgid "Data Editor"
5667 msgstr "Urejevalnik podatkov"
5668
5669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5670 msgid "Chisq"
5671 msgstr "Hi-kv."
5672
5673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5674 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5675 msgid "Phi"
5676 msgstr "Phi"
5677
5678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5679 msgid "CC"
5680 msgstr "CC"
5681
5682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5683 msgid "UC"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5687 msgid "BTau"
5688 msgstr "BTau"
5689
5690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5691 msgid "CTau"
5692 msgstr "CTau"
5693
5694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5695 msgid "Risk"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5699 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5700 msgid "Gamma"
5701 msgstr "Gama"
5702
5703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5704 msgid "D"
5705 msgstr "D"
5706
5707 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5708 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5709 msgid "Kappa"
5710 msgstr "Kapa"
5711
5712 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5713 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5714 msgid "Eta"
5715 msgstr "Eta"
5716
5717 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5718 msgid "Corr"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5722 msgid "Count"
5723 msgstr "Števec"
5724
5725 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5726 msgid "Row"
5727 msgstr "Vrstica"
5728
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5730 msgid "Column"
5731 msgstr "Stolpec"
5732
5733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Expected"
5736 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5737
5738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Std. Residual"
5741 msgstr "Odklon:"
5742
5743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Adjusted Std. Residual"
5746 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
5747
5748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5749 msgid "Standard error"
5750 msgstr "Standardna napaka"
5751
5752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5753 #, c-format
5754 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5755 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
5756
5757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5758 msgid "Standard error of the mean"
5759 msgstr "Standardna napaka povprečja"
5760
5761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5762 msgid "Standard error of the skewness"
5763 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
5764
5765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5766 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5767 msgid "Mode"
5768 msgstr "Način"
5769
5770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5771 msgid "Standard error of the kurtosis"
5772 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
5773
5774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Contrast %d of %d"
5777 msgstr "Kontrast:"
5778
5779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5780 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5781 #, fuzzy
5782 msgid "O_ptions..."
5783 msgstr "Možnosti ..."
5784
5785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Paired Samples T Test"
5788 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5789
5790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5791 msgid "Coeff"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5795 msgid "Anova"
5796 msgstr "ANOVA"
5797
5798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5799 msgid "Bcov"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5805 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5806
5807 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5808 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5809 msgid "Test Type"
5810 msgstr "Vrsta testa"
5811
5812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5813 msgid "_Wilcoxon"
5814 msgstr "_Wilcoxonov W"
5815
5816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5817 #, fuzzy
5818 msgid "_Sign"
5819 msgstr "_Podpiši"
5820
5821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5822 msgid "_McNemar"
5823 msgstr "_McNemar"
5824
5825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5826 #, c-format
5827 msgid "Label: %s\n"
5828 msgstr "Oznaka: %s\n"
5829
5830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Type: %s\n"
5833 msgstr "Vrsta: %s\n"
5834
5835 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5836 #, c-format
5837 msgid "Missing Values: %s\n"
5838 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
5839
5840 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Measurement Level: %s\n"
5843 msgstr "Raven zaznave:"
5844
5845 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5846 msgid "Value Labels:\n"
5847 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5848
5849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5850 #, c-format
5851 msgid "%s %s\n"
5852 msgstr "%s %s\n"
5853
5854 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5855 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5856 #. - The string may not contain whitespace.
5857 #. - The first character may not be '$'
5858 #. - The first character may not be a digit
5859 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5860 #.
5861 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Var%04d"
5864 msgstr "Spr%d"
5865
5866 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5867 msgid "Duplicate variable name."
5868 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5869
5870 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5871 msgid "Automatically Detect"
5872 msgstr "Samodejno zaznaj"
5873
5874 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5875 msgid "Locale Encoding"
5876 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5877
5878 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5879 msgid "Character Encoding: "
5880 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5881
5882 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Layer %d of %d"
5885 msgstr "Kontrast:"
5886
5887 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5888 msgid "Message"
5889 msgstr "Sporočilo"
5890
5891 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5892 msgid "Infer file type from extension"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5896 msgid "PDF (*.pdf)"
5897 msgstr "PDF (*.pdf)"
5898
5899 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5900 msgid "HTML (*.html)"
5901 msgstr "HTML (*.html)"
5902
5903 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5904 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5905 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5906
5907 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5908 msgid "Text (*.txt)"
5909 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5910
5911 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5912 msgid "PostScript (*.ps)"
5913 msgstr "PostScript (*.ps)"
5914
5915 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5916 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5917 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5918
5919 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5920 msgid "Export Output"
5921 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5922
5923 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5924 #, fuzzy
5925 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5926 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5927
5928 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5929 msgid "Output Viewer"
5930 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5931
5932 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5933 msgid "(empty)"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5937 #, c-format
5938 msgid "Saved file `%s'"
5939 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5940
5941 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5942 msgid "Save Syntax"
5943 msgstr "Shrani sintakso"
5944
5945 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5946 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5947 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5948
5949 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5950 msgid "Syntax Editor"
5951 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5952
5953 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5956 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5957
5958 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5959 #, fuzzy
5960 msgid "through"
5961 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5962
5963 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5964 #, fuzzy
5965 msgid "_Value:"
5966 msgstr "Vrednost:"
5967
5968 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5969 #, fuzzy
5970 msgid "_System Missing"
5971 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5972
5973 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5974 #, fuzzy
5975 msgid "System _or User Missing"
5976 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5979 #, fuzzy
5980 msgid "_Range:"
5981 msgstr "Obseg:"
5982
5983 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5986 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5987
5988 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5991 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5992
5993 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5994 #, fuzzy
5995 msgid "_All other values"
5996 msgstr "Vse druge vrednosti"
5997
5998 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Cannot create variable."
6001 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6002
6003 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6006 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
6007
6008 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6011 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
6012
6013 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Cannot rename variable."
6016 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
6017
6018 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "{%s, %s}..."
6021 msgstr "{%s,`%s'}_"
6022
6023 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6024 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "{%s, %s}\n"
6030 msgstr "{%s,`%s'}_"
6031
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6033 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6034 msgid "Type"
6035 msgstr "Vrsta"
6036
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6038 msgid "Width"
6039 msgstr "Širina"
6040
6041 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6042 msgid "Decimals"
6043 msgstr "Decimalke"
6044
6045 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6046 msgid "Value Labels"
6047 msgstr "_Oznake vrednosti"
6048
6049 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6050 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6051 msgid "Missing Values"
6052 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6053
6054 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6055 msgid "Align"
6056 msgstr "Poravnava"
6057
6058 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6059 msgid "Measure"
6060 msgstr "Izmeri"
6061
6062 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6063 msgid "Role"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6067 #, c-format
6068 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6069 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
6070
6071 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6072 #, c-format
6073 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6074 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
6075
6076 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6077 msgid "Close _without saving"
6078 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6079
6080 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6081 msgid "Open"
6082 msgstr "Odpri"
6083
6084 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6085 msgid "Data and Syntax Files"
6086 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
6087
6088 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
6089 #, fuzzy
6090 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6091 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6092
6093 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
6094 msgid "Recode into Different Variables"
6095 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
6096
6097 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
6098 msgid "Recode into Same Variables"
6099 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
6100
6101 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
6102 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6103 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6104
6105 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6106 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6107 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6108
6109 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
6110 #, c-format
6111 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6112 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
6113
6114 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6115 #, c-format
6116 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
6120 #, c-format
6121 msgid "%d thru %d"
6122 msgstr "%d skozi %d"
6123
6124 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6125 msgid "Importing Delimited Text Data"
6126 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
6127
6128 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6129 #, c-format
6130 msgid "Only the first %4d cases"
6131 msgstr "Samo prvih %4d enot"
6132
6133 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6134 #, c-format
6135 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6139 msgid ""
6140 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6141 "\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6145 #, c-format
6146 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6147 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6148 msgstr[0] ""
6149 msgstr[1] ""
6150 msgstr[2] ""
6151 msgstr[3] ""
6152
6153 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6154 #, c-format
6155 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6156 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6157 msgstr[0] ""
6158 msgstr[1] ""
6159 msgstr[2] ""
6160 msgstr[3] ""
6161
6162 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6163 #, c-format
6164 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6165 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6166 msgstr[0] ""
6167 msgstr[1] ""
6168
6169 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6170 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Could not open `%s'"
6176 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
6177
6178 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6179 #, c-format
6180 msgid "Error reading `%s': %s"
6181 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
6182
6183 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6184 #, c-format
6185 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6189 #, c-format
6190 msgid "`%s' is empty."
6191 msgstr "`%s' je prazen."
6192
6193 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6194 msgid "Import Delimited Text Data"
6195 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
6196
6197 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Text Files"
6200 msgstr "Vse datoteke"
6201
6202 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Text (*.txt) Files"
6205 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6206
6207 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6208 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Comma Separated Value Files"
6214 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6215
6216 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Tab Separated Value Files"
6219 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6220
6221 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6222 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6226 #, fuzzy
6227 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6228 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6229
6230 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6231 #, fuzzy
6232 msgid "All Spreadsheet Files"
6233 msgstr "Vse datoteke"
6234
6235 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6236 msgid "Text"
6237 msgstr "Besedilo"
6238
6239 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6240 #, fuzzy
6241 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6242 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
6243
6244 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6245 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6246 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6250 #, c-format
6251 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6255 msgid "Line"
6256 msgstr "Črta"
6257
6258 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6261 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
6262
6263 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6264 #, c-format
6265 msgid "%s = `%s'"
6266 msgstr "%s = `%s'"
6267
6268 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6269 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6270 msgid "Do not weight cases"
6271 msgstr "Ne uteži enot"
6272
6273 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6274 #, c-format
6275 msgid "Weight cases by %s"
6276 msgstr "Uteži enote z %s"
6277
6278 #: utilities/pspp-convert.c:117
6279 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: utilities/pspp-convert.c:126
6283 #, c-format
6284 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: utilities/pspp-convert.c:162
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: utilities/pspp-convert.c:179
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "%s: error reading input file"
6295 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6296
6297 #: utilities/pspp-convert.c:181
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "%s: error writing output file"
6300 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6301
6302 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6303 #, c-format
6304 msgid "%s must be at least 1."
6305 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
6306
6307 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6308 #, c-format
6309 msgid "%s must not be negative."
6310 msgstr "%s ne sme biti negativna."
6311
6312 #: src/language/utilities/set.q:196
6313 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6314 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
6315
6316 #: src/language/utilities/set.q:198
6317 msgid "WORKSPACE must be positive"
6318 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
6319
6320 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6321 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6322 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6323 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6324 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6325 #: src/language/utilities/set.q:224
6326 #, c-format
6327 msgid "%s is obsolete."
6328 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
6329
6330 #: src/language/utilities/set.q:230
6331 msgid "Active file compression is not implemented."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/language/utilities/set.q:406
6335 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6336 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
6337
6338 #: src/language/utilities/set.q:413
6339 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6340 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
6341
6342 #: src/language/utilities/set.q:441
6343 msgid "LENGTH must be at least 1."
6344 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
6345
6346 #: src/language/utilities/set.q:477
6347 #, c-format
6348 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/language/utilities/set.q:538
6352 msgid "WIDTH must be at least 40."
6353 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
6354
6355 #: src/language/utilities/set.q:565
6356 #, c-format
6357 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/language/utilities/set.q:787
6361 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6362 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
6363
6364 #: src/language/utilities/set.q:790
6365 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6366 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
6367
6368 #: src/language/utilities/set.q:793
6369 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6370 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
6371
6372 #: src/language/utilities/set.q:796
6373 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6374 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
6375
6376 #: src/language/utilities/set.q:800
6377 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6378 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
6379
6380 #: src/language/utilities/set.q:803
6381 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6382 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
6383
6384 #: src/language/utilities/set.q:806
6385 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6386 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
6387
6388 #: src/language/utilities/set.q:810
6389 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6390 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
6391
6392 #: src/language/utilities/set.q:813
6393 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6394 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
6395
6396 #: src/language/utilities/set.q:980
6397 #, c-format
6398 msgid "%s is %s."
6399 msgstr "%s je %s."
6400
6401 #: src/language/utilities/set.q:1084
6402 #, c-format
6403 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/language/utilities/set.q:1103
6407 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6411 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6415 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6419 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6420 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
6421
6422 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6425 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
6426
6427 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6428 msgid "Summary."
6429 msgstr "Povzetek."
6430
6431 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6432 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6433 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6434 #, c-format
6435 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6439 msgid "count"
6440 msgstr "števec"
6441
6442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6443 msgid "row %"
6444 msgstr "vrstica %"
6445
6446 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6447 msgid "column %"
6448 msgstr "stolpec %"
6449
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6451 msgid "total %"
6452 msgstr "skupno %"
6453
6454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6455 #, fuzzy
6456 msgid "expected"
6457 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6458
6459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6460 msgid "residual"
6461 msgstr "rezidual"
6462
6463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6464 #, fuzzy
6465 msgid "std. resid."
6466 msgstr "Odklon:"
6467
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6469 msgid "adj. resid."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6473 msgid "Chi-square tests."
6474 msgstr "Hi-kvadrat testi."
6475
6476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Symmetric measures."
6479 msgstr "Simetrični ključ"
6480
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Asymp. Std. Error"
6484 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6485
6486 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6487 msgid "Approx. T"
6488 msgstr "Pribl. T"
6489
6490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6491 msgid "Approx. Sig."
6492 msgstr "Pribl. stat. zn."
6493
6494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6495 msgid "Risk estimate."
6496 msgstr "Ocena tveganja."
6497
6498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6499 #, c-format
6500 msgid "95%% Confidence Interval"
6501 msgstr "95%% interval zaupanja"
6502
6503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Directional measures."
6506 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
6507
6508 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6509 msgid "Pearson Chi-Square"
6510 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
6511
6512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6513 msgid "Likelihood Ratio"
6514 msgstr "Razmerje verjetij"
6515
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6517 msgid "Fisher's Exact Test"
6518 msgstr "Fisherjev Exact test"
6519
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Continuity Correction"
6523 msgstr "Uravnavanje barv"
6524
6525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Linear-by-Linear Association"
6528 msgstr "Po _velikosti"
6529
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6532 msgid "N of Valid Cases"
6533 msgstr "N veljavnih enot"
6534
6535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Nominal by Nominal"
6538 msgstr "Po _prihodu"
6539
6540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Ordinal by Ordinal"
6543 msgstr "Po _prihodu"
6544
6545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Interval by Interval"
6548 msgstr "Po _prihodu"
6549
6550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Measure of Agreement"
6553 msgstr "Licenčni dogovor"
6554
6555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6556 msgid "Cramer's V"
6557 msgstr "Cramerjev V"
6558
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6560 msgid "Contingency Coefficient"
6561 msgstr "Kontingenčni koeficient"
6562
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6564 msgid "Kendall's tau-b"
6565 msgstr "Kendallov tau-b"
6566
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6568 msgid "Kendall's tau-c"
6569 msgstr "Kendallov tau-c"
6570
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6572 msgid "Spearman Correlation"
6573 msgstr "Spearmanova korelacija"
6574
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6576 msgid "Pearson's R"
6577 msgstr "Pearsonov R"
6578
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6582 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6583
6584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6587 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6588
6589 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "For cohort %s = %g"
6592 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6593
6594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "For cohort %s = %.*s"
6597 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6598
6599 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Nominal by Interval"
6602 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6603
6604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6605 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6606 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6607
6608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6609 msgid "Uncertainty Coefficient"
6610 msgstr "Koeficient negotovosti"
6611
6612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6613 msgid "Somers' d"
6614 msgstr "Somerjev d"
6615
6616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6617 msgid "Symmetric"
6618 msgstr "Simetrično"
6619
6620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "%s Dependent"
6623 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6624
6625 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6626 msgid "Bar charts are not implemented."
6627 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
6628
6629 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6630 #, c-format
6631 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6635 #, c-format
6636 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6640 #, c-format
6641 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6645 #, c-format
6646 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6650 msgid "Value Label"
6651 msgstr "Oznaka vrednosti"
6652
6653 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6654 msgid "Valid Percent"
6655 msgstr "Veljaven delež"
6656
6657 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6658 msgid "Cum Percent"
6659 msgstr "Kumulativni delež"
6660
6661 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6662 #, c-format
6663 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6667 msgid "50 (Median)"
6668 msgstr "50 (mediana)"
6669
6670 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6671 #, c-format
6672 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6676 #, c-format
6677 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6681 #, c-format
6682 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6686 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6687 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6688
6689 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6690 #, c-format
6691 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6695 #, c-format
6696 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6700 msgid "file"
6701 msgstr "datoteka"
6702
6703 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6704 #, fuzzy
6705 msgid "inline file"
6706 msgstr "Shrani datoteko"
6707
6708 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6709 #, fuzzy
6710 msgid "expecting a file name or handle name"
6711 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6712
6713 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Handle for %s not allowed here."
6716 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6717
6718 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Aggregate Data"
6721 msgstr "Različne podrobnosti"
6722
6723 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6724 #, fuzzy
6725 msgid "_Break variable(s)"
6726 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6727
6728 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6729 msgid "Variable Name: "
6730 msgstr "Ime spremenljivke:"
6731
6732 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6733 msgid "Variable Label: "
6734 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6735
6736 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6737 msgid "Function: "
6738 msgstr "Funkcija:"
6739
6740 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6741 msgid "Argument 1: "
6742 msgstr "Argument 1: "
6743
6744 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6745 msgid "Argument 2: "
6746 msgstr "Argument 2: "
6747
6748 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Aggregated variables"
6751 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6752
6753 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6754 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6758 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6762 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6766 msgid "label"
6767 msgstr "oznaka"
6768
6769 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6770 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Sort file before a_ggregating"
6776 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6777
6778 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6779 msgid "Options for very large datasets"
6780 msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
6781
6782 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6783 msgid "Automatic Recode"
6784 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6785
6786 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Variable -> New Name"
6789 msgstr "Novo ime datoteke"
6790
6791 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6792 msgid "_Lowest value"
6793 msgstr "_Najnižja vrednost"
6794
6795 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6796 msgid "_Highest value"
6797 msgstr "_Najvišja vrednost"
6798
6799 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Recode starting from"
6802 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6803
6804 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6805 msgid "_New Name"
6806 msgstr "_Novo ime"
6807
6808 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6809 msgid "_Add New Name"
6810 msgstr "_Dodaj novo ime"
6811
6812 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6813 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6817 msgid "Treat _blank string values as missing"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6821 #, fuzzy
6822 msgid "_Test Variable List:"
6823 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6824
6825 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6826 #, fuzzy
6827 msgid "_Get from data"
6828 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6829
6830 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6831 #, fuzzy
6832 msgid "_Cut point:"
6833 msgstr "Točka sidrišča"
6834
6835 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Define Dichotomy"
6838 msgstr "Določitev predloge"
6839
6840 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Test _Proportion:"
6843 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6844
6845 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6846 msgid "Compute Variable"
6847 msgstr "Izračun spremenljivke"
6848
6849 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Target _Variable:"
6852 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6853
6854 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6855 #, fuzzy
6856 msgid "_Type & Label..."
6857 msgstr "Tip & oznaka"
6858
6859 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6860 msgid "="
6861 msgstr "="
6862
6863 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6864 msgid "_Numeric Expressions:"
6865 msgstr "_Numerični izrazi:"
6866
6867 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6868 msgid "_Functions:"
6869 msgstr "_Funkcije:"
6870
6871 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6872 #, fuzzy
6873 msgid "_If..."
6874 msgstr "Če ..."
6875
6876 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6879 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6880
6881 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Use _expression as label"
6884 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6885
6886 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6887 #, fuzzy
6888 msgid "_Label:"
6889 msgstr "Oznaka:"
6890
6891 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6892 #, fuzzy
6893 msgid "_String"
6894 msgstr "Niz"
6895
6896 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6897 #, fuzzy
6898 msgid "_Numeric"
6899 msgstr "Števila"
6900
6901 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6902 msgid "Bivariate Correlations"
6903 msgstr "Bivariatne korelacije"
6904
6905 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6906 msgid "Pearso_n"
6907 msgstr "Pearso_n"
6908
6909 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6910 msgid "_Kendall's tau-b"
6911 msgstr "_Kendallov tau-b"
6912
6913 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6914 msgid "_Spearman"
6915 msgstr "_Spearman"
6916
6917 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6918 msgid "Correlation Coefficients"
6919 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6920
6921 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6922 msgid "_Two-tailed"
6923 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6924
6925 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6926 msgid "One-tai_led"
6927 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6928
6929 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6930 msgid "Test of Significance"
6931 msgstr "Test statistične značilnosti"
6932
6933 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6934 msgid "_Flag significant correlations"
6935 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6936
6937 #: src/ui/gui/count.ui:7
6938 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6939 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6940
6941 #: src/ui/gui/count.ui:97
6942 msgid "Numeric _Variables:"
6943 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6944
6945 #: src/ui/gui/count.ui:132
6946 #, fuzzy
6947 msgid "_Target Variable:"
6948 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6949
6950 #: src/ui/gui/count.ui:164
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Target _Label:"
6953 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6954
6955 #: src/ui/gui/count.ui:179
6956 msgid "_Define Values..."
6957 msgstr "Določi vrednosti ..."
6958
6959 #: src/ui/gui/count.ui:229
6960 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/ui/gui/count.ui:271
6964 msgid "Values _to Count:"
6965 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6966
6967 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6968 msgid "Crosstabs"
6969 msgstr "Kontingenčne tabele"
6970
6971 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6972 msgid "_Rows"
6973 msgstr "_Vrstice"
6974
6975 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6976 msgid "_Columns"
6977 msgstr "_Stolpci"
6978
6979 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6980 msgid "_Format..."
6981 msgstr "_Oblika ..."
6982
6983 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6984 msgid "_Statistics..."
6985 msgstr "_Statistika ..."
6986
6987 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6988 msgid "Ce_lls..."
6989 msgstr "_Celice ..."
6990
6991 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6992 msgid "Crosstabs: Format"
6993 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6994
6995 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6996 msgid "Print tables"
6997 msgstr "Natisni tabele"
6998
6999 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Pivot"
7002 msgstr "Vrtenje"
7003
7004 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
7005 msgid "Ascending"
7006 msgstr "Naraščajoče"
7007
7008 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
7009 msgid "Crosstabs: Cells"
7010 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
7011
7012 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Cell Display"
7015 msgstr "Pokaži celico"
7016
7017 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
7018 msgid "Crosstabs: Statistics"
7019 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
7020
7021 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7022 msgid "Statistics"
7023 msgstr "Statistika"
7024
7025 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7026 msgid "Chi-Square Test"
7027 msgstr "Hi-kvadrat test"
7028
7029 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Use _specified range"
7032 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
7033
7034 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7035 #, fuzzy
7036 msgid "_Lower:"
7037 msgstr "_Spusti"
7038
7039 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7040 #, fuzzy
7041 msgid "_Upper:"
7042 msgstr "Zgornja celota"
7043
7044 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Expected Range:"
7047 msgstr "Neveljavno območje"
7048
7049 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7050 #, fuzzy
7051 msgid "All categor_ies equal"
7052 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
7053
7054 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7055 msgid "_Values"
7056 msgstr "_Vrednosti"
7057
7058 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Expected Values:"
7061 msgstr "Privzete vrednosti"
7062
7063 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Test _Variables"
7066 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
7067
7068 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
7069 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7070 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7071 msgid "_Edit"
7072 msgstr "_Uredi"
7073
7074 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7075 msgid "Insert Variable"
7076 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7077
7078 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7079 msgid "Create a new variable at the current position"
7080 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7081
7082 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Insert Case"
7085 msgstr "Vstavi enote"
7086
7087 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7088 msgid "Create a new case at the current position"
7089 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7090
7091 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Go To Variable..."
7094 msgstr "_Spremenljivke ..."
7095
7096 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
7097 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7098 msgid "Jump to variable"
7099 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7100
7101 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7102 msgid "Go To Case..."
7103 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7104
7105 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7106 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7107 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7108
7109 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7110 msgid "Cl_ear Variables"
7111 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7112
7113 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7114 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7115 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7116
7117 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7118 msgid "_Clear Cases"
7119 msgstr "_Počisti enote"
7120
7121 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7122 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7123 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7124
7125 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7126 msgid "_Find..."
7127 msgstr "_Najdi ..."
7128
7129 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Sort _Ascending"
7132 msgstr "Naraščajoče"
7133
7134 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Sort _Descending"
7137 msgstr "Padajoče"
7138
7139 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7140 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7141 msgid "_Variables:"
7142 msgstr "_Spremenljivke:"
7143
7144 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7145 msgid "S_tatistics:"
7146 msgstr "S_tatistika:"
7147
7148 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7149 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7153 #, fuzzy
7154 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7155 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7156
7157 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7158 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7162 msgid "Options:"
7163 msgstr "Možnosti:"
7164
7165 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7166 msgid "Explore"
7167 msgstr "_Razišči"
7168
7169 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7170 #, fuzzy
7171 msgid "_Label Cases by:"
7172 msgstr "Označi enote z:"
7173
7174 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7175 #, fuzzy
7176 msgid "_Factor List:"
7177 msgstr "Seznam faktorjev:"
7178
7179 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
7180 #, fuzzy
7181 msgid "_Dependent List:"
7182 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7183
7184 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7185 msgid "Explore: Statistics"
7186 msgstr "Razišči: statistike"
7187
7188 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7189 msgid "_Descriptives"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7193 #, fuzzy
7194 msgid "_Extremes"
7195 msgstr "Skrajne vrednosti"
7196
7197 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7198 #, fuzzy
7199 msgid "_Percentiles"
7200 msgstr "Percentili"
7201
7202 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7203 msgid "Explore: Options"
7204 msgstr "Razišči: možnosti"
7205
7206 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Exclude cases _listwise"
7209 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7210
7211 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Exclude cases _pairwise"
7214 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
7215
7216 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7217 #, fuzzy
7218 msgid "_Report values"
7219 msgstr "Ponovi vrednosti"
7220
7221 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7222 msgid "Goto Case"
7223 msgstr "Pojdi na enoto"
7224
7225 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7226 msgid "Goto Case Number:"
7227 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
7228
7229 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7230 msgid "Principal Components Analysis"
7231 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
7232
7233 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7234 msgid "Principal Axis Factoring"
7235 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
7236
7237 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7238 msgid "Factor Analysis"
7239 msgstr "Faktorska analiza"
7240
7241 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7242 msgid "_Descriptives..."
7243 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
7244
7245 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7246 msgid "_Extraction..."
7247 msgstr "_Ekstrakcija ..."
7248
7249 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7250 msgid "_Rotations..."
7251 msgstr "_Rotacije ..."
7252
7253 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7254 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7255 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
7256
7257 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7258 msgid "_Method: "
7259 msgstr "_Metoda: "
7260
7261 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7262 msgid "Co_rrelation matrix"
7263 msgstr "Ko_relacijska matrika"
7264
7265 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7266 msgid "Co_variance matrix"
7267 msgstr "Matrika ko_varianc"
7268
7269 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7270 msgid "Analyze"
7271 msgstr "_Analiziraj"
7272
7273 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7274 #, fuzzy
7275 msgid "_Unrotated factor solution"
7276 msgstr "Žerki večkratnikov"
7277
7278 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7279 msgid "_Scree plot"
7280 msgstr "_Scree diagram"
7281
7282 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7283 msgid "Display"
7284 msgstr "Prikaži"
7285
7286 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7287 msgid "_Number of factors:"
7288 msgstr "_Število faktorjev:"
7289
7290 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Extract"
7293 msgstr "Odpakiraj"
7294
7295 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7298 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7299
7300 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7303 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
7304
7305 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7306 msgid "_None"
7307 msgstr "_Brez"
7308
7309 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7310 msgid "_Varimax"
7311 msgstr "_Varimax"
7312
7313 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7314 msgid "_Quartimax"
7315 msgstr "_Quartimax"
7316
7317 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7318 msgid "_Equimax"
7319 msgstr "_Equimax"
7320
7321 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7322 msgid "Method"
7323 msgstr "Način"
7324
7325 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7326 #, fuzzy
7327 msgid "_Display rotated solution"
7328 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
7329
7330 #: src/ui/gui/find.ui:8
7331 msgid "Find Case"
7332 msgstr "Poišči enoto"
7333
7334 #: src/ui/gui/find.ui:88
7335 msgid "Variable:"
7336 msgstr "Spremenljivka:"
7337
7338 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7339 msgid "Value:"
7340 msgstr "Vrednost:"
7341
7342 #: src/ui/gui/find.ui:147
7343 msgid "Search value labels"
7344 msgstr "Išči oznake vrednosti"
7345
7346 #: src/ui/gui/find.ui:171
7347 msgid "Regular expression Match"
7348 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
7349
7350 #: src/ui/gui/find.ui:187
7351 msgid "Search substrings"
7352 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
7353
7354 #: src/ui/gui/find.ui:203
7355 msgid "Wrap around"
7356 msgstr "Prelomi besedilo"
7357
7358 #: src/ui/gui/find.ui:218
7359 msgid "Search backward"
7360 msgstr "Išči nazaj"
7361
7362 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7363 msgid "_Variable(s):"
7364 msgstr "_Spremenljivke:"
7365
7366 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7367 msgid "_Statistics:"
7368 msgstr "_Statistika:"
7369
7370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7371 msgid "Include _missing values"
7372 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7373
7374 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Ch_arts..."
7377 msgstr "Diagrami ..."
7378
7379 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Frequency _Tables..."
7382 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
7383
7384 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7385 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7386 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
7387
7388 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7389 #, fuzzy
7390 msgid "_Always"
7391 msgstr "Vedno"
7392
7393 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7394 #, fuzzy
7395 msgid "_Never"
7396 msgstr "Nikoli"
7397
7398 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7399 #, fuzzy
7400 msgid "If no _more than "
7401 msgstr "Če ni več kot"
7402
7403 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7404 msgid "values"
7405 msgstr "vrednosti"
7406
7407 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7408 msgid "Display frequency tables"
7409 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
7410
7411 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7412 #, fuzzy
7413 msgid "A_scending value"
7414 msgstr "Naraščajoča vrednost"
7415
7416 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7417 #, fuzzy
7418 msgid "D_escending value"
7419 msgstr "Padajoča vrednost"
7420
7421 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Ascending _frequency"
7424 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
7425
7426 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Descending f_requency"
7429 msgstr "Padajoča frekvenca"
7430
7431 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7432 msgid "Order by"
7433 msgstr "Razvrsti po"
7434
7435 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7436 msgid "Frequencies: Charts"
7437 msgstr "Frekvence: diagrami"
7438
7439 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Exclude values _below "
7442 msgstr "Izloči vrednosti pod"
7443
7444 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Exclude values _above "
7447 msgstr "Izloči vrednosti nad"
7448
7449 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7450 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7451 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
7452
7453 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Draw _histograms"
7456 msgstr "Nariši histogram"
7457
7458 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Superimpose _normal curve"
7461 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
7462
7463 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Scale:"
7466 msgstr "Povečava:"
7467
7468 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7469 #, fuzzy
7470 msgid "_Frequencies"
7471 msgstr "_Frekvence"
7472
7473 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7474 #, fuzzy
7475 msgid "_Percentages"
7476 msgstr "Odstotki"
7477
7478 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7479 msgid "<b>Histograms</b>"
7480 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7481
7482 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Draw _pie charts"
7485 msgstr "Nariši tortne diagrame"
7486
7487 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Include slices for _missing values"
7490 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7491
7492 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7493 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7494 msgstr "Krožni grafikoni"
7495
7496 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Independent-Samples T Test"
7499 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7500
7501 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7502 #, fuzzy
7503 msgid "_Define Groups..."
7504 msgstr "Spremeni skupine"
7505
7506 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7507 #, fuzzy
7508 msgid "_Test Variable(s):"
7509 msgstr "Testne spremenljivke:"
7510
7511 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7512 #, fuzzy
7513 msgid "_Grouping Variable:"
7514 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7515
7516 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Define Groups"
7519 msgstr "Spremeni skupine"
7520
7521 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Group_2 value:"
7524 msgstr "Trenutna vrednost"
7525
7526 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Group_1 value:"
7529 msgstr "Trenutna vrednost"
7530
7531 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7532 #, fuzzy
7533 msgid "_Use specified values:"
7534 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7535
7536 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7537 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7538 msgstr "K-Means analiza skupin"
7539
7540 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7541 msgid "N_umber of Clusters: "
7542 msgstr "Š_tevilo skupin:"
7543
7544 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7545 msgid "Tests for Several Related Samples"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7549 msgid "_Test Variables:"
7550 msgstr "_Testne spremenljivke:"
7551
7552 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7553 msgid "_Friedman"
7554 msgstr "_Friedman"
7555
7556 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7557 msgid "_Kendall's W"
7558 msgstr "_Kendallov W"
7559
7560 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7561 msgid "_Cochran's Q"
7562 msgstr "_Cochranov Q"
7563
7564 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Test _Variable List:"
7567 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7568
7569 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7570 #, fuzzy
7571 msgid "_Normal"
7572 msgstr "_Običajno"
7573
7574 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7575 msgid "_Poisson"
7576 msgstr "_Poisson"
7577
7578 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7579 #, fuzzy
7580 msgid "_Uniform"
7581 msgstr "Enotna porazdelitev"
7582
7583 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7584 #, fuzzy
7585 msgid "_Exponential"
7586 msgstr "Potenca"
7587
7588 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7589 msgid "Test Distribution"
7590 msgstr "Testna porazdelitev"
7591
7592 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Logistic Regression"
7595 msgstr "Regresija"
7596
7597 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7598 #, fuzzy
7599 msgid "_Options..."
7600 msgstr "Možnosti ..."
7601
7602 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7603 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7604 msgid "_Save..."
7605 msgstr "_Shrani ..."
7606
7607 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7608 #, fuzzy
7609 msgid "_Dependent"
7610 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7611
7612 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7613 #, fuzzy
7614 msgid "_Independent"
7615 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7616
7617 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Logistic Regression: Options"
7620 msgstr "Regresija: statistika"
7621
7622 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7623 msgid "CI for _exp(B): "
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7627 msgid "Classification cu_toff: "
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7631 #, fuzzy
7632 msgid "_Maximum Iterations: "
7633 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7634
7635 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7636 msgid "Include _constant in model"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/ui/gui/means.ui:8
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Means"
7642 msgstr "Povprečje"
7643
7644 #: src/ui/gui/means.ui:139
7645 #, fuzzy
7646 msgid "_Independent List:"
7647 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7648
7649 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7650 msgid "_No missing values"
7651 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7652
7653 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7654 msgid "_Discrete missing values"
7655 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7656
7657 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7658 msgid "_Low:"
7659 msgstr "_Najnižja:"
7660
7661 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7662 msgid "_High:"
7663 msgstr "N_ajvišja:"
7664
7665 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7666 msgid "Di_screte value:"
7667 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7668
7669 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7670 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7674 msgid "One-Way ANOVA"
7675 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7676
7677 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7678 msgid "_Factor:"
7679 msgstr "_Faktor:"
7680
7681 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7682 msgid "Dependent _Variable(s):"
7683 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
7684
7685 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7686 msgid "_Homogeneity"
7687 msgstr "_Homogenost"
7688
7689 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7690 msgid "_Contrasts..."
7691 msgstr "_Kontrasti..."
7692
7693 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7694 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7695 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
7696
7697 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7698 msgid "_Coefficients:"
7699 msgstr "_Koeficienti:"
7700
7701 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Coefficient Total: "
7704 msgstr "Skupna razdalja"
7705
7706 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Contrast 1 of 1"
7709 msgstr "Kontrast:"
7710
7711 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7712 #, fuzzy
7713 msgid "_Test Pair(s):"
7714 msgstr "Testni _par(i):"
7715
7716 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7717 msgid "Weight Cases"
7718 msgstr "Uteževanje enot"
7719
7720 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7721 msgid "Weight cases by"
7722 msgstr "Uteževanje enot z"
7723
7724 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Frequency Variable"
7727 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7728
7729 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7730 msgid "Current Status: "
7731 msgstr "Trenutno stanje:"
7732
7733 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7734 msgid "Transpose"
7735 msgstr "Transponiraj"
7736
7737 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7738 msgid "Name Variable:"
7739 msgstr "Ime spremenljivke:"
7740
7741 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7742 msgid "Variable(s):"
7743 msgstr "Spremenljivke:"
7744
7745 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Data File Comments"
7748 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7749
7750 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7751 msgid "Comments:"
7752 msgstr "Opombe:"
7753
7754 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7755 msgid "Display comments in output"
7756 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
7757
7758 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7759 msgid "Column Number: 0"
7760 msgstr "Številka stolpca: 0"
7761
7762 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7763 msgid "Rank Cases"
7764 msgstr "Rangiranje enot"
7765
7766 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7767 msgid "_By:"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7771 msgid "_Smallest Value"
7772 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7773
7774 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7775 msgid "_Largest Value"
7776 msgstr "Naj_večja vrednost"
7777
7778 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Assign rank 1 to:"
7781 msgstr "Določitev virov naloge"
7782
7783 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7784 #, fuzzy
7785 msgid "_Display summary tables"
7786 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7787
7788 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Rank T_ypes"
7791 msgstr "Stopnja strežnika:"
7792
7793 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7794 #, fuzzy
7795 msgid "_Ties..."
7796 msgstr "_Lastnosti"
7797
7798 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Rank Cases: Types"
7801 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7802
7803 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Sum of case _weights"
7806 msgstr "Vsota uteži enot"
7807
7808 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Fractional rank as _%"
7811 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7812
7813 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7814 #, fuzzy
7815 msgid "_Fractional rank"
7816 msgstr "Stopnja strežnika:"
7817
7818 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7819 #, fuzzy
7820 msgid "_Savage score"
7821 msgstr "po točkah"
7822
7823 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7824 #, fuzzy
7825 msgid "_Rank"
7826 msgstr "Rang"
7827
7828 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7829 #, fuzzy
7830 msgid "N_tiles"
7831 msgstr "Ntili"
7832
7833 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7834 #, fuzzy
7835 msgid "_Proportion Estimates"
7836 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7837
7838 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7839 #, fuzzy
7840 msgid "_Normal Scores"
7841 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7842
7843 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7844 #, fuzzy
7845 msgid "_Blom"
7846 msgstr "Blom"
7847
7848 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Tuke_y"
7851 msgstr "Tukey"
7852
7853 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7854 msgid "Ran_kit"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7858 #, fuzzy
7859 msgid "_Van der Waerden"
7860 msgstr "Van der Wärden"
7861
7862 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Proportion Estimation Formula"
7865 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7866
7867 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Rank Cases: Ties"
7870 msgstr "Poišči rang matrike"
7871
7872 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7873 msgid "_Mean"
7874 msgstr "_Povprečje"
7875
7876 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7877 #, fuzzy
7878 msgid "_Low"
7879 msgstr "_Nizko"
7880
7881 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7882 #, fuzzy
7883 msgid "_High"
7884 msgstr "_Visoka"
7885
7886 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7887 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7891 msgid "Rank Assigned to Ties"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7895 #, fuzzy
7896 msgid "_Median"
7897 msgstr "Mediana:"
7898
7899 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7900 #, fuzzy
7901 msgid "M_ean"
7902 msgstr "EAN-8"
7903
7904 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Mo_de"
7907 msgstr "S_krij"
7908
7909 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7910 #, fuzzy
7911 msgid "_Custom:"
7912 msgstr "Po meri"
7913
7914 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7915 msgid "Cut Point"
7916 msgstr "Točka prereza"
7917
7918 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7919 msgid "Sort Cases"
7920 msgstr "Razvrsti enote"
7921
7922 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7923 msgid "Sort by:"
7924 msgstr "Razvrsti po:"
7925
7926 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7927 msgid "Descending"
7928 msgstr "Padajoče"
7929
7930 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7931 msgid "Sort Order"
7932 msgstr "Vrstni red"
7933
7934 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7935 msgid "Split File"
7936 msgstr "Razdeli datoteko"
7937
7938 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7941 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7942
7943 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Compare _groups."
7946 msgstr "Spremeni skupine"
7947
7948 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Organize ou_tput by groups."
7951 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7952
7953 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Groups _based on:"
7956 msgstr "Osnovano na idejah"
7957
7958 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7959 #, fuzzy
7960 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7961 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7962
7963 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7964 #, fuzzy
7965 msgid "_File is already sorted."
7966 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7967
7968 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7969 msgid "Current Status : "
7970 msgstr "Trenutno stanje :"
7971
7972 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7973 msgid "Analysis by groups is off"
7974 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7975
7976 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7977 msgid "Old Value"
7978 msgstr "Stara vrednost"
7979
7980 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7981 #, fuzzy
7982 msgid "System _Missing"
7983 msgstr "Sistemske manjkajoče"
7984
7985 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Co_py old values"
7988 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7989
7990 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Va_lue: "
7993 msgstr "Vrednost:"
7994
7995 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7996 msgid "New Value"
7997 msgstr "Nova vrednost"
7998
7999 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8000 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Output variables are _strings"
8006 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8007
8008 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8009 msgid "Width: "
8010 msgstr "Širina:"
8011
8012 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8013 msgid "(optional case selection condition)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8017 #, fuzzy
8018 msgid "_Name:"
8019 msgstr "Ime:"
8020
8021 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8022 #, fuzzy
8023 msgid "La_bel:"
8024 msgstr "Oznaka:"
8025
8026 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Chan_ge"
8029 msgstr "Spremeni"
8030
8031 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8032 msgid "Output Variable"
8033 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8034
8035 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Old and New Va_lues..."
8038 msgstr "Stare in nove vrednosti"
8039
8040 #: src/ui/gui/regression.ui:32
8041 msgid "S_tatistics..."
8042 msgstr "S_tatistika ..."
8043
8044 #: src/ui/gui/regression.ui:252
8045 msgid "Regression: Save"
8046 msgstr "Regresija: shrani"
8047
8048 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
8049 #, fuzzy
8050 msgid "_Predicted values"
8051 msgstr "Privzete vrednosti"
8052
8053 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
8054 msgid "_Residuals"
8055 msgstr "_Reziduali"
8056
8057 #: src/ui/gui/regression.ui:317
8058 msgid "Regression: Statistics"
8059 msgstr "Regresija: statistika"
8060
8061 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
8062 msgid "S_tatistics"
8063 msgstr "S_tatistika"
8064
8065 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Reliability Analysis"
8068 msgstr "Analiza teka"
8069
8070 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
8071 msgid "_Items:"
8072 msgstr "_Predmeti:"
8073
8074 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
8075 msgid "_Model: "
8076 msgstr "_Model: "
8077
8078 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
8079 #, fuzzy
8080 msgid "_Variables in first split:"
8081 msgstr "Razdeli sled na"
8082
8083 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
8084 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/ui/gui/roc.ui:115
8088 msgid "_Test Variable:"
8089 msgstr "_Testna spremenljivka"
8090
8091 #: src/ui/gui/roc.ui:148
8092 #, fuzzy
8093 msgid "_State Variable:"
8094 msgstr "Spremenljivo besedilo"
8095
8096 #: src/ui/gui/roc.ui:174
8097 #, fuzzy
8098 msgid "_Value of state variable:"
8099 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
8100
8101 #: src/ui/gui/roc.ui:210
8102 msgid "ROC C_urve"
8103 msgstr "ROC kriv_ulja"
8104
8105 #: src/ui/gui/roc.ui:228
8106 #, fuzzy
8107 msgid "_With diagonal reference line"
8108 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
8109
8110 #: src/ui/gui/roc.ui:252
8111 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: src/ui/gui/roc.ui:267
8115 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8119 msgid "Select Cases"
8120 msgstr "Izberi enote"
8121
8122 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Use filter variable"
8125 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
8126
8127 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
8128 msgid "Based on time or case range"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Range..."
8134 msgstr "Območje"
8135
8136 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Random sample of cases"
8139 msgstr "Primer SDL projekta"
8140
8141 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8142 msgid "Sample..."
8143 msgstr "Vzorec ..."
8144
8145 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8146 #, fuzzy
8147 msgid "If condition is satisfied"
8148 msgstr "Ali je okno preslikano"
8149
8150 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8151 msgid "If..."
8152 msgstr "Če ..."
8153
8154 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8155 msgid "All Cases"
8156 msgstr "Vse enote"
8157
8158 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8159 msgid "Select"
8160 msgstr "Izberi"
8161
8162 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Filtered"
8165 msgstr "Ni filtriranih datotek"
8166
8167 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8168 msgid "Deleted"
8169 msgstr "Izbrisano"
8170
8171 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Unselected Cases Are"
8174 msgstr "Fotografije so javne"
8175
8176 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Select Cases: Range"
8179 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
8180
8181 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8182 msgid "First case"
8183 msgstr "Prva enota"
8184
8185 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8186 msgid "Last case"
8187 msgstr "Zadnja enota"
8188
8189 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Observation"
8192 msgstr "Neznan čas meritve"
8193
8194 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8195 msgid "Select Cases: Random Sample"
8196 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
8197
8198 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8199 msgid "Sample Size"
8200 msgstr "Velikost vzorca"
8201
8202 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8203 msgid "Options"
8204 msgstr "Možnosti"
8205
8206 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8207 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8211 #, fuzzy
8212 msgid "One - Sample T Test"
8213 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8214
8215 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8216 msgid "Test _Value: "
8217 msgstr "Testna _vrednost:"
8218
8219 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8220 msgid "Importing Textual Data"
8221 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8222
8223 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8224 msgid ""
8225 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8226 "\n"
8227 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8231 msgid "All cases"
8232 msgstr "Vse enote"
8233
8234 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8235 #, fuzzy
8236 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8237 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8238
8239 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8240 msgid "Select Data to Import"
8241 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
8242
8243 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8244 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8248 msgid "Line above selected line contains variable names"
8249 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
8250
8251 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Choose Separators"
8254 msgstr "Široki ločilniki"
8255
8256 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8257 msgid "C_ustom"
8258 msgstr "Po _meri"
8259
8260 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8261 msgid "Slas_h (/)"
8262 msgstr "Po_ševnica (/)"
8263
8264 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8265 msgid "Semicolo_n (;)"
8266 msgstr "Pod_pičje (;)"
8267
8268 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8269 msgid "P_ipe (|)"
8270 msgstr "_Cev (|)"
8271
8272 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8273 msgid "H_yphen (-)"
8274 msgstr "_Vezaj (-)"
8275
8276 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8277 msgid "Co_mma (,)"
8278 msgstr "_Vejica (,)"
8279
8280 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8281 msgid "_Colon (:)"
8282 msgstr "_Dvopičje (:)"
8283
8284 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8285 msgid "Ban_g (!)"
8286 msgstr "Ban_g (!)"
8287
8288 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8289 msgid "Ta_b"
8290 msgstr "_Tabulator"
8291
8292 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8293 msgid "_Space"
8294 msgstr "_Presledek"
8295
8296 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8297 #, fuzzy
8298 msgid "<b>Separators</b>"
8299 msgstr "Široki ločilniki"
8300
8301 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8302 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8306 msgid "Quote separator characters with"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8310 #, fuzzy
8311 msgid "<b>Quoting</b>"
8312 msgstr "Neveljavno navajanje"
8313
8314 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8315 #, fuzzy
8316 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8317 msgstr "_Predogled tiskanja"
8318
8319 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Adjust Variable Formats"
8322 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
8323
8324 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8325 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8329 msgid "<b>Variables</b>"
8330 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
8331
8332 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8333 #, fuzzy
8334 msgid "<b>Data Preview</b>"
8335 msgstr "Podatki predogleda"
8336
8337 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8340 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8341
8342 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8343 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8347 msgid "_Cells: "
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8351 msgid "_Sheet Index: "
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Use first row as _variable names"
8357 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
8358
8359 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8360 #, fuzzy
8361 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8362 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8363
8364 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Univariate"
8367 msgstr "Kovarianca"
8368
8369 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8370 msgid "_Dependent Variable"
8371 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
8372
8373 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8374 #, fuzzy
8375 msgid "_Fixed Factors"
8376 msgstr "%s sta faktorja %d."
8377
8378 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Univariate: Save"
8381 msgstr "Shrani datoteko"
8382
8383 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Univariate: Statistics"
8386 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
8387
8388 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8389 msgid "Value Label:"
8390 msgstr "Oznaka vrednosti:"
8391
8392 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8393 msgid "Variable Information:"
8394 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
8395
8396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8397 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8398 msgid "_File"
8399 msgstr "_Datoteka"
8400
8401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8402 msgid "_New..."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8406 msgid "_Syntax"
8407 msgstr "_Sintaksa"
8408
8409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8411 msgid "_Data"
8412 msgstr "_Podatki"
8413
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8415 msgid "_Open..."
8416 msgstr "_Odpri..."
8417
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8419 #, fuzzy
8420 msgid "I_mport Data..."
8421 msgstr "Iz_vozi ..."
8422
8423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8424 msgid "_Rename Dataset..."
8425 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
8426
8427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8428 #, fuzzy
8429 msgid "_Save"
8430 msgstr "Shrani"
8431
8432 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8433 msgid "Save _As..."
8434 msgstr "Shrani _kot ..."
8435
8436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8437 #, fuzzy
8438 msgid "D_isplay Data File Information"
8439 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
8440
8441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8442 msgid "Working File"
8443 msgstr "Delovna datoteka"
8444
8445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8446 msgid "External File..."
8447 msgstr "Zunanja datoteka ..."
8448
8449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8450 msgid "Recently Used Da_ta"
8451 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
8452
8453 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8454 msgid "Recently Used _Files"
8455 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
8456
8457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8458 msgid "_View"
8459 msgstr "_Pogled"
8460
8461 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8462 msgid "_Status Bar"
8463 msgstr "_Statusna vrstica"
8464
8465 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8466 msgid "_Font..."
8467 msgstr "_Pisava ..."
8468
8469 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8470 msgid "_Grid Lines"
8471 msgstr "_Mrežne črte"
8472
8473 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8474 msgid "Value _Labels"
8475 msgstr "_Oznake vrednosti"
8476
8477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8478 msgid "Show/hide value labels"
8479 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8480
8481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8482 msgid "_Variables"
8483 msgstr "_Spremenljivke"
8484
8485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8486 msgid "_Sort Cases..."
8487 msgstr "_Razvrsti enote ..."
8488
8489 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8490 msgid "Sort cases in the active dataset"
8491 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
8492
8493 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8494 msgid "_Transpose..."
8495 msgstr "_Transponiranje ..."
8496
8497 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8498 msgid "Transpose the cases with the variables"
8499 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
8500
8501 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8502 msgid "_Aggregate..."
8503 msgstr "_Agregacija ..."
8504
8505 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8506 msgid "S_plit File..."
8507 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8508
8509 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8510 msgid "Split the active dataset"
8511 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
8512
8513 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8514 msgid "Select _Cases..."
8515 msgstr "Izbor _enot ..."
8516
8517 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8518 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8522 msgid "_Weight Cases..."
8523 msgstr "_Uteževanje enot ..."
8524
8525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8526 msgid "Weight cases by variable"
8527 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
8528
8529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8530 msgid "_Transform"
8531 msgstr "_Preoblikuj"
8532
8533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8534 msgid "_Compute..."
8535 msgstr "_Izračunaj"
8536
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8538 msgid "Cou_nt..."
8539 msgstr "_Preštej ..."
8540
8541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8542 msgid "Ran_k Cases..."
8543 msgstr "Ran_giranje enot"
8544
8545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Auto_matic Recode..."
8548 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8549
8550 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8551 msgid "Recode into _Same Variables..."
8552 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
8553
8554 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8555 msgid "Recode into _Different Variables..."
8556 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
8557
8558 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8559 msgid "_Run Pending Transforms"
8560 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
8561
8562 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8563 msgid "_Analyze"
8564 msgstr "_Preuči"
8565
8566 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8567 msgid "_Descriptive Statistics"
8568 msgstr "_Opisna statistika"
8569
8570 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8571 msgid "_Frequencies..."
8572 msgstr "_Frekvence ..."
8573
8574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8575 msgid "_Explore..."
8576 msgstr "_Razišči ..."
8577
8578 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8579 msgid "_Crosstabs..."
8580 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
8581
8582 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8583 msgid "Compare _Means"
8584 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8585
8586 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8587 #, fuzzy
8588 msgid "_Means..."
8589 msgstr "_Povprečje"
8590
8591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8592 msgid "_One Sample T Test..."
8593 msgstr "T-test _enega vzorca"
8594
8595 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8596 msgid "_Independent Samples T Test..."
8597 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
8598
8599 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8600 #, fuzzy
8601 msgid "_Paired Samples T Test..."
8602 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8603
8604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8605 msgid "One Way _ANOVA..."
8606 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8607
8608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8609 msgid "_Univariate Analysis..."
8610 msgstr "_Univariatna analiza ..."
8611
8612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8613 msgid "Bivariate _Correlation..."
8614 msgstr "Bivariatna _korelacija"
8615
8616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8617 #, fuzzy
8618 msgid "_K-Means Cluster..."
8619 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8620
8621 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8622 msgid "Factor _Analysis..."
8623 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8624
8625 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8626 msgid "Re_liability..."
8627 msgstr "_Zanesljivost ..."
8628
8629 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8630 #, fuzzy
8631 msgid "_Regression"
8632 msgstr "Regresija"
8633
8634 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8635 msgid "_Linear..."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8639 #, fuzzy
8640 msgid "_Binary Logistic..."
8641 msgstr "_Statistika ..."
8642
8643 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8644 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8645 msgstr "_Neparametrična statistika"
8646
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8648 msgid "_Chi-Square..."
8649 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8650
8651 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8652 msgid "_Binomial..."
8653 msgstr "_Binom ..."
8654
8655 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8656 #, fuzzy
8657 msgid "R_uns..."
8658 msgstr "_Frekvence ..."
8659
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8661 #, fuzzy
8662 msgid "1-Sample _K-S..."
8663 msgstr "Vzorec"
8664
8665 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8666 #, fuzzy
8667 msgid "2 _Related Samples..."
8668 msgstr "Vsi vzorci"
8669
8670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8671 #, fuzzy
8672 msgid "K Related _Samples..."
8673 msgstr "Vsi vzorci"
8674
8675 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8676 msgid "ROC Cur_ve..."
8677 msgstr "ROC kri_vulja ..."
8678
8679 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8680 msgid "_Utilities"
8681 msgstr "_Pripomočki"
8682
8683 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8684 msgid "_Variables..."
8685 msgstr "_Spremenljivke ..."
8686
8687 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8688 msgid "Data File _Comments..."
8689 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8690
8691 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8692 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8693 msgid "_Windows"
8694 msgstr "_Okna"
8695
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8697 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8698 msgid "_Minimize All Windows"
8699 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8700
8701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8702 msgid "_Split"
8703 msgstr "_Razdeli"
8704
8705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8706 msgid "Information Area"
8707 msgstr "Področje informacij"
8708
8709 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8710 msgid "Case Counter Area"
8711 msgstr "Področje štetja enot"
8712
8713 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8714 msgid "Filter Use Status Area"
8715 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
8716
8717 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8718 msgid "Weight Status Area"
8719 msgstr "Področje stanja uteževanja"
8720
8721 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8722 msgid "Split File Status Area"
8723 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
8724
8725 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8726 msgid "_Print..."
8727 msgstr "_Natisni ..."
8728
8729 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8730 msgid "_Export..."
8731 msgstr "Iz_vozi ..."
8732
8733 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Select _All"
8736 msgstr "Izberi"
8737
8738 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8739 msgid "_Copy"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8743 msgid "_Run"
8744 msgstr "_Zaženi"
8745
8746 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8747 msgid "All"
8748 msgstr "Vse"
8749
8750 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8751 msgid "Selection"
8752 msgstr "Izbor"
8753
8754 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8755 msgid "Current Line"
8756 msgstr "Trenutna vrstica"
8757
8758 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8759 msgid "To End"
8760 msgstr "Na konec"
8761
8762 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8763 msgid "Scientific notation"
8764 msgstr "Znanstveni zapis"
8765
8766 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8767 msgid "Custom currency"
8768 msgstr "Denarna enota po meri"
8769
8770 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8771 msgid "positive"
8772 msgstr "pozitivno"
8773
8774 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8775 msgid "negative"
8776 msgstr "negativno"
8777
8778 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8779 msgid "Sample"
8780 msgstr "Vzorec"
8781
8782 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8783 msgid "Width:"
8784 msgstr "Širina:"
8785
8786 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8787 msgid "Decimal Places:"
8788 msgstr "Decimalna mesta:"
8789
8790 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Statistical Software"
8793 msgstr "Statistika"
8794
8795 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8796 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8797 msgstr ""
8798
8799 #~ msgid "OK"
8800 #~ msgstr "V redu"
8801
8802 #~ msgid "Go To"
8803 #~ msgstr "Pojdi na"
8804
8805 #~ msgid "Cancel"
8806 #~ msgstr "Prekliči"
8807
8808 #~ msgid "Help"
8809 #~ msgstr "Pomoč"
8810
8811 #~ msgid "Reset"
8812 #~ msgstr "Ponastavi"
8813
8814 #~ msgid "Paste"
8815 #~ msgstr "Prilepi"
8816
8817 #~ msgid "Mode:"
8818 #~ msgstr "Način:"
8819
8820 #~ msgid "on"
8821 #~ msgstr "vključeno"
8822
8823 #~ msgid "off"
8824 #~ msgstr "izključeno"
8825
8826 #~ msgid "VAR%05d"
8827 #~ msgstr "SPR%05d"
8828
8829 #~ msgid "Values"
8830 #~ msgstr "Vrednosti"
8831
8832 #~ msgid "_Options"
8833 #~ msgstr "_Možnosti"
8834
8835 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8836 #~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
8837
8838 #~ msgid "Statistics..."
8839 #~ msgstr "Statistika ..."
8840
8841 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8842 #~ msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "By:"
8846 #~ msgstr "Od:"
8847
8848 #~ msgid "Rankit"
8849 #~ msgstr "Rankit"
8850
8851 #~ msgid "Variable Type"
8852 #~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
8853
8854 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8855 #~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
8856
8857 #~ msgid "Linear _Regression..."
8858 #~ msgstr "Linearna _regresija ..."
8859
8860 #~ msgid "Processor Area"
8861 #~ msgstr "Področje procesorja"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8865 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
8866
8867 #~ msgid "print"
8868 #~ msgstr "natisni"
8869
8870 #~ msgid "write"
8871 #~ msgstr "zapiši"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8875 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "expecting `%s'"
8879 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "String expected."
8883 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "`)' expected after output format."
8887 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8891 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8895 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "`(' expected."
8899 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8903 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "expecting file name"
8907 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8911 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8915 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8919 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8923 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8927 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "`)' expected."
8931 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8935 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8939 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8943 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8947 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8951 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "No label"
8955 #~ msgstr "Brez oznake"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Suppress value labels"
8959 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"