27c22632bb3837d72f4b2e88c9198ebdf20ad0cd
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 19:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "_Tęsti"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Kintamasis"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
49
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
51 msgid "Sort by name"
52 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
53
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
55 msgid "Sort by label"
56 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
57
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
59 #, c-format
60 msgid "Var%d"
61 msgstr "Kint%d"
62
63 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
64 #, c-format
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
67
68 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
69 #, c-format
70 msgid "Error reading `%s': %s."
71 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
72
73 #: src/data/any-reader.c:114
74 #, c-format
75 msgid "`%s' is not a system or portable file."
76 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
77
78 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
79 msgid "The inline file is not allowed here."
80 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
81
82 #: src/data/any-reader.c:201
83 #, c-format
84 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
85 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
86
87 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
88 msgid "Dataset"
89 msgstr "Duomenų rinkinys"
90
91 #: src/data/calendar.c:100
92 #, c-format
93 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
94 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
95
96 #: src/data/calendar.c:110
97 #, c-format
98 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
99 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
100
101 #: src/data/calendar.c:119
102 #, c-format
103 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
104 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
105
106 #: src/data/casereader-filter.c:221
107 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
108 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
109
110 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
111 #. that identify types of files.
112 #: src/data/csv-file-writer.c:152
113 msgid "CSV file"
114 msgstr "CSV rinkmena"
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
117 #, c-format
118 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
119 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
120
121 #: src/data/csv-file-writer.c:466
122 #, c-format
123 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
124 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
125
126 #: src/data/data-in.c:171
127 #, c-format
128 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
129 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
130
131 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
132 msgid "Field contents are not numeric."
133 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
134
135 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
136 msgid "Number followed by garbage."
137 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
138
139 #: src/data/data-in.c:388
140 msgid "Invalid numeric syntax."
141 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
142
143 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
144 msgid "Too-large number set to system-missing."
145 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
146
147 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
148 msgid "Too-small number set to zero."
149 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
150
151 #: src/data/data-in.c:422
152 msgid "All characters in field must be digits."
153 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
154
155 #: src/data/data-in.c:441
156 msgid "Unrecognized character in field."
157 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
158
159 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
160 msgid "Field must have even length."
161 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
162
163 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
164 msgid "Field must contain only hex digits."
165 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
166
167 #: src/data/data-in.c:540
168 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
169 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
170
171 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
172 msgid "Invalid syntax for P field."
173 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
174
175 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
176 msgid "Syntax error in date field."
177 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
178
179 #: src/data/data-in.c:779
180 #, c-format
181 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
182 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
183
184 #: src/data/data-in.c:824
185 msgid "Delimiter expected between fields in date."
186 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
187
188 #: src/data/data-in.c:898
189 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
190 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
191
192 #: src/data/data-in.c:925
193 #, c-format
194 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
195 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
196
197 #: src/data/data-in.c:936
198 #, c-format
199 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
200 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
201
202 #: src/data/data-in.c:950
203 msgid "Julian day must have exactly three digits."
204 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
205
206 #: src/data/data-in.c:952
207 #, c-format
208 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
209 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
210
211 #: src/data/data-in.c:976
212 #, c-format
213 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
214 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
215
216 #: src/data/data-in.c:997
217 #, c-format
218 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
219 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
220
221 #: src/data/data-in.c:1009
222 msgid "Delimiter expected between fields in time."
223 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
224
225 #: src/data/data-in.c:1029
226 #, c-format
227 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
228 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
229
230 #: src/data/data-in.c:1067
231 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
232 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
233
234 #: src/data/data-in.c:1197
235 #, c-format
236 msgid "`%c' expected in date field."
237 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
238
239 #: src/data/data-out.c:574
240 #, c-format
241 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
242 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
243
244 #: src/data/data-out.c:599
245 #, c-format
246 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
247 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
248
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
252 msgid "dataset"
253 msgstr "duomenų rinkinys"
254
255 #: src/data/dict-class.c:52
256 msgid "ordinary"
257 msgstr "paprasta"
258
259 #: src/data/dict-class.c:54
260 msgid "system"
261 msgstr "sisteminė"
262
263 #: src/data/dict-class.c:56
264 msgid "scratch"
265 msgstr "tuščia"
266
267 #: src/data/dictionary.c:1010
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
270
271 #: src/data/dictionary.c:1339
272 #, c-format
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
275
276 #: src/data/file-handle-def.c:257
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
279
280 #: src/data/file-handle-def.c:482
281 #, c-format
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
284
285 #: src/data/file-handle-def.c:486
286 #, c-format
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
289
290 #: src/data/file-handle-def.c:493
291 #, c-format
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
294
295 #: src/data/file-name.c:173
296 #, c-format
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
298 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
299
300 #: src/data/format.c:329
301 msgid "Input format"
302 msgstr "Įvedimo formatas"
303
304 #: src/data/format.c:329
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
307
308 #: src/data/format.c:332
309 #, c-format
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
312
313 #: src/data/format.c:339
314 #, c-format
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
317
318 #: src/data/format.c:348
319 #, c-format
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
322
323 #: src/data/format.c:357
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
331
332 #: src/data/format.c:368
333 #, c-format
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
340
341 #: src/data/format.c:375
342 #, c-format
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
346 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
347 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
348 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
349
350 #: src/data/format.c:414
351 #, c-format
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
354
355 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
356 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
357 msgid "String"
358 msgstr "Teksto eilutė"
359
360 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
361 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
362 msgid "Numeric"
363 msgstr "Skaitmeninis"
364
365 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
366 #: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
367 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
368 #: src/language/xforms/recode.c:526
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
371 msgid "numeric"
372 msgstr "skaitmeninis"
373
374 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
375 #: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
376 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
377 #: src/language/xforms/recode.c:526
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
380 msgid "string"
381 msgstr "teksto eilutė "
382
383 #: src/data/format.c:434
384 #, c-format
385 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
386 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
387
388 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
389 msgid "Comma"
390 msgstr "Su kableliu"
391
392 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
393 msgid "Dot"
394 msgstr "Su tašku"
395
396 #: src/data/format.c:982
397 msgid "Scientific"
398 msgstr "Mokslinis"
399
400 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
401 msgid "Date"
402 msgstr "Data"
403
404 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
405 msgid "Dollar"
406 msgstr "Doleriai"
407
408 #: src/data/format.c:1007
409 msgid "Custom"
410 msgstr "Savitas"
411
412 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
413 #, c-format
414 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
415 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
416
417 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
418 #, c-format
419 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
420 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
421
422 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
423 #, c-format
424 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
425 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
426
427 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
428 #, c-format
429 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
430 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
431
432 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
433 #, c-format
434 msgid "Invalid cell range `%s'"
435 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
436
437 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
438 #: src/data/ods-reader.c:864
439 #, c-format
440 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
441 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
442
443 #: src/data/identifier2.c:60
444 #, c-format
445 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
446 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
447
448 #: src/data/identifier2.c:84
449 msgid "Identifier cannot be empty string."
450 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
451
452 #: src/data/identifier2.c:92
453 #, c-format
454 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
455 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
456
457 #: src/data/identifier2.c:103
458 #, c-format
459 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
460 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
461
462 #: src/data/identifier2.c:114
463 #, c-format
464 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
465 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
466
467 #: src/data/identifier2.c:126
468 #, c-format
469 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
470 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
471
472 #: src/data/make-file.c:73
473 #, c-format
474 msgid "Opening %s for writing: %s."
475 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
476
477 #: src/data/make-file.c:83
478 #, c-format
479 msgid "Opening stream for %s: %s."
480 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
481
482 #: src/data/make-file.c:113
483 #, c-format
484 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
485 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
486
487 #: src/data/make-file.c:125
488 #, c-format
489 msgid "Creating temporary file %s: %s."
490 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
491
492 #: src/data/make-file.c:138
493 #, c-format
494 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
495 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
496
497 #: src/data/make-file.c:180
498 #, c-format
499 msgid "Replacing %s by %s: %s."
500 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
501
502 #: src/data/make-file.c:208
503 #, c-format
504 msgid "Removing %s: %s."
505 msgstr "Pašalinama %s: %s."
506
507 #: src/data/mrset.c:83
508 #, c-format
509 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
510 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
511
512 #: src/data/ods-reader.c:624
513 #, c-format
514 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
515 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
516
517 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
518 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
519 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
520 msgid "SPSS/PC+ system file"
521 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
522
523 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
524 #, c-format
525 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
526 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
527
528 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
529 #, c-format
530 msgid "%s: stat failed (%s)."
531 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
532
533 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
534 #, c-format
535 msgid "%s: file too large."
536 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
537
538 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
539 #, c-format
540 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
541 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
542
543 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
544 #, c-format
545 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
546 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
547
548 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
549 #, c-format
550 msgid "Variable %zu"
551 msgstr "Kintamasis „%zu“"
552
553 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
554 #, c-format
555 msgid "Variable %zu Label"
556 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
557
558 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
559 #, c-format
560 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
561 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
562
563 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
564 msgid "Creation Date"
565 msgstr "Sukūrimo data"
566
567 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
568 msgid "Creation Time"
569 msgstr "Sukūrimo laikas"
570
571 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
572 msgid "Product"
573 msgstr "Produktas"
574
575 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
576 msgid "File Label"
577 msgstr "Rinkmenos etiketė"
578
579 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
580 #, c-format
581 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
582 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
583
584 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
585 #, c-format
586 msgid "Error closing system file `%s': %s."
587 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
588
589 #: src/data/pc+-file-reader.c:542
590 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
591 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
592
593 #: src/data/pc+-file-reader.c:546
594 #, c-format
595 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
596 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
597
598 #: src/data/pc+-file-reader.c:570
599 #, c-format
600 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
601 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
602
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:575
604 #, c-format
605 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
606 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
607
608 #: src/data/pc+-file-reader.c:579
609 #, c-format
610 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
611 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
612
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:583
614 #, c-format
615 msgid "Invalid compression type %u."
616 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
617
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:594
619 #, c-format
620 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
621 msgstr ""
622
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:616
624 #, c-format
625 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
626 msgstr ""
627
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:627
629 #, c-format
630 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
631 msgstr ""
632
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:653
634 #, c-format
635 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
636 msgstr ""
637
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:666
639 #, c-format
640 msgid "%u leftover bytes following value labels."
641 msgstr ""
642
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:682
644 #, c-format
645 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
646 msgstr ""
647
648 #: src/data/pc+-file-reader.c:694
649 #, c-format
650 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
651 msgstr ""
652
653 #: src/data/pc+-file-reader.c:716
654 #, c-format
655 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
656 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
657
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:748
659 #, c-format
660 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
661 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
662
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:784
664 #, c-format
665 msgid "Invalid weight index %u."
666 msgstr ""
667
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
669 #, c-format
670 msgid "Invalid variable name `%s'."
671 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
672
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
674 #, c-format
675 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
676 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
677
678 #: src/data/pc+-file-reader.c:874
679 #, c-format
680 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
681 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
682
683 #: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
684 msgid "File ends in partial case."
685 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
686
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:978
688 #, c-format
689 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
690 msgstr ""
691
692 #: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
693 #, c-format
694 msgid "Error reading case from file %s."
695 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
696
697 #: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
698 #, c-format
699 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
700 msgstr ""
701
702 #: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
703 #, c-format
704 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
705 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
706
707 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
708 #, c-format
709 msgid "`%s': "
710 msgstr "„%s“: "
711
712 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
713 #, c-format
714 msgid "System error: %s."
715 msgstr "Sistemos klaida: %s."
716
717 #: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
718 msgid "Unexpected end of file."
719 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
720
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
722 #, c-format
723 msgid "%s: seek failed (%s)."
724 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
725
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:1356
727 msgid "SPSS/PC+ System File"
728 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
729
730 #: src/data/por-file-reader.c:111
731 #, c-format
732 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
733 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
734
735 #: src/data/por-file-reader.c:143
736 #, c-format
737 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
738 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
739
740 #: src/data/por-file-reader.c:175
741 #, c-format
742 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
743 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
744
745 #: src/data/por-file-reader.c:227
746 msgid "unexpected end of file"
747 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
748
749 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
750 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
751 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
752 msgid "portable file"
753 msgstr "perkeliama rinkmena"
754
755 #: src/data/por-file-reader.c:294
756 #, c-format
757 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
758 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
759
760 #: src/data/por-file-reader.c:315
761 msgid "Data record expected."
762 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
763
764 #: src/data/por-file-reader.c:413
765 msgid "Number expected."
766 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
767
768 #: src/data/por-file-reader.c:441
769 msgid "Missing numeric terminator."
770 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
771
772 #: src/data/por-file-reader.c:464
773 msgid "Invalid integer."
774 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
775
776 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
777 #, c-format
778 msgid "Bad string length %d."
779 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
780
781 #: src/data/por-file-reader.c:558
782 #, c-format
783 msgid "%s: Not a portable file."
784 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
785
786 #: src/data/por-file-reader.c:575
787 #, c-format
788 msgid "Unrecognized version code `%c'."
789 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
790
791 #: src/data/por-file-reader.c:588
792 #, c-format
793 msgid "Bad date string length %zu."
794 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
795
796 #: src/data/por-file-reader.c:590
797 #, c-format
798 msgid "Bad time string length %zu."
799 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
800
801 #: src/data/por-file-reader.c:641
802 #, c-format
803 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
804 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
805
806 #: src/data/por-file-reader.c:662
807 #, c-format
808 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
809 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
810
811 #: src/data/por-file-reader.c:666
812 #, c-format
813 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
814 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
815
816 #: src/data/por-file-reader.c:690
817 msgid "Expected variable count record."
818 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
819
820 #: src/data/por-file-reader.c:694
821 #, c-format
822 msgid "Invalid number of variables %d."
823 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
824
825 #: src/data/por-file-reader.c:703
826 #, c-format
827 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
828 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
829
830 #: src/data/por-file-reader.c:718
831 msgid "Expected variable record."
832 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
833
834 #: src/data/por-file-reader.c:722
835 #, c-format
836 msgid "Invalid variable width %d."
837 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
838
839 #: src/data/por-file-reader.c:730
840 #, c-format
841 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
842 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
843
844 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
845 #, c-format
846 msgid "Bad width %d for variable %s."
847 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
848
849 #: src/data/por-file-reader.c:748
850 #, c-format
851 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
852 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
853
854 #: src/data/por-file-reader.c:797
855 #, c-format
856 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
857 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
858
859 #: src/data/por-file-reader.c:841
860 #, c-format
861 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
862 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
863
864 #: src/data/por-file-reader.c:844
865 #, c-format
866 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
867 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
868
869 #: src/data/por-file-reader.c:983
870 msgid "SPSS Portable File"
871 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
872
873 #: src/data/por-file-writer.c:140
874 #, c-format
875 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
876 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
877
878 #: src/data/por-file-writer.c:160
879 #, c-format
880 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
881 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
882
883 #: src/data/por-file-writer.c:505
884 #, c-format
885 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
886 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
887
888 #: src/data/psql-reader.c:48
889 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
890 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
891
892 #: src/data/psql-reader.c:242
893 msgid "Memory error whilst opening psql source"
894 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
895
896 #: src/data/psql-reader.c:248
897 #, c-format
898 msgid "Error opening psql source: %s."
899 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
900
901 #: src/data/psql-reader.c:263
902 #, c-format
903 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
904 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
905
906 #: src/data/psql-reader.c:283
907 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
908 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
909
910 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
911 #: src/data/psql-reader.c:354
912 #, c-format
913 msgid "Error from psql source: %s."
914 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
915
916 #: src/data/psql-reader.c:449
917 #, c-format
918 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
919 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
920
921 #: src/data/settings.c:391
922 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
923 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
924
925 #: src/data/settings.c:398
926 #, c-format
927 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
928 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
929
930 #: src/data/settings.c:618
931 #, c-format
932 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
933 msgstr ""
934
935 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
936 #, c-format
937 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
938 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
939
940 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
941 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
942 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
943 msgid "system file"
944 msgstr "sisteminė rinkmena"
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:414
947 #, c-format
948 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
949 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
950
951 #: src/data/sys-file-reader.c:491
952 msgid "Misplaced type 4 record."
953 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:497
956 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
957 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
958
959 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
960 #, c-format
961 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
962 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
963
964 #: src/data/sys-file-reader.c:519
965 #, c-format
966 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
967 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
968
969 #: src/data/sys-file-reader.c:531
970 #, c-format
971 msgid "Unrecognized record type %d."
972 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
973
974 #: src/data/sys-file-reader.c:681
975 #, c-format
976 msgid "Value Label %zu"
977 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:690
980 msgid "Extra Product Info"
981 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
982
983 #: src/data/sys-file-reader.c:703
984 #, c-format
985 msgid "Document Line %zu"
986 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:711
989 #, c-format
990 msgid "MRSET %zu"
991 msgstr "MRSET %zu"
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:713
994 #, c-format
995 msgid "MRSET %zu Label"
996 msgstr "MRSET %zu etiketė"
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:718
999 #, c-format
1000 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1001 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1004 #, c-format
1005 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1006 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1011 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:857
1014 #, c-format
1015 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1016 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
1019 msgid "This is not an SPSS system file."
1020 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
1023 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:1113
1027 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1028 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
1031 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1032 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1033
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1035 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1036 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:1163
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid number of labels %u."
1041 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1042
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:1196
1044 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1048 #, c-format
1049 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1050 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:1237
1053 #, c-format
1054 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1055 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1058 #, c-format
1059 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1060 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:1330
1063 #, c-format
1064 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1065 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:1514
1068 msgid "Missing string continuation record."
1069 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1070
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1072 #, c-format
1073 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1074 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1075
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:1564
1077 #, c-format
1078 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1079 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1080
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:1569
1082 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1083 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:1623
1086 #, c-format
1087 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1088 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1091 #, c-format
1092 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1093 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
1096 #, c-format
1097 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1098 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1672
1101 #, c-format
1102 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1103 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1104
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
1106 #, c-format
1107 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:1753
1111 #, c-format
1112 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1760
1116 #, c-format
1117 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
1121 #, c-format
1122 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1822
1126 #, c-format
1127 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1856
1131 #, c-format
1132 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1133 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1134
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1871
1136 #, c-format
1137 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1138 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1139
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
1141 #, c-format
1142 msgid "MRSET %s has no variables."
1143 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1885
1146 #, c-format
1147 msgid "MRSET %s has only one variable."
1148 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1149
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1929
1151 #, c-format
1152 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1962
1156 #, c-format
1157 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
1161 #, c-format
1162 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:2067
1166 #, c-format
1167 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1168 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1169
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
1171 #, c-format
1172 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1173 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1174
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1176 #, c-format
1177 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1178 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1179
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:2119
1181 #, c-format
1182 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1183 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1184
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
1186 #, c-format
1187 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1188 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1189
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1191 #, c-format
1192 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:2200
1196 #, c-format
1197 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1198 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1199
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1201 #, c-format
1202 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1203 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1204
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
1206 #, c-format
1207 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1208 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1209
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:2252
1211 #, c-format
1212 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1213 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1214
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:2261
1216 #, c-format
1217 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:2297
1221 #, c-format
1222 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1223 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1224
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:2311
1226 #, c-format
1227 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1228 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1229
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:2401
1231 #, c-format
1232 msgid "Invalid role for variable %s."
1233 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1234
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:2410
1236 #, c-format
1237 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1238 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1239
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:2423
1241 #, c-format
1242 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
1246 #, c-format
1247 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1248 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1249
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:2473
1251 #, c-format
1252 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1253 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1254
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1256 #, c-format
1257 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:2511
1261 #, c-format
1262 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/data/sys-file-reader.c:2586
1266 #, c-format
1267 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1271 #, c-format
1272 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1273 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1274
1275 #: src/data/sys-file-reader.c:2601
1276 #, c-format
1277 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1278 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1279
1280 #: src/data/sys-file-reader.c:2626
1281 #, c-format
1282 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/data/sys-file-reader.c:2683
1286 msgid "File ends in partial string value."
1287 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1288
1289 #: src/data/sys-file-reader.c:2822
1290 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1291 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1292
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2973
1294 #, c-format
1295 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1296 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1297
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
1299 #, c-format
1300 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1301 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1302
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1304 #, c-format
1305 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1306 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1307
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1309 #, c-format
1310 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1311 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1312
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1314 #, c-format
1315 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:3124
1319 #, c-format
1320 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1324 #, c-format
1325 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1329 #, c-format
1330 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:3432
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1339 #, c-format
1340 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1344 #, c-format
1345 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:3516
1349 #, c-format
1350 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1354 #, c-format
1355 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1359 #, c-format
1360 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1364 #, c-format
1365 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1369 #, c-format
1370 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1374 #, c-format
1375 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1379 #, c-format
1380 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1384 #, c-format
1385 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:3606
1389 #, c-format
1390 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:3625
1394 #, c-format
1395 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1396 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1397
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
1399 #, c-format
1400 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1401 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1402
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:3699
1404 #, c-format
1405 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1406 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1407
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:3723
1409 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1410 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1411
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:3761
1413 msgid "SPSS System File"
1414 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1415
1416 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1417 #, c-format
1418 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1419 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1420
1421 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1422 #, c-format
1423 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1424 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1425
1426 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1429 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1430
1431 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1434 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1435
1436 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1437 #, c-format
1438 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1439 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1440
1441 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1444 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1445
1446 #: src/data/variable.c:675
1447 #, c-format
1448 msgid "%s (%s)"
1449 msgstr "%s (%s)"
1450
1451 #: src/data/variable.c:777
1452 msgid "Nominal"
1453 msgstr "Pavadinimų"
1454
1455 #: src/data/variable.c:780
1456 msgid "Ordinal"
1457 msgstr "Rangų"
1458
1459 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "Intervalų"
1462
1463 #: src/data/variable.c:874
1464 msgid "Input"
1465 msgstr "Įvedimas"
1466
1467 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1468 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
1469 msgid "Output"
1470 msgstr "Rezultatai"
1471
1472 #: src/data/variable.c:880
1473 msgid "Both"
1474 msgstr "Abu"
1475
1476 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1478 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1479 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1481 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1482 msgid "None"
1483 msgstr "Nieko"
1484
1485 #: src/data/variable.c:886
1486 msgid "Partition"
1487 msgstr "Skirstymas"
1488
1489 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1490 msgid "Split"
1491 msgstr "padalijimas"
1492
1493 #: src/data/variable.c:1002
1494 msgid "Left"
1495 msgstr "Kairinė"
1496
1497 #: src/data/variable.c:1005
1498 msgid "Right"
1499 msgstr "Dešininė"
1500
1501 #: src/data/variable.c:1008
1502 msgid "Center"
1503 msgstr "Centrinė"
1504
1505 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
1506 #: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
1507 #: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
1508 #: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
1509 #: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
1510 #: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
1511 #: src/language/utilities/set.q:237
1512 #, c-format
1513 msgid "%s is not yet implemented."
1514 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1515
1516 #: src/language/command.c:212
1517 #, c-format
1518 msgid "%s may be used only in testing mode."
1519 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1520
1521 #: src/language/command.c:217
1522 #, c-format
1523 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1524 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1525
1526 #: src/language/command.c:346
1527 msgid "expecting command name"
1528 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1529
1530 #: src/language/command.c:348
1531 #, c-format
1532 msgid "Unknown command `%s'."
1533 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1534
1535 #: src/language/command.c:381
1536 #, c-format
1537 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1538 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1539
1540 #: src/language/command.c:385
1541 #, c-format
1542 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1543 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1544
1545 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1546 #, c-format
1547 msgid "%s is allowed only inside %s."
1548 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1549
1550 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1551 #, c-format
1552 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1553 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1554
1555 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1556 #, c-format
1557 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1558 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1559
1560 #: src/language/command.c:416
1561 #, c-format
1562 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1563 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1564
1565 #: src/language/command.c:422
1566 #, c-format
1567 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1568 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1569
1570 #: src/language/command.c:427
1571 #, c-format
1572 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1573 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1574
1575 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1576 #, c-format
1577 msgid "%s is not allowed inside %s."
1578 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1579
1580 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1581 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1582 #, c-format
1583 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1584 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1585
1586 #: src/language/command.c:546
1587 #, c-format
1588 msgid "Error removing `%s': %s."
1589 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1590
1591 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1592 #, c-format
1593 msgid "expecting %s"
1594 msgstr "tikėtasi %s"
1595
1596 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1597 #, c-format
1598 msgid "expecting %s or %s"
1599 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1600
1601 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1602 #, c-format
1603 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1604 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1605
1606 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1607 #, c-format
1608 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1609 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1610
1611 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1612 #, c-format
1613 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1614 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1615
1616 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1617 #, c-format
1618 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1619 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1620
1621 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1622 #, c-format
1623 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1624 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1625
1626 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1627 #, c-format
1628 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1629 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1630
1631 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1632 #, c-format
1633 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1634 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1635
1636 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1637 #, c-format
1638 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1639 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1640
1641 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1642 #, c-format
1643 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1644 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1645
1646 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1647 #, c-format
1648 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1649 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1650
1651 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1652 msgid "Syntax error at end of input"
1653 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1654
1655 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1656 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1657 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1658 msgid "expecting end of command"
1659 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1660
1661 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1662 msgid "expecting string"
1663 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1664
1665 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1666 msgid "expecting integer"
1667 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1668
1669 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1670 msgid "expecting number"
1671 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1672
1673 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1674 msgid "expecting identifier"
1675 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1676
1677 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1678 msgid "Syntax error at end of command"
1679 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1680
1681 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1682 #, c-format
1683 msgid "Syntax error at `%s'"
1684 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1685
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1687 msgid "Syntax error"
1688 msgstr "Sintaksės klaida"
1689
1690 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1691 #, c-format
1692 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1693 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1694
1695 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1696 #, c-format
1697 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1698 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1699
1700 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1701 #, c-format
1702 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1703 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1704
1705 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1706 #, c-format
1707 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1708 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1709
1710 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1711 msgid "Unterminated string constant"
1712 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1713
1714 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1715 #, c-format
1716 msgid "Missing exponent following `%s'"
1717 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1718
1719 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1720 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1721 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1722
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1724 #, c-format
1725 msgid "Bad character %s in input"
1726 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1727
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1729 #, c-format
1730 msgid "Opening `%s': %s."
1731 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1732
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1734 #, c-format
1735 msgid "Error closing `%s': %s."
1736 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1737
1738 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1739 #, c-format
1740 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1741 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1742
1743 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1744 msgid "expecting valid format specifier"
1745 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1746
1747 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1748 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
1749 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
1750 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1751 #, c-format
1752 msgid "Unknown format type `%s'."
1753 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1754
1755 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1756 #, c-format
1757 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1761 msgid "expecting format type"
1762 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1763
1764 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1765 #, c-format
1766 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1770 #, c-format
1771 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1772 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1773
1774 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1775 #, c-format
1776 msgid "%s or %s must be part of a range."
1777 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1778
1779 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1780 msgid "System-missing value is not valid here."
1781 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1782
1783 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1784 msgid "expecting number or data string"
1785 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1786
1787 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1788 msgid "expecting variable name"
1789 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1790
1791 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1792 #, c-format
1793 msgid "%s is not a variable name."
1794 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1795
1796 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1797 #, c-format
1798 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1799 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1800
1801 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1802 #, c-format
1803 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1804 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1805
1806 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1807 #, c-format
1808 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1812 #, c-format
1813 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1814 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1815
1816 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1817 #, c-format
1818 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1822 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1823 #, c-format
1824 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1825 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1826
1827 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1828 #, c-format
1829 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1833 #, c-format
1834 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1838 #, c-format
1839 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1843 #, c-format
1844 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1848 msgid "Scratch variables not allowed here."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1852 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1856 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1860 #, c-format
1861 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1865 #, c-format
1866 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/language/xforms/compute.c:356
1870 #, c-format
1871 msgid "There is no vector named %s."
1872 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1873
1874 #: src/language/xforms/count.c:125
1875 msgid "Destination cannot be a string variable."
1876 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1877
1878 #: src/language/xforms/sample.c:76
1879 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/language/xforms/sample.c:96
1883 #, c-format
1884 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/language/xforms/recode.c:261
1888 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/language/xforms/recode.c:282
1892 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1893 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1894
1895 #: src/language/xforms/recode.c:339
1896 #, c-format
1897 msgid "%s is not allowed with string variables."
1898 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1899
1900 #: src/language/xforms/recode.c:422
1901 msgid "expecting output value"
1902 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1903
1904 #: src/language/xforms/recode.c:479
1905 #, c-format
1906 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/language/xforms/recode.c:494
1910 #, c-format
1911 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/language/xforms/recode.c:510
1915 #, c-format
1916 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/language/xforms/recode.c:523
1920 #, c-format
1921 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1922 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1923
1924 #: src/language/xforms/recode.c:566
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1930 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1931 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1932
1933 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1934 msgid "The filter variable must be numeric."
1935 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1936
1937 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1938 msgid "The filter variable may not be scratch."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/language/control/control-stack.c:31
1942 #, c-format
1943 msgid "%s without %s."
1944 msgstr "%s be %s."
1945
1946 #: src/language/control/control-stack.c:59
1947 #, c-format
1948 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/language/control/control-stack.c:76
1952 #, c-format
1953 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1954 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1955
1956 #: src/language/control/do-if.c:177
1957 #, c-format
1958 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1959 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
1960
1961 #: src/language/control/loop.c:214
1962 msgid "Only one index clause may be specified."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/language/control/repeat.c:118
1966 #, c-format
1967 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1968 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1969
1970 #: src/language/control/repeat.c:122
1971 #, c-format
1972 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1973 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1974
1975 #: src/language/control/repeat.c:165
1976 #, c-format
1977 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/language/control/repeat.c:378
1981 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1982 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1983
1984 #: src/language/control/repeat.c:392
1985 #, c-format
1986 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1987 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1988
1989 #: src/language/control/repeat.c:442
1990 #, c-format
1991 msgid "No matching %s."
1992 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
1993
1994 #: src/language/control/temporary.c:45
1995 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1999 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2000 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2001
2002 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2003 #, c-format
2004 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2008 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2009 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2010
2011 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2012 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2013 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2014 #, c-format
2015 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2016 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2017
2018 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2019 #, c-format
2020 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2021 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2022
2023 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2024 #, c-format
2025 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2026 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2027
2028 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2029 #, c-format
2030 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2036 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2037
2038 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2039 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2040 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2041
2042 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2043 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2044 #, c-format
2045 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2049 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2050 #, c-format
2051 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2052 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2053
2054 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2055 #, c-format
2056 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2057 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2058
2059 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2060 msgid "Subcommand name expected."
2061 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2062
2063 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2064 #, c-format
2065 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2069 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2070 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2071
2072 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2073 #, c-format
2074 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2078 #, c-format
2079 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2083 #, c-format
2084 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2088 #, c-format
2089 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2093 #, c-format
2094 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2098 #, c-format
2099 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2103 #, c-format
2104 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2108 #, c-format
2109 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2113 #, c-format
2114 msgid "No multiple response set named %s."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2118 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2122 msgid "Multiple Response Sets"
2123 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2124
2125 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
2126 msgid "Name"
2127 msgstr "Vardas"
2128
2129 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
2130 msgid "Variables"
2131 msgstr "Kintamieji"
2132
2133 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2134 msgid "Details"
2135 msgstr "išsamiau"
2136
2137 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2138 msgid "Multiple dichotomy set"
2139 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2140
2141 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2142 msgid "Multiple category set"
2143 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2144
2145 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2146 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2149 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
2150 msgid "Label"
2151 msgstr "Etiketė"
2152
2153 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2154 msgid "Label source"
2155 msgstr "Etikečių šaltinis"
2156
2157 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2158 msgid "First variable label among variables"
2159 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2160
2161 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2162 msgid "Provided by user"
2163 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2164
2165 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2166 msgid "Counted value"
2167 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2168
2169 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2170 msgid "Category label source"
2171 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2172
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2174 msgid "Variable labels"
2175 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2176
2177 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2178 msgid "Value labels of counted value"
2179 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2180
2181 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2182 #, c-format
2183 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2184 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2185
2186 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2187 #, c-format
2188 msgid "There is already a variable named %s."
2189 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2190
2191 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2192 #, c-format
2193 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2194 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2195
2196 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2197 #, c-format
2198 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2199 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2200
2201 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2202 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2204 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2205 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2206 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2207 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
2209 msgid "Value"
2210 msgstr "Reikšmė"
2211
2212 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2213 msgid "File:"
2214 msgstr "Rinkmena:"
2215
2216 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2217 msgid "Label:"
2218 msgstr "Etiketė:"
2219
2220 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2221 msgid "No label."
2222 msgstr "Be etiketės."
2223
2224 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2225 msgid "Created:"
2226 msgstr "Sukurta:"
2227
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2229 msgid "Product:"
2230 msgstr "Produktas:"
2231
2232 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2233 msgid "Integer Format:"
2234 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2235
2236 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2237 msgid "Big Endian"
2238 msgstr "Mažėjantys baitai"
2239
2240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2241 msgid "Little Endian"
2242 msgstr "Didėjantys baitai"
2243
2244 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2245 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2246 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2247 #: src/language/utilities/set.q:943
2248 msgid "Unknown"
2249 msgstr "Nežinoma"
2250
2251 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2252 msgid "Real Format:"
2253 msgstr "Realus formatas:"
2254
2255 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2256 msgid "IEEE 754 LE."
2257 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2258
2259 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2260 msgid "IEEE 754 BE."
2261 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2262
2263 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2264 msgid "VAX D."
2265 msgstr "VAX D."
2266
2267 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2268 msgid "VAX G."
2269 msgstr "VAX G."
2270
2271 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2272 msgid "IBM 390 Hex Long."
2273 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2274
2275 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2276 msgid "Variables:"
2277 msgstr "Kintamieji:"
2278
2279 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2280 msgid "Cases:"
2281 msgstr "Atvejai:"
2282
2283 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2284 msgid "Type:"
2285 msgstr "Tipas:"
2286
2287 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2288 msgid "Weight:"
2289 msgstr "Svoris:"
2290
2291 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2292 msgid "Not weighted."
2293 msgstr "Nesveriama."
2294
2295 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2296 msgid "Compression:"
2297 msgstr "Glaudinimas:"
2298
2299 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2300 msgid "Encoding:"
2301 msgstr "Koduotė:"
2302
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2304 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2305 msgid "Description"
2306 msgstr "Aprašas"
2307
2308 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2309 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2311 msgid "Position"
2312 msgstr "Pozicija"
2313
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2315 msgid "The active dataset does not have a file label."
2316 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2317
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2319 #, c-format
2320 msgid "File label: %s"
2321 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2322
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2324 msgid "No variables to display."
2325 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2326
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2328 msgid "Macros not supported."
2329 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2330
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2332 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2333 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2334
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2336 msgid "Documents in the active dataset:"
2337 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2338
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2340 msgid "Attribute"
2341 msgstr "Atributas"
2342
2343 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2344 msgid "Custom data file attributes."
2345 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2346
2347 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2348 #, c-format
2349 msgid "Label: %s\n"
2350 msgstr "Etiketė: %s\n"
2351
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2353 #, c-format
2354 msgid "Format: %s\n"
2355 msgstr "Formatas: %s\n"
2356
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2358 #, c-format
2359 msgid "Print Format: %s\n"
2360 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2361
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2363 #, c-format
2364 msgid "Write Format: %s\n"
2365 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2366
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2368 #, c-format
2369 msgid "Measure: %s\n"
2370 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2371
2372 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2373 #, c-format
2374 msgid "Role: %s\n"
2375 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2376
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2378 #, c-format
2379 msgid "Display Alignment: %s\n"
2380 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2381
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2383 #, c-format
2384 msgid "Display Width: %d\n"
2385 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2386
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2388 msgid "Missing Values: "
2389 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2390
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2392 msgid "No vectors defined."
2393 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2394
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2396 msgid "Vector"
2397 msgstr "Vektorius"
2398
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2400 msgid "Print Format"
2401 msgstr "Spausdinimo formatas"
2402
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2404 msgid "No valid encodings found."
2405 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2406
2407 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2408 #, c-format
2409 msgid "Usable encodings for %s."
2410 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2411
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2413 #, c-format
2414 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2415 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2416
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2418 msgid "Encodings"
2419 msgstr "Koduotės"
2420
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2422 #, c-format
2423 msgid "%s encoded text strings."
2424 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2425
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2427 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2428 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2429
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2431 msgid "Purpose"
2432 msgstr "Paskirtis"
2433
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2435 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2436 msgid "Text"
2437 msgstr "Tekstas"
2438
2439 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2440 #, c-format
2441 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2442 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2443
2444 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2445 #, c-format
2446 msgid "A vector named %s already exists."
2447 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2448
2449 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2450 #, c-format
2451 msgid "Vector name %s is given twice."
2452 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2453
2454 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2455 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2459 msgid "Vectors must have at least one element."
2460 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2461
2462 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2463 msgid "expecting vector length"
2464 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2465
2466 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2467 #, c-format
2468 msgid "%s is an existing variable name."
2469 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2470
2471 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2472 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2473 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2474
2475 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2476 msgid "The weighting variable must be numeric."
2477 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2478
2479 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2480 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2481 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2482
2483 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2484 msgid "expecting weight value"
2485 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2486
2487 #: src/language/utilities/cd.c:45
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2490 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2491
2492 #: src/language/utilities/date.c:33
2493 #, c-format
2494 msgid "Only %s is currently implemented."
2495 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2496
2497 #: src/language/utilities/host.c:87
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't fork: %s."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/language/utilities/host.c:102
2503 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2504 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2505
2506 #: src/language/utilities/host.c:114
2507 msgid "Command shell not supported on this platform."
2508 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2509
2510 #: src/language/utilities/host.c:120
2511 #, c-format
2512 msgid "Error executing command: %s."
2513 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2514
2515 #: src/language/utilities/title.c:97
2516 #, c-format
2517 msgid "   (Entered %s)"
2518 msgstr "   (įvesta %s)"
2519
2520 #: src/language/utilities/include.c:71
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2523 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2524
2525 #: src/language/utilities/output.c:120
2526 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2527 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2528
2529 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2530 #, c-format
2531 msgid "Cannot stat %s: %s"
2532 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2533
2534 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2535 #, c-format
2536 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2537 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2538
2539 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2540 msgid "Sum of values"
2541 msgstr "Reikšmių suma"
2542
2543 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2544 msgid "Mean average"
2545 msgstr "Bendras vidurkis"
2546
2547 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2548 msgid "Median average"
2549 msgstr "Medianos vidurkis"
2550
2551 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2554 msgid "Standard deviation"
2555 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2556
2557 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2558 msgid "Maximum value"
2559 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2560
2561 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2562 msgid "Minimum value"
2563 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2564
2565 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2566 msgid "Percentage greater than"
2567 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2568
2569 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2570 msgid "Percentage less than"
2571 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2572
2573 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2574 msgid "Percentage included in range"
2575 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2576
2577 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2578 msgid "Percentage excluded from range"
2579 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2580
2581 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2582 msgid "Fraction greater than"
2583 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2584
2585 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2586 msgid "Fraction less than"
2587 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2588
2589 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2590 msgid "Fraction included in range"
2591 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2592
2593 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2594 msgid "Fraction excluded from range"
2595 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2596
2597 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2598 msgid "Number of cases"
2599 msgstr "Atvejų skaičius"
2600
2601 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2602 msgid "Number of cases (unweighted)"
2603 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2604
2605 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2606 msgid "Number of missing values"
2607 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2608
2609 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2610 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2611 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2612
2613 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2614 msgid "First non-missing value"
2615 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2616
2617 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2618 msgid "Last non-missing value"
2619 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2620
2621 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2622 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2626 msgid "expecting aggregation function"
2627 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2628
2629 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2630 #, c-format
2631 msgid "Unknown aggregation function %s."
2632 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2633
2634 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2635 #, c-format
2636 msgid "Missing argument %zu to %s."
2637 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2638
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2640 #, c-format
2641 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2642 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2643
2644 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2645 #, c-format
2646 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2647 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2648
2649 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2650 #, c-format
2651 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2655 #, c-format
2656 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2660 #, c-format
2661 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2662 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2663
2664 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2665 #, c-format
2666 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2667 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2668
2669 #: src/language/stats/binomial.c:137
2670 #, c-format
2671 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2672 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2673
2674 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
2675 msgid "Binomial Test"
2676 msgstr "Binominis kriterijus"
2677
2678 #: src/language/stats/binomial.c:220
2679 msgid "Group1"
2680 msgstr "Pirma grupė"
2681
2682 #: src/language/stats/binomial.c:221
2683 msgid "Group2"
2684 msgstr "Antra grupė"
2685
2686 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2687 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
2688 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2689 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2690 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
2691 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
2692 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
2693 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
2694 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2696 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2697 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2698 msgid "Total"
2699 msgstr "Iš viso"
2700
2701 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2702 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2703 msgid "Category"
2704 msgstr "Kategorija"
2705
2706 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2707 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2708 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
2709 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2710 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2711 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2712 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2713 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2714 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2715 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
2716 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2717 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2718 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2719 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2720 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2721 msgid "N"
2722 msgstr "N"
2723
2724 #: src/language/stats/binomial.c:257
2725 msgid "Observed Prop."
2726 msgstr "Stebėta prop."
2727
2728 #: src/language/stats/binomial.c:258
2729 msgid "Test Prop."
2730 msgstr "Kriter. prop."
2731
2732 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2733 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2734 #, c-format
2735 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2736 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2737
2738 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2739 #, c-format
2740 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2744 msgid "Observed N"
2745 msgstr "Stebėtų N"
2746
2747 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2748 msgid "Expected N"
2749 msgstr "Tikėtinų N"
2750
2751 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2752 #: src/language/stats/regression.c:945
2753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2754 msgid "Residual"
2755 msgstr "Liekana"
2756
2757 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2758 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2759 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2760 msgid "Frequencies"
2761 msgstr "Dažniai"
2762
2763 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2764 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2765 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
2766 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2767 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2768 msgid "Test Statistics"
2769 msgstr "Kriterijaus statistika"
2770
2771 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2772 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2773 msgid "Chi-Square"
2774 msgstr "Chi kvadratas"
2775
2776 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2777 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2778 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2779 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2780 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
2781 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2782 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2783 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2784 msgid "df"
2785 msgstr "laisv. l."
2786
2787 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2788 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2789 #: src/language/stats/median.c:431
2790 msgid "Asymp. Sig."
2791 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2792
2793 #: src/language/stats/cochran.c:110
2794 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2795 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2796
2797 #: src/language/stats/cochran.c:174
2798 #, c-format
2799 msgid "Success (%.*g)"
2800 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2801
2802 #: src/language/stats/cochran.c:176
2803 #, c-format
2804 msgid "Failure (%.*g)"
2805 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2806
2807 #: src/language/stats/cochran.c:221
2808 msgid "Cochran's Q"
2809 msgstr "Kokrano Q"
2810
2811 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2812 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2813 msgid "Descriptive Statistics"
2814 msgstr "Aprašomoji statistika"
2815
2816 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2817 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
2818 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2819 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2820 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2821 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2822 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2823 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2826 msgid "Mean"
2827 msgstr "Vidurkis"
2828
2829 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
2830 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2831 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2832 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2833 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2834 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2835 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2836 msgid "Std. Deviation"
2837 msgstr "St. nuokrypis"
2838
2839 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2840 msgid "Correlations"
2841 msgstr "Koreliacijos"
2842
2843 #: src/language/stats/correlations.c:220
2844 msgid "Pearson Correlation"
2845 msgstr "Pirsono koreliacija"
2846
2847 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
2848 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2849 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2850 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2851 msgid "Sig. (2-tailed)"
2852 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2853
2854 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2855 msgid "Sig. (1-tailed)"
2856 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2857
2858 #: src/language/stats/correlations.c:226
2859 msgid "Cross-products"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/language/stats/correlations.c:227
2863 msgid "Covariance"
2864 msgstr "Kovariacija"
2865
2866 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2867 #: src/language/data-io/list.c:167
2868 msgid "No variables specified."
2869 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2870
2871 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2872 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2873 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2874 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2875 msgid "S.E. Mean"
2876 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2877
2878 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2879 msgid "Std Dev"
2880 msgstr "St. nuokrypis"
2881
2882 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
2883 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2885 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2886 msgid "Variance"
2887 msgstr "Dispersija"
2888
2889 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
2890 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2891 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2892 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2893 msgid "Kurtosis"
2894 msgstr "Ekscesas"
2895
2896 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2897 #: src/language/stats/means.c:421
2898 msgid "S.E. Kurt"
2899 msgstr "Eksc. st.pakl."
2900
2901 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
2902 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2903 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2904 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2905 msgid "Skewness"
2906 msgstr "Asimetrija"
2907
2908 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2909 #: src/language/stats/means.c:423
2910 msgid "S.E. Skew"
2911 msgstr "Asim. st.pakl."
2912
2913 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
2914 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
2915 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2916 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2917 msgid "Range"
2918 msgstr "Sklaidos plotis"
2919
2920 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
2921 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2922 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
2923 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2924 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2925 msgid "Minimum"
2926 msgstr "Mažiausia"
2927
2928 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
2929 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2930 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
2931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2932 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2933 msgid "Maximum"
2934 msgstr "Didžiausia"
2935
2936 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
2937 #: src/language/stats/means.c:415
2938 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2939 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2940 msgid "Sum"
2941 msgstr "Suma"
2942
2943 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2944 #, c-format
2945 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2946 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2947
2948 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2949 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2950 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2951
2952 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2953 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2954 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2955
2956 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2957 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2958 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2959
2960 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2961 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2962 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
2963
2964 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
2965 msgid "Source"
2966 msgstr "Šaltinis"
2967
2968 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2969 msgid "Target"
2970 msgstr "Paskirtis"
2971
2972 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2973 msgid "Internal error processing Z scores"
2974 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
2975
2976 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2977 #, c-format
2978 msgid "Z-score of %s"
2979 msgstr "%s Z įvertis"
2980
2981 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2982 msgid "Valid N"
2983 msgstr "Galiojančių N"
2984
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2986 msgid "Missing N"
2987 msgstr "Praleistų N"
2988
2989 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2990 #, c-format
2991 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2992 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
2993
2994 #: src/language/stats/examine.c:74
2995 msgid " (missing)"
2996 msgstr " (praleista)"
2997
2998 #: src/language/stats/examine.c:269
2999 #, c-format
3000 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3001 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3002
3003 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3004 #, c-format
3005 msgid "Boxplot of %s"
3006 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3007
3008 #: src/language/stats/examine.c:364
3009 msgid "Boxplot"
3010 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3011
3012 #: src/language/stats/examine.c:460
3013 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/language/stats/examine.c:520
3017 #, c-format
3018 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3022 #: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
3023 msgid "Percentiles"
3024 msgstr "Procentiliai"
3025
3026 #: src/language/stats/examine.c:637
3027 #, c-format
3028 msgid "%g"
3029 msgstr "%g"
3030
3031 #: src/language/stats/examine.c:760
3032 msgid "Tukey's Hinges"
3033 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3034
3035 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3036 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
3037 msgid "Descriptives"
3038 msgstr "Aprašomoji"
3039
3040 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
3041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
3042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
3043 msgid "Statistic"
3044 msgstr "Statistika"
3045
3046 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3047 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3048 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
3049 msgid "Std. Error"
3050 msgstr "St. paklaida"
3051
3052 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3053 #, c-format
3054 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3055 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3056
3057 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3058 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3059 #: src/language/stats/regression.c:847
3060 msgid "Lower Bound"
3061 msgstr "Apačia"
3062
3063 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3064 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3065 #: src/language/stats/regression.c:848
3066 msgid "Upper Bound"
3067 msgstr "Viršus"
3068
3069 #: src/language/stats/examine.c:939
3070 msgid "5% Trimmed Mean"
3071 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3072
3073 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3074 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3075 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3076 msgid "Median"
3077 msgstr "Mediana"
3078
3079 #: src/language/stats/examine.c:1034
3080 msgid "Interquartile Range"
3081 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3082
3083 #: src/language/stats/examine.c:1109
3084 msgid "Extreme Values"
3085 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3086
3087 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
3088 msgid "Case Number"
3089 msgstr "Atvejo numeris"
3090
3091 #: src/language/stats/examine.c:1205
3092 msgid "Highest"
3093 msgstr "Didžiausia"
3094
3095 #: src/language/stats/examine.c:1216
3096 msgid "Lowest"
3097 msgstr "Mažiausia"
3098
3099 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3100 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3101 msgid "Case Processing Summary"
3102 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3103
3104 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3105 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3106 msgid "Cases"
3107 msgstr "Atvejų"
3108
3109 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
3110 #: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
3111 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3112 msgid "Valid"
3113 msgstr "Galiojančių"
3114
3115 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3116 #: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
3117 msgid "Missing"
3118 msgstr "Praleistų"
3119
3120 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3121 #: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
3122 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3123 msgid "Percent"
3124 msgstr "Procentais"
3125
3126 #: src/language/stats/examine.c:1984
3127 #, c-format
3128 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3129 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3130
3131 #: src/language/stats/examine.c:2021
3132 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3133 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3134
3135 #: src/language/stats/examine.c:2215
3136 #, c-format
3137 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3138 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3139
3140 #: src/language/stats/factor.c:1048
3141 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3142 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3143
3144 #: src/language/stats/factor.c:1486
3145 msgid "Component Number"
3146 msgstr "Komponentės numeris"
3147
3148 #: src/language/stats/factor.c:1486
3149 msgid "Factor Number"
3150 msgstr "Faktoriaus numeris"
3151
3152 #: src/language/stats/factor.c:1517
3153 msgid "Communalities"
3154 msgstr "Bendrumai"
3155
3156 #: src/language/stats/factor.c:1523
3157 msgid "Initial"
3158 msgstr "Pradinė"
3159
3160 #: src/language/stats/factor.c:1526
3161 msgid "Extraction"
3162 msgstr "Išskirta"
3163
3164 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3165 #: src/language/stats/factor.c:1865
3166 msgid "Component"
3167 msgstr "Komponentė"
3168
3169 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3170 #: src/language/stats/factor.c:1867
3171 msgid "Factor"
3172 msgstr "Faktorius"
3173
3174 #: src/language/stats/factor.c:1628
3175 #, c-format
3176 msgid "%d"
3177 msgstr "%d"
3178
3179 #: src/language/stats/factor.c:1695
3180 msgid "Total Variance Explained"
3181 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3182
3183 #: src/language/stats/factor.c:1727
3184 msgid "Initial Eigenvalues"
3185 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3186
3187 #: src/language/stats/factor.c:1733
3188 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3189 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3190
3191 #: src/language/stats/factor.c:1740
3192 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3193 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3194
3195 #: src/language/stats/factor.c:1754
3196 #, no-c-format
3197 msgid "% of Variance"
3198 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3199
3200 #: src/language/stats/factor.c:1755
3201 msgid "Cumulative %"
3202 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3203
3204 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3205 #: src/language/stats/factor.c:1876
3206 #, c-format
3207 msgid "%zu"
3208 msgstr "%zu"
3209
3210 #: src/language/stats/factor.c:1840
3211 msgid "Factor Correlation Matrix"
3212 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3213
3214 #: src/language/stats/factor.c:1932
3215 msgid "Correlation Matrix"
3216 msgstr "Koreliacijų matrica"
3217
3218 #: src/language/stats/factor.c:2006
3219 msgid "Determinant"
3220 msgstr "Determinantas"
3221
3222 #: src/language/stats/factor.c:2038
3223 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3224 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3225
3226 #: src/language/stats/factor.c:2110
3227 msgid "Analysis N"
3228 msgstr "N analizė"
3229
3230 #: src/language/stats/factor.c:2147
3231 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3232 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3233
3234 #: src/language/stats/factor.c:2175
3235 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3236 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3237
3238 #: src/language/stats/factor.c:2179
3239 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3240 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3241
3242 #: src/language/stats/factor.c:2181
3243 msgid "Approx. Chi-Square"
3244 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3245
3246 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3247 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3248 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3249 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
3250 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3251 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3252 msgid "Sig."
3253 msgstr "p reikšmė"
3254
3255 #: src/language/stats/factor.c:2224
3256 #, c-format
3257 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3258 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3259
3260 #: src/language/stats/factor.c:2231
3261 #, c-format
3262 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3263 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3264
3265 #: src/language/stats/factor.c:2323
3266 msgid "Component Matrix"
3267 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3268
3269 #: src/language/stats/factor.c:2323
3270 msgid "Factor Matrix"
3271 msgstr "Faktorių matrica"
3272
3273 #: src/language/stats/factor.c:2328
3274 msgid "Pattern Matrix"
3275 msgstr "Šablonų matrica"
3276
3277 #: src/language/stats/factor.c:2335
3278 msgid "Structure Matrix"
3279 msgstr "Struktūrų matrica"
3280
3281 #: src/language/stats/factor.c:2336
3282 msgid "Rotated Component Matrix"
3283 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3284
3285 #: src/language/stats/factor.c:2336
3286 msgid "Rotated Factor Matrix"
3287 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3288
3289 #: src/language/stats/flip.c:100
3290 #, c-format
3291 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3292 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3293
3294 #: src/language/stats/flip.c:151
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not create temporary file for %s."
3297 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3298
3299 #: src/language/stats/flip.c:333
3300 #, c-format
3301 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3302 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3303
3304 #: src/language/stats/flip.c:340
3305 #, c-format
3306 msgid "Error creating %s source file."
3307 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3308
3309 #: src/language/stats/flip.c:353
3310 #, c-format
3311 msgid "Error reading %s file: %s."
3312 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3313
3314 #: src/language/stats/flip.c:355
3315 #, c-format
3316 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3317 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3318
3319 #: src/language/stats/flip.c:371
3320 #, c-format
3321 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3322 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3323
3324 #: src/language/stats/flip.c:379
3325 #, c-format
3326 msgid "Error writing %s source file: %s."
3327 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3328
3329 #: src/language/stats/flip.c:394
3330 #, c-format
3331 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3332 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3333
3334 #: src/language/stats/flip.c:425
3335 #, c-format
3336 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3337 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3338
3339 #: src/language/stats/flip.c:428
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3342 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3343
3344 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3346 msgid "Mode"
3347 msgstr "Moda"
3348
3349 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3350 msgid "Value Label"
3351 msgstr "Reikšmės etiketė"
3352
3353 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3354 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3355 msgid "Frequency"
3356 msgstr "Dažnis"
3357
3358 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3359 msgid "Valid Percent"
3360 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3361
3362 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3363 msgid "Cum Percent"
3364 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3365
3366 #: src/language/stats/frequencies.c:902
3367 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3368 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3369
3370 #: src/language/stats/frequencies.c:919
3371 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3372 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3373
3374 #: src/language/stats/frequencies.c:1120
3375 #, c-format
3376 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/language/stats/frequencies.c:1165
3380 #, c-format
3381 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/language/stats/frequencies.c:1430
3385 #, c-format
3386 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3387 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3388
3389 #: src/language/stats/frequencies.c:1433
3390 #, c-format
3391 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3392 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3393
3394 #: src/language/stats/frequencies.c:1450
3395 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3396 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3397 msgid "Count"
3398 msgstr "Kiekis"
3399
3400 #: src/language/stats/frequencies.c:1576
3401 msgid "50 (Median)"
3402 msgstr "50 (mediana)"
3403
3404 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3405 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3406 msgid "Ranks"
3407 msgstr "Rangai"
3408
3409 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3410 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3411 msgid "Mean Rank"
3412 msgstr "Vidutinis rangas"
3413
3414 #: src/language/stats/friedman.c:280
3415 msgid "Kendall's W"
3416 msgstr "Kendalo W"
3417
3418 #: src/language/stats/glm.c:167
3419 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3420 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3421
3422 #: src/language/stats/glm.c:272
3423 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3424 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3425
3426 #: src/language/stats/glm.c:736
3427 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/language/stats/glm.c:749
3431 #, c-format
3432 msgid "Type %s Sum of Squares"
3433 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3434
3435 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3436 #: src/language/stats/regression.c:940
3437 msgid "Mean Square"
3438 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3439
3440 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3441 #: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3442 msgid "F"
3443 msgstr "F"
3444
3445 #: src/language/stats/glm.c:762
3446 msgid "Corrected Model"
3447 msgstr "Koreguotas modelis"
3448
3449 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
3450 msgid "Model"
3451 msgstr "Modelis"
3452
3453 #: src/language/stats/glm.c:777
3454 msgid "Intercept"
3455 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3456
3457 #: src/language/stats/glm.c:843
3458 msgid "Error"
3459 msgstr "Klaida"
3460
3461 #: src/language/stats/glm.c:859
3462 msgid "Corrected Total"
3463 msgstr "Viso, koreguota"
3464
3465 #: src/language/stats/graph.c:144
3466 #, c-format
3467 msgid "%s vs. %s by %s"
3468 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3469
3470 #: src/language/stats/graph.c:151
3471 #, c-format
3472 msgid "%s vs. %s"
3473 msgstr "%s ir %s"
3474
3475 #: src/language/stats/graph.c:170
3476 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
3480 msgid "Only one chart type is allowed."
3481 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3482
3483 #: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
3484 #: src/language/stats/graph.c:443
3485 msgid "Only one variable is allowed."
3486 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3487
3488 #: src/language/stats/graph.c:452
3489 msgid "Variable expected"
3490 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3491
3492 #: src/language/stats/graph.c:496
3493 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3494 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3495
3496 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3497 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3498 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3499
3500 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3501 msgid "Normal Parameters"
3502 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3503
3504 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3505 msgid "Uniform Parameters"
3506 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3507
3508 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3509 msgid "Poisson Parameters"
3510 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3511
3512 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3513 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3514 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3515 msgid "Lambda"
3516 msgstr "Liambda"
3517
3518 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3519 msgid "Exponential Parameters"
3520 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3521
3522 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3523 msgid "Most Extreme Differences"
3524 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3525
3526 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3527 msgid "Absolute"
3528 msgstr "Absoliutus"
3529
3530 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3531 msgid "Positive"
3532 msgstr "Teigiamų"
3533
3534 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3535 msgid "Negative"
3536 msgstr "Neigiamų"
3537
3538 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3539 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3540 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3541
3542 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3543 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3544 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3545 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3546 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3547 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3548
3549 #: src/language/stats/logistic.c:327
3550 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3551 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3552
3553 #: src/language/stats/logistic.c:525
3554 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3555 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3556
3557 #: src/language/stats/logistic.c:614
3558 #, c-format
3559 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3560 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3561
3562 #: src/language/stats/logistic.c:674
3563 #, c-format
3564 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/language/stats/logistic.c:686
3568 #, c-format
3569 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/language/stats/logistic.c:701
3573 #, c-format
3574 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/language/stats/logistic.c:995
3578 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3579 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3580
3581 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3582 msgid "Dependent Variable Encoding"
3583 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3584
3585 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3586 msgid "Original Value"
3587 msgstr "Pradinė reikšmė"
3588
3589 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3590 msgid "Internal Value"
3591 msgstr "Vidinė reikšmė"
3592
3593 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3594 msgid "Variables in the Equation"
3595 msgstr "Lygties kintamieji"
3596
3597 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3598 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3599 msgid "Step 1"
3600 msgstr "1-as žingsnis"
3601
3602 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
3603 msgid "B"
3604 msgstr "B"
3605
3606 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3607 msgid "S.E."
3608 msgstr "SP"
3609
3610 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3611 msgid "Wald"
3612 msgstr "Voldo"
3613
3614 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3615 msgid "Exp(B)"
3616 msgstr "Exp(B)"
3617
3618 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3619 #, c-format
3620 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3621 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3622
3623 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3624 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3625 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3626 msgid "Lower"
3627 msgstr "Apačia"
3628
3629 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3630 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3632 msgid "Upper"
3633 msgstr "Viršus"
3634
3635 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3636 msgid "Constant"
3637 msgstr "Konstanta"
3638
3639 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3640 msgid "Model Summary"
3641 msgstr "Modelio santrauka"
3642
3643 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3644 msgid "-2 Log likelihood"
3645 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3646
3647 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3648 msgid "Cox & Snell R Square"
3649 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3650
3651 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3652 msgid "Nagelkerke R Square"
3653 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3654
3655 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3656 msgid "Unweighted Cases"
3657 msgstr "Nesveriami atvejai"
3658
3659 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3660 msgid "Included in Analysis"
3661 msgstr "Į analizę įtraukta"
3662
3663 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3664 msgid "Missing Cases"
3665 msgstr "Praleisti atvejai"
3666
3667 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3668 msgid "Categorical Variables' Codings"
3669 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3670
3671 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3672 msgid "Parameter coding"
3673 msgstr "Parametrų kodavimas"
3674
3675 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3676 #, c-format
3677 msgid "(%d)"
3678 msgstr "(%d)"
3679
3680 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3681 msgid "Classification Table"
3682 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3683
3684 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3685 msgid "Predicted"
3686 msgstr "Prognozuota"
3687
3688 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3689 msgid "Observed"
3690 msgstr "Stebėtų"
3691
3692 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3693 msgid ""
3694 "Percentage\n"
3695 "Correct"
3696 msgstr ""
3697 "Teisingai\n"
3698 "suklasifikuota, %"
3699
3700 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3701 msgid "Overall Percentage"
3702 msgstr "Bendrai"
3703
3704 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3705 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3706 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3707
3708 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3709 #, c-format
3710 msgid "Number of levels in %s"
3711 msgstr "%s lygių skaičius"
3712
3713 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3714 msgid "Observed J-T Statistic"
3715 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3716
3717 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3718 msgid "Mean J-T Statistic"
3719 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3720
3721 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3722 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3723 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3724
3725 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3726 msgid "Std. J-T Statistic"
3727 msgstr "St. Dž-T statistika"
3728
3729 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3730 msgid "Sum of Ranks"
3731 msgstr "Rangų suma"
3732
3733 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3734 msgid "Mann-Whitney U"
3735 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3736
3737 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3738 msgid "Wilcoxon W"
3739 msgstr "Vilkoksono W"
3740
3741 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
3742 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3743 msgid "Z"
3744 msgstr "Z"
3745
3746 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
3747 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3748 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3749 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3750
3751 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
3752 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3753 msgid "Point Probability"
3754 msgstr "Taško tikimybė"
3755
3756 #: src/language/stats/means.c:412
3757 msgid "Group Median"
3758 msgstr "Grupės mediana"
3759
3760 #: src/language/stats/means.c:416
3761 msgid "Min"
3762 msgstr "Mažiausia"
3763
3764 #: src/language/stats/means.c:417
3765 msgid "Max"
3766 msgstr "Didžiausia"
3767
3768 #: src/language/stats/means.c:424
3769 msgid "First"
3770 msgstr "Pirmas"
3771
3772 #: src/language/stats/means.c:425
3773 msgid "Last"
3774 msgstr "Paskutinis"
3775
3776 #: src/language/stats/means.c:427
3777 msgid "Percent N"
3778 msgstr "% N"
3779
3780 #: src/language/stats/means.c:428
3781 msgid "Percent Sum"
3782 msgstr "Procentinė suma"
3783
3784 #: src/language/stats/means.c:430
3785 msgid "Harmonic Mean"
3786 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3787
3788 #: src/language/stats/means.c:431
3789 msgid "Geom. Mean"
3790 msgstr "Geom. vidurkis"
3791
3792 #: src/language/stats/means.c:1077
3793 msgid "Included"
3794 msgstr "Įtrauktų"
3795
3796 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3797 msgid "Excluded"
3798 msgstr "Atmestų"
3799
3800 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3801 #: src/language/stats/means.c:1138
3802 #, c-format
3803 msgid "%g%%"
3804 msgstr "%g%%"
3805
3806 #: src/language/stats/means.c:1170
3807 msgid "Report"
3808 msgstr "Ataskaita"
3809
3810 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3811 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3812 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3813
3814 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3815 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3816 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3817 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3818
3819 #: src/language/stats/median.c:359
3820 msgid "> Median"
3821 msgstr "> Mediana"
3822
3823 #: src/language/stats/median.c:362
3824 msgid "≤ Median"
3825 msgstr "≤ Mediana"
3826
3827 #: src/language/stats/npar.c:537
3828 #, c-format
3829 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3830 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3831
3832 #: src/language/stats/npar.c:691
3833 #, c-format
3834 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3835 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3836
3837 #: src/language/stats/npar.c:841
3838 #, c-format
3839 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3840 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3841
3842 #: src/language/stats/npar.c:891
3843 #, c-format
3844 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3848 #, c-format
3849 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3853 msgid "25th"
3854 msgstr "25-asis"
3855
3856 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3857 msgid "50th (Median)"
3858 msgstr "50-asis (mediana)"
3859
3860 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3861 msgid "75th"
3862 msgstr "75-asis"
3863
3864 #: src/language/stats/oneway.c:360
3865 msgid "LSD"
3866 msgstr "LSD"
3867
3868 #: src/language/stats/oneway.c:361
3869 msgid "Tukey HSD"
3870 msgstr "Tjukio kriterijus"
3871
3872 #: src/language/stats/oneway.c:362
3873 msgid "Bonferroni"
3874 msgstr "Bonferonio"
3875
3876 #: src/language/stats/oneway.c:363
3877 msgid "Scheffé"
3878 msgstr "Šefė"
3879
3880 #: src/language/stats/oneway.c:364
3881 msgid "Games-Howell"
3882 msgstr "Games-Howell"
3883
3884 #: src/language/stats/oneway.c:365
3885 msgid "Šidák"
3886 msgstr "Šidák"
3887
3888 #: src/language/stats/oneway.c:513
3889 #, c-format
3890 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3891 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
3892
3893 #: src/language/stats/oneway.c:828
3894 #, c-format
3895 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3896 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
3897
3898 #: src/language/stats/oneway.c:910
3899 #, c-format
3900 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3901 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3902
3903 #: src/language/stats/oneway.c:922
3904 #, c-format
3905 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3906 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3907
3908 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
3909 msgid "Sum of Squares"
3910 msgstr "Kvadratų suma"
3911
3912 #: src/language/stats/oneway.c:997
3913 msgid "Between Groups"
3914 msgstr "Tarp grupių"
3915
3916 #: src/language/stats/oneway.c:998
3917 msgid "Within Groups"
3918 msgstr "Vidinė"
3919
3920 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3921 msgid "ANOVA"
3922 msgstr "ANOVA"
3923
3924 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3925 msgid "Levene Statistic"
3926 msgstr "Livyno kriterijus"
3927
3928 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3929 msgid "df1"
3930 msgstr "laisv.l.1"
3931
3932 #: src/language/stats/oneway.c:1226
3933 msgid "df2"
3934 msgstr "laisv.l.2"
3935
3936 #: src/language/stats/oneway.c:1229
3937 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3938 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3939
3940 #: src/language/stats/oneway.c:1302
3941 msgid "Contrast Coefficients"
3942 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3943
3944 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
3945 msgid "Contrast"
3946 msgstr "Kontrastas"
3947
3948 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3949 msgid "Contrast Tests"
3950 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3951
3952 #: src/language/stats/oneway.c:1380
3953 msgid "Value of Contrast"
3954 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3955
3956 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
3957 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3958 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
3959 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3960 msgid "t"
3961 msgstr "t"
3962
3963 #: src/language/stats/oneway.c:1434
3964 msgid "Assume equal variances"
3965 msgstr "Jei dispersijos lygios"
3966
3967 #: src/language/stats/oneway.c:1438
3968 msgid "Does not assume equal"
3969 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
3970
3971 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3972 #, c-format
3973 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3974 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3975
3976 #: src/language/stats/oneway.c:1586
3977 #, c-format
3978 msgid "(I) %s"
3979 msgstr "(I) %s"
3980
3981 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3982 #, c-format
3983 msgid "(J) %s"
3984 msgstr "(J) %s"
3985
3986 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3987 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3988 msgid "Mean Difference"
3989 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3990
3991 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3992 msgid "(I - J)"
3993 msgstr "(I - J)"
3994
3995 #: src/language/stats/oneway.c:1594
3996 #, c-format
3997 msgid "%g%% Confidence Interval"
3998 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
3999
4000 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
4001 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
4002 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
4003
4004 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
4005 msgid "Final Cluster Centers"
4006 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4007
4008 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
4009 msgid "Initial Cluster Centers"
4010 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4011
4012 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
4013 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
4014 msgid "Cluster"
4015 msgstr "Klasteris"
4016
4017 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
4018 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4019 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4020
4021 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
4022 msgid "The number of clusters must be positive"
4023 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4024
4025 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
4026 msgid "The number of iterations must be positive"
4027 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4028
4029 #: src/language/stats/rank.c:206
4030 #, c-format
4031 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4032 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4033
4034 #: src/language/stats/rank.c:321
4035 #, c-format
4036 msgid "Too many variables in %s clause."
4037 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4038
4039 #: src/language/stats/rank.c:323
4040 #, c-format
4041 msgid "Variable %s already exists."
4042 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4043
4044 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4045 #, c-format
4046 msgid "Duplicate variable name %s."
4047 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4048
4049 #: src/language/stats/rank.c:631
4050 #, c-format
4051 msgid "%s of %s by %s"
4052 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4053
4054 #: src/language/stats/rank.c:636
4055 #, c-format
4056 msgid "%s of %s"
4057 msgstr "%s iš %s"
4058
4059 #: src/language/stats/rank.c:823
4060 #, c-format
4061 msgid "Variables Created By %s"
4062 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4063
4064 #: src/language/stats/rank.c:847
4065 #, c-format
4066 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4067 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4068
4069 #: src/language/stats/rank.c:857
4070 #, c-format
4071 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4072 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4073
4074 #: src/language/stats/rank.c:870
4075 #, c-format
4076 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4077 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4078
4079 #: src/language/stats/rank.c:879
4080 #, c-format
4081 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4082 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4083
4084 #: src/language/stats/reliability.c:164
4085 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4086 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4087
4088 #: src/language/stats/reliability.c:280
4089 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4090 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4091
4092 #: src/language/stats/reliability.c:299
4093 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4094 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4095
4096 #: src/language/stats/reliability.c:524
4097 #, c-format
4098 msgid "Scale: %s"
4099 msgstr "Skalė: %s"
4100
4101 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
4102 msgid "%"
4103 msgstr "%"
4104
4105 #: src/language/stats/reliability.c:635
4106 msgid "Item-Total Statistics"
4107 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4108
4109 #: src/language/stats/reliability.c:657
4110 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4111 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4112
4113 #: src/language/stats/reliability.c:660
4114 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4115 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4116
4117 #: src/language/stats/reliability.c:663
4118 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4119 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4120
4121 #: src/language/stats/reliability.c:666
4122 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4123 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4124
4125 #: src/language/stats/reliability.c:743
4126 msgid "Reliability Statistics"
4127 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4128
4129 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4130 msgid "Cronbach's Alpha"
4131 msgstr "Kronbacho alfa"
4132
4133 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4134 #: src/language/stats/reliability.c:814
4135 msgid "N of Items"
4136 msgstr "N elementų"
4137
4138 #: src/language/stats/reliability.c:799
4139 msgid "Part 1"
4140 msgstr "1 dalis"
4141
4142 #: src/language/stats/reliability.c:808
4143 msgid "Part 2"
4144 msgstr "2 dalis"
4145
4146 #: src/language/stats/reliability.c:817
4147 msgid "Total N of Items"
4148 msgstr "Iš viso N elementų"
4149
4150 #: src/language/stats/reliability.c:820
4151 msgid "Correlation Between Forms"
4152 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4153
4154 #: src/language/stats/reliability.c:823
4155 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4156 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4157
4158 #: src/language/stats/reliability.c:826
4159 msgid "Equal Length"
4160 msgstr "Vienodas ilgis"
4161
4162 #: src/language/stats/reliability.c:829
4163 msgid "Unequal Length"
4164 msgstr "Nevienodas ilgis"
4165
4166 #: src/language/stats/reliability.c:833
4167 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4168 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4169
4170 #: src/language/stats/roc.c:958
4171 msgid "Area Under the Curve"
4172 msgstr "Plotas po kreive"
4173
4174 #: src/language/stats/roc.c:960
4175 #, c-format
4176 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4177 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4178
4179 #: src/language/stats/roc.c:965
4180 msgid "Area"
4181 msgstr "Plotas"
4182
4183 #: src/language/stats/roc.c:979
4184 msgid "Asymptotic Sig."
4185 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4186
4187 #: src/language/stats/roc.c:986
4188 #, c-format
4189 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4190 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4191
4192 #: src/language/stats/roc.c:992
4193 msgid "Variable under test"
4194 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4195
4196 #: src/language/stats/roc.c:1051
4197 msgid "Case Summary"
4198 msgstr "Atvejų suvestinė"
4199
4200 #: src/language/stats/roc.c:1071
4201 msgid "Unweighted"
4202 msgstr "Nesverta"
4203
4204 #: src/language/stats/roc.c:1072
4205 msgid "Weighted"
4206 msgstr "Sverta"
4207
4208 #: src/language/stats/roc.c:1076
4209 msgid "Valid N (listwise)"
4210 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4211
4212 #: src/language/stats/roc.c:1108
4213 msgid "Coordinates of the Curve"
4214 msgstr "Kreivės koordinatės"
4215
4216 #: src/language/stats/roc.c:1110
4217 #, c-format
4218 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4219 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4220
4221 #: src/language/stats/roc.c:1118
4222 msgid "Test variable"
4223 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4224
4225 #: src/language/stats/roc.c:1120
4226 msgid "Positive if greater than or equal to"
4227 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4228
4229 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4230 msgid "Sensitivity"
4231 msgstr "Jautrumas"
4232
4233 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4234 msgid "1 - Specificity"
4235 msgstr "1 - specifiškumas"
4236
4237 #: src/language/stats/regression.c:372
4238 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4239 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4240
4241 #: src/language/stats/regression.c:507
4242 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4243 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4244
4245 #: src/language/stats/regression.c:691
4246 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4247 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4248
4249 #: src/language/stats/regression.c:776
4250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4251 msgid "R"
4252 msgstr "R"
4253
4254 #: src/language/stats/regression.c:777
4255 msgid "R Square"
4256 msgstr "R kvadratas"
4257
4258 #: src/language/stats/regression.c:778
4259 msgid "Adjusted R Square"
4260 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4261
4262 #: src/language/stats/regression.c:779
4263 msgid "Std. Error of the Estimate"
4264 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4265
4266 #: src/language/stats/regression.c:784
4267 #, c-format
4268 msgid "Model Summary (%s)"
4269 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4270
4271 #: src/language/stats/regression.c:827
4272 msgid "Unstandardized Coefficients"
4273 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4274
4275 #: src/language/stats/regression.c:830
4276 msgid "Standardized Coefficients"
4277 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4278
4279 #: src/language/stats/regression.c:831
4280 msgid "Beta"
4281 msgstr "Beta"
4282
4283 #: src/language/stats/regression.c:834
4284 msgid "(Constant)"
4285 msgstr "(Konstanta)"
4286
4287 #: src/language/stats/regression.c:845
4288 #, c-format
4289 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4290 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4291
4292 #: src/language/stats/regression.c:909
4293 #, c-format
4294 msgid "Coefficients (%s)"
4295 msgstr "Koeficientai (%s)"
4296
4297 #: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
4298 msgid "Regression"
4299 msgstr "Regresija"
4300
4301 #: src/language/stats/regression.c:967
4302 #, c-format
4303 msgid "ANOVA (%s)"
4304 msgstr "ANOVA (%s)"
4305
4306 #: src/language/stats/regression.c:994
4307 msgid "Covariances"
4308 msgstr "Kovariacija"
4309
4310 #: src/language/stats/regression.c:1009
4311 #, c-format
4312 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4313 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4314
4315 #: src/language/stats/runs.c:168
4316 #, c-format
4317 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
4321 msgid "Runs Test"
4322 msgstr "Serijų kriterijus"
4323
4324 #: src/language/stats/runs.c:370
4325 msgid "Test Value"
4326 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4327
4328 #: src/language/stats/runs.c:374
4329 msgid "Test Value (mode)"
4330 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4331
4332 #: src/language/stats/runs.c:378
4333 msgid "Test Value (mean)"
4334 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4335
4336 #: src/language/stats/runs.c:382
4337 msgid "Test Value (median)"
4338 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4339
4340 #: src/language/stats/runs.c:387
4341 msgid "Cases < Test Value"
4342 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4343
4344 #: src/language/stats/runs.c:390
4345 msgid "Cases ≥ Test Value"
4346 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4347
4348 #: src/language/stats/runs.c:393
4349 msgid "Total Cases"
4350 msgstr "Iš viso atvejų"
4351
4352 #: src/language/stats/runs.c:396
4353 msgid "Number of Runs"
4354 msgstr "Serijų skaičius"
4355
4356 #: src/language/stats/sign.c:93
4357 msgid "Negative Differences"
4358 msgstr "Neigiami skirtumai"
4359
4360 #: src/language/stats/sign.c:94
4361 msgid "Positive Differences"
4362 msgstr "Teigiami skirtumai"
4363
4364 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4365 msgid "Ties"
4366 msgstr "Ryšiai"
4367
4368 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4369 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4370 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4371
4372 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4373 #, c-format
4374 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4375 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4376
4377 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4378 msgid "Group Statistics"
4379 msgstr "Grupių statistika"
4380
4381 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4382 msgid "Independent Samples Test"
4383 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4384
4385 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4386 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4387 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4388
4389 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4390 msgid "t-test for Equality of Means"
4391 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4392
4393 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4394 msgid "Std. Error Difference"
4395 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4396
4397 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4398 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4399 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4400 #, c-format
4401 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4402 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4403
4404 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4405 msgid "Equal variances assumed"
4406 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4407
4408 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4409 msgid "Equal variances not assumed"
4410 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4411
4412 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4413 msgid "One-Sample Test"
4414 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4415
4416 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4417 #, c-format
4418 msgid "Test Value = %f"
4419 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4420
4421 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4422 msgid "One-Sample Statistics"
4423 msgstr "Vienos imties statistika"
4424
4425 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4426 msgid "Paired Sample Statistics"
4427 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4428
4429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4431 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4432 #, c-format
4433 msgid "Pair %d"
4434 msgstr "%d pora "
4435
4436 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4437 msgid "Paired Samples Correlations"
4438 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4439
4440 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4441 msgid "Correlation"
4442 msgstr "Koreliacija"
4443
4444 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4445 #, c-format
4446 msgid "%s & %s"
4447 msgstr "%s ir %s"
4448
4449 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4450 msgid "Paired Samples Test"
4451 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4452
4453 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4454 msgid "Paired Differences"
4455 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4456
4457 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4458 msgid "Std. Error Mean"
4459 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4460
4461 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4462 #, c-format
4463 msgid "%s - %s"
4464 msgstr "%s - %s"
4465
4466 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4467 #, c-format
4468 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4469 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4470
4471 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4472 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4473 #, c-format
4474 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4475 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4476
4477 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4478 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4479 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4480
4481 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4482 msgid "Negative Ranks"
4483 msgstr "Neigiami rangai"
4484
4485 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4486 msgid "Positive Ranks"
4487 msgstr "Teigiami rangai"
4488
4489 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4490 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4491 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4492
4493 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4494 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4495 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4496
4497 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4498 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4499 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4500
4501 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4502 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4503 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4504
4505 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4506 #, c-format
4507 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4508 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4509
4510 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4511 #, c-format
4512 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4513 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4514
4515 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4516 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4517 #, c-format
4518 msgid "BY is required when %s is specified."
4519 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4520
4521 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4522 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4523 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4524
4525 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4526 #, c-format
4527 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4528 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4529
4530 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4531 #, c-format
4532 msgid "In file %s, %s is numeric."
4533 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4534
4535 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4536 #, c-format
4537 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4538 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4539
4540 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4541 #, c-format
4542 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4543 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4544
4545 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4546 #, c-format
4547 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4548 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4549
4550 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4551 #, c-format
4552 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4553 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4554
4555 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4556 #, c-format
4557 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4561 #, c-format
4562 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4563 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4564
4565 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4566 #, c-format
4567 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4568 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4569
4570 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4571 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4572 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4573
4574 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4575 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4576 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4577
4578 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4579 #, c-format
4580 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4581 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4582
4583 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4584 msgid "At least one variable must be specified."
4585 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4586
4587 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4588 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4589 #, c-format
4590 msgid "%s is a duplicate variable name."
4591 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4592
4593 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4594 #, c-format
4595 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4596 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4597
4598 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4599 #, c-format
4600 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4601 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4602
4603 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4604 #, c-format
4605 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4606 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4607
4608 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4609 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4610 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4611 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4612
4613 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4614 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4615 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4616
4617 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4618 #, c-format
4619 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4620 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4621
4622 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4623 #, c-format
4624 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4628 #, c-format
4629 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4633 #, c-format
4634 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4638 msgid "Record ends in data not part of any field."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4642 msgid "Record"
4643 msgstr "Įrašas"
4644
4645 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4646 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
4647 msgid "Columns"
4648 msgstr "Stulpeliai"
4649
4650 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4651 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4652 msgid "Format"
4653 msgstr "Formatas"
4654
4655 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4656 #, c-format
4657 msgid "Reading %d record from %s."
4658 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4659 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4660 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4661 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4662 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4663
4664 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4665 #, c-format
4666 msgid "Reading free-form data from %s."
4667 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4668
4669 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4670 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4671 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4672 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4673 msgid "data file"
4674 msgstr "duomenų rinkmena"
4675
4676 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4679 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4680
4681 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4684 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4685
4686 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4687 #, c-format
4688 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4692 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4693 #, c-format
4694 msgid "Error reading file %s: %s."
4695 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4696
4697 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4698 #, c-format
4699 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4700 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4701
4702 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4703 #, c-format
4704 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4708 #, c-format
4709 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4713 #, c-format
4714 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4715 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4716
4717 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4718 msgid "Record exceeds remaining block length."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4722 #, c-format
4723 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4724 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4725
4726 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4727 #, c-format
4728 msgid "Attempt to read beyond %s."
4729 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4730
4731 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4732 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4736 #, c-format
4737 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4738 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4739
4740 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4741 #, c-format
4742 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4743 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4744
4745 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4746 #, c-format
4747 msgid "There is no dataset named %s."
4748 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4749
4750 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4751 msgid "unnamed dataset"
4752 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4753
4754 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4755 msgid "(active dataset)"
4756 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4757
4758 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4759 #, c-format
4760 msgid "Unsupported TYPE %s."
4761 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4762
4763 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4764 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4765 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4766
4767 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4768 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4769 #, c-format
4770 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4771 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4772
4773 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4774 #, c-format
4775 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4779 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4780 #, c-format
4781 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4782 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4783
4784 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4785 #, c-format
4786 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4787 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4788
4789 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4790 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4794 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4795 #, c-format
4796 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4800 #, c-format
4801 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4805 #, c-format
4806 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4807 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4808
4809 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4810 #, c-format
4811 msgid "Input program must contain %s or %s."
4812 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4813
4814 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4815 msgid "Input program did not create any variables."
4816 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4817
4818 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4819 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4820 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4821
4822 #: src/language/data-io/list.c:227
4823 #, c-format
4824 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/language/data-io/list.c:236
4828 #, c-format
4829 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4830 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4831
4832 #: src/language/data-io/list.c:243
4833 #, c-format
4834 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4835 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4836
4837 #: src/language/data-io/list.c:250
4838 #, c-format
4839 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4840 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4841
4842 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4843 #, c-format
4844 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4848 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4849 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4850
4851 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4852 #, c-format
4853 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4857 msgid "Column positions for fields must be positive."
4858 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4859
4860 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4861 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4862 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4863
4864 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4865 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4869 #, c-format
4870 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4874 #, c-format
4875 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4879 msgid "expecting a valid subcommand"
4880 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4881
4882 #: src/language/data-io/print.c:223
4883 #, c-format
4884 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4885 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
4886
4887 #: src/language/data-io/print.c:306
4888 #, c-format
4889 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/language/data-io/print.c:479
4893 #, c-format
4894 msgid "Writing %zu record to %s."
4895 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4896 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4897 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4898 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4899 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4900
4901 #: src/language/data-io/print.c:483
4902 #, c-format
4903 msgid "Writing %zu record."
4904 msgid_plural "Writing %zu records."
4905 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4906 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4907 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4908 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4909
4910 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4911 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4912 #, c-format
4913 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4914 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4915
4916 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4917 #, c-format
4918 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4919 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
4920
4921 #: src/language/data-io/trim.c:89
4922 #, c-format
4923 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/language/data-io/trim.c:123
4927 #, c-format
4928 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/language/data-io/trim.c:136
4932 #, c-format
4933 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4934 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
4935
4936 #: src/language/data-io/trim.c:167
4937 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4938 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4939
4940 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4941 msgid "expecting number or string"
4942 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4943
4944 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4945 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4946 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4947
4948 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4949 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4950 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4951
4952 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4953 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4954 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4955
4956 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4957 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4958 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4959
4960 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4961 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4962 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4963
4964 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4965 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4966 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4967
4968 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4969 #, c-format
4970 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4971 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
4972
4973 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4974 #, c-format
4975 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4976 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4977
4978 #: src/language/expressions/parse.c:261
4979 #, c-format
4980 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4981 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4982
4983 #: src/language/expressions/parse.c:274
4984 #, c-format
4985 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4986 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4987
4988 #: src/language/expressions/parse.c:436
4989 #, c-format
4990 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4991 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4992
4993 #: src/language/expressions/parse.c:650
4994 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/language/expressions/parse.c:752
4998 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/language/expressions/parse.c:832
5002 #, c-format
5003 msgid "Unknown system variable %s."
5004 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5005
5006 #: src/language/expressions/parse.c:880
5007 #, c-format
5008 msgid "Unknown identifier %s."
5009 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5010
5011 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5012 #, c-format
5013 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5014 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5015
5016 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5017 #, c-format
5018 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5019 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5020
5021 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5022 #, c-format
5023 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5024 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5025
5026 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5027 #, c-format
5028 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5029 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5030
5031 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5032 #, c-format
5033 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5034 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5035
5036 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5037 #, c-format
5038 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5042 #, c-format
5043 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5047 msgid "Function invocation "
5048 msgstr "Kviečiama funkcija "
5049
5050 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5051 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5052 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5053
5054 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5055 #, c-format
5056 msgid "No function or vector named %s."
5057 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5058
5059 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5060 #, c-format
5061 msgid "%s is a PSPP extension."
5062 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5063
5064 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5065 #, c-format
5066 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5067 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5068
5069 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5070 #, c-format
5071 msgid "%s may not appear after %s."
5072 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5073
5074 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5075 msgid "failed to create temporary file"
5076 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5077
5078 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5079 msgid "seeking in temporary file"
5080 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5081
5082 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5083 msgid "reading temporary file"
5084 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5085
5086 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5087 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5088 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5089
5090 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5091 msgid "writing to temporary file"
5092 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5093
5094 #: src/libpspp/inflate.c:87
5095 #, c-format
5096 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/libpspp/inflate.c:142
5100 #, c-format
5101 msgid "Error inflating: %s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/libpspp/i18n.c:1003
5105 msgid "Arabic"
5106 msgstr "Arabų"
5107
5108 #: src/libpspp/i18n.c:1005
5109 msgid "Armenian"
5110 msgstr "Armėnų"
5111
5112 #: src/libpspp/i18n.c:1006
5113 msgid "Baltic"
5114 msgstr "Baltų"
5115
5116 #: src/libpspp/i18n.c:1008
5117 msgid "Celtic"
5118 msgstr "Keltų"
5119
5120 #: src/libpspp/i18n.c:1009
5121 msgid "Central European"
5122 msgstr "Centrinės Europos"
5123
5124 #: src/libpspp/i18n.c:1011
5125 msgid "Chinese Simplified"
5126 msgstr "Supaprastinta kinų"
5127
5128 #: src/libpspp/i18n.c:1013
5129 msgid "Chinese Traditional"
5130 msgstr "Tradicinė kinų"
5131
5132 #: src/libpspp/i18n.c:1015
5133 msgid "Croatian"
5134 msgstr "Kroatų"
5135
5136 #: src/libpspp/i18n.c:1016
5137 msgid "Cyrillic"
5138 msgstr "Kirilica"
5139
5140 #: src/libpspp/i18n.c:1018
5141 msgid "Cyrillic/Russian"
5142 msgstr "Kirilica / rusų"
5143
5144 #: src/libpspp/i18n.c:1019
5145 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5146 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5147
5148 #: src/libpspp/i18n.c:1021
5149 msgid "Georgian"
5150 msgstr "Gruzinų"
5151
5152 #: src/libpspp/i18n.c:1022
5153 msgid "Greek"
5154 msgstr "Graikų"
5155
5156 #: src/libpspp/i18n.c:1023
5157 msgid "Gujarati"
5158 msgstr "Gudžarati"
5159
5160 #: src/libpspp/i18n.c:1024
5161 msgid "Gurmukhi"
5162 msgstr "Gurmukhi"
5163
5164 #: src/libpspp/i18n.c:1025
5165 msgid "Hebrew"
5166 msgstr "Hebrajų"
5167
5168 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5169 msgid "Hebrew Visual"
5170 msgstr "Hebrajų regimoji"
5171
5172 #: src/libpspp/i18n.c:1028
5173 msgid "Hindi"
5174 msgstr "Hindi"
5175
5176 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5177 msgid "Icelandic"
5178 msgstr "Islandų"
5179
5180 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5181 msgid "Japanese"
5182 msgstr "Japonų"
5183
5184 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5185 msgid "Korean"
5186 msgstr "Korėjiečių"
5187
5188 #: src/libpspp/i18n.c:1034
5189 msgid "Nordic"
5190 msgstr "Šiaurės"
5191
5192 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5193 msgid "Romanian"
5194 msgstr "Rumunų"
5195
5196 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5197 msgid "South European"
5198 msgstr "Pietų Europos"
5199
5200 #: src/libpspp/i18n.c:1038
5201 msgid "Thai"
5202 msgstr "Tajų"
5203
5204 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5205 msgid "Turkish"
5206 msgstr "Turkų"
5207
5208 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5209 msgid "Vietnamese"
5210 msgstr "Vietnamiečių"
5211
5212 #: src/libpspp/i18n.c:1044
5213 msgid "Western European"
5214 msgstr "Vakarų Europos"
5215
5216 #: src/libpspp/message.c:97
5217 #, c-format
5218 msgid "%s: %s"
5219 msgstr "%s: %s"
5220
5221 #: src/libpspp/message.c:120
5222 msgid "error"
5223 msgstr "klaida"
5224
5225 #: src/libpspp/message.c:122
5226 msgid "warning"
5227 msgstr "įspėjimas"
5228
5229 #: src/libpspp/message.c:125
5230 msgid "note"
5231 msgstr "pastaba"
5232
5233 #: src/libpspp/message.c:338
5234 #, c-format
5235 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5236 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5237
5238 #: src/libpspp/message.c:346
5239 #, c-format
5240 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5241 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5242
5243 #: src/libpspp/message.c:349
5244 #, c-format
5245 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5246 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5247
5248 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5249 #, c-format
5250 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5251 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5252
5253 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5254 #, c-format
5255 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5256 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5257
5258 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5259 msgid "Cannot find central directory"
5260 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5261
5262 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5263 #, c-format
5264 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5265 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5266
5267 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5268 #, c-format
5269 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5270 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5271
5272 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5273 #, c-format
5274 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5275 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5276
5277 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5278 #, c-format
5279 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5280 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5281
5282 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: error opening output file"
5285 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5286
5287 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5288 #, c-format
5289 msgid "%s: error seeking in output file"
5290 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5291
5292 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5293 #, c-format
5294 msgid "%s: write failed"
5295 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5296
5297 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5298 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5299 #. display real number in scientific  notation.
5300 #.
5301 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5302 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5303 #. presented in your language.
5304 #.
5305 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5306 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5307 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5308 #. point as appropriate.
5309 #.
5310 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5311 #. that is taken care of by the stdc library.
5312 #.
5313 #. For information on Pango markup, see
5314 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5315 #.
5316 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5317 #.
5318 #: src/math/chart-geometry.c:123
5319 #, c-format
5320 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5321 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5322
5323 #: src/math/histogram.c:136
5324 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5325 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5326
5327 #: src/math/percentiles.c:36
5328 msgid "HAverage"
5329 msgstr "Svertinis vidurk."
5330
5331 #: src/math/percentiles.c:37
5332 msgid "Weighted Average"
5333 msgstr "Svertinis vidurkis"
5334
5335 #: src/math/percentiles.c:38
5336 msgid "Rounded"
5337 msgstr "Suapvalintas"
5338
5339 #: src/math/percentiles.c:39
5340 msgid "Empirical"
5341 msgstr "Empirinis"
5342
5343 #: src/math/percentiles.c:40
5344 msgid "Empirical with averaging"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/output/ascii.c:323
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5350 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5351
5352 #: src/output/ascii.c:356
5353 #, c-format
5354 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/output/ascii.c:404
5358 #, c-format
5359 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5360 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5361
5362 #: src/output/ascii.c:501
5363 #, c-format
5364 msgid "See %s for a chart."
5365 msgstr "Diagrama: %s."
5366
5367 #: src/output/ascii.c:1113
5368 #, c-format
5369 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5370 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5371
5372 #: src/output/ascii.c:1170
5373 #, c-format
5374 msgid "%s - Page %d"
5375 msgstr "%s - %d puslapis"
5376
5377 #: src/output/charts/piechart.c:54
5378 msgid "*MISSING*"
5379 msgstr "*TRŪKSTA*"
5380
5381 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5382 #: src/output/msglog.c:66
5383 #, c-format
5384 msgid "error opening output file `%s'"
5385 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5386
5387 #: src/output/driver.c:374
5388 #, c-format
5389 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5390 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5391
5392 #: src/output/driver.c:386
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: unknown option `%s'"
5395 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5396
5397 #: src/output/html.c:122
5398 msgid "PSPP Output"
5399 msgstr "PSPP rezultatai"
5400
5401 #: src/output/html.c:255
5402 msgid "No description"
5403 msgstr "Aprašo nėra"
5404
5405 #: src/output/journal.c:70
5406 #, c-format
5407 msgid "error writing output file `%s'"
5408 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5409
5410 #: src/output/measure.c:68
5411 #, c-format
5412 msgid "`%s' is not a valid length."
5413 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5414
5415 #: src/output/measure.c:96
5416 #, c-format
5417 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5418 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5419
5420 #: src/output/measure.c:233
5421 #, c-format
5422 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5423 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5424
5425 #: src/output/measure.c:251
5426 #, c-format
5427 msgid "error opening input file `%s'"
5428 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5429
5430 #: src/output/measure.c:262
5431 #, c-format
5432 msgid "error reading file `%s'"
5433 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5434
5435 #: src/output/measure.c:279
5436 #, c-format
5437 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5438 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5439
5440 #: src/output/options.c:112
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5443 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5444
5445 #: src/output/options.c:187
5446 #, c-format
5447 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5448 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5449
5450 #: src/output/options.c:231
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5453 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5454
5455 #: src/output/options.c:235
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5458 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5459
5460 #: src/output/options.c:238
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5463 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5464
5465 #: src/output/options.c:241
5466 #, c-format
5467 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5468 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5469
5470 #: src/output/options.c:246
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5473 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5474
5475 #: src/output/options.c:325
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5478 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5479
5480 #: src/output/tab.c:240
5481 #, c-format
5482 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/output/tab.c:278
5486 #, c-format
5487 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/output/tab.c:322
5491 #, c-format
5492 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5493 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5494
5495 #: src/output/cairo.c:237
5496 #, c-format
5497 msgid "`%s': bad font specification"
5498 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5499
5500 #: src/output/cairo.c:435
5501 #, c-format
5502 msgid "error opening output file `%s': %s"
5503 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5504
5505 #: src/output/cairo.c:452
5506 #, c-format
5507 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/output/cairo.c:462
5511 #, c-format
5512 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/output/cairo.c:513
5516 #, c-format
5517 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5518 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5519
5520 #: src/output/cairo.c:1466
5521 #, c-format
5522 msgid "error writing output file `%s': %s"
5523 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5524
5525 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5526 #, c-format
5527 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5528 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5529
5530 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5531 msgid "Observed Value"
5532 msgstr "Empirinė reikšmė"
5533
5534 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5535 msgid "Expected Normal"
5536 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5537
5538 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5539 #, c-format
5540 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5541 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5542
5543 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5544 msgid "Dev from Normal"
5545 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5546
5547 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5548 msgid "Bar Chart"
5549 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5550
5551 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5552 #, c-format
5553 msgid "N = %.2f"
5554 msgstr "N = %.2f"
5555
5556 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5557 #, c-format
5558 msgid "Mean = %.1f"
5559 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5560
5561 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5562 #, c-format
5563 msgid "Std. Dev = %.2f"
5564 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5565
5566 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5567 msgid "HISTOGRAM"
5568 msgstr "HISTOGRAMA"
5569
5570 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5571 msgid "ROC Curve"
5572 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5573
5574 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5575 msgid "Scree Plot"
5576 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5577
5578 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5579 msgid "Eigenvalue"
5580 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5581
5582 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5583 #, c-format
5584 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5585 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5586
5587 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5588 msgid "Level"
5589 msgstr "Lygis"
5590
5591 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5592 msgid "Spread"
5593 msgstr "Sklaida"
5594
5595 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5596 #, c-format
5597 msgid "Scatterplot %s"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/output/odt.c:97
5601 msgid "error creating temporary file"
5602 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5603
5604 #: src/ui/source-init-opts.c:73
5605 #, c-format
5606 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5607 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5608
5609 #: src/ui/source-init-opts.c:98
5610 #, c-format
5611 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5612 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5613
5614 #: src/ui/terminal/main.c:147
5615 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5616 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5617
5618 #: src/ui/terminal/main.c:153
5619 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5620 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5621
5622 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: output option missing `='"
5625 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5626
5627 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: output option specified more than once"
5630 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5631
5632 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5636 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5637 "\n"
5638 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5639 "\n"
5640 "Output options:\n"
5641 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5642 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5643 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5644 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5645 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5646 "  --no-output               disable default output driver\n"
5647 "Supported output formats: %s\n"
5648 "\n"
5649 "Language options:\n"
5650 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5651 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5652 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5653 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5654 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5655 "                            calculated from broken algorithms\n"
5656 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5657 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5658 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5659 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5660 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5661 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5662 "Default search path: %s\n"
5663 "\n"
5664 "Informative output:\n"
5665 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5666 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5667 "\n"
5668 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5669 msgstr ""
5670 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5671 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5672 "\n"
5673 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5674 "\n"
5675 "Išvedimo parinktys:\n"
5676 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5677 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5678 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5679 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5680 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5681 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5682 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5683 "\n"
5684 "Kalbos parinktys:\n"
5685 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5686 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5687 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5688 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5689 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5690 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5691 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5692 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5693 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5694 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5695 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5696 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5697 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5698 "\n"
5699 "Informacijos išvedimas:\n"
5700 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5701 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5702 "\n"
5703 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5704
5705 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5706 #, c-format
5707 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5708 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5709
5710 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5711 msgid "TreeView path"
5712 msgstr "TreeView kelias"
5713
5714 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5715 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5716 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5717
5718 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5719 msgid "Diagonal slash"
5720 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5721
5722 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5723 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5724 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5725
5726 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5727 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5728 msgid "New"
5729 msgstr "Naujas"
5730
5731 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5732 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5733 msgid "Old"
5734 msgstr "Senas"
5735
5736 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5737 msgid "Aggregate destination file"
5738 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5739
5740 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5741 msgid "System Files (*.sav)"
5742 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5743
5744 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5745 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5746 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5747
5748 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5749 #: src/ui/gui/psppire-window.c:720
5750 msgid "Portable Files (*.por) "
5751 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5752
5753 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5754 #, c-format
5755 msgid "Column Number: %d"
5756 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5757
5758 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5759 #, c-format
5760 msgid "Bad regular expression: %s"
5761 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5762
5763 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5764 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5765 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5766
5767 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5768 #. who have helped in the translation.
5769 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5770 msgid "translator-credits"
5771 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
5772
5773 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5774 #, c-format
5775 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5776 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5777
5778 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5779 msgid "_Help"
5780 msgstr "_Pagalba"
5781
5782 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5783 msgid "_Reference Manual"
5784 msgstr "Ž_inynas"
5785
5786 #: src/ui/gui/main.c:90
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5790 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5791 "\n"
5792 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5793 "\n"
5794 "GUI options:\n"
5795 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5796 "\n"
5797 "%sLanguage options:\n"
5798 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5799 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5800 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5801 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5802 "                            calculated from broken algorithms\n"
5803 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5804 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5805 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5806 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5807 "Default search path: %s\n"
5808 "\n"
5809 "Informative output:\n"
5810 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5811 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5812 "\n"
5813 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5814 "format or a syntax file to load.\n"
5815 msgstr ""
5816 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5817 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5818 "\n"
5819 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5820 "\n"
5821 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5822 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5823 "\n"
5824 "%sKalbos parinktys:\n"
5825 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5826 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5827 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5828 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5829 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5830 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5831 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5832 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5833 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5834 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5835 "\n"
5836 "Informacijos išvedimas:\n"
5837 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5838 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5839 "\n"
5840 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5841
5842 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5843 msgid "Incorrect value for variable type"
5844 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5845
5846 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5847 msgid "Incorrect range specification"
5848 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5849
5850 #: src/ui/gui/psppire.c:276
5851 msgid "_Reset"
5852 msgstr "At_statyti"
5853
5854 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5855 msgid "_Select"
5856 msgstr "_Pasirinkti"
5857
5858 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5859 #, c-format
5860 msgid "%'d case"
5861 msgid_plural "%'d cases"
5862 msgstr[0] "%'d atvejis"
5863 msgstr[1] "%'d atvejis"
5864 msgstr[2] "%'d atvejai"
5865 msgstr[3] "%'d atvejų"
5866
5867 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5868 #, c-format
5869 msgid "%'d variable"
5870 msgid_plural "%'d variables"
5871 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5872 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5873 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5874 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5875
5876 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5877 msgid "Data View"
5878 msgstr "Duomenų rodinys"
5879
5880 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5881 msgid "Variable View"
5882 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5883
5884 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5885 msgid "Enter a number to add a new variable."
5886 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5887
5888 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5889 msgid "Enter a number to add a new case."
5890 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5891
5892 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5893 msgid "Case"
5894 msgstr "Atvejis"
5895
5896 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5897 msgid "var"
5898 msgstr "kint"
5899
5900 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5901 msgid "Transformations Pending"
5902 msgstr "Laukiama transformacijos"
5903
5904 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5905 msgid "Filter off"
5906 msgstr "Nefiltr."
5907
5908 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5909 #, c-format
5910 msgid "Filter by %s"
5911 msgstr "Filtr. pg. %s"
5912
5913 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5914 msgid "No Split"
5915 msgstr "Neskaidoma"
5916
5917 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5918 msgid "Split by "
5919 msgstr "Skaid. pg. "
5920
5921 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5922 msgid "Weights off"
5923 msgstr "Nesveriama"
5924
5925 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5926 #, c-format
5927 msgid "Weight by %s"
5928 msgstr "Sverti pagal %s"
5929
5930 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
5931 msgid "Save"
5932 msgstr "Įrašyti"
5933
5934 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
5935 #: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
5936 msgid "All Files"
5937 msgstr "Visos rinkmenos"
5938
5939 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
5940 msgid "System File"
5941 msgstr "Sisteminė rinkmena"
5942
5943 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5944 msgid "Compressed System File"
5945 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5946
5947 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5948 msgid "Portable File"
5949 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5950
5951 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5952 msgid "Format:"
5953 msgstr "Formatas:"
5954
5955 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5956 msgid "Delete Existing Dataset?"
5957 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5958
5959 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5960 #, c-format
5961 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5962 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5963
5964 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5965 #, c-format
5966 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5967 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
5968
5969 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5970 msgid "Rename Dataset"
5971 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5972
5973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5974 msgid "Font Selection"
5975 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5976
5977 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5978 msgid "Data Editor"
5979 msgstr "duomenų redaktorius"
5980
5981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5982 msgid "Chisq"
5983 msgstr "Chi kvadr."
5984
5985 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5987 msgid "Phi"
5988 msgstr "Phi"
5989
5990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5991 msgid "CC"
5992 msgstr "Konting.k."
5993
5994 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5995 msgid "UC"
5996 msgstr "Neapibr.k."
5997
5998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5999 msgid "BTau"
6000 msgstr "Kendalo tau-b"
6001
6002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6003 msgid "CTau"
6004 msgstr "Kendalo tau-c"
6005
6006 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6007 msgid "Risk"
6008 msgstr "Rizikos laipsnis"
6009
6010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6011 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6012 msgid "Gamma"
6013 msgstr "Gama"
6014
6015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6016 msgid "D"
6017 msgstr "Somerso d"
6018
6019 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6020 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6021 msgid "Kappa"
6022 msgstr "Kapa"
6023
6024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6025 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6026 msgid "Eta"
6027 msgstr "Eta"
6028
6029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6030 msgid "Corr"
6031 msgstr "Koreliac."
6032
6033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6034 msgid "Row"
6035 msgstr "Eilutė"
6036
6037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6038 msgid "Column"
6039 msgstr "Stulpelis"
6040
6041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6042 msgid "Expected"
6043 msgstr "Spėjama"
6044
6045 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6046 msgid "Std. Residual"
6047 msgstr "Normuota liekana"
6048
6049 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6050 msgid "Adjusted Std. Residual"
6051 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6052
6053 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6054 msgid "Standard error"
6055 msgstr "Standartinė paklaida"
6056
6057 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6058 #, c-format
6059 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6060 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6061
6062 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6063 msgid "Standard error of the mean"
6064 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6065
6066 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6067 msgid "Standard error of the skewness"
6068 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6069
6070 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6071 msgid "Standard error of the kurtosis"
6072 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6073
6074 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6075 #, c-format
6076 msgid "Contrast %d of %d"
6077 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6078
6079 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
6080 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
6081 msgid "O_ptions..."
6082 msgstr "_Parinktys..."
6083
6084 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6085 msgid "Paired Samples T Test"
6086 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6087
6088 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6089 msgid "Coeff"
6090 msgstr "Koef."
6091
6092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6093 msgid "Show the regression coefficients"
6094 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6095
6096 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6097 msgid "Conf. Interval"
6098 msgstr "Pasikl. intervalas"
6099
6100 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6101 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6102 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6103
6104 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6105 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6106 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6107
6108 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6109 msgid "Anova"
6110 msgstr "Anova"
6111
6112 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6113 msgid "Show the analysis of variance table"
6114 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6115
6116 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6117 msgid "Bcov"
6118 msgstr "Bcov"
6119
6120 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6121 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6122 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6123
6124 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
6125 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6126 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6127
6128 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6129 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
6130 msgid "Test Type"
6131 msgstr "Kriterijaus tipas"
6132
6133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
6134 msgid "_Wilcoxon"
6135 msgstr "_Vilkoksono"
6136
6137 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
6138 msgid "_Sign"
6139 msgstr "_Ženklų"
6140
6141 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
6142 msgid "_McNemar"
6143 msgstr "_Maknemaros"
6144
6145 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6146 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6147 #. - The string may not contain whitespace.
6148 #. - The first character may not be '$'
6149 #. - The first character may not be a digit
6150 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6151 #.
6152 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6153 #, c-format
6154 msgid "Var%04d"
6155 msgstr "Kint%04d"
6156
6157 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6158 msgid "Duplicate variable name."
6159 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6160
6161 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6162 msgid "Automatically Detect"
6163 msgstr "Aptikti automatiškai"
6164
6165 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6166 msgid "Locale Encoding"
6167 msgstr "Lokalės koduotė"
6168
6169 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6170 msgid "Character Encoding: "
6171 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6172
6173 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6174 #, c-format
6175 msgid "Layer %d of %d"
6176 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6177
6178 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
6179 msgid "Message"
6180 msgstr "Pranešimas"
6181
6182 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
6183 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6184 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6185
6186 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6187 msgid "Infer file type from extension"
6188 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6189
6190 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6191 msgid "PDF (*.pdf)"
6192 msgstr "PDF (*.pdf)"
6193
6194 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6195 msgid "HTML (*.html)"
6196 msgstr "HTML (*.html)"
6197
6198 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6199 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6200 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6201
6202 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6203 msgid "Text (*.txt)"
6204 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6205
6206 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6207 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6208 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6209
6210 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6211 msgid "PostScript (*.ps)"
6212 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6213
6214 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6215 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6216 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6217
6218 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6219 msgid "Export Output"
6220 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6221
6222 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
6223 msgid "Output Viewer"
6224 msgstr "rezultatų peržiūra"
6225
6226 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
6227 msgid "(empty)"
6228 msgstr "(tuščia)"
6229
6230 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
6231 #, c-format
6232 msgid "Saved file `%s'"
6233 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6234
6235 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
6236 msgid "Save Syntax"
6237 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6238
6239 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
6240 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6241 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6242
6243 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
6244 msgid "Syntax Editor"
6245 msgstr "sintaksės redaktorius"
6246
6247 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
6248 #, c-format
6249 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6250 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6251
6252 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
6253 msgid "through"
6254 msgstr "iki"
6255
6256 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
6257 msgid "_Value:"
6258 msgstr "_Reikšmė:"
6259
6260 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6261 msgid "_System Missing"
6262 msgstr "_Sisteminė praleista"
6263
6264 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6265 msgid "System _or User Missing"
6266 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
6267
6268 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6269 msgid "_Range:"
6270 msgstr "_Sritis: nuo"
6271
6272 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6273 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6274 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
6275
6276 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6277 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6278 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
6279
6280 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6281 msgid "_All other values"
6282 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
6283
6284 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6285 msgid "Cannot create variable."
6286 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6287
6288 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6289 #, c-format
6290 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6291 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6292
6293 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6294 #, c-format
6295 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6296 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6297
6298 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6299 msgid "Cannot rename variable."
6300 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6301
6302 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6303 #, c-format
6304 msgid "{%s, %s}..."
6305 msgstr "{%s, %s}..."
6306
6307 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
6308 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6309 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6310
6311 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
6312 #, c-format
6313 msgid "{%s, %s}\n"
6314 msgstr "{%s, %s}\n"
6315
6316 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6317 #: src/ui/gui/compute.ui:619
6318 msgid "Type"
6319 msgstr "Tipas"
6320
6321 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
6322 msgid "Width"
6323 msgstr "Plotis"
6324
6325 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
6326 msgid "Decimals"
6327 msgstr "10-tainė skiltis"
6328
6329 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6330 msgid "Value Labels"
6331 msgstr "Reikšmių etiketės"
6332
6333 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
6334 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6335 msgid "Missing Values"
6336 msgstr "Praleistos reikšmės"
6337
6338 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
6339 msgid "Align"
6340 msgstr "Lygiuotė"
6341
6342 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
6343 msgid "Measure"
6344 msgstr "Matavimo skalė"
6345
6346 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
6347 msgid "Role"
6348 msgstr "Vaidmuo"
6349
6350 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
6351 #, c-format
6352 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6353 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6354
6355 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
6356 #, c-format
6357 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6358 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6359
6360 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
6361 msgid "Close _without saving"
6362 msgstr "Užverti _neįrašant"
6363
6364 #: src/ui/gui/psppire-window.c:696
6365 msgid "Open"
6366 msgstr "Atverti"
6367
6368 #: src/ui/gui/psppire-window.c:705
6369 msgid "Data and Syntax Files"
6370 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6371
6372 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6373 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6374 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6375
6376 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6377 msgid "Recode into Different Variables"
6378 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6379
6380 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6381 msgid "Recode into Same Variables"
6382 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6383
6384 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6385 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6386 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6387
6388 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6389 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6390 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6391
6392 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6393 #, c-format
6394 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6395 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6396
6397 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6398 #, c-format
6399 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6400 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6401
6402 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6403 #, c-format
6404 msgid "%d thru %d"
6405 msgstr "nuo %d iki %d"
6406
6407 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6408 msgid "Importing Delimited Text Data"
6409 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6410
6411 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6412 #, c-format
6413 msgid "Only the first %4d cases"
6414 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6415
6416 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6417 #, c-format
6418 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6419 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6420
6421 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6422 msgid ""
6423 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6424 "\n"
6425 msgstr ""
6426 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6427 "\n"
6428
6429 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6430 #, c-format
6431 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6432 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6433 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6434 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6435 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6436 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6437
6438 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6439 #, c-format
6440 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6441 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6442 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6443 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6444 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6445 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6446
6447 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6448 #, c-format
6449 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6450 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6451 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6452 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6453 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6454 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6455
6456 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6457 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6458 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6459
6460 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6461 #, c-format
6462 msgid "Could not open `%s'"
6463 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6464
6465 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6466 #, c-format
6467 msgid "Error reading `%s': %s"
6468 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6469
6470 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6471 #, c-format
6472 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6473 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6474
6475 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6476 #, c-format
6477 msgid "`%s' is empty."
6478 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6479
6480 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6481 msgid "Import Delimited Text Data"
6482 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6483
6484 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6485 msgid "Text Files"
6486 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6487
6488 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6489 msgid "Text (*.txt) Files"
6490 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6491
6492 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6493 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6494 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6495
6496 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6497 msgid "Comma Separated Value Files"
6498 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6499
6500 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6501 msgid "Tab Separated Value Files"
6502 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6503
6504 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6505 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6506 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6507
6508 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6509 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6510 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6511
6512 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6513 msgid "All Spreadsheet Files"
6514 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6515
6516 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6517 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6518 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6519
6520 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6521 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6522 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6523 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6524
6525 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6526 #, c-format
6527 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6528 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6529
6530 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6531 msgid "Line"
6532 msgstr "Eilutė"
6533
6534 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6535 #, c-format
6536 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6537 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6538
6539 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
6540 #, c-format
6541 msgid "%s = `%s'"
6542 msgstr "%s = „%s“"
6543
6544 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
6545 #: src/ui/gui/psppire.ui:156
6546 msgid "Do not weight cases"
6547 msgstr "Nesverti atvejų"
6548
6549 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6550 #, c-format
6551 msgid "Weight cases by %s"
6552 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6553
6554 #: utilities/pspp-convert.c:133
6555 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6556 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6557
6558 #: utilities/pspp-convert.c:142
6559 #, c-format
6560 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6561 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6562
6563 #: utilities/pspp-convert.c:151
6564 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: utilities/pspp-convert.c:188
6568 #, c-format
6569 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6570 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6571
6572 #: utilities/pspp-convert.c:205
6573 #, c-format
6574 msgid "%s: error reading input file"
6575 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6576
6577 #: utilities/pspp-convert.c:207
6578 #, c-format
6579 msgid "%s: error writing output file"
6580 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6581
6582 #: utilities/pspp-convert.c:233
6583 msgid "sorry, wrong password"
6584 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6585
6586 #: src/language/utilities/set.q:163
6587 #, c-format
6588 msgid "%s must be between 0 and 20."
6589 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6590
6591 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
6592 #, c-format
6593 msgid "%s must be at least 1."
6594 msgstr "%s turi būti bent 1."
6595
6596 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
6597 #, c-format
6598 msgid "%s must not be negative."
6599 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6600
6601 #: src/language/utilities/set.q:206
6602 #, c-format
6603 msgid "%s must be at least 1MB"
6604 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6605
6606 #: src/language/utilities/set.q:208
6607 #, c-format
6608 msgid "%s must be positive"
6609 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6610
6611 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
6612 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
6613 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
6614 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
6615 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
6616 #: src/language/utilities/set.q:234
6617 #, c-format
6618 msgid "%s is obsolete."
6619 msgstr "%s yra pasenęs."
6620
6621 #: src/language/utilities/set.q:240
6622 msgid "Active file compression is not implemented."
6623 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6624
6625 #: src/language/utilities/set.q:416
6626 #, c-format
6627 msgid "%s must be 1500 or later."
6628 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6629
6630 #: src/language/utilities/set.q:423
6631 #, c-format
6632 msgid "expecting %s or year"
6633 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6634
6635 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
6636 #, c-format
6637 msgid "%s must be at least %d."
6638 msgstr "%s turi būti bent %d."
6639
6640 #: src/language/utilities/set.q:487
6641 #, c-format
6642 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6643 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6644
6645 #: src/language/utilities/set.q:575
6646 #, c-format
6647 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6648 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6649
6650 #: src/language/utilities/set.q:804
6651 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/language/utilities/set.q:807
6655 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/language/utilities/set.q:810
6659 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/language/utilities/set.q:813
6663 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/language/utilities/set.q:817
6667 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/language/utilities/set.q:820
6671 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/language/utilities/set.q:823
6675 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/language/utilities/set.q:827
6679 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/language/utilities/set.q:830
6683 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/language/utilities/set.q:998
6687 #, c-format
6688 msgid "%s is %s."
6689 msgstr "%s yra %s."
6690
6691 #: src/language/utilities/set.q:1102
6692 #, c-format
6693 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6694 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
6695
6696 #: src/language/utilities/set.q:1122
6697 #, c-format
6698 msgid "%s without matching %s."
6699 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6700
6701 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6702 #, c-format
6703 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6707 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6708 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6709
6710 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6711 #, c-format
6712 msgid "%s must be specified before %s."
6713 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6714
6715 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6716 #, c-format
6717 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6718 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6719
6720 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6721 msgid "Summary."
6722 msgstr "Santrauka."
6723
6724 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6725 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6726 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6727 #, c-format
6728 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6729 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6730
6731 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6732 msgid "count"
6733 msgstr "kiekis"
6734
6735 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6736 msgid "row %"
6737 msgstr "% eilutėje"
6738
6739 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6740 msgid "column %"
6741 msgstr "% stulpelyje"
6742
6743 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6744 msgid "total %"
6745 msgstr "% iš visų"
6746
6747 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6748 msgid "expected"
6749 msgstr "tikėtasi"
6750
6751 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6752 msgid "residual"
6753 msgstr "liekana"
6754
6755 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6756 msgid "std. resid."
6757 msgstr "norm. liekana"
6758
6759 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6760 msgid "adj. resid."
6761 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6762
6763 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6764 msgid "Chi-square tests."
6765 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
6766
6767 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6768 msgid "Symmetric measures."
6769 msgstr "Simetriniai matavimai."
6770
6771 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6772 msgid "Asymp. Std. Error"
6773 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
6774
6775 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6776 msgid "Approx. T"
6777 msgstr "Apytiksl. T"
6778
6779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6780 msgid "Approx. Sig."
6781 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
6782
6783 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6784 msgid "Risk estimate."
6785 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6786
6787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6788 #, c-format
6789 msgid "95%% Confidence Interval"
6790 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6791
6792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6793 msgid "Directional measures."
6794 msgstr "Kryptingi matavimai."
6795
6796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6797 msgid "Pearson Chi-Square"
6798 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
6799
6800 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6801 msgid "Likelihood Ratio"
6802 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6803
6804 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6805 msgid "Fisher's Exact Test"
6806 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6807
6808 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6809 msgid "Continuity Correction"
6810 msgstr "Tolydumo pataisa"
6811
6812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6813 msgid "Linear-by-Linear Association"
6814 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6815
6816 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6818 msgid "N of Valid Cases"
6819 msgstr "N galiojančių atvejų"
6820
6821 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6822 msgid "Nominal by Nominal"
6823 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6824
6825 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6826 msgid "Ordinal by Ordinal"
6827 msgstr "Rangų x rangų"
6828
6829 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6830 msgid "Interval by Interval"
6831 msgstr "Intervalų x intervalų"
6832
6833 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6834 msgid "Measure of Agreement"
6835 msgstr "Sutarimas"
6836
6837 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6838 msgid "Cramer's V"
6839 msgstr "Kramerio V"
6840
6841 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6842 msgid "Contingency Coefficient"
6843 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6844
6845 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6846 msgid "Kendall's tau-b"
6847 msgstr "Kendalo tau-b"
6848
6849 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6850 msgid "Kendall's tau-c"
6851 msgstr "Kendalo tau-c"
6852
6853 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6854 msgid "Spearman Correlation"
6855 msgstr "Spirmeno koreliacija"
6856
6857 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6858 msgid "Pearson's R"
6859 msgstr "Pirsono R"
6860
6861 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6862 #, c-format
6863 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6864 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6865
6866 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6867 #, c-format
6868 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6869 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6870
6871 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6872 #, c-format
6873 msgid "For cohort %s = %.*g"
6874 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
6875
6876 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6877 #, c-format
6878 msgid "For cohort %s = %.*s"
6879 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6880
6881 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6882 msgid "Nominal by Interval"
6883 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6884
6885 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6886 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6887 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6888
6889 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6890 msgid "Uncertainty Coefficient"
6891 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6892
6893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6894 msgid "Somers' d"
6895 msgstr "Somerso d"
6896
6897 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6898 msgid "Symmetric"
6899 msgstr "Simetrinis"
6900
6901 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6902 #, c-format
6903 msgid "%s Dependent"
6904 msgstr "%s (priklausomas)"
6905
6906 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6907 #, c-format
6908 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
6909 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
6910
6911 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6912 #, c-format
6913 msgid "%s must be specified with %s."
6914 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6915
6916 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6917 #, c-format
6918 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6919 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
6920
6921 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6922 #, c-format
6923 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6924 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
6925
6926 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6927 msgid "file"
6928 msgstr "rinkmena"
6929
6930 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6931 msgid "inline file"
6932 msgstr "įterptoji rinkmena"
6933
6934 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6935 msgid "expecting a file name or handle name"
6936 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
6937
6938 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6939 #, c-format
6940 msgid "Handle for %s not allowed here."
6941 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
6942
6943 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6944 msgid "Aggregate Data"
6945 msgstr "Duomenų agregavimas"
6946
6947 #: src/ui/gui/aggregate.ui:102
6948 msgid "_Break variable(s)"
6949 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6950
6951 #: src/ui/gui/aggregate.ui:139
6952 msgid "Variable Name: "
6953 msgstr "Kint. vardas: "
6954
6955 #: src/ui/gui/aggregate.ui:164
6956 msgid "Variable Label: "
6957 msgstr "Kint. etiketė: "
6958
6959 #: src/ui/gui/aggregate.ui:193
6960 msgid "Function: "
6961 msgstr "Funkcija: "
6962
6963 #: src/ui/gui/aggregate.ui:256
6964 msgid "Argument 1: "
6965 msgstr "1 argumentas: "
6966
6967 #: src/ui/gui/aggregate.ui:285
6968 msgid "Argument 2: "
6969 msgstr "2 argumentas: "
6970
6971 #: src/ui/gui/aggregate.ui:331
6972 msgid "Aggregated variables"
6973 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6974
6975 #: src/ui/gui/aggregate.ui:365
6976 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6977 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6978
6979 #: src/ui/gui/aggregate.ui:379
6980 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6981 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6982
6983 #: src/ui/gui/aggregate.ui:394
6984 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6985 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6986
6987 #: src/ui/gui/aggregate.ui:431
6988 msgid "label"
6989 msgstr "etiketė"
6990
6991 #: src/ui/gui/aggregate.ui:475
6992 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6993 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6994
6995 #: src/ui/gui/aggregate.ui:490
6996 msgid "Sort file before a_ggregating"
6997 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6998
6999 #: src/ui/gui/aggregate.ui:511
7000 msgid "Options for very large datasets"
7001 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7002
7003 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
7004 msgid "Automatic Recode"
7005 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7006
7007 #: src/ui/gui/autorecode.ui:93
7008 msgid "Variable -> New Name"
7009 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7010
7011 #: src/ui/gui/autorecode.ui:116
7012 msgid "_Lowest value"
7013 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7014
7015 #: src/ui/gui/autorecode.ui:132
7016 msgid "_Highest value"
7017 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7018
7019 #: src/ui/gui/autorecode.ui:154
7020 msgid "Recode starting from"
7021 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7022
7023 #: src/ui/gui/autorecode.ui:176
7024 msgid "_New Name"
7025 msgstr "_Naujas vardas"
7026
7027 #: src/ui/gui/autorecode.ui:194
7028 msgid "_Add New Name"
7029 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7030
7031 #: src/ui/gui/autorecode.ui:236
7032 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7033 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7034
7035 #: src/ui/gui/autorecode.ui:251
7036 msgid "Treat _blank string values as missing"
7037 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7038
7039 #: src/ui/gui/binomial.ui:64
7040 msgid "_Test Variable List:"
7041 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7042
7043 #: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
7044 msgid "_Get from data"
7045 msgstr "_Imti iš duomenų"
7046
7047 #: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
7048 msgid "_Cut point:"
7049 msgstr "_Perskirti ties:"
7050
7051 #: src/ui/gui/binomial.ui:186
7052 msgid "Define Dichotomy"
7053 msgstr "Perskyrimas"
7054
7055 #: src/ui/gui/binomial.ui:205
7056 msgid "Test _Proportion:"
7057 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7058
7059 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7060 msgid "Compute Variable"
7061 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7062
7063 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7064 msgid "Target _Variable:"
7065 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7066
7067 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7068 msgid "_Type & Label..."
7069 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7070
7071 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7072 msgid "="
7073 msgstr "="
7074
7075 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7076 msgid "_Numeric Expressions:"
7077 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7078
7079 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7080 msgid "_Functions:"
7081 msgstr "_Funkcijos:"
7082
7083 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
7084 msgid "_If..."
7085 msgstr "_Jeigu..."
7086
7087 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7088 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7089 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7090
7091 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7092 msgid "Use _expression as label"
7093 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7094
7095 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7096 msgid "_Label:"
7097 msgstr "_Etiketė:"
7098
7099 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7100 msgid "_String"
7101 msgstr "_Teksto eilutė"
7102
7103 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7104 msgid "_Numeric"
7105 msgstr "_Skaitmeninis"
7106
7107 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
7108 msgid "Bivariate Correlations"
7109 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7110
7111 #: src/ui/gui/correlation.ui:116
7112 msgid "Pearso_n"
7113 msgstr "Pirso_no"
7114
7115 #: src/ui/gui/correlation.ui:131
7116 msgid "_Kendall's tau-b"
7117 msgstr "_Kendalo tau-b"
7118
7119 #: src/ui/gui/correlation.ui:146
7120 msgid "_Spearman"
7121 msgstr "_Spirmeno"
7122
7123 #: src/ui/gui/correlation.ui:166
7124 msgid "Correlation Coefficients"
7125 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7126
7127 #: src/ui/gui/correlation.ui:190
7128 msgid "_Two-tailed"
7129 msgstr "_Dvipusis"
7130
7131 #: src/ui/gui/correlation.ui:206
7132 msgid "One-tai_led"
7133 msgstr "_Vienpusis"
7134
7135 #: src/ui/gui/correlation.ui:227
7136 msgid "Test of Significance"
7137 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7138
7139 #: src/ui/gui/correlation.ui:239
7140 msgid "_Flag significant correlations"
7141 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7142
7143 #: src/ui/gui/count.ui:7
7144 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7145 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7146
7147 #: src/ui/gui/count.ui:98
7148 msgid "Numeric _Variables:"
7149 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7150
7151 #: src/ui/gui/count.ui:133
7152 msgid "_Target Variable:"
7153 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7154
7155 #: src/ui/gui/count.ui:165
7156 msgid "Target _Label:"
7157 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7158
7159 #: src/ui/gui/count.ui:180
7160 msgid "_Define Values..."
7161 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7162
7163 #: src/ui/gui/count.ui:230
7164 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7165 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7166
7167 #: src/ui/gui/count.ui:272
7168 msgid "Values _to Count:"
7169 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7170
7171 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
7172 msgid "Crosstabs"
7173 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7174
7175 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
7176 msgid "_Rows"
7177 msgstr "_Eilutės"
7178
7179 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
7180 msgid "_Columns"
7181 msgstr "Stulpelia_i"
7182
7183 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
7184 msgid "_Format..."
7185 msgstr "_Formatas..."
7186
7187 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
7188 msgid "_Statistics..."
7189 msgstr "S_tatistika..."
7190
7191 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
7192 msgid "Ce_lls..."
7193 msgstr "_Langeliai..."
7194
7195 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
7196 msgid "Crosstabs: Format"
7197 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7198
7199 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
7200 msgid "Print tables"
7201 msgstr "Spausdinti lenteles"
7202
7203 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
7204 msgid "Pivot"
7205 msgstr "Dinaminės lentelės"
7206
7207 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
7208 msgid "Ascending"
7209 msgstr "Didėjančiai"
7210
7211 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
7212 msgid "Crosstabs: Cells"
7213 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7214
7215 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
7216 msgid "Cell Display"
7217 msgstr "Rodytini langeliai"
7218
7219 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
7220 msgid "Crosstabs: Statistics"
7221 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7222
7223 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
7224 msgid "Statistics"
7225 msgstr "Statistika"
7226
7227 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7228 msgid "Chi-Square Test"
7229 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7230
7231 #: src/ui/gui/chi-square.ui:100
7232 msgid "Use _specified range"
7233 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7234
7235 #: src/ui/gui/chi-square.ui:124
7236 msgid "_Lower:"
7237 msgstr "_Apačia:"
7238
7239 #: src/ui/gui/chi-square.ui:133
7240 msgid "_Upper:"
7241 msgstr "_Viršus:"
7242
7243 #: src/ui/gui/chi-square.ui:180
7244 msgid "Expected Range:"
7245 msgstr "Tikėtina sritis:"
7246
7247 #: src/ui/gui/chi-square.ui:207
7248 msgid "All categor_ies equal"
7249 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7250
7251 #: src/ui/gui/chi-square.ui:224
7252 msgid "_Values"
7253 msgstr "_Reikšmės"
7254
7255 #: src/ui/gui/chi-square.ui:271
7256 msgid "Expected Values:"
7257 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7258
7259 #: src/ui/gui/chi-square.ui:318
7260 msgid "Test _Variables"
7261 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7262
7263 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7264 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7265 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7266 msgid "_Edit"
7267 msgstr "_Taisa"
7268
7269 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7270 msgid "Insert Variable"
7271 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7272
7273 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7274 msgid "Create a new variable at the current position"
7275 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7276
7277 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7278 msgid "Insert Case"
7279 msgstr "Įterpti atvejį"
7280
7281 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7282 msgid "Create a new case at the current position"
7283 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7284
7285 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7286 msgid "Go To Variable..."
7287 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7288
7289 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7290 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7291 msgid "Jump to variable"
7292 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7293
7294 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7295 msgid "Go To Case..."
7296 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7297
7298 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7299 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7300 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7301
7302 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7303 msgid "Cl_ear Variables"
7304 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7305
7306 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7307 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7308 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7309
7310 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7311 msgid "_Clear Cases"
7312 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7313
7314 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7315 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7316 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7317
7318 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7319 msgid "_Find..."
7320 msgstr "_Ieškoti..."
7321
7322 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7323 msgid "Sort _Ascending"
7324 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7325
7326 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7327 msgid "Sort _Descending"
7328 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7329
7330 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
7331 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7332 msgid "_Variables:"
7333 msgstr "_Kintamieji:"
7334
7335 #: src/ui/gui/descriptives.ui:160
7336 msgid "S_tatistics:"
7337 msgstr "S_tatistika:"
7338
7339 #: src/ui/gui/descriptives.ui:199
7340 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7341 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7342
7343 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7344 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7345 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7346
7347 #: src/ui/gui/descriptives.ui:231
7348 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7349 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7350
7351 #: src/ui/gui/descriptives.ui:253
7352 msgid "Options:"
7353 msgstr "Parinktys:"
7354
7355 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7356 msgid "Explore"
7357 msgstr "Tyrinėti"
7358
7359 #: src/ui/gui/examine.ui:52
7360 msgid "_Label Cases by:"
7361 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7362
7363 #: src/ui/gui/examine.ui:102
7364 msgid "_Factor List:"
7365 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7366
7367 #: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
7368 msgid "_Dependent List:"
7369 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7370
7371 #: src/ui/gui/examine.ui:311
7372 msgid "Explore: Statistics"
7373 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7374
7375 #: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
7376 msgid "_Descriptives"
7377 msgstr "_Aprašomoji"
7378
7379 #: src/ui/gui/examine.ui:342
7380 msgid "_Extremes"
7381 msgstr "_Išskirtys"
7382
7383 #: src/ui/gui/examine.ui:356
7384 msgid "_Percentiles"
7385 msgstr "_Procentiliai"
7386
7387 #: src/ui/gui/examine.ui:393
7388 msgid "Explore: Options"
7389 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7390
7391 #: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
7392 msgid "Exclude cases _listwise"
7393 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7394
7395 #: src/ui/gui/examine.ui:432
7396 msgid "Exclude cases _pairwise"
7397 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7398
7399 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7400 msgid "_Report values"
7401 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7402
7403 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7404 msgid "Goto Case"
7405 msgstr "Šokti į atvejį"
7406
7407 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7408 msgid "Goto Case Number:"
7409 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7410
7411 #: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
7412 msgid "Principal Components Analysis"
7413 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7414
7415 #: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
7416 msgid "Principal Axis Factoring"
7417 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7418
7419 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7420 msgid "Factor Analysis"
7421 msgstr "Faktorinė analizė"
7422
7423 #: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7424 msgid "_Descriptives..."
7425 msgstr "_Aprašomoji..."
7426
7427 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7428 msgid "_Extraction..."
7429 msgstr "_Išskyrimas"
7430
7431 #: src/ui/gui/factor.ui:83
7432 msgid "_Rotations..."
7433 msgstr "_Sukimas..."
7434
7435 #: src/ui/gui/factor.ui:205
7436 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7437 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7438
7439 #: src/ui/gui/factor.ui:229
7440 msgid "_Method: "
7441 msgstr "_Metodas: "
7442
7443 #: src/ui/gui/factor.ui:281
7444 msgid "Co_rrelation matrix"
7445 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7446
7447 #: src/ui/gui/factor.ui:296
7448 msgid "Co_variance matrix"
7449 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7450
7451 #: src/ui/gui/factor.ui:317
7452 msgid "Analyze"
7453 msgstr "Analizuoti"
7454
7455 #: src/ui/gui/factor.ui:341
7456 msgid "_Unrotated factor solution"
7457 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7458
7459 #: src/ui/gui/factor.ui:356
7460 msgid "_Scree plot"
7461 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7462
7463 #: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
7464 msgid "Display"
7465 msgstr "Rodyti"
7466
7467 #: src/ui/gui/factor.ui:449
7468 msgid "_Number of factors:"
7469 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7470
7471 #: src/ui/gui/factor.ui:481
7472 msgid "Extract"
7473 msgstr "Išskirti"
7474
7475 #: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
7476 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7477 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7478
7479 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7480 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7481 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7482
7483 #: src/ui/gui/factor.ui:594
7484 msgid "_None"
7485 msgstr "_Nieko"
7486
7487 #: src/ui/gui/factor.ui:605
7488 msgid "_Varimax"
7489 msgstr "_Varimax"
7490
7491 #: src/ui/gui/factor.ui:621
7492 msgid "_Quartimax"
7493 msgstr "_Quartimax"
7494
7495 #: src/ui/gui/factor.ui:637
7496 msgid "_Equimax"
7497 msgstr "_Equimax"
7498
7499 #: src/ui/gui/factor.ui:660
7500 msgid "Method"
7501 msgstr "Metodas"
7502
7503 #: src/ui/gui/factor.ui:671
7504 msgid "_Display rotated solution"
7505 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7506
7507 #: src/ui/gui/find.ui:8
7508 msgid "Find Case"
7509 msgstr "Ieškoti atvejo"
7510
7511 #: src/ui/gui/find.ui:88
7512 msgid "Variable:"
7513 msgstr "Kintamasis:"
7514
7515 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7516 msgid "Value:"
7517 msgstr "Reikšmė:"
7518
7519 #: src/ui/gui/find.ui:147
7520 msgid "Search value labels"
7521 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7522
7523 #: src/ui/gui/find.ui:171
7524 msgid "Regular expression Match"
7525 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7526
7527 #: src/ui/gui/find.ui:187
7528 msgid "Search substrings"
7529 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7530
7531 #: src/ui/gui/find.ui:203
7532 msgid "Wrap around"
7533 msgstr "Visame lakšte"
7534
7535 #: src/ui/gui/find.ui:218
7536 msgid "Search backward"
7537 msgstr "Ieškoti atgal"
7538
7539 #: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
7540 msgid "_Variable(s):"
7541 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7542
7543 #: src/ui/gui/frequencies.ui:147
7544 msgid "_Statistics:"
7545 msgstr "S_tatistika:"
7546
7547 #: src/ui/gui/frequencies.ui:160
7548 msgid "Include _missing values"
7549 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7550
7551 #: src/ui/gui/frequencies.ui:178
7552 msgid "Ch_arts..."
7553 msgstr "_Diagramos..."
7554
7555 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7556 msgid "Frequency _Tables..."
7557 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7558
7559 #: src/ui/gui/frequencies.ui:244
7560 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7561 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7562
7563 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
7564 msgid "_Always"
7565 msgstr "_Visada"
7566
7567 #: src/ui/gui/frequencies.ui:298
7568 msgid "_Never"
7569 msgstr "_Niekada"
7570
7571 #: src/ui/gui/frequencies.ui:318
7572 msgid "If no _more than "
7573 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7574
7575 #: src/ui/gui/frequencies.ui:350
7576 msgid "values"
7577 msgstr " "
7578
7579 #: src/ui/gui/frequencies.ui:371
7580 msgid "Display frequency tables"
7581 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7582
7583 #: src/ui/gui/frequencies.ui:398
7584 msgid "A_scending value"
7585 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7586
7587 #: src/ui/gui/frequencies.ui:415
7588 msgid "D_escending value"
7589 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7590
7591 #: src/ui/gui/frequencies.ui:432
7592 msgid "Ascending _frequency"
7593 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7594
7595 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
7596 msgid "Descending f_requency"
7597 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7598
7599 #: src/ui/gui/frequencies.ui:472
7600 msgid "Order by"
7601 msgstr "Rikiuojama"
7602
7603 #: src/ui/gui/frequencies.ui:514
7604 msgid "Frequencies: Charts"
7605 msgstr "Dažniai: diagramos"
7606
7607 #: src/ui/gui/frequencies.ui:542
7608 msgid "Exclude values _below "
7609 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7610
7611 #: src/ui/gui/frequencies.ui:578
7612 msgid "Exclude values _above "
7613 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7614
7615 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7616 msgid "Scale:"
7617 msgstr "Skalė:"
7618
7619 #: src/ui/gui/frequencies.ui:624
7620 msgid "_Frequencies"
7621 msgstr "Daž_niai"
7622
7623 #: src/ui/gui/frequencies.ui:638
7624 msgid "_Percentages"
7625 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7626
7627 #: src/ui/gui/frequencies.ui:662
7628 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7629 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7630
7631 #: src/ui/gui/frequencies.ui:686
7632 msgid "Draw _histograms"
7633 msgstr "Braižyti _histogramas"
7634
7635 #: src/ui/gui/frequencies.ui:699
7636 msgid "Superimpose _normal curve"
7637 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7638
7639 #: src/ui/gui/frequencies.ui:717
7640 msgid "<b>Histograms</b>"
7641 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7642
7643 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7644 msgid "Draw _bar charts"
7645 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7646
7647 #: src/ui/gui/frequencies.ui:759
7648 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7649 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7650
7651 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
7652 msgid "Draw _pie charts"
7653 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7654
7655 #: src/ui/gui/frequencies.ui:796
7656 msgid "Include slices for _missing values"
7657 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7658
7659 #: src/ui/gui/frequencies.ui:814
7660 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7661 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7662
7663 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7664 msgid "Independent-Samples T Test"
7665 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7666
7667 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7668 msgid "_Define Groups..."
7669 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7670
7671 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7672 msgid "_Test Variable(s):"
7673 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7674
7675 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7676 msgid "_Grouping Variable:"
7677 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7678
7679 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7680 msgid "Define Groups"
7681 msgstr "Apibrėžti grupes"
7682
7683 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7684 msgid "Group_2 value:"
7685 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7686
7687 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7688 msgid "Group_1 value:"
7689 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7690
7691 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7692 msgid "_Use specified values:"
7693 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7694
7695 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7696 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7697 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7698
7699 #: src/ui/gui/k-means.ui:94
7700 msgid "N_umber of Clusters: "
7701 msgstr "Klasterių skaičius"
7702
7703 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7704 msgid "Tests for Several Related Samples"
7705 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7706
7707 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7708 msgid "_Test Variables:"
7709 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7710
7711 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7712 msgid "_Friedman"
7713 msgstr "_Fridmano"
7714
7715 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7716 msgid "_Kendall's W"
7717 msgstr "_Kendalo W"
7718
7719 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7720 msgid "_Cochran's Q"
7721 msgstr "_Kokrano Q"
7722
7723 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7724 msgid "Test _Variable List:"
7725 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7726
7727 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7728 msgid "_Normal"
7729 msgstr "_Normalusis"
7730
7731 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7732 msgid "_Poisson"
7733 msgstr "_Puasono"
7734
7735 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7736 msgid "_Uniform"
7737 msgstr "_Tolygusis"
7738
7739 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7740 msgid "_Exponential"
7741 msgstr "_Eksponentinis"
7742
7743 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7744 msgid "Test Distribution"
7745 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7746
7747 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7748 msgid "Logistic Regression"
7749 msgstr "Logistinė regresija"
7750
7751 #: src/ui/gui/logistic.ui:33
7752 msgid "_Options..."
7753 msgstr "_Parinktys..."
7754
7755 #: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
7756 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7757 msgid "_Save..."
7758 msgstr "Į_rašyti..."
7759
7760 #: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
7761 msgid "_Dependent"
7762 msgstr "_Priklausomas"
7763
7764 #: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
7765 msgid "_Independent"
7766 msgstr "_Nepriklausomas"
7767
7768 #: src/ui/gui/logistic.ui:240
7769 msgid "Logistic Regression: Options"
7770 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7771
7772 #: src/ui/gui/logistic.ui:260
7773 msgid "CI for _exp(B): "
7774 msgstr "_exp(B) PI: "
7775
7776 #: src/ui/gui/logistic.ui:337
7777 msgid "Classification cu_toff: "
7778 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7779
7780 #: src/ui/gui/logistic.ui:348
7781 msgid "_Maximum Iterations: "
7782 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7783
7784 #: src/ui/gui/logistic.ui:365
7785 msgid "Include _constant in model"
7786 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7787
7788 #: src/ui/gui/means.ui:8
7789 msgid "Means"
7790 msgstr "Vidurkiai"
7791
7792 #: src/ui/gui/means.ui:175
7793 msgid "_Independent List:"
7794 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7795
7796 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7797 msgid "_No missing values"
7798 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7799
7800 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7801 msgid "_Discrete missing values"
7802 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7803
7804 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7805 msgid "_Low:"
7806 msgstr "_Apačia:"
7807
7808 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7809 msgid "_High:"
7810 msgstr "_Viršus:"
7811
7812 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7813 msgid "Di_screte value:"
7814 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7815
7816 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7817 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7818 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7819
7820 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7821 msgid "One-Way ANOVA"
7822 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7823
7824 #: src/ui/gui/oneway.ui:38
7825 msgid "_Factor:"
7826 msgstr "_Faktorius:"
7827
7828 #: src/ui/gui/oneway.ui:78
7829 msgid "Dependent _Variable(s):"
7830 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
7831
7832 #: src/ui/gui/oneway.ui:213
7833 msgid "_Homogeneity"
7834 msgstr "_Homogeniškumas"
7835
7836 #: src/ui/gui/oneway.ui:251
7837 msgid "_Contrasts..."
7838 msgstr "Kon_trastai..."
7839
7840 #: src/ui/gui/oneway.ui:307
7841 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7842 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7843
7844 #: src/ui/gui/oneway.ui:384
7845 msgid "_Coefficients:"
7846 msgstr "_Koeficientai:"
7847
7848 #: src/ui/gui/oneway.ui:432
7849 msgid "Coefficient Total: "
7850 msgstr "Koeficientų suma: "
7851
7852 #: src/ui/gui/oneway.ui:468
7853 msgid "Contrast 1 of 1"
7854 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7855
7856 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7857 msgid "_Test Pair(s):"
7858 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7859
7860 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7861 msgid "Weight Cases"
7862 msgstr "Sverti atvejus"
7863
7864 #: src/ui/gui/psppire.ui:67
7865 msgid "Weight cases by"
7866 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7867
7868 #: src/ui/gui/psppire.ui:103
7869 msgid "Frequency Variable"
7870 msgstr "dažnių kintamąjį"
7871
7872 #: src/ui/gui/psppire.ui:146
7873 msgid "Current Status: "
7874 msgstr "Dabartinė būsena: "
7875
7876 #: src/ui/gui/psppire.ui:196
7877 msgid "Transpose"
7878 msgstr "Transponuoti"
7879
7880 #: src/ui/gui/psppire.ui:249
7881 msgid "Name Variable:"
7882 msgstr "Vardų kintamasis:"
7883
7884 #: src/ui/gui/psppire.ui:284
7885 msgid "Variable(s):"
7886 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7887
7888 #: src/ui/gui/psppire.ui:385
7889 msgid "Data File Comments"
7890 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7891
7892 #: src/ui/gui/psppire.ui:410
7893 msgid "Comments:"
7894 msgstr "Komentarai:"
7895
7896 #: src/ui/gui/psppire.ui:451
7897 msgid "Display comments in output"
7898 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7899
7900 #: src/ui/gui/psppire.ui:470
7901 msgid "Column Number: 0"
7902 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7903
7904 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7905 msgid "Rank Cases"
7906 msgstr "Ranguoti atvejus"
7907
7908 #: src/ui/gui/rank.ui:59
7909 msgid "_By:"
7910 msgstr "_Pagal:"
7911
7912 #: src/ui/gui/rank.ui:209
7913 msgid "_Smallest Value"
7914 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7915
7916 #: src/ui/gui/rank.ui:226
7917 msgid "_Largest Value"
7918 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7919
7920 #: src/ui/gui/rank.ui:250
7921 msgid "Assign rank 1 to:"
7922 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7923
7924 #: src/ui/gui/rank.ui:266
7925 msgid "_Display summary tables"
7926 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7927
7928 #: src/ui/gui/rank.ui:284
7929 msgid "Rank T_ypes"
7930 msgstr "Rangų _tipai"
7931
7932 #: src/ui/gui/rank.ui:299
7933 msgid "_Ties..."
7934 msgstr "_Ryšiai"
7935
7936 #: src/ui/gui/rank.ui:351
7937 msgid "Rank Cases: Types"
7938 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7939
7940 #: src/ui/gui/rank.ui:372
7941 msgid "Sum of case _weights"
7942 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7943
7944 #: src/ui/gui/rank.ui:389
7945 msgid "Fractional rank as _%"
7946 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7947
7948 #: src/ui/gui/rank.ui:404
7949 msgid "_Fractional rank"
7950 msgstr "_Santykinis rangas"
7951
7952 #: src/ui/gui/rank.ui:419
7953 msgid "_Savage score"
7954 msgstr "_Savage taškas"
7955
7956 #: src/ui/gui/rank.ui:434
7957 msgid "_Rank"
7958 msgstr "_Rangas"
7959
7960 #: src/ui/gui/rank.ui:449
7961 msgid "N_tiles"
7962 msgstr "_N-procentilės"
7963
7964 #: src/ui/gui/rank.ui:493
7965 msgid "_Proportion Estimates"
7966 msgstr "_Dalies įverčiai"
7967
7968 #: src/ui/gui/rank.ui:507
7969 msgid "_Normal Scores"
7970 msgstr "_Normalieji taškai"
7971
7972 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7973 msgid "_Blom"
7974 msgstr "_Blom"
7975
7976 #: src/ui/gui/rank.ui:558
7977 msgid "Tuke_y"
7978 msgstr "_Tjukio"
7979
7980 #: src/ui/gui/rank.ui:573
7981 msgid "Ran_kit"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/ui/gui/rank.ui:588
7985 msgid "_Van der Waerden"
7986 msgstr "_Van der Vardeno"
7987
7988 #: src/ui/gui/rank.ui:609
7989 msgid "Proportion Estimation Formula"
7990 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7991
7992 #: src/ui/gui/rank.ui:643
7993 msgid "Rank Cases: Ties"
7994 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7995
7996 #: src/ui/gui/rank.ui:669
7997 msgid "_Mean"
7998 msgstr "_Vidurkis"
7999
8000 #: src/ui/gui/rank.ui:686
8001 msgid "_Low"
8002 msgstr "_Mažiausiasis"
8003
8004 #: src/ui/gui/rank.ui:704
8005 msgid "_High"
8006 msgstr "_Didžiausiasis"
8007
8008 #: src/ui/gui/rank.ui:727
8009 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8010 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8011
8012 #: src/ui/gui/rank.ui:750
8013 msgid "Rank Assigned to Ties"
8014 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8015
8016 #: src/ui/gui/runs.ui:114
8017 msgid "_Median"
8018 msgstr "_Mediana"
8019
8020 #: src/ui/gui/runs.ui:124
8021 msgid "M_ean"
8022 msgstr "_Vidurkis"
8023
8024 #: src/ui/gui/runs.ui:138
8025 msgid "Mo_de"
8026 msgstr "Mo_da"
8027
8028 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8029 msgid "_Custom:"
8030 msgstr "Savi_tas:"
8031
8032 #: src/ui/gui/runs.ui:194
8033 msgid "Cut Point"
8034 msgstr "Perskirti ties"
8035
8036 #: src/ui/gui/sort.ui:8
8037 msgid "Sort Cases"
8038 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8039
8040 #: src/ui/gui/sort.ui:80
8041 msgid "Sort by:"
8042 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8043
8044 #: src/ui/gui/sort.ui:147
8045 msgid "Descending"
8046 msgstr "Mažėjančiai"
8047
8048 #: src/ui/gui/sort.ui:169
8049 msgid "Sort Order"
8050 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8051
8052 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
8053 msgid "Split File"
8054 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8055
8056 #: src/ui/gui/split-file.ui:70
8057 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8058 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8059
8060 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8061 msgid "Compare _groups."
8062 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8063
8064 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8065 msgid "Organize ou_tput by groups."
8066 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8067
8068 #: src/ui/gui/split-file.ui:189
8069 msgid "Groups _based on:"
8070 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8071
8072 #: src/ui/gui/split-file.ui:214
8073 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8074 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8075
8076 #: src/ui/gui/split-file.ui:231
8077 msgid "_File is already sorted."
8078 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8079
8080 #: src/ui/gui/split-file.ui:284
8081 msgid "Current Status : "
8082 msgstr "Dabartinė būsena: "
8083
8084 #: src/ui/gui/split-file.ui:295
8085 msgid "Analysis by groups is off"
8086 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8087
8088 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8089 msgid "Old Value"
8090 msgstr "Sena reikšmė"
8091
8092 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8093 msgid "System _Missing"
8094 msgstr "_Sisteminė praleista"
8095
8096 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8097 msgid "Co_py old values"
8098 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8099
8100 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8101 msgid "Va_lue: "
8102 msgstr "Reikš_mė: "
8103
8104 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8105 msgid "New Value"
8106 msgstr "Nauja reikšmė"
8107
8108 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8109 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8110 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8111
8112 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8113 msgid "Output variables are _strings"
8114 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8115
8116 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8117 msgid "Width: "
8118 msgstr "Plotis: "
8119
8120 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8121 msgid "(optional case selection condition)"
8122 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
8123
8124 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8125 msgid "_Name:"
8126 msgstr "_Vardas:"
8127
8128 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8129 msgid "La_bel:"
8130 msgstr "_Etiketė:"
8131
8132 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8133 msgid "Chan_ge"
8134 msgstr "Pa_keisti"
8135
8136 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8137 msgid "Output Variable"
8138 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8139
8140 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8141 msgid "Old and New Va_lues..."
8142 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8143
8144 #: src/ui/gui/regression.ui:33
8145 msgid "S_tatistics..."
8146 msgstr "S_tatistika..."
8147
8148 #: src/ui/gui/regression.ui:253
8149 msgid "Regression: Save"
8150 msgstr "Regresija: įrašyti"
8151
8152 #: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
8153 msgid "_Predicted values"
8154 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8155
8156 #: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
8157 msgid "_Residuals"
8158 msgstr "_Liekanas"
8159
8160 #: src/ui/gui/regression.ui:318
8161 msgid "Regression: Statistics"
8162 msgstr "Regresija: statistika"
8163
8164 #: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
8165 msgid "S_tatistics"
8166 msgstr "S_tatistika"
8167
8168 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8169 msgid "Alpha"
8170 msgstr "alfa"
8171
8172 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8173 msgid "Reliability Analysis"
8174 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8175
8176 #: src/ui/gui/reliability.ui:125
8177 msgid "_Items:"
8178 msgstr "_Elementai:"
8179
8180 #: src/ui/gui/reliability.ui:143
8181 msgid "_Model: "
8182 msgstr "_Modelis: "
8183
8184 #: src/ui/gui/reliability.ui:184
8185 msgid "_Variables in first split:"
8186 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8187
8188 #: src/ui/gui/reliability.ui:223
8189 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8190 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8191
8192 #: src/ui/gui/roc.ui:116
8193 msgid "_Test Variable:"
8194 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8195
8196 #: src/ui/gui/roc.ui:149
8197 msgid "_State Variable:"
8198 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8199
8200 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8201 msgid "_Value of state variable:"
8202 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8203
8204 #: src/ui/gui/roc.ui:211
8205 msgid "ROC C_urve"
8206 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8207
8208 #: src/ui/gui/roc.ui:229
8209 msgid "_With diagonal reference line"
8210 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8211
8212 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8213 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8214 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8215
8216 #: src/ui/gui/roc.ui:268
8217 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8218 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8219
8220 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8221 msgid "Select Cases"
8222 msgstr "Atvejų atranka"
8223
8224 #: src/ui/gui/select-cases.ui:197
8225 msgid "Use filter variable"
8226 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8227
8228 #: src/ui/gui/select-cases.ui:256
8229 msgid "Based on time or case range"
8230 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8231
8232 #: src/ui/gui/select-cases.ui:268
8233 msgid "Range..."
8234 msgstr "Sritis..."
8235
8236 #: src/ui/gui/select-cases.ui:312
8237 msgid "Random sample of cases"
8238 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8239
8240 #: src/ui/gui/select-cases.ui:325
8241 msgid "Sample..."
8242 msgstr "Imtis..."
8243
8244 #: src/ui/gui/select-cases.ui:367
8245 msgid "If condition is satisfied"
8246 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8247
8248 #: src/ui/gui/select-cases.ui:379
8249 msgid "If..."
8250 msgstr "Jeigu..."
8251
8252 #: src/ui/gui/select-cases.ui:419
8253 msgid "All Cases"
8254 msgstr "Visi atvejai"
8255
8256 #: src/ui/gui/select-cases.ui:434
8257 msgid "Select"
8258 msgstr "Pasirinkti"
8259
8260 #: src/ui/gui/select-cases.ui:461
8261 msgid "Filtered"
8262 msgstr "Filtruojami"
8263
8264 #: src/ui/gui/select-cases.ui:477
8265 msgid "Deleted"
8266 msgstr "Pašalinami"
8267
8268 #: src/ui/gui/select-cases.ui:500
8269 msgid "Unselected Cases Are"
8270 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8271
8272 #: src/ui/gui/select-cases.ui:542
8273 msgid "Select Cases: Range"
8274 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8275
8276 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8277 msgid "First case"
8278 msgstr "Pirmas atvejis"
8279
8280 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
8281 msgid "Last case"
8282 msgstr "Paskutinis atvejis"
8283
8284 #: src/ui/gui/select-cases.ui:617
8285 msgid "Observation"
8286 msgstr "Stebėjimas"
8287
8288 #: src/ui/gui/select-cases.ui:649
8289 msgid "Select Cases: Random Sample"
8290 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8291
8292 #: src/ui/gui/select-cases.ui:747
8293 msgid "Sample Size"
8294 msgstr "Imties dydis"
8295
8296 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8297 msgid "Options"
8298 msgstr "Parinktys"
8299
8300 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8301 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8302 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8303
8304 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8305 msgid "One - Sample T Test"
8306 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8307
8308 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8309 msgid "Test _Value: "
8310 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8311
8312 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8313 msgid "Importing Textual Data"
8314 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
8315
8316 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8317 msgid ""
8318 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8319 "\n"
8320 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8321 msgstr ""
8322 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8323 "\n"
8324 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8325
8326 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8327 msgid "All cases"
8328 msgstr "Visi atvejai"
8329
8330 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8331 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8332 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8333
8334 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8335 msgid "Select Data to Import"
8336 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
8337
8338 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8339 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8340 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8341
8342 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8343 msgid "Line above selected line contains variable names"
8344 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8345
8346 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8347 msgid "Choose Separators"
8348 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
8349
8350 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8351 msgid "C_ustom"
8352 msgstr "Sa_viti"
8353
8354 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8355 msgid "Slas_h (/)"
8356 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8357
8358 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8359 msgid "Semicolo_n (;)"
8360 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8361
8362 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8363 msgid "P_ipe (|)"
8364 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8365
8366 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8367 msgid "H_yphen (-)"
8368 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8369
8370 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8371 msgid "Co_mma (,)"
8372 msgstr "_Kablelis (,)"
8373
8374 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8375 msgid "_Colon (:)"
8376 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8377
8378 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8379 msgid "Ban_g (!)"
8380 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8381
8382 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8383 msgid "Ta_b"
8384 msgstr "Ta_buliacija"
8385
8386 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8387 msgid "_Space"
8388 msgstr "_Tarpas"
8389
8390 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8391 msgid "<b>Separators</b>"
8392 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8393
8394 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8395 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8396 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8397
8398 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8399 msgid "Quote separator characters with"
8400 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8401
8402 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8403 msgid "<b>Quoting</b>"
8404 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8405
8406 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8407 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8408 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8409
8410 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8411 msgid "Adjust Variable Formats"
8412 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8413
8414 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8415 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8416 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8417
8418 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8419 msgid "<b>Variables</b>"
8420 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8421
8422 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8423 msgid "<b>Data Preview</b>"
8424 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8425
8426 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8427 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8428 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8429
8430 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8431 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8432 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8433
8434 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8435 msgid "_Cells: "
8436 msgstr "_Langeliai: "
8437
8438 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8439 msgid "_Sheet Index: "
8440 msgstr "_Lakštas: "
8441
8442 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8443 msgid "Use first row as _variable names"
8444 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8445
8446 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8447 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8448 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8449
8450 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8451 msgid "Univariate"
8452 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8453
8454 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8455 msgid "_Dependent Variable"
8456 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8457
8458 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8459 msgid "_Fixed Factors"
8460 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8461
8462 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8463 msgid "Univariate: Save"
8464 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8465
8466 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8467 msgid "Univariate: Statistics"
8468 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8469
8470 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8471 msgid "Value Label:"
8472 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8473
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8475 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8476 msgid "_File"
8477 msgstr "_Rinkmena"
8478
8479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8480 msgid "_New..."
8481 msgstr "_Nauja..."
8482
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8484 msgid "_Syntax"
8485 msgstr "_Sintaksė"
8486
8487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8488 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8489 msgid "_Data"
8490 msgstr "_Duomenys"
8491
8492 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8493 msgid "_Open..."
8494 msgstr "_Atverti..."
8495
8496 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8497 msgid "I_mport Data..."
8498 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8499
8500 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8501 msgid "_Rename Dataset..."
8502 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8503
8504 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8505 msgid "_Save"
8506 msgstr "Į_rašyti"
8507
8508 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8509 msgid "Save _As..."
8510 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8511
8512 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8513 msgid "D_isplay Data File Information"
8514 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8515
8516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8517 msgid "Working File"
8518 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8519
8520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8521 msgid "External File..."
8522 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8523
8524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8525 msgid "Recently Used Da_ta"
8526 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8527
8528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8529 msgid "Recently Used _Files"
8530 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8531
8532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8533 msgid "_View"
8534 msgstr "Ro_dymas"
8535
8536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8537 msgid "_Status Bar"
8538 msgstr "_Būsenos juosta"
8539
8540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8541 msgid "_Font..."
8542 msgstr "Šri_ftai..."
8543
8544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8545 msgid "_Grid Lines"
8546 msgstr "_Tinklelis"
8547
8548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8549 msgid "Value _Labels"
8550 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8551
8552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8553 msgid "Show/hide value labels"
8554 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8555
8556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8557 msgid "_Variables"
8558 msgstr "_Kintamieji"
8559
8560 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8561 msgid "_Sort Cases..."
8562 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8563
8564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8565 msgid "Sort cases in the active dataset"
8566 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8567
8568 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8569 msgid "_Transpose..."
8570 msgstr "_Transponuoti..."
8571
8572 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8573 msgid "Transpose the cases with the variables"
8574 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8575
8576 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8577 msgid "_Aggregate..."
8578 msgstr "Agreg_uoti..."
8579
8580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8581 msgid "S_plit File..."
8582 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8583
8584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8585 msgid "Split the active dataset"
8586 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8587
8588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8589 msgid "Select _Cases..."
8590 msgstr "_Atvejų atranka..."
8591
8592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8593 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8594 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8595
8596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8597 msgid "_Weight Cases..."
8598 msgstr "S_verti atvejus..."
8599
8600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8601 msgid "Weight cases by variable"
8602 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8603
8604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8605 msgid "_Transform"
8606 msgstr "Trans_formuoti"
8607
8608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8609 msgid "_Compute..."
8610 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8611
8612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8613 msgid "Cou_nt..."
8614 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8615
8616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8617 msgid "Ran_k Cases..."
8618 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8619
8620 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8621 msgid "Auto_matic Recode..."
8622 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8623
8624 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8625 msgid "Recode into _Same Variables..."
8626 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8627
8628 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8629 msgid "Recode into _Different Variables..."
8630 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8631
8632 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8633 msgid "_Run Pending Transforms"
8634 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8635
8636 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8637 msgid "_Analyze"
8638 msgstr "_Analizuoti"
8639
8640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8641 msgid "_Descriptive Statistics"
8642 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8643
8644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8645 msgid "_Frequencies..."
8646 msgstr "_Dažniai..."
8647
8648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8649 msgid "_Explore..."
8650 msgstr "_Tyrinėti..."
8651
8652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8653 msgid "_Crosstabs..."
8654 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8655
8656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8657 msgid "Compare _Means"
8658 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8659
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8661 msgid "_Means..."
8662 msgstr "_Vidurkiai..."
8663
8664 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8665 msgid "_One Sample T Test..."
8666 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8667
8668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8669 msgid "_Independent Samples T Test..."
8670 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8671
8672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8673 msgid "_Paired Samples T Test..."
8674 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8675
8676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8677 msgid "One Way _ANOVA..."
8678 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8679
8680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8681 msgid "_Univariate Analysis..."
8682 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8683
8684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8685 msgid "Bivariate _Correlation..."
8686 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8687
8688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8689 msgid "_K-Means Cluster..."
8690 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8691
8692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8693 msgid "Factor _Analysis..."
8694 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8695
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8697 msgid "Re_liability..."
8698 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8699
8700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8701 msgid "_Regression"
8702 msgstr "_Regresija"
8703
8704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8705 msgid "_Linear..."
8706 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8707
8708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8709 msgid "_Binary Logistic..."
8710 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8711
8712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8713 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8714 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8715
8716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8717 msgid "_Chi-Square..."
8718 msgstr "_Chi kvadratas..."
8719
8720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8721 msgid "_Binomial..."
8722 msgstr "_Binominis..."
8723
8724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8725 msgid "R_uns..."
8726 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8727
8728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8729 msgid "1-Sample _K-S..."
8730 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8731
8732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8733 msgid "2 _Related Samples..."
8734 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8735
8736 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8737 msgid "K Related _Samples..."
8738 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8739
8740 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8741 msgid "ROC Cur_ve..."
8742 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8743
8744 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8745 msgid "_Utilities"
8746 msgstr "Įra_nkiai"
8747
8748 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8749 msgid "_Variables..."
8750 msgstr "_Kintamieji..."
8751
8752 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8753 msgid "Data File _Comments..."
8754 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8755
8756 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
8757 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8758 msgid "_Windows"
8759 msgstr "_Langas"
8760
8761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
8762 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8763 msgid "_Minimize All Windows"
8764 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8765
8766 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8767 msgid "_Split"
8768 msgstr "_Skaidyti"
8769
8770 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8771 msgid "Information Area"
8772 msgstr "Informacijos sritis"
8773
8774 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8775 msgid "Case Counter Area"
8776 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8777
8778 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8779 msgid "Filter Use Status Area"
8780 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8781
8782 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8783 msgid "Weight Status Area"
8784 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8785
8786 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8787 msgid "Split File Status Area"
8788 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8789
8790 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8791 msgid "_Print..."
8792 msgstr "Spausdinti..."
8793
8794 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8795 msgid "_Export..."
8796 msgstr "_Eksportuoti..."
8797
8798 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8799 msgid "Select _All"
8800 msgstr "Viską p_ažymėti"
8801
8802 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8803 msgid "_Copy"
8804 msgstr "_Kopijuoti"
8805
8806 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8807 msgid "_Run"
8808 msgstr "_Vykdyti"
8809
8810 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8811 msgid "All"
8812 msgstr "Viską"
8813
8814 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8815 msgid "Selection"
8816 msgstr "Pažymėtą sritį"
8817
8818 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8819 msgid "Current Line"
8820 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8821
8822 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8823 msgid "To End"
8824 msgstr "Iki galo"
8825
8826 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8827 msgid "Scientific notation"
8828 msgstr "Mokslinis užrašas"
8829
8830 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8831 msgid "Custom currency"
8832 msgstr "Savita valiuta"
8833
8834 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8835 msgid "positive"
8836 msgstr "teigiamas"
8837
8838 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8839 msgid "negative"
8840 msgstr "neigiamas"
8841
8842 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8843 msgid "Sample"
8844 msgstr "Imtis"
8845
8846 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8847 msgid "Width:"
8848 msgstr "Plotis:"
8849
8850 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8851 msgid "Decimal Places:"
8852 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8853
8854 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8855 msgid "Statistical Software"
8856 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8857
8858 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8859 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8860 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8861
8862 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
8863 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
8864
8865 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
8866 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
8867
8868 #~ msgid "Label: %s"
8869 #~ msgstr "Etiketė: %s"
8870
8871 #~ msgid "Type: %s\n"
8872 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
8873
8874 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
8875 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
8876
8877 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
8878 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
8879
8880 #~ msgid "Value Labels:\n"
8881 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
8882
8883 #~ msgid "%s %s\n"
8884 #~ msgstr "%s %s\n"
8885
8886 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
8887 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
8888
8889 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
8890 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
8891
8892 #~ msgid "Variable Information:"
8893 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8894
8895 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
8896 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
8897
8898 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
8899 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
8900
8901 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
8902 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
8903
8904 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
8905 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
8906
8907 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
8908 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
8909
8910 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
8911 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8912
8913 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
8914 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
8915
8916 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
8917 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8918
8919 #~ msgid "Charset:"
8920 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
8921
8922 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
8923 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
8924
8925 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
8926 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
8927
8928 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
8929 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
8930
8931 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
8932 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
8933
8934 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
8935 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
8936
8937 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
8938 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
8939
8940 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
8941 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
8942
8943 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
8944 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
8945
8946 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
8947 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
8948
8949 #~ msgid "For cohort %s = %g"
8950 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
8951
8952 #~ msgid "Significance"
8953 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8954
8955 #~ msgid "Mode:"
8956 #~ msgstr "Veiksena:"
8957
8958 #~ msgid "on"
8959 #~ msgstr "įjungta"
8960
8961 #~ msgid "off"
8962 #~ msgstr "išjungta"
8963
8964 #~ msgid "Insert Cases"
8965 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8966
8967 #~ msgid "Processor Area"
8968 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8969
8970 #~ msgid "Values"
8971 #~ msgstr "Reikšmės"
8972
8973 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8974 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8975
8976 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8977 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8978
8979 #~ msgid "VAR%05d"
8980 #~ msgstr "Kint%05d"
8981
8982 #~ msgid "_Options"
8983 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8984
8985 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8986 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8987
8988 #~ msgid "Dependent List:"
8989 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8990
8991 #~ msgid "Statistics..."
8992 #~ msgstr "Statistika..."
8993
8994 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8995 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8996
8997 #~ msgid "By:"
8998 #~ msgstr "Pagal:"
8999
9000 #~ msgid "Rankit"
9001 #~ msgstr "Rankit"
9002
9003 #~ msgid "Linear _Regression..."
9004 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9005
9006 #~ msgid "OK"
9007 #~ msgstr "Gerai"
9008
9009 #~ msgid "Go To"
9010 #~ msgstr "Šokti į"
9011
9012 #~ msgid "Cancel"
9013 #~ msgstr "Atsisakyti"
9014
9015 #~ msgid "Help"
9016 #~ msgstr "Pagalba"
9017
9018 #~ msgid "Reset"
9019 #~ msgstr "Atstatyti"
9020
9021 #~ msgid "Paste"
9022 #~ msgstr "Įdėti"
9023
9024 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9025 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9026
9027 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9028 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9029
9030 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9031 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9032
9033 #~ msgid "expecting `%s'"
9034 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9035
9036 #~ msgid "String expected."
9037 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9038
9039 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9040 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9041
9042 #~ msgid "`)' expected after output format."
9043 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9044
9045 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9046 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9047
9048 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9049 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9050
9051 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9052 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9053
9054 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9055 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9056
9057 #~ msgid "`(' expected."
9058 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9059
9060 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9061 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9062
9063 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9064 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9065
9066 #~ msgid "expecting file name"
9067 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9068
9069 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9070 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9071
9072 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9073 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9074
9075 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9076 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9077
9078 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9079 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9080
9081 #~ msgid "`)' expected."
9082 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9083
9084 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9085 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9086
9087 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9088 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9089
9090 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9091 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9092
9093 #~ msgid "No label"
9094 #~ msgstr "Be etikečių"
9095
9096 #~ msgid "Suppress value labels"
9097 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9098
9099 #~ msgid "Labeling"
9100 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9101
9102 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9103 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9104
9105 #~ msgid "print"
9106 #~ msgstr "spausdinti"
9107
9108 #~ msgid "write"
9109 #~ msgstr "įrašyti"
9110
9111 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9112 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9113
9114 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9115 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9116
9117 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9118 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9119
9120 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9121 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9122
9123 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9124 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9125
9126 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9127 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9128
9129 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9130 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9131
9132 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9133 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9134
9135 #~ msgid "PSPP-data"
9136 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9137
9138 #~ msgid "Syntax"
9139 #~ msgstr "Sintaksė"
9140
9141 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9142 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9143
9144 #~ msgid "Untitled"
9145 #~ msgstr "Bevardė"
9146
9147 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9148 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9149
9150 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9151 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9152
9153 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9154 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9155
9156 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9157 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9158
9159 #~ msgid "binary"
9160 #~ msgstr "dvejetainis"
9161
9162 #~ msgid "octal"
9163 #~ msgstr "aštuntainis"
9164
9165 #~ msgid "hex"
9166 #~ msgstr "šešioliktainis"
9167
9168 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9169 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9170
9171 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9172 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9173
9174 #~ msgid "Too many values in single command."
9175 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9176
9177 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9178 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9179
9180 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9181 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9182
9183 #~ msgid "Analyse"
9184 #~ msgstr "Analizuoti"
9185
9186 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9187 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9188
9189 #~ msgid "column %d"
9190 #~ msgstr "%d stulpelis"
9191
9192 #~ msgid "columns %d-%d"
9193 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9194
9195 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9196 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9197
9198 #~ msgid "expecting `('"
9199 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9200
9201 #~ msgid "String expected for variable label."
9202 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9203
9204 #~ msgid "expecting `)'"
9205 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9206
9207 #~ msgid "in expression"
9208 #~ msgstr "reiškinyje"
9209
9210 #~ msgid ""
9211 #~ "Alpha\n"
9212 #~ "Split"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "alfa\n"
9215 #~ "padalijimas"
9216
9217 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9218 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9219
9220 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9221 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9222
9223 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9224 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9225
9226 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9227 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9228
9229 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9230 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9231
9232 #~ msgid "little-endian"
9233 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9234
9235 #~ msgid "big-endian"
9236 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9237
9238 #~ msgid "S E Mean"
9239 #~ msgstr "Vid st pakl"
9240
9241 #~ msgid "S E Kurt"
9242 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9243
9244 #~ msgid "S E Skew"
9245 #~ msgstr "Asim st pakl"
9246
9247 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9248 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9249
9250 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9251 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9252
9253 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9254 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9255
9256 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9257 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9258
9259 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9260 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9261
9262 #~ msgid "Recode values into the same variables"
9263 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9264
9265 #~ msgid "Recode values into different variables"
9266 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9267
9268 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9269 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9270
9271 #~ msgid "Open Syntax"
9272 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9273
9274 #~ msgid "Var 1"
9275 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9276
9277 #~ msgid "Var 2"
9278 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9279
9280 #~ msgid "N of items"
9281 #~ msgstr "N elementų"
9282
9283 #~ msgid "_About"
9284 #~ msgstr "_Apie"
9285
9286 #~ msgid "Buttons"
9287 #~ msgstr "Mygtukai"
9288
9289 #~ msgid "...found \"%s\""
9290 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9291
9292 #~ msgid "...not found"
9293 #~ msgstr "...nerasta"
9294
9295 #~ msgid "Unknown."
9296 #~ msgstr "Nežinoma."
9297
9298 #~ msgid "System File."
9299 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9300
9301 #~ msgid "unexpected end of line"
9302 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9303
9304 #~ msgid "reading \"%s\""
9305 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9306
9307 #~ msgid "error closing \"%s\""
9308 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9309
9310 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9311 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9312
9313 #~ msgid "creating \"%s\""
9314 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9315
9316 #~ msgid "data file error"
9317 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9318
9319 #~ msgid "PSPP error"
9320 #~ msgstr "PSPP klaida"
9321
9322 #~ msgid "syntax warning"
9323 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9324
9325 #~ msgid "data file warning"
9326 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9327
9328 #~ msgid "PSPP warning"
9329 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9330
9331 #~ msgid "syntax information"
9332 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9333
9334 #~ msgid "data file information"
9335 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9336
9337 #~ msgid "PSPP information"
9338 #~ msgstr "PSPP informacija"
9339
9340 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9341 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9342 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9343 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9344 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9345 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9346
9347 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9348 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9349 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9350 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9351 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9352 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9353
9354 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9355 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9356 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9357 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9358 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9359 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9360
9361 #~ msgid "Clear"
9362 #~ msgstr "Išvalyti"
9363
9364 #~ msgid "Open a data file"
9365 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9366
9367 #~ msgid "New data file"
9368 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9369
9370 #~ msgid "Import text data file"
9371 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9372
9373 #~ msgid "Select cases from the active file"
9374 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9375
9376 #~ msgid "Undo"
9377 #~ msgstr "Atšaukti"
9378
9379 #~ msgid "Redo"
9380 #~ msgstr "Grąžinti"
9381
9382 #~ msgid "Find"
9383 #~ msgstr "Ieškoti"
9384
9385 #~ msgid "Use Sets"
9386 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9387
9388 #~ msgid "Messages Reported"
9389 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9390
9391 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9392 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9393
9394 #~ msgid "Freq"
9395 #~ msgstr "Dažnis"
9396
9397 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9398 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9399
9400 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9401 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9402
9403 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9404 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9405
9406 #~ msgid "%s is not currently supported."
9407 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9408
9409 #~ msgid "%s is unimplemented."
9410 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9411
9412 #~ msgid "Ascending Order"
9413 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9414
9415 #~ msgid "Bad variable width %d."
9416 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9417
9418 #~ msgid "Descending Order"
9419 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9420
9421 #~ msgid "Display Frequency Table"
9422 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9423
9424 #~ msgid "Insert Ca_se"
9425 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9426
9427 #~ msgid "Insert _Variable"
9428 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9429
9430 #~ msgid "Jump to Variable"
9431 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9432
9433 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9434 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9435
9436 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9437 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9438
9439 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9440 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9441
9442 #~ msgid "S_plit"
9443 #~ msgstr "_Skaidyti"
9444
9445 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9446 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9447
9448 #~ msgid "WEIGHT is off."
9449 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9450
9451 #~ msgid "_Goto Case"
9452 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9453
9454 #~ msgid "_Labels"
9455 #~ msgstr "_Etiketės"
9456
9457 #~ msgid "_Sort"
9458 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9459
9460 #~ msgid "_Weights"
9461 #~ msgstr "S_voriai"
9462
9463 #~ msgid "cases"
9464 #~ msgstr "atvejai"
9465
9466 #~ msgid "error opening \"%s\""
9467 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9468
9469 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9470 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9471
9472 #~ msgid "error reading \"%s\""
9473 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9474
9475 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9476 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9477
9478 #~ msgid "Delete"
9479 #~ msgstr "Pašalinti"
9480
9481 #~ msgid "One _Sample T Test"
9482 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9483
9484 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9485 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"