7f750cc3b38e4e44d9273f346b7b9d2f432ac280
[pspp] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-31 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21
22 #: src/ui/gui/helper.c:203
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
25
26 #: src/data/format.c:329
27 msgid "Input format"
28 msgstr "Bemeneti formátum"
29
30 #: src/data/format.c:329
31 msgid "Output format"
32 msgstr "Kimeneti formátum"
33
34 #: src/data/format.c:332
35 #, c-format
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
38
39 #: src/data/format.c:339
40 #, c-format
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
43
44 #: src/data/format.c:348
45 #, c-format
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
48
49 #: src/data/format.c:357
50 #, c-format
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
54 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
55
56 #: src/data/format.c:368
57 #, c-format
58 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
61 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
62
63 #: src/data/format.c:375
64 #, c-format
65 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
66 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
68 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
69
70 #: src/data/format.c:414
71 #, c-format
72 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
73 msgstr "a(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal"
74
75 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
76 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
77 msgid "String"
78 msgstr "Karakterlánc"
79
80 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
81 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
82 msgid "Numeric"
83 msgstr "Numerikus"
84
85 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
86 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
87 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
88 #: src/language/xforms/recode.c:526
89 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
91 msgid "numeric"
92 msgstr "numerikus"
93
94 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
95 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
96 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
97 #: src/language/xforms/recode.c:526
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 msgid "string"
101 msgstr "karakterlánc"
102
103 #: src/data/format.c:434
104 #, c-format
105 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
106 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
107
108 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
109 msgid "Comma"
110 msgstr "Vessző"
111
112 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
113 msgid "Dot"
114 msgstr "Pont"
115
116 #: src/data/format.c:982
117 msgid "Scientific"
118 msgstr "Tudományos"
119
120 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
121 msgid "Date"
122 msgstr "Dátum"
123
124 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
125 msgid "Dollar"
126 msgstr "Dollár"
127
128 #: src/data/format.c:1007
129 msgid "Custom"
130 msgstr "Egyéni"
131
132 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
133 msgid "Add"
134 msgstr "Hozzáadás"
135
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
137 msgid "Edit"
138 msgstr "Szerkesztés"
139
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
141 msgid "Remove"
142 msgstr "Eltávolítás"
143
144 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
145 msgid "OK"
146 msgstr "OK"
147
148 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
149 msgid "Go To"
150 msgstr "Ugrás"
151
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
153 msgid "Continue"
154 msgstr "Folytatás"
155
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
157 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
158 msgid "Paste"
159 msgstr "Beillesztés"
160
161 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
162 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
163 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
164 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
165 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
166 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Mégse"
169
170 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
171 msgid "Close"
172 msgstr "Bezárás"
173
174 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
175 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
176 msgid "Reset"
177 msgstr "Visszaállítás"
178
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
180 msgid "Help"
181 msgstr "Súgó"
182
183 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
187 #: src/language/stats/descriptives.c:1019
188 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
190 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
191 msgid "Variable"
192 msgstr "Változó"
193
194 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
195 msgid "Prefer variable labels"
196 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
197
198 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
199 msgid "Unsorted (dictionary order)"
200 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
201
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
203 msgid "Sort by name"
204 msgstr "Rendezés név szerint"
205
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
207 msgid "Sort by label"
208 msgstr "Rendezés címke szerint"
209
210 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
211 #, c-format
212 msgid "Var%d"
213 msgstr "Var%d"
214
215 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
216 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
217 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
218 msgid "Statistic"
219 msgstr "Statisztika"
220
221 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
222 msgid "through"
223 msgstr "–"
224
225 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
226 msgid "_Value:"
227 msgstr "É_rték:"
228
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
230 msgid "_System Missing"
231 msgstr "Hiányzó rend_szer"
232
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
234 msgid "System _or User Missing"
235 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
236
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
238 msgid "_Range:"
239 msgstr "_Terjedelem:"
240
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
242 msgid "Range, _LOWEST thru value"
243 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
244
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
246 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
247 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
248
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
250 msgid "_All other values"
251 msgstr "Ö_sszes többi érték"
252
253 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
254 #, c-format
255 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
256 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
257
258 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
259 #, c-format
260 msgid "Error reading `%s': %s."
261 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
262
263 #: src/data/any-reader.c:114
264 #, c-format
265 msgid "`%s' is not a system or portable file."
266 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
267
268 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
269 msgid "The inline file is not allowed here."
270 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
271
272 #: src/data/any-reader.c:201
273 #, c-format
274 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
275 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
276
277 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
278 msgid "Dataset"
279 msgstr "Adathalmaz"
280
281 #: src/data/calendar.c:100
282 #, c-format
283 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
284 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
285
286 #: src/data/calendar.c:110
287 #, c-format
288 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
289 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
290
291 #: src/data/calendar.c:119
292 #, c-format
293 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
294 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
295
296 #: src/data/casereader-filter.c:221
297 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
298 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
299
300 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
301 #. that identify types of files.
302 #: src/data/csv-file-writer.c:151
303 msgid "CSV file"
304 msgstr "CSV fájl"
305
306 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
307 #, c-format
308 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
309 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
310
311 #: src/data/csv-file-writer.c:464
312 #, c-format
313 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
314 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
315
316 #: src/data/data-in.c:171
317 #, c-format
318 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
319 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
320
321 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
322 msgid "Field contents are not numeric."
323 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
324
325 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
326 msgid "Number followed by garbage."
327 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
328
329 #: src/data/data-in.c:388
330 msgid "Invalid numeric syntax."
331 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
332
333 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
334 msgid "Too-large number set to system-missing."
335 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
336
337 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
338 msgid "Too-small number set to zero."
339 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
340
341 #: src/data/data-in.c:422
342 msgid "All characters in field must be digits."
343 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
344
345 #: src/data/data-in.c:441
346 msgid "Unrecognized character in field."
347 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
348
349 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
350 msgid "Field must have even length."
351 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
352
353 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
354 msgid "Field must contain only hex digits."
355 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
356
357 #: src/data/data-in.c:540
358 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
359 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
360
361 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
362 msgid "Invalid syntax for P field."
363 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
364
365 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
366 msgid "Syntax error in date field."
367 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
368
369 #: src/data/data-in.c:779
370 #, c-format
371 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
372 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
373
374 #: src/data/data-in.c:824
375 msgid "Delimiter expected between fields in date."
376 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
377
378 #: src/data/data-in.c:898
379 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
380 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
381
382 #: src/data/data-in.c:925
383 #, c-format
384 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
385 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
386
387 #: src/data/data-in.c:936
388 #, c-format
389 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
390 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
391
392 #: src/data/data-in.c:950
393 msgid "Julian day must have exactly three digits."
394 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
395
396 #: src/data/data-in.c:952
397 #, c-format
398 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
399 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
400
401 #: src/data/data-in.c:976
402 #, c-format
403 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
404 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
405
406 #: src/data/data-in.c:997
407 #, c-format
408 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
409 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
410
411 #: src/data/data-in.c:1009
412 msgid "Delimiter expected between fields in time."
413 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
414
415 #: src/data/data-in.c:1029
416 #, c-format
417 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
418 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
419
420 #: src/data/data-in.c:1067
421 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
422 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
423
424 #: src/data/data-in.c:1197
425 #, c-format
426 msgid "`%c' expected in date field."
427 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
428
429 #: src/data/data-out.c:574
430 #, c-format
431 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
432 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
433
434 #: src/data/data-out.c:599
435 #, c-format
436 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
437 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
438
439 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
440 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
441 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
442 msgid "dataset"
443 msgstr "adathalmaz"
444
445 #: src/data/dict-class.c:52
446 msgid "ordinary"
447 msgstr "szokványos"
448
449 #: src/data/dict-class.c:54
450 msgid "system"
451 msgstr "rendszer"
452
453 #: src/data/dict-class.c:56
454 msgid "scratch"
455 msgstr "segéd"
456
457 #: src/data/dictionary.c:1336
458 #, c-format
459 msgid "Truncating document line to %d bytes."
460 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
461
462 #: src/data/encrypted-file.c:87
463 #, c-format
464 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
465 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
466
467 #: src/data/file-handle-def.c:274
468 msgid "active dataset"
469 msgstr "aktív adathalmaz"
470
471 #: src/data/file-handle-def.c:509
472 #, c-format
473 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
474 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
475
476 #: src/data/file-handle-def.c:513
477 #, c-format
478 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
479 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
480
481 #: src/data/file-handle-def.c:520
482 #, c-format
483 msgid "Can't re-open %s as a %s."
484 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
485
486 #: src/data/file-name.c:134
487 #, c-format
488 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
489 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
490
491 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
492 #, c-format
493 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
494 msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
495
496 #: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
497 #, c-format
498 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
499 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
500
501 #: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
502 #, c-format
503 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
504 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
505
506 #: src/data/gnumeric-reader.c:625
507 #, c-format
508 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
509 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
510
511 #: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
512 #, c-format
513 msgid "Invalid cell range `%s'"
514 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
515
516 #: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
517 #: src/data/ods-reader.c:879
518 #, c-format
519 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
520 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
521
522 #: src/data/identifier2.c:60
523 #, c-format
524 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
525 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
526
527 #: src/data/identifier2.c:84
528 msgid "Identifier cannot be empty string."
529 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
530
531 #: src/data/identifier2.c:92
532 #, c-format
533 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
534 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
535
536 #: src/data/identifier2.c:103
537 #, c-format
538 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
539 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
540
541 #: src/data/identifier2.c:114
542 #, c-format
543 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
544 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
545
546 #: src/data/identifier2.c:126
547 #, c-format
548 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
549 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
550
551 #: src/data/make-file.c:218
552 #, c-format
553 msgid "Opening %s for writing: %s."
554 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
555
556 #: src/data/make-file.c:229
557 #, c-format
558 msgid "Opening stream for %s: %s."
559 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
560
561 #: src/data/make-file.c:261
562 #, c-format
563 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
564 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
565
566 #: src/data/make-file.c:275
567 #, c-format
568 msgid "Creating temporary file %s: %s."
569 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
570
571 #: src/data/make-file.c:287
572 #, c-format
573 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
574 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
575
576 #: src/data/make-file.c:324
577 #, c-format
578 msgid "Replacing %s by %s: %s."
579 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
580
581 #: src/data/make-file.c:352
582 #, c-format
583 msgid "Removing %s: %s."
584 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
585
586 #: src/data/mrset.c:83
587 #, c-format
588 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
589 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
590
591 #: src/data/ods-reader.c:639
592 #, c-format
593 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
594 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
595
596 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
597 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
598 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
599 msgid "SPSS/PC+ system file"
600 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
601
602 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
603 #, c-format
604 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
605 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
606
607 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
608 #, c-format
609 msgid "%s: stat failed (%s)."
610 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
611
612 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
613 #, c-format
614 msgid "%s: file too large."
615 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
616
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
618 #, c-format
619 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
620 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
621
622 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
623 #, c-format
624 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
625 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
626
627 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
628 #, c-format
629 msgid "Variable %zu"
630 msgstr "%zu. változó"
631
632 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
633 #, c-format
634 msgid "Variable %zu Label"
635 msgstr "%zu. változó címke"
636
637 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
638 #, c-format
639 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
640 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
641
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
643 msgid "Creation Date"
644 msgstr "Létrehozás dátuma"
645
646 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
647 msgid "Creation Time"
648 msgstr "Létrehozás ideje"
649
650 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
651 msgid "Product"
652 msgstr "Termék"
653
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
655 msgid "File Label"
656 msgstr "Fájlcímke"
657
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
659 #, c-format
660 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
661 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
662
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
664 #, c-format
665 msgid "Error closing system file `%s': %s."
666 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
667
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
669 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
670 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
671
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
673 #, c-format
674 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
675 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
676
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
678 #, c-format
679 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
680 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
681
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
683 #, c-format
684 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
685 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
686
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
688 #, c-format
689 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
690 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
691
692 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
693 #, c-format
694 msgid "Invalid compression type %u."
695 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
696
697 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
698 #, c-format
699 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
700 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
701
702 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
703 #, c-format
704 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
705 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
706
707 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
708 #, c-format
709 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
710 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
711
712 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
713 #, c-format
714 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
715 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
716
717 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
718 #, c-format
719 msgid "%u leftover bytes following value labels."
720 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
721
722 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
723 #, c-format
724 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
725 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
726
727 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
728 #, c-format
729 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
730 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
731
732 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
733 #, c-format
734 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
735 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
736
737 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
738 #, c-format
739 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
740 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
741
742 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
743 #, c-format
744 msgid "Invalid weight index %u."
745 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
746
747 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
748 #, c-format
749 msgid "Invalid variable name `%s'."
750 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
751
752 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
753 #, c-format
754 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
755 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
756
757 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
758 #, c-format
759 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
760 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
761
762 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
763 msgid "File ends in partial case."
764 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
765
766 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
767 #, c-format
768 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
769 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
770
771 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
772 #, c-format
773 msgid "Error reading case from file %s."
774 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
775
776 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
777 #, c-format
778 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
779 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
780
781 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
782 #, c-format
783 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
784 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
785
786 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
787 #, c-format
788 msgid "`%s': "
789 msgstr "„%s”: "
790
791 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
792 #, c-format
793 msgid "System error: %s."
794 msgstr "Rendszerhiba: %s."
795
796 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
797 msgid "Unexpected end of file."
798 msgstr "Váratlan fájlvég."
799
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
801 #, c-format
802 msgid "%s: seek failed (%s)."
803 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
804
805 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
806 msgid "SPSS/PC+ System File"
807 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
808
809 #: src/data/por-file-reader.c:111
810 #, c-format
811 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
812 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál:"
813
814 #: src/data/por-file-reader.c:143
815 #, c-format
816 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
817 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál:"
818
819 #: src/data/por-file-reader.c:175
820 #, c-format
821 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
822 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
823
824 #: src/data/por-file-reader.c:227
825 msgid "unexpected end of file"
826 msgstr "váratlan fájlvég"
827
828 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
829 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
830 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
831 msgid "portable file"
832 msgstr "hordozható fájl"
833
834 #: src/data/por-file-reader.c:294
835 #, c-format
836 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
837 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
838
839 #: src/data/por-file-reader.c:315
840 msgid "Data record expected."
841 msgstr "Adatrekord várt."
842
843 #: src/data/por-file-reader.c:413
844 msgid "Number expected."
845 msgstr "Szám várt."
846
847 #: src/data/por-file-reader.c:441
848 msgid "Missing numeric terminator."
849 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
850
851 #: src/data/por-file-reader.c:464
852 msgid "Invalid integer."
853 msgstr "Érvénytelen egész."
854
855 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
856 #, c-format
857 msgid "Bad string length %d."
858 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
859
860 #: src/data/por-file-reader.c:558
861 #, c-format
862 msgid "%s: Not a portable file."
863 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
864
865 #: src/data/por-file-reader.c:575
866 #, c-format
867 msgid "Unrecognized version code `%c'."
868 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
869
870 #: src/data/por-file-reader.c:588
871 #, c-format
872 msgid "Bad date string length %zu."
873 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
874
875 #: src/data/por-file-reader.c:590
876 #, c-format
877 msgid "Bad time string length %zu."
878 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
879
880 #: src/data/por-file-reader.c:641
881 #, c-format
882 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
883 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
884
885 #: src/data/por-file-reader.c:662
886 #, c-format
887 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
888 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
889
890 #: src/data/por-file-reader.c:666
891 #, c-format
892 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
893 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
894
895 #: src/data/por-file-reader.c:690
896 msgid "Expected variable count record."
897 msgstr "Változószám rekord várt."
898
899 #: src/data/por-file-reader.c:694
900 #, c-format
901 msgid "Invalid number of variables %d."
902 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
903
904 #: src/data/por-file-reader.c:703
905 #, c-format
906 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
907 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
908
909 #: src/data/por-file-reader.c:718
910 msgid "Expected variable record."
911 msgstr "Változórekord várt."
912
913 #: src/data/por-file-reader.c:722
914 #, c-format
915 msgid "Invalid variable width %d."
916 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
917
918 #: src/data/por-file-reader.c:730
919 #, c-format
920 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
921 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
922
923 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
924 #, c-format
925 msgid "Bad width %d for variable %s."
926 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
927
928 #: src/data/por-file-reader.c:748
929 #, c-format
930 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
931 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
932
933 #: src/data/por-file-reader.c:797
934 #, c-format
935 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
936 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
937
938 #: src/data/por-file-reader.c:841
939 #, c-format
940 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
941 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
942
943 #: src/data/por-file-reader.c:844
944 #, c-format
945 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
946 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
947
948 #: src/data/por-file-reader.c:983
949 msgid "SPSS Portable File"
950 msgstr "SPSS hordozható fájl"
951
952 #: src/data/por-file-writer.c:139
953 #, c-format
954 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
955 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
956
957 #: src/data/por-file-writer.c:159
958 #, c-format
959 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
960 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
961
962 #: src/data/por-file-writer.c:504
963 #, c-format
964 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
965 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
966
967 #: src/data/psql-reader.c:48
968 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
969 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe."
970
971 #: src/data/psql-reader.c:242
972 msgid "Memory error whilst opening psql source"
973 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
974
975 #: src/data/psql-reader.c:248
976 #, c-format
977 msgid "Error opening psql source: %s."
978 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
979
980 #: src/data/psql-reader.c:263
981 #, c-format
982 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
983 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
984
985 #: src/data/psql-reader.c:283
986 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
987 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
988
989 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
990 #: src/data/psql-reader.c:354
991 #, c-format
992 msgid "Error from psql source: %s."
993 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
994
995 #: src/data/psql-reader.c:449
996 #, c-format
997 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
998 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
999
1000 #: src/data/settings.c:391
1001 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1002 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1003
1004 #: src/data/settings.c:398
1005 #, c-format
1006 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1007 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1008
1009 #: src/data/settings.c:618
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1012 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1013
1014 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1015 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1016 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1017 msgid "system file"
1018 msgstr "rendszerfájl"
1019
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1021 #, c-format
1022 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1023 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1024
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1026 msgid "Misplaced type 4 record."
1027 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1028
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1030 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1031 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1034 #, c-format
1035 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1036 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1039 #, c-format
1040 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1041 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1042
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1044 #, c-format
1045 msgid "Unrecognized record type %d."
1046 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1047
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1049 #, c-format
1050 msgid "Value Label %zu"
1051 msgstr "%zu. értékcímke"
1052
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1054 msgid "Extra Product Info"
1055 msgstr "További termékinformáció"
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1058 #, c-format
1059 msgid "Document Line %zu"
1060 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1063 #, c-format
1064 msgid "MRSET %zu"
1065 msgstr "%zu. MRSET"
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1068 #, c-format
1069 msgid "MRSET %zu Label"
1070 msgstr "%zu. MRSET címke"
1071
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1073 #, c-format
1074 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1075 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1076
1077 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1078 #, c-format
1079 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1080 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1081
1082 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1083 #, c-format
1084 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1085 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1086
1087 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1088 #, c-format
1089 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1090 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1091
1092 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1093 msgid "This is not an SPSS system file."
1094 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1095
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1097 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1098 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1101 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1102 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1105 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1106 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1107
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1109 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1110 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1111
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid number of labels %u."
1115 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1116
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1118 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1119 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1120
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1122 #, c-format
1123 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1124 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1125
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1127 #, c-format
1128 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1129 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1130
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1132 #, c-format
1133 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1134 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1135
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1137 #, c-format
1138 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1139 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1140
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1142 msgid "Missing string continuation record."
1143 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1146 #, c-format
1147 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1148 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1149
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1151 #, c-format
1152 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1153 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1154
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1156 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1157 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1158
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1160 #, c-format
1161 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1162 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1163
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1165 #, c-format
1166 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1167 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1168
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1170 #, c-format
1171 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1172 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1173
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1175 #, c-format
1176 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1177 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1178
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1180 #, c-format
1181 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1182 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1183
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1185 #, c-format
1186 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1187 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1188
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1190 #, c-format
1191 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1192 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1193
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1195 #, c-format
1196 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1197 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1198
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1200 #, c-format
1201 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1202 msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
1203
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1205 #, c-format
1206 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1207 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1208
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1210 #, c-format
1211 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1212 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1213
1214 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1215 #, c-format
1216 msgid "MRSET %s has no variables."
1217 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1218
1219 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1220 #, c-format
1221 msgid "MRSET %s has only one variable."
1222 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1223
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1225 #, c-format
1226 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1227 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1228
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1230 #, c-format
1231 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1232 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1233
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1235 #, c-format
1236 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1237 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1238
1239 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1240 #, c-format
1241 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1242 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1243
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1245 #, c-format
1246 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1247 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1248
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1250 #, c-format
1251 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1252 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1253
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1255 #, c-format
1256 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1257 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1258
1259 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1260 #, c-format
1261 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1262 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1263
1264 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1265 #, c-format
1266 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1267 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1268
1269 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1270 #, c-format
1271 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1272 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1273
1274 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1275 #, c-format
1276 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1277 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1278
1279 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1280 #, c-format
1281 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1282 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1283
1284 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1285 #, c-format
1286 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1287 msgstr "A(z) %d változóindex nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1288
1289 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1290 #, c-format
1291 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1292 msgstr "A(z) %d változóindex egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1293
1294 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1295 #, c-format
1296 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1297 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1298
1299 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1300 #, c-format
1301 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1302 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1303
1304 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid role for variable %s."
1307 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1308
1309 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1310 #, c-format
1311 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1312 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1313
1314 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1315 #, c-format
1316 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1317 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1318
1319 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1320 #, c-format
1321 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1322 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1323
1324 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1325 #, c-format
1326 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1327 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1328
1329 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1330 #, c-format
1331 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1332 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1333
1334 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1335 #, c-format
1336 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1337 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1338
1339 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1340 #, c-format
1341 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1342 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1343
1344 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1345 #, c-format
1346 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1347 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1348
1349 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1350 #, c-format
1351 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1352 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1353
1354 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1355 #, c-format
1356 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1357 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1358
1359 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1360 msgid "File ends in partial string value."
1361 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1362
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1364 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1365 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1366
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1368 #, c-format
1369 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1370 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1371
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1373 #, c-format
1374 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1375 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1376
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1378 #, c-format
1379 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1380 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1381
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1383 #, c-format
1384 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1385 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1386
1387 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1388 #, c-format
1389 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1390 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1391
1392 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1393 #, c-format
1394 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1395 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1396
1397 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1398 #, c-format
1399 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1400 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1401
1402 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1403 #, c-format
1404 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1405 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1406
1407 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1408 #, c-format
1409 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1410 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1411
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1413 #, c-format
1414 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1415 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1416
1417 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1418 #, c-format
1419 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1420 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1421
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1423 #, c-format
1424 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1425 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1426
1427 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1428 #, c-format
1429 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1430 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1431
1432 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1433 #, c-format
1434 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1435 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1436
1437 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1438 #, c-format
1439 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1440 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1441
1442 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1443 #, c-format
1444 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1445 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1446
1447 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1448 #, c-format
1449 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1450 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1451
1452 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1453 #, c-format
1454 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1455 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1456
1457 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1458 #, c-format
1459 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1460 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1461
1462 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1463 #, c-format
1464 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1465 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1466
1467 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1468 #, c-format
1469 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1470 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1471
1472 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1473 #, c-format
1474 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1475 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1476
1477 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1478 #, c-format
1479 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1480 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1481
1482 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1483 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1484 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1485
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1487 msgid "SPSS System File"
1488 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1489
1490 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1491 #, c-format
1492 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1493 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1494
1495 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1496 #, c-format
1497 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1498 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1499
1500 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1503 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1504
1505 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1508 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1509
1510 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1511 #, c-format
1512 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1513 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1514
1515 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1518 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1519
1520 #: src/data/variable.c:675
1521 #, c-format
1522 msgid "%s (%s)"
1523 msgstr "%s (%s)"
1524
1525 #: src/data/variable.c:777
1526 msgid "Nominal"
1527 msgstr "Nominális"
1528
1529 #: src/data/variable.c:780
1530 msgid "Ordinal"
1531 msgstr "Ordinális"
1532
1533 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Arány"
1536
1537 #: src/data/variable.c:874
1538 msgid "Input"
1539 msgstr "Bemenet"
1540
1541 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1542 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1543 msgid "Output"
1544 msgstr "Kimenet"
1545
1546 #: src/data/variable.c:880
1547 msgid "Both"
1548 msgstr "Mindkettő"
1549
1550 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1555 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1556 msgid "None"
1557 msgstr "Nincs"
1558
1559 #: src/data/variable.c:886
1560 msgid "Partition"
1561 msgstr "Partíció"
1562
1563 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1564 msgid "Split"
1565 msgstr "Felosztás"
1566
1567 #: src/data/variable.c:1002
1568 msgid "Left"
1569 msgstr "Bal"
1570
1571 #: src/data/variable.c:1005
1572 msgid "Right"
1573 msgstr "Jobb"
1574
1575 #: src/data/variable.c:1008
1576 msgid "Center"
1577 msgstr "Közép"
1578
1579 #: src/data/variable.c:1334
1580 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1581 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1582
1583 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1584 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1585 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1586 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1587 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1588 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1589 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is not yet implemented."
1592 msgstr "%s még nem megvalósított."
1593
1594 #: src/language/command.c:212
1595 #, c-format
1596 msgid "%s may be used only in testing mode."
1597 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1598
1599 #: src/language/command.c:217
1600 #, c-format
1601 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1602 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1603
1604 #: src/language/command.c:346
1605 msgid "expecting command name"
1606 msgstr "parancsnév várt"
1607
1608 #: src/language/command.c:348
1609 #, c-format
1610 msgid "Unknown command `%s'."
1611 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1612
1613 #: src/language/command.c:381
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1616 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1617
1618 #: src/language/command.c:385
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1621 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1622
1623 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is allowed only inside %s."
1626 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1627
1628 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1631 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1632
1633 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1636 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1637
1638 #: src/language/command.c:416
1639 #, c-format
1640 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1641 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1642
1643 #: src/language/command.c:422
1644 #, c-format
1645 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1646 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1647
1648 #: src/language/command.c:427
1649 #, c-format
1650 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1651 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1652
1653 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1654 #, c-format
1655 msgid "%s is not allowed inside %s."
1656 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1657
1658 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1659 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1660 #, c-format
1661 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1662 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1663
1664 #: src/language/command.c:546
1665 #, c-format
1666 msgid "Error removing `%s': %s."
1667 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1668
1669 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1670 #, c-format
1671 msgid "expecting %s"
1672 msgstr "%s várt"
1673
1674 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1675 #, c-format
1676 msgid "expecting %s or %s"
1677 msgstr "%s vagy %s várt"
1678
1679 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1680 #, c-format
1681 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1682 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1683
1684 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1685 #, c-format
1686 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1687 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1688
1689 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1690 #, c-format
1691 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1692 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1693
1694 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1695 #, c-format
1696 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1697 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1698
1699 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1700 #, c-format
1701 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1702 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1703
1704 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1705 #, c-format
1706 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1707 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1708
1709 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1710 #, c-format
1711 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1712 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1713
1714 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1715 #, c-format
1716 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1717 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1718
1719 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1720 #, c-format
1721 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1722 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1723
1724 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1725 #, c-format
1726 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1727 msgstr "a szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1728
1729 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1730 msgid "Syntax error at end of input"
1731 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1732
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1734 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
1735 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1736 msgid "expecting end of command"
1737 msgstr "parancs vége várt"
1738
1739 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1740 msgid "expecting string"
1741 msgstr "karakterlánc várt"
1742
1743 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1744 msgid "expecting integer"
1745 msgstr "egész várt"
1746
1747 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1748 msgid "expecting number"
1749 msgstr "szám várt"
1750
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1752 msgid "expecting identifier"
1753 msgstr "azonosító várt"
1754
1755 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1756 msgid "Syntax error at end of command"
1757 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1758
1759 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1760 #, c-format
1761 msgid "Syntax error at `%s'"
1762 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1763
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1765 msgid "Syntax error"
1766 msgstr "Szintaktikai hiba"
1767
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1769 #, c-format
1770 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1771 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1772
1773 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1774 #, c-format
1775 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1776 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1777
1778 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1779 #, c-format
1780 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1781 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1782
1783 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1784 #, c-format
1785 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1786 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1787
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1789 msgid "Unterminated string constant"
1790 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1791
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1793 #, c-format
1794 msgid "Missing exponent following `%s'"
1795 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1796
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1798 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1799 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1800
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1802 #, c-format
1803 msgid "Bad character %s in input"
1804 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1805
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1807 #, c-format
1808 msgid "Opening `%s': %s."
1809 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1810
1811 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1812 #, c-format
1813 msgid "Error closing `%s': %s."
1814 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1815
1816 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1817 #, c-format
1818 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1819 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1820
1821 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1822 msgid "expecting valid format specifier"
1823 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1824
1825 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1826 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1827 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
1828 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1829 #, c-format
1830 msgid "Unknown format type `%s'."
1831 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1832
1833 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1834 #, c-format
1835 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1836 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1837
1838 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1839 msgid "expecting format type"
1840 msgstr "formátumtípus várt"
1841
1842 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1843 #, c-format
1844 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1845 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1846
1847 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1848 #, c-format
1849 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1850 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1851
1852 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1853 #, c-format
1854 msgid "%s or %s must be part of a range."
1855 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1856
1857 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1858 msgid "System-missing value is not valid here."
1859 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1860
1861 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1862 msgid "expecting variable name"
1863 msgstr "változónév várt"
1864
1865 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1866 #, c-format
1867 msgid "%s is not a variable name."
1868 msgstr "%s nem egy változónév."
1869
1870 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1871 #, c-format
1872 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1873 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1874
1875 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1876 #, c-format
1877 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1878 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1879
1880 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1881 #, c-format
1882 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1883 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1884
1885 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1886 #, c-format
1887 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1888 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1889
1890 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1891 #, c-format
1892 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1893 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1894
1895 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1896 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1897 #, c-format
1898 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1899 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1900
1901 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1902 #, c-format
1903 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1904 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1905
1906 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1907 #, c-format
1908 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1909 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1910
1911 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1912 #, c-format
1913 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1914 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1915
1916 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1917 #, c-format
1918 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1919 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1920
1921 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1922 msgid "Scratch variables not allowed here."
1923 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1924
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1926 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1927 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1928
1929 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1930 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1931 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1932
1933 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1934 #, c-format
1935 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1936 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1937
1938 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1939 #, c-format
1940 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1941 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1942
1943 #: src/language/xforms/compute.c:356
1944 #, c-format
1945 msgid "There is no vector named %s."
1946 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1947
1948 #: src/language/xforms/count.c:125
1949 msgid "Destination cannot be a string variable."
1950 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1951
1952 #: src/language/xforms/sample.c:76
1953 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1954 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1955
1956 #: src/language/xforms/sample.c:96
1957 #, c-format
1958 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1959 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1960
1961 #: src/language/xforms/recode.c:261
1962 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1963 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1964
1965 #: src/language/xforms/recode.c:282
1966 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1967 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1968
1969 #: src/language/xforms/recode.c:339
1970 #, c-format
1971 msgid "%s is not allowed with string variables."
1972 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
1973
1974 #: src/language/xforms/recode.c:422
1975 msgid "expecting output value"
1976 msgstr "kimeneti érték várt"
1977
1978 #: src/language/xforms/recode.c:479
1979 #, c-format
1980 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1981 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
1982
1983 #: src/language/xforms/recode.c:494
1984 #, c-format
1985 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1986 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
1987
1988 #: src/language/xforms/recode.c:510
1989 #, c-format
1990 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1991 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
1992
1993 #: src/language/xforms/recode.c:523
1994 #, c-format
1995 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1996 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
1997
1998 #: src/language/xforms/recode.c:566
1999 #, c-format
2000 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2001 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2002
2003 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2004 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2005 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2006
2007 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2008 msgid "The filter variable must be numeric."
2009 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2010
2011 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2012 msgid "The filter variable may not be scratch."
2013 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2014
2015 #: src/language/control/control-stack.c:31
2016 #, c-format
2017 msgid "%s without %s."
2018 msgstr "%s %s nélkül."
2019
2020 #: src/language/control/control-stack.c:59
2021 #, c-format
2022 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2023 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
2024
2025 #: src/language/control/control-stack.c:76
2026 #, c-format
2027 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2028 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
2029
2030 #: src/language/control/do-if.c:180
2031 #, c-format
2032 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2033 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
2034
2035 #: src/language/control/loop.c:214
2036 msgid "Only one index clause may be specified."
2037 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2038
2039 #: src/language/control/repeat.c:118
2040 #, c-format
2041 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2042 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2043
2044 #: src/language/control/repeat.c:122
2045 #, c-format
2046 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2047 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2048
2049 #: src/language/control/repeat.c:165
2050 #, c-format
2051 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2052 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2053
2054 #: src/language/control/repeat.c:377
2055 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2056 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2057
2058 #: src/language/control/repeat.c:391
2059 #, c-format
2060 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2061 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2062
2063 #: src/language/control/repeat.c:441
2064 #, c-format
2065 msgid "No matching %s."
2066 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2067
2068 #: src/language/control/temporary.c:45
2069 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2070 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2071
2072 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2073 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2074 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2075
2076 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2077 #, c-format
2078 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2079 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2080
2081 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2082 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2083 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2084
2085 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2086 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2087 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2088 #, c-format
2089 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2090 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2091
2092 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2093 #, c-format
2094 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2095 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2096
2097 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2098 #, c-format
2099 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2100 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2101
2102 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2103 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2104 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2105
2106 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2107 #, c-format
2108 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2109 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2110
2111 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2112 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2113 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2114
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2116 #, c-format
2117 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2118 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2119
2120 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2121 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2122 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2123
2124 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2125 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2126 #, c-format
2127 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2128 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2129
2130 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2131 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2132 #, c-format
2133 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2134 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2135
2136 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2137 #, c-format
2138 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2139 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2140
2141 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2142 msgid "Subcommand name expected."
2143 msgstr "Alparancsnév várt."
2144
2145 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2146 #, c-format
2147 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2148 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2149
2150 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2151 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2152 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2153
2154 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2155 #, c-format
2156 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2157 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2158
2159 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2160 #, c-format
2161 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2162 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2163
2164 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2165 #, c-format
2166 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2167 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2168
2169 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2170 #, c-format
2171 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2172 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2173
2174 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2175 #, c-format
2176 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2177 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2178
2179 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2180 #, c-format
2181 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2182 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2183
2184 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2185 #, c-format
2186 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2187 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2188
2189 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2190 #, c-format
2191 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2192 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2193
2194 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2195 #, c-format
2196 msgid "No multiple response set named %s."
2197 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2198
2199 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2200 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2201 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2202
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2204 msgid "Multiple Response Sets"
2205 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2206
2207 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2208 msgid "Name"
2209 msgstr "Név"
2210
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2212 msgid "Variables"
2213 msgstr "Változók"
2214
2215 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2216 msgid "Details"
2217 msgstr "Részletek"
2218
2219 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2220 msgid "Multiple dichotomy set"
2221 msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
2222
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2224 msgid "Multiple category set"
2225 msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
2226
2227 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2228 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2229 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2230 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2231 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2232 msgid "Label"
2233 msgstr "Címke"
2234
2235 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2236 msgid "Label source"
2237 msgstr "Címke forrása"
2238
2239 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2240 msgid "First variable label among variables"
2241 msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
2242
2243 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2244 msgid "Provided by user"
2245 msgstr "Felhasználó által megadott"
2246
2247 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2248 msgid "Counted value"
2249 msgstr "Számolt érték"
2250
2251 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2252 msgid "Category label source"
2253 msgstr "Kategória címke forrása"
2254
2255 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2256 msgid "Variable labels"
2257 msgstr "Változócímkék"
2258
2259 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2260 msgid "Value labels of counted value"
2261 msgstr "Számított érték értékcímkéi"
2262
2263 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2264 #, c-format
2265 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2266 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2267
2268 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2269 #, c-format
2270 msgid "There is already a variable named %s."
2271 msgstr "Már van egy %s nevű változó"
2272
2273 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2274 #, c-format
2275 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2276 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2277
2278 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2279 #, c-format
2280 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2281 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2282
2283 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2285 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2286 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2287 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2288 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2290 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2291 msgid "Value"
2292 msgstr "Érték"
2293
2294 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2295 msgid "File:"
2296 msgstr "Fájl:"
2297
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2299 msgid "Label:"
2300 msgstr "Címke:"
2301
2302 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2303 msgid "No label."
2304 msgstr "Nincs címke."
2305
2306 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2307 msgid "Created:"
2308 msgstr "Létrehozva:"
2309
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2311 msgid "Product:"
2312 msgstr "Termék:"
2313
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2315 msgid "Integer Format:"
2316 msgstr "Egész formátum:"
2317
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2319 msgid "Big Endian"
2320 msgstr "Big Endian"
2321
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2323 msgid "Little Endian"
2324 msgstr "Little Endian"
2325
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2329 #: src/language/utilities/set.q:942
2330 msgid "Unknown"
2331 msgstr "Ismeretlen"
2332
2333 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2334 msgid "Real Format:"
2335 msgstr "Valós szám formátum:"
2336
2337 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2338 msgid "IEEE 754 LE."
2339 msgstr "IEEE 754 LE."
2340
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2342 msgid "IEEE 754 BE."
2343 msgstr "IEEE 754 BE."
2344
2345 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2346 msgid "VAX D."
2347 msgstr "VAX D."
2348
2349 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2350 msgid "VAX G."
2351 msgstr "VAX G."
2352
2353 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2354 msgid "IBM 390 Hex Long."
2355 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2356
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2358 msgid "Variables:"
2359 msgstr "Változók:"
2360
2361 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2362 msgid "Cases:"
2363 msgstr "Esetek:"
2364
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2366 msgid "Type:"
2367 msgstr "Típus:"
2368
2369 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2370 msgid "Weight:"
2371 msgstr "Súly:"
2372
2373 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2374 msgid "Not weighted."
2375 msgstr "Nem súlyozott."
2376
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2378 msgid "Compression:"
2379 msgstr "Tömörítés:"
2380
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2382 msgid "Encoding:"
2383 msgstr "Kódolás:"
2384
2385 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2387 msgid "Description"
2388 msgstr "Leírás"
2389
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2392 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2393 msgid "Position"
2394 msgstr "Pozíció"
2395
2396 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2397 msgid "The active dataset does not have a file label."
2398 msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
2399
2400 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2401 #, c-format
2402 msgid "File label: %s"
2403 msgstr "Fájlcímke: %s"
2404
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2406 msgid "No variables to display."
2407 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2408
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2410 msgid "Macros not supported."
2411 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2412
2413 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2414 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2415 msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
2416
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2418 msgid "Documents in the active dataset:"
2419 msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
2420
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2422 msgid "Attribute"
2423 msgstr "Attribútum"
2424
2425 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2426 msgid "Custom data file attributes."
2427 msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
2428
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2430 #, c-format
2431 msgid "Label: %s\n"
2432 msgstr "Címke: %s\n"
2433
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2435 #, c-format
2436 msgid "Format: %s\n"
2437 msgstr "Formátum: %s\n"
2438
2439 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2440 #, c-format
2441 msgid "Print Format: %s\n"
2442 msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
2443
2444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2445 #, c-format
2446 msgid "Write Format: %s\n"
2447 msgstr "Írási formátum: %s\n"
2448
2449 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2450 #, c-format
2451 msgid "Measure: %s\n"
2452 msgstr "Mértékegység: %s\n"
2453
2454 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2455 #, c-format
2456 msgid "Role: %s\n"
2457 msgstr "Szerep: %s\n"
2458
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2460 #, c-format
2461 msgid "Display Alignment: %s\n"
2462 msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
2463
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2465 #, c-format
2466 msgid "Display Width: %d\n"
2467 msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
2468
2469 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2470 msgid "Missing Values: "
2471 msgstr "Hiányzó értékek: "
2472
2473 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2474 msgid "No vectors defined."
2475 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2476
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2478 msgid "Vector"
2479 msgstr "Vektor"
2480
2481 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2482 msgid "Print Format"
2483 msgstr "Nyomtatási formátum"
2484
2485 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2486 msgid "No valid encodings found."
2487 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2488
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2490 #, c-format
2491 msgid "Usable encodings for %s."
2492 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2493
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2495 #, c-format
2496 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2497 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2498
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2500 msgid "Encodings"
2501 msgstr "Kódolások"
2502
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2504 #, c-format
2505 msgid "%s encoded text strings."
2506 msgstr "%s kódolású karakterláncok."
2507
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2509 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2510 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2511
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2513 msgid "Purpose"
2514 msgstr "Cél"
2515
2516 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2517 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2518 msgid "Text"
2519 msgstr "Szöveg"
2520
2521 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2522 #, c-format
2523 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2524 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2525
2526 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2527 #, c-format
2528 msgid "A vector named %s already exists."
2529 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2530
2531 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2532 #, c-format
2533 msgid "Vector name %s is given twice."
2534 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2535
2536 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2537 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2538 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2539
2540 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2541 msgid "Vectors must have at least one element."
2542 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2543
2544 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2545 msgid "expecting vector length"
2546 msgstr "vektorhossz várt"
2547
2548 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2549 #, c-format
2550 msgid "%s is an existing variable name."
2551 msgstr "%s egy létező változónév."
2552
2553 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2554 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2555 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2556
2557 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2558 msgid "The weighting variable must be numeric."
2559 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2560
2561 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2562 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2563 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2564
2565 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2566 msgid "expecting weight value"
2567 msgstr "súlyérték várt"
2568
2569 #: src/language/utilities/cd.c:45
2570 #, c-format
2571 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2572 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s "
2573
2574 #: src/language/utilities/date.c:33
2575 #, c-format
2576 msgid "Only %s is currently implemented."
2577 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2578
2579 #: src/language/utilities/host.c:87
2580 #, c-format
2581 msgid "Couldn't fork: %s."
2582 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2583
2584 #: src/language/utilities/host.c:102
2585 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2586 msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
2587
2588 #: src/language/utilities/host.c:114
2589 msgid "Command shell not supported on this platform."
2590 msgstr "A parancshéj nem támogatott ezen a platformon."
2591
2592 #: src/language/utilities/host.c:120
2593 #, c-format
2594 msgid "Error executing command: %s."
2595 msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
2596
2597 #: src/language/utilities/title.c:97
2598 #, c-format
2599 msgid "   (Entered %s)"
2600 msgstr "   (Beírva: %s)"
2601
2602 #: src/language/utilities/include.c:73
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2605 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2606
2607 #: src/language/utilities/output.c:124
2608 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2609 msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
2610
2611 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot stat %s: %s"
2614 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2615
2616 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2617 #, c-format
2618 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2619 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2620
2621 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2622 msgid "Sum of values"
2623 msgstr "Értékek összege"
2624
2625 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2626 msgid "Mean average"
2627 msgstr "Mintaátlag"
2628
2629 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2630 msgid "Median average"
2631 msgstr "Medián középérték"
2632
2633 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2636 msgid "Standard deviation"
2637 msgstr "Szórás"
2638
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2640 msgid "Maximum value"
2641 msgstr "Legnagyobb érték"
2642
2643 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2644 msgid "Minimum value"
2645 msgstr "Legkisebb érték"
2646
2647 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2648 msgid "Percentage greater than"
2649 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2650
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2652 msgid "Percentage less than"
2653 msgstr "Százelék kisebb mint"
2654
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2656 msgid "Percentage included in range"
2657 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2658
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2660 msgid "Percentage excluded from range"
2661 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2662
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2664 msgid "Fraction greater than"
2665 msgstr "Tört nagyobb mint"
2666
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2668 msgid "Fraction less than"
2669 msgstr "Tört kisebb mint"
2670
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2672 msgid "Fraction included in range"
2673 msgstr "Tört a tartományon belül"
2674
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2676 msgid "Fraction excluded from range"
2677 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2678
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2680 msgid "Number of cases"
2681 msgstr "Esetek száma"
2682
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2684 msgid "Number of cases (unweighted)"
2685 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2686
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2688 msgid "Number of missing values"
2689 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2690
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2692 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2693 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2694
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2696 msgid "First non-missing value"
2697 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2698
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2700 msgid "Last non-missing value"
2701 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2702
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2704 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2705 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2706
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2708 msgid "expecting aggregation function"
2709 msgstr "aggregációs függvény várt"
2710
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2712 #, c-format
2713 msgid "Unknown aggregation function %s."
2714 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2715
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2717 #, c-format
2718 msgid "Missing argument %zu to %s."
2719 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2720
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2722 #, c-format
2723 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2724 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2725
2726 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2727 #, c-format
2728 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2729 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2730
2731 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2732 #, c-format
2733 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2734 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2735
2736 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2737 #, c-format
2738 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2739 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2740
2741 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2742 #, c-format
2743 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2744 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2745
2746 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2747 #, c-format
2748 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2749 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2750
2751 #: src/language/stats/binomial.c:137
2752 #, c-format
2753 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2754 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm."
2755
2756 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2757 msgid "Binomial Test"
2758 msgstr "Binomiális próba"
2759
2760 #: src/language/stats/binomial.c:220
2761 msgid "Group1"
2762 msgstr "1. csoport"
2763
2764 #: src/language/stats/binomial.c:221
2765 msgid "Group2"
2766 msgstr "2. csoport"
2767
2768 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2769 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2770 #: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
2771 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2772 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2773 #: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
2774 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2775 #: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
2776 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2778 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2780 msgid "Total"
2781 msgstr "Összesen"
2782
2783 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2785 msgid "Category"
2786 msgstr "Kategória"
2787
2788 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2789 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2790 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2791 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2792 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2793 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2794 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2795 #: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
2796 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2797 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2798 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2799 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2801 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2802 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2803 msgid "N"
2804 msgstr "N"
2805
2806 #: src/language/stats/binomial.c:257
2807 msgid "Observed Prop."
2808 msgstr "Megfigyelt tul."
2809
2810 #: src/language/stats/binomial.c:258
2811 msgid "Test Prop."
2812 msgstr "Próba tul."
2813
2814 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2816 #, c-format
2817 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2818 msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
2819
2820 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2821 #, c-format
2822 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2823 msgstr "A CHISQUARE próba %d várt értéket adott meg, de %d különböző érték fordult elő a(z) %s változóban."
2824
2825 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2826 msgid "Observed N"
2827 msgstr "Megfigyelt N"
2828
2829 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2830 msgid "Expected N"
2831 msgstr "Várt N"
2832
2833 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2834 #: src/language/stats/regression.c:953
2835 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2836 msgid "Residual"
2837 msgstr "Reziduális"
2838
2839 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2840 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2841 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2842 msgid "Frequencies"
2843 msgstr "Gyakoriságok"
2844
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2846 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2847 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2848 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2849 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2850 msgid "Test Statistics"
2851 msgstr "Próbastatisztika"
2852
2853 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2854 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2855 msgid "Chi-Square"
2856 msgstr "Khí-négyzet"
2857
2858 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2859 #: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
2860 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2861 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2862 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2863 #: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2864 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2865 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2866 msgid "df"
2867 msgstr "df"
2868
2869 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2870 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2871 #: src/language/stats/median.c:431
2872 msgid "Asymp. Sig."
2873 msgstr "Aszimp. szig."
2874
2875 #: src/language/stats/cochran.c:110
2876 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2877 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2878
2879 #: src/language/stats/cochran.c:174
2880 #, c-format
2881 msgid "Success (%.*g)"
2882 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2883
2884 #: src/language/stats/cochran.c:176
2885 #, c-format
2886 msgid "Failure (%.*g)"
2887 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2888
2889 #: src/language/stats/cochran.c:221
2890 msgid "Cochran's Q"
2891 msgstr "Cochran-féle Q"
2892
2893 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
2894 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2895 msgid "Descriptive Statistics"
2896 msgstr "Leíróstatisztika"
2897
2898 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2899 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
2900 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2901 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2902 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2903 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2904 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2905 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2906 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2907 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2908 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2909 msgid "Mean"
2910 msgstr "Mintaátlag"
2911
2912 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2913 #: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2914 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2915 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2916 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2919 msgid "Std. Deviation"
2920 msgstr "Szórás"
2921
2922 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
2923 msgid "Correlations"
2924 msgstr "Korrelációk"
2925
2926 #: src/language/stats/correlations.c:220
2927 msgid "Pearson Correlation"
2928 msgstr "Pearson korreláció"
2929
2930 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2931 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2932 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2933 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2934 msgid "Sig. (2-tailed)"
2935 msgstr "Szig. (2-farkú)"
2936
2937 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
2938 msgid "Sig. (1-tailed)"
2939 msgstr "Szig. (1-farkú)"
2940
2941 #: src/language/stats/correlations.c:226
2942 msgid "Cross-products"
2943 msgstr "Keresztszorzatok"
2944
2945 #: src/language/stats/correlations.c:227
2946 msgid "Covariance"
2947 msgstr "Kovariancia"
2948
2949 #: src/language/stats/correlations.c:310
2950 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2951 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
2952
2953 #: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
2954 #: src/language/data-io/list.c:168
2955 msgid "No variables specified."
2956 msgstr "Nincs változó megadva."
2957
2958 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2959 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2960 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2961 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2962 msgid "S.E. Mean"
2963 msgstr "Középérték közepes hibája"
2964
2965 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2966 msgid "Std Dev"
2967 msgstr "Szórás"
2968
2969 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2970 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2971 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2972 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2973 msgid "Variance"
2974 msgstr "Variancia"
2975
2976 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2977 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2978 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2980 msgid "Kurtosis"
2981 msgstr "Lapultság"
2982
2983 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2984 #: src/language/stats/means.c:421
2985 msgid "S.E. Kurt"
2986 msgstr "Lapultság közepes hibája"
2987
2988 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2989 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2992 msgid "Skewness"
2993 msgstr "Ferdeség"
2994
2995 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2996 #: src/language/stats/means.c:423
2997 msgid "S.E. Skew"
2998 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
2999
3000 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3001 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3003 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3004 msgid "Range"
3005 msgstr "Terjedelem"
3006
3007 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3008 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3009 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3010 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3013 msgid "Minimum"
3014 msgstr "Minimum"
3015
3016 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3017 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3018 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3019 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3022 msgid "Maximum"
3023 msgstr "Maximum"
3024
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3026 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3028 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3029 msgid "Sum"
3030 msgstr "Összeg"
3031
3032 #: src/language/stats/descriptives.c:356
3033 #, c-format
3034 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3035 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne"
3036
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:407
3038 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3039 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3040
3041 #: src/language/stats/descriptives.c:484
3042 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3043 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3044
3045 #: src/language/stats/descriptives.c:567
3046 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3047 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3048
3049 #: src/language/stats/descriptives.c:596
3050 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3051 msgstr "Változók leképezése a megfelelő Z-pontszámokra."
3052
3053 #: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
3054 msgid "Source"
3055 msgstr "Forrás"
3056
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:601
3058 msgid "Target"
3059 msgstr "Cél"
3060
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:673
3062 msgid "Internal error processing Z scores"
3063 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor."
3064
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:771
3066 #, c-format
3067 msgid "Z-score of %s"
3068 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3069
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3071 msgid "Valid N"
3072 msgstr "Érvényes N"
3073
3074 #: src/language/stats/descriptives.c:1023
3075 msgid "Missing N"
3076 msgstr "Hiányzó N"
3077
3078 #: src/language/stats/descriptives.c:1051
3079 #, c-format
3080 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3081 msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g"
3082
3083 #: src/language/stats/examine.c:74
3084 msgid " (missing)"
3085 msgstr " (hiányzó)"
3086
3087 #: src/language/stats/examine.c:269
3088 #, c-format
3089 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3090 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3091
3092 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3093 #, c-format
3094 msgid "Boxplot of %s"
3095 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3096
3097 #: src/language/stats/examine.c:365
3098 msgid "Boxplot"
3099 msgstr "Dobozdiagram"
3100
3101 #: src/language/stats/examine.c:462
3102 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3103 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3104
3105 #: src/language/stats/examine.c:522
3106 #, c-format
3107 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3108 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3109
3110 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3111 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3112 msgid "Percentiles"
3113 msgstr "Percentilisek"
3114
3115 #: src/language/stats/examine.c:639
3116 #, c-format
3117 msgid "%g"
3118 msgstr "%g"
3119
3120 #: src/language/stats/examine.c:762
3121 msgid "Tukey's Hinges"
3122 msgstr "Tukey vonalak"
3123
3124 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3125 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3126 msgid "Descriptives"
3127 msgstr "Leíróstatisztika"
3128
3129 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3130 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3131 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
3132 msgid "Std. Error"
3133 msgstr "Sztd. hiba"
3134
3135 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3136 #, c-format
3137 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3138 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3139
3140 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3141 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3142 #: src/language/stats/regression.c:855
3143 msgid "Lower Bound"
3144 msgstr "Alsó korlát"
3145
3146 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3147 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3148 #: src/language/stats/regression.c:856
3149 msgid "Upper Bound"
3150 msgstr "Felső korlát"
3151
3152 #: src/language/stats/examine.c:941
3153 msgid "5% Trimmed Mean"
3154 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3155
3156 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3157 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3158 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3159 msgid "Median"
3160 msgstr "Medián"
3161
3162 #: src/language/stats/examine.c:1036
3163 msgid "Interquartile Range"
3164 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3165
3166 #: src/language/stats/examine.c:1111
3167 msgid "Extreme Values"
3168 msgstr "Kiugró értékek"
3169
3170 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3171 #: src/language/data-io/list.c:114
3172 msgid "Case Number"
3173 msgstr "Esetszám"
3174
3175 #: src/language/stats/examine.c:1207
3176 msgid "Highest"
3177 msgstr "Legmagasabb"
3178
3179 #: src/language/stats/examine.c:1218
3180 msgid "Lowest"
3181 msgstr "Legalacsonyabb"
3182
3183 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3184 #: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
3185 msgid "Case Processing Summary"
3186 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3187
3188 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
3189 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3190 msgid "Cases"
3191 msgstr "Esetek"
3192
3193 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3194 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
3195 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3196 msgid "Valid"
3197 msgstr "Érvényes"
3198
3199 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3200 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3201 msgid "Missing"
3202 msgstr "Hiányzó"
3203
3204 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3205 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3206 #: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
3207 msgid "Percent"
3208 msgstr "Százalék"
3209
3210 #: src/language/stats/examine.c:2011
3211 #, c-format
3212 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3213 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3214
3215 #: src/language/stats/examine.c:2048
3216 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3217 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3218
3219 #: src/language/stats/examine.c:2242
3220 #, c-format
3221 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3222 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3223
3224 #: src/language/stats/factor.c:1048
3225 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3226 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3227
3228 #: src/language/stats/factor.c:1493
3229 msgid "Component Number"
3230 msgstr "Komponensek száma"
3231
3232 #: src/language/stats/factor.c:1493
3233 msgid "Factor Number"
3234 msgstr "Faktorok száma"
3235
3236 #: src/language/stats/factor.c:1524
3237 msgid "Communalities"
3238 msgstr "Kommunalitások"
3239
3240 #: src/language/stats/factor.c:1530
3241 msgid "Initial"
3242 msgstr "Kezdeti"
3243
3244 #: src/language/stats/factor.c:1533
3245 msgid "Extraction"
3246 msgstr "Kinyerés"
3247
3248 #: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
3249 #: src/language/stats/factor.c:1872
3250 msgid "Component"
3251 msgstr "Komponens"
3252
3253 #: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
3254 #: src/language/stats/factor.c:1874
3255 msgid "Factor"
3256 msgstr "Faktor"
3257
3258 #: src/language/stats/factor.c:1635
3259 #, c-format
3260 msgid "%d"
3261 msgstr "%d"
3262
3263 #: src/language/stats/factor.c:1702
3264 msgid "Total Variance Explained"
3265 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3266
3267 #: src/language/stats/factor.c:1734
3268 msgid "Initial Eigenvalues"
3269 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3270
3271 #: src/language/stats/factor.c:1740
3272 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3273 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3274
3275 #: src/language/stats/factor.c:1747
3276 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3277 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3278
3279 #: src/language/stats/factor.c:1761
3280 #, no-c-format
3281 msgid "% of Variance"
3282 msgstr "Variancia %-a"
3283
3284 #: src/language/stats/factor.c:1762
3285 msgid "Cumulative %"
3286 msgstr "kumulatív %"
3287
3288 #: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
3289 #: src/language/stats/factor.c:1883
3290 #, c-format
3291 msgid "%zu"
3292 msgstr "%zu"
3293
3294 #: src/language/stats/factor.c:1847
3295 msgid "Factor Correlation Matrix"
3296 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3297
3298 #: src/language/stats/factor.c:1939
3299 msgid "Correlation Matrix"
3300 msgstr "Korrelációs mátrix"
3301
3302 #: src/language/stats/factor.c:2013
3303 msgid "Determinant"
3304 msgstr "Determináns"
3305
3306 #: src/language/stats/factor.c:2045
3307 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3308 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3309
3310 #: src/language/stats/factor.c:2117
3311 msgid "Analysis N"
3312 msgstr "Analízis N"
3313
3314 #: src/language/stats/factor.c:2154
3315 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3316 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3317
3318 #: src/language/stats/factor.c:2182
3319 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3320 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3321
3322 #: src/language/stats/factor.c:2186
3323 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3324 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3325
3326 #: src/language/stats/factor.c:2188
3327 msgid "Approx. Chi-Square"
3328 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3329
3330 #: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
3331 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3332 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3333 #: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
3334 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3335 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3336 msgid "Sig."
3337 msgstr "Szig."
3338
3339 #: src/language/stats/factor.c:2231
3340 #, c-format
3341 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3342 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3343
3344 #: src/language/stats/factor.c:2238
3345 #, c-format
3346 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3347 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3348
3349 #: src/language/stats/factor.c:2330
3350 msgid "Component Matrix"
3351 msgstr "Komponensmátrix"
3352
3353 #: src/language/stats/factor.c:2330
3354 msgid "Factor Matrix"
3355 msgstr "Faktormátrix"
3356
3357 #: src/language/stats/factor.c:2335
3358 msgid "Pattern Matrix"
3359 msgstr "Mintamátrix"
3360
3361 #: src/language/stats/factor.c:2342
3362 msgid "Structure Matrix"
3363 msgstr "Struktúramátrix"
3364
3365 #: src/language/stats/factor.c:2343
3366 msgid "Rotated Component Matrix"
3367 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3368
3369 #: src/language/stats/factor.c:2343
3370 msgid "Rotated Factor Matrix"
3371 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3372
3373 #: src/language/stats/flip.c:100
3374 #, c-format
3375 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3376 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3377
3378 #: src/language/stats/flip.c:153
3379 #, c-format
3380 msgid "Could not create temporary file for %s."
3381 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3382
3383 #: src/language/stats/flip.c:341
3384 #, c-format
3385 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3386 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3387
3388 #: src/language/stats/flip.c:348
3389 #, c-format
3390 msgid "Error creating %s source file."
3391 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3392
3393 #: src/language/stats/flip.c:361
3394 #, c-format
3395 msgid "Error reading %s file: %s."
3396 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3397
3398 #: src/language/stats/flip.c:363
3399 #, c-format
3400 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3401 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3402
3403 #: src/language/stats/flip.c:379
3404 #, c-format
3405 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3406 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3407
3408 #: src/language/stats/flip.c:387
3409 #, c-format
3410 msgid "Error writing %s source file: %s."
3411 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3412
3413 #: src/language/stats/flip.c:402
3414 #, c-format
3415 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3416 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3417
3418 #: src/language/stats/flip.c:433
3419 #, c-format
3420 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3421 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3422
3423 #: src/language/stats/flip.c:436
3424 #, c-format
3425 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3426 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3427
3428 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3429 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3430 msgid "Mode"
3431 msgstr "Módusz"
3432
3433 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3434 msgid "Value Label"
3435 msgstr "Értékcímke"
3436
3437 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3438 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3439 msgid "Frequency"
3440 msgstr "Gyakoriság"
3441
3442 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3443 msgid "Valid Percent"
3444 msgstr "Érvényes százalék"
3445
3446 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3447 msgid "Cum Percent"
3448 msgstr "Kum. százalék"
3449
3450 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3451 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3452 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3453
3454 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3455 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3456 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3457
3458 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3459 #, c-format
3460 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3461 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3462
3463 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3464 #, c-format
3465 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3466 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3467
3468 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3469 #, c-format
3470 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3471 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3472
3473 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3474 #, c-format
3475 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3476 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3477
3478 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3479 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3480 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3481 msgid "Count"
3482 msgstr "Számosság"
3483
3484 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3485 msgid "50 (Median)"
3486 msgstr "50 (medián)"
3487
3488 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3489 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3490 msgid "Ranks"
3491 msgstr "Rangok"
3492
3493 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3494 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3495 msgid "Mean Rank"
3496 msgstr "Mintaátlag rangja"
3497
3498 #: src/language/stats/friedman.c:280
3499 msgid "Kendall's W"
3500 msgstr "Kendall-féle W"
3501
3502 #: src/language/stats/glm.c:168
3503 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3504 msgstr "A többváltozós analízis még nem megvalósított."
3505
3506 #: src/language/stats/glm.c:273
3507 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3508 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3509
3510 #: src/language/stats/glm.c:746
3511 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3512 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3513
3514 #: src/language/stats/glm.c:759
3515 #, c-format
3516 msgid "Type %s Sum of Squares"
3517 msgstr "%s. típusú négyzetösszeg"
3518
3519 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3520 #: src/language/stats/regression.c:948
3521 msgid "Mean Square"
3522 msgstr "Középérték négyzetet"
3523
3524 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3525 #: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3526 msgid "F"
3527 msgstr "F"
3528
3529 #: src/language/stats/glm.c:772
3530 msgid "Corrected Model"
3531 msgstr "Javított modell"
3532
3533 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
3534 msgid "Model"
3535 msgstr "Modell"
3536
3537 #: src/language/stats/glm.c:787
3538 msgid "Intercept"
3539 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3540
3541 #: src/language/stats/glm.c:858
3542 msgid "Error"
3543 msgstr "Hiba"
3544
3545 #: src/language/stats/glm.c:874
3546 msgid "Corrected Total"
3547 msgstr "Javított összesítés"
3548
3549 #: src/language/stats/graph.c:208
3550 msgid "Percentage"
3551 msgstr "Százalék"
3552
3553 #: src/language/stats/graph.c:209
3554 msgid "Cumulative Count"
3555 msgstr "Kumulatív számosság"
3556
3557 #: src/language/stats/graph.c:210
3558 msgid "Cumulative Percent"
3559 msgstr "Kumulatív százalék"
3560
3561 #: src/language/stats/graph.c:297
3562 #, c-format
3563 msgid "%s vs. %s by %s"
3564 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3565
3566 #: src/language/stats/graph.c:304
3567 #, c-format
3568 msgid "%s vs. %s"
3569 msgstr "%s – %s"
3570
3571 #: src/language/stats/graph.c:322
3572 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3573 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3574
3575 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3576 #, c-format
3577 msgid "%s of %s"
3578 msgstr "%s / %s"
3579
3580 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3581 #: src/language/stats/graph.c:719
3582 msgid "Only one chart type is allowed."
3583 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3584
3585 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3586 #: src/language/stats/graph.c:776
3587 msgid "Only one variable is allowed."
3588 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3589
3590 #: src/language/stats/graph.c:785
3591 msgid "Variable expected"
3592 msgstr "Változó várt"
3593
3594 #: src/language/stats/graph.c:825
3595 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3596 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3597
3598 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3599 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3600 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3601
3602 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3603 msgid "Normal Parameters"
3604 msgstr "Normális paraméterek"
3605
3606 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3607 msgid "Uniform Parameters"
3608 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3609
3610 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3611 msgid "Poisson Parameters"
3612 msgstr "Poisson paraméterek"
3613
3614 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3616 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3617 msgid "Lambda"
3618 msgstr "Lambda"
3619
3620 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3621 msgid "Exponential Parameters"
3622 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3623
3624 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3625 msgid "Most Extreme Differences"
3626 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3627
3628 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3629 msgid "Absolute"
3630 msgstr "Abszolút"
3631
3632 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3633 msgid "Positive"
3634 msgstr "Pozitív"
3635
3636 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3637 msgid "Negative"
3638 msgstr "Negatív"
3639
3640 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3641 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3642 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3643
3644 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3645 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3646 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3647 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3648 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3649 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3650
3651 #: src/language/stats/logistic.c:327
3652 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3653 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3654
3655 #: src/language/stats/logistic.c:525
3656 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3657 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3658
3659 #: src/language/stats/logistic.c:614
3660 #, c-format
3661 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3662 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3663
3664 #: src/language/stats/logistic.c:674
3665 #, c-format
3666 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3667 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3668
3669 #: src/language/stats/logistic.c:686
3670 #, c-format
3671 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3672 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kisebb mint %g%%-kal csökkent"
3673
3674 #: src/language/stats/logistic.c:701
3675 #, c-format
3676 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3677 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3678
3679 #: src/language/stats/logistic.c:996
3680 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3681 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3682
3683 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3684 msgid "Dependent Variable Encoding"
3685 msgstr "Függő változó kódolás"
3686
3687 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3688 msgid "Original Value"
3689 msgstr "Eredeti érték"
3690
3691 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3692 msgid "Internal Value"
3693 msgstr "Belső érték"
3694
3695 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3696 msgid "Variables in the Equation"
3697 msgstr "Az egyenlet változói"
3698
3699 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3700 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3701 msgid "Step 1"
3702 msgstr "1. lépés"
3703
3704 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
3705 msgid "B"
3706 msgstr "B"
3707
3708 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3709 msgid "S.E."
3710 msgstr "S.E."
3711
3712 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3713 msgid "Wald"
3714 msgstr "Wald"
3715
3716 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3717 msgid "Exp(B)"
3718 msgstr "Exp(B)"
3719
3720 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3721 #, c-format
3722 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3723 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3724
3725 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3726 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3727 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3728 msgid "Lower"
3729 msgstr "Alsó"
3730
3731 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3732 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3733 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3734 msgid "Upper"
3735 msgstr "Felső"
3736
3737 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3738 msgid "Constant"
3739 msgstr "Állandó"
3740
3741 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3742 msgid "Model Summary"
3743 msgstr "Modell összefoglaló"
3744
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3746 msgid "-2 Log likelihood"
3747 msgstr "-2 Log likelihood"
3748
3749 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3750 msgid "Cox & Snell R Square"
3751 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3752
3753 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3754 msgid "Nagelkerke R Square"
3755 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3756
3757 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3758 msgid "Unweighted Cases"
3759 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3760
3761 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3762 msgid "Included in Analysis"
3763 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3764
3765 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3766 msgid "Missing Cases"
3767 msgstr "Hiányzó esetek"
3768
3769 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3770 msgid "Categorical Variables' Codings"
3771 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3772
3773 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3774 msgid "Parameter coding"
3775 msgstr "Paraméter kódolása"
3776
3777 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3778 #, c-format
3779 msgid "(%d)"
3780 msgstr "(%d)"
3781
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3783 msgid "Classification Table"
3784 msgstr "Osztályozási táblázat"
3785
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3787 msgid "Predicted"
3788 msgstr "Előrejelzett"
3789
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3791 msgid "Observed"
3792 msgstr "Megfigyelt"
3793
3794 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3795 msgid ""
3796 "Percentage\n"
3797 "Correct"
3798 msgstr ""
3799 "Helyes\n"
3800 "százalék"
3801
3802 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3803 msgid "Overall Percentage"
3804 msgstr "Összefoglaló százalék"
3805
3806 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3807 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3808 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3809
3810 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3811 #, c-format
3812 msgid "Number of levels in %s"
3813 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3814
3815 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3816 msgid "Observed J-T Statistic"
3817 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3818
3819 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3820 msgid "Mean J-T Statistic"
3821 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3822
3823 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3824 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3825 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3826
3827 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3828 msgid "Std. J-T Statistic"
3829 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
3830
3831 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3832 msgid "Sum of Ranks"
3833 msgstr "Rangok összege"
3834
3835 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3836 msgid "Mann-Whitney U"
3837 msgstr "Mann–Whitney U"
3838
3839 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3840 msgid "Wilcoxon W"
3841 msgstr "Wilcoxon W"
3842
3843 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3844 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3845 msgid "Z"
3846 msgstr "Z"
3847
3848 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3849 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3850 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3851 msgstr "Pontos szig. (2-farkú)"
3852
3853 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3854 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3855 msgid "Point Probability"
3856 msgstr "Pont valószínűség"
3857
3858 #: src/language/stats/means.c:412
3859 msgid "Group Median"
3860 msgstr "Csoport medián"
3861
3862 #: src/language/stats/means.c:416
3863 msgid "Min"
3864 msgstr "Min"
3865
3866 #: src/language/stats/means.c:417
3867 msgid "Max"
3868 msgstr "Max"
3869
3870 #: src/language/stats/means.c:424
3871 msgid "First"
3872 msgstr "Első"
3873
3874 #: src/language/stats/means.c:425
3875 msgid "Last"
3876 msgstr "Utolsó"
3877
3878 #: src/language/stats/means.c:427
3879 msgid "Percent N"
3880 msgstr "Százalék N"
3881
3882 #: src/language/stats/means.c:428
3883 msgid "Percent Sum"
3884 msgstr "Százalék összeg"
3885
3886 #: src/language/stats/means.c:430
3887 msgid "Harmonic Mean"
3888 msgstr "Harmonikus közép"
3889
3890 #: src/language/stats/means.c:431
3891 msgid "Geom. Mean"
3892 msgstr "Geom. közép"
3893
3894 #: src/language/stats/means.c:1078
3895 msgid "Included"
3896 msgstr "Tartalmazza"
3897
3898 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
3899 msgid "Excluded"
3900 msgstr "Kihagyott"
3901
3902 #: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
3903 #: src/language/stats/means.c:1139
3904 #, c-format
3905 msgid "%g%%"
3906 msgstr "%g%%"
3907
3908 #: src/language/stats/means.c:1171
3909 msgid "Report"
3910 msgstr "Jelentés"
3911
3912 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3913 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3914 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
3915
3916 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3917 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3918 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3919 msgstr "Pontos szig. (1-farkú)"
3920
3921 #: src/language/stats/median.c:359
3922 msgid "> Median"
3923 msgstr "> Medián"
3924
3925 #: src/language/stats/median.c:362
3926 msgid "≤ Median"
3927 msgstr "≤ Medián"
3928
3929 #: src/language/stats/npar.c:536
3930 #, c-format
3931 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3932 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
3933
3934 #: src/language/stats/npar.c:690
3935 #, c-format
3936 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3937 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
3938
3939 #: src/language/stats/npar.c:844
3940 #, c-format
3941 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3942 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
3943
3944 #: src/language/stats/npar.c:896
3945 #, c-format
3946 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3947 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
3948
3949 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3950 #, c-format
3951 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3952 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
3953
3954 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3955 msgid "25th"
3956 msgstr "25."
3957
3958 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3959 msgid "50th (Median)"
3960 msgstr "50. (Medián)"
3961
3962 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3963 msgid "75th"
3964 msgstr "75."
3965
3966 #: src/language/stats/oneway.c:360
3967 msgid "LSD"
3968 msgstr "LSD"
3969
3970 #: src/language/stats/oneway.c:361
3971 msgid "Tukey HSD"
3972 msgstr "Tukey HSD"
3973
3974 #: src/language/stats/oneway.c:362
3975 msgid "Bonferroni"
3976 msgstr "Bonferroni"
3977
3978 #: src/language/stats/oneway.c:363
3979 msgid "Scheffé"
3980 msgstr "Scheffé"
3981
3982 #: src/language/stats/oneway.c:364
3983 msgid "Games-Howell"
3984 msgstr "Games–Howell"
3985
3986 #: src/language/stats/oneway.c:365
3987 msgid "Šidák"
3988 msgstr "Šidák"
3989
3990 #: src/language/stats/oneway.c:517
3991 #, c-format
3992 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3993 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
3994
3995 #: src/language/stats/oneway.c:835
3996 #, c-format
3997 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3998 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
3999
4000 #: src/language/stats/oneway.c:917
4001 #, c-format
4002 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4003 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4004
4005 #: src/language/stats/oneway.c:929
4006 #, c-format
4007 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4008 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4009
4010 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
4011 msgid "Sum of Squares"
4012 msgstr "Négyzetösszeg"
4013
4014 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4015 msgid "Between Groups"
4016 msgstr "Csoportok közt"
4017
4018 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4019 msgid "Within Groups"
4020 msgstr "Csoportokon belül"
4021
4022 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4023 msgid "ANOVA"
4024 msgstr "ANOVA"
4025
4026 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4027 msgid "Levene Statistic"
4028 msgstr "Levene statisztika"
4029
4030 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4031 msgid "df1"
4032 msgstr "df1"
4033
4034 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4035 msgid "df2"
4036 msgstr "df2"
4037
4038 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4039 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4040 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4041
4042 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4043 msgid "Contrast Coefficients"
4044 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4045
4046 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4047 msgid "Contrast"
4048 msgstr "Kontraszt"
4049
4050 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4051 msgid "Contrast Tests"
4052 msgstr "Kontraszt próbák"
4053
4054 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4055 msgid "Value of Contrast"
4056 msgstr "Kontraszt értéke"
4057
4058 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
4059 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4060 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4061 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4062 msgid "t"
4063 msgstr "t"
4064
4065 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4066 msgid "Assume equal variances"
4067 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4068
4069 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4070 msgid "Does not assume equal"
4071 msgstr "Nem feltételez egyenlőséget"
4072
4073 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4074 #, c-format
4075 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4076 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4077
4078 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4079 #, c-format
4080 msgid "(I) %s"
4081 msgstr "(I) %s"
4082
4083 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4084 #, c-format
4085 msgid "(J) %s"
4086 msgstr "(J) %s"
4087
4088 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4089 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4090 msgid "Mean Difference"
4091 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4092
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4094 msgid "(I - J)"
4095 msgstr "(I – J)"
4096
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4098 #, c-format
4099 msgid "%g%% Confidence Interval"
4100 msgstr "%g%% konfidencia intervallum"
4101
4102 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4103 msgid "Final Cluster Centers"
4104 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4105
4106 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4107 msgid "Initial Cluster Centers"
4108 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4109
4110 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4111 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4112 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4113 msgid "Cluster"
4114 msgstr "Klaszter"
4115
4116 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4117 msgid "Cluster Membership"
4118 msgstr "Klasztertagság"
4119
4120 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4121 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4122 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4123
4124 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4125 msgid "The number of clusters must be positive"
4126 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4127
4128 #: src/language/stats/quick-cluster.c:763
4129 msgid "The convergence criterium must be positive"
4130 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4131
4132 #: src/language/stats/quick-cluster.c:779
4133 msgid "The number of iterations must be positive"
4134 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4135
4136 #: src/language/stats/rank.c:206
4137 #, c-format
4138 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4139 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4140
4141 #: src/language/stats/rank.c:322
4142 #, c-format
4143 msgid "Too many variables in %s clause."
4144 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4145
4146 #: src/language/stats/rank.c:324
4147 #, c-format
4148 msgid "Variable %s already exists."
4149 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4150
4151 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4152 #, c-format
4153 msgid "Duplicate variable name %s."
4154 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4155
4156 #: src/language/stats/rank.c:632
4157 #, c-format
4158 msgid "%s of %s by %s"
4159 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4160
4161 #: src/language/stats/rank.c:830
4162 #, c-format
4163 msgid "Variables Created By %s"
4164 msgstr "%s által létrehozott változók"
4165
4166 #: src/language/stats/rank.c:854
4167 #, c-format
4168 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4169 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
4170
4171 #: src/language/stats/rank.c:864
4172 #, c-format
4173 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4174 msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
4175
4176 #: src/language/stats/rank.c:877
4177 #, c-format
4178 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4179 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
4180
4181 #: src/language/stats/rank.c:886
4182 #, c-format
4183 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4184 msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
4185
4186 #: src/language/stats/reliability.c:164
4187 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4188 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4189
4190 #: src/language/stats/reliability.c:281
4191 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4192 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4193
4194 #: src/language/stats/reliability.c:300
4195 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4196 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4197
4198 #: src/language/stats/reliability.c:525
4199 #, c-format
4200 msgid "Scale: %s"
4201 msgstr "Arány: %s"
4202
4203 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
4204 msgid "%"
4205 msgstr "%"
4206
4207 #: src/language/stats/reliability.c:636
4208 msgid "Item-Total Statistics"
4209 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4210
4211 #: src/language/stats/reliability.c:658
4212 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4213 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4214
4215 #: src/language/stats/reliability.c:661
4216 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4217 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4218
4219 #: src/language/stats/reliability.c:664
4220 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4221 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4222
4223 #: src/language/stats/reliability.c:667
4224 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4225 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4226
4227 #: src/language/stats/reliability.c:744
4228 msgid "Reliability Statistics"
4229 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4230
4231 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4232 msgid "Cronbach's Alpha"
4233 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4234
4235 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4236 #: src/language/stats/reliability.c:815
4237 msgid "N of Items"
4238 msgstr "Elemek száma"
4239
4240 #: src/language/stats/reliability.c:800
4241 msgid "Part 1"
4242 msgstr "1. rész"
4243
4244 #: src/language/stats/reliability.c:809
4245 msgid "Part 2"
4246 msgstr "2. rész"
4247
4248 #: src/language/stats/reliability.c:818
4249 msgid "Total N of Items"
4250 msgstr "Elemek összes száma"
4251
4252 #: src/language/stats/reliability.c:821
4253 msgid "Correlation Between Forms"
4254 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4255
4256 #: src/language/stats/reliability.c:824
4257 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4258 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4259
4260 #: src/language/stats/reliability.c:827
4261 msgid "Equal Length"
4262 msgstr "Egyenlő hossz"
4263
4264 #: src/language/stats/reliability.c:830
4265 msgid "Unequal Length"
4266 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4267
4268 #: src/language/stats/reliability.c:834
4269 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4270 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4271
4272 #: src/language/stats/roc.c:973
4273 msgid "Area Under the Curve"
4274 msgstr "Görbe alatti terület"
4275
4276 #: src/language/stats/roc.c:975
4277 #, c-format
4278 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4279 msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
4280
4281 #: src/language/stats/roc.c:980
4282 msgid "Area"
4283 msgstr "Terület"
4284
4285 #: src/language/stats/roc.c:994
4286 msgid "Asymptotic Sig."
4287 msgstr "Aszimptotikus szig."
4288
4289 #: src/language/stats/roc.c:1001
4290 #, c-format
4291 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4292 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4293
4294 #: src/language/stats/roc.c:1007
4295 msgid "Variable under test"
4296 msgstr "Próba alatti változó"
4297
4298 #: src/language/stats/roc.c:1066
4299 msgid "Case Summary"
4300 msgstr "Esetösszegzés"
4301
4302 #: src/language/stats/roc.c:1086
4303 msgid "Unweighted"
4304 msgstr "Súlyozatlan"
4305
4306 #: src/language/stats/roc.c:1087
4307 msgid "Weighted"
4308 msgstr "Súlyozott"
4309
4310 #: src/language/stats/roc.c:1091
4311 msgid "Valid N (listwise)"
4312 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4313
4314 #: src/language/stats/roc.c:1123
4315 msgid "Coordinates of the Curve"
4316 msgstr "A görbe koordinátái"
4317
4318 #: src/language/stats/roc.c:1125
4319 #, c-format
4320 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4321 msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
4322
4323 #: src/language/stats/roc.c:1133
4324 msgid "Test variable"
4325 msgstr "Próbaváltozó"
4326
4327 #: src/language/stats/roc.c:1135
4328 msgid "Positive if greater than or equal to"
4329 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4330
4331 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4332 msgid "Sensitivity"
4333 msgstr "Érzékenység"
4334
4335 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4336 msgid "1 - Specificity"
4337 msgstr "1- Fajlagosság"
4338
4339 #: src/language/stats/regression.c:376
4340 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4341 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4342
4343 #: src/language/stats/regression.c:380
4344 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4345 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4346
4347 #: src/language/stats/regression.c:515
4348 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4349 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4350
4351 #: src/language/stats/regression.c:699
4352 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4353 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4354
4355 #: src/language/stats/regression.c:784
4356 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4357 msgid "R"
4358 msgstr "R"
4359
4360 #: src/language/stats/regression.c:785
4361 msgid "R Square"
4362 msgstr "R négyzet"
4363
4364 #: src/language/stats/regression.c:786
4365 msgid "Adjusted R Square"
4366 msgstr "Igazított R négyzet"
4367
4368 #: src/language/stats/regression.c:787
4369 msgid "Std. Error of the Estimate"
4370 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4371
4372 #: src/language/stats/regression.c:792
4373 #, c-format
4374 msgid "Model Summary (%s)"
4375 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4376
4377 #: src/language/stats/regression.c:835
4378 msgid "Unstandardized Coefficients"
4379 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4380
4381 #: src/language/stats/regression.c:838
4382 msgid "Standardized Coefficients"
4383 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4384
4385 #: src/language/stats/regression.c:839
4386 msgid "Beta"
4387 msgstr "Béta"
4388
4389 #: src/language/stats/regression.c:842
4390 msgid "(Constant)"
4391 msgstr "(Állandó)"
4392
4393 #: src/language/stats/regression.c:853
4394 #, c-format
4395 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4396 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4397
4398 #: src/language/stats/regression.c:917
4399 #, c-format
4400 msgid "Coefficients (%s)"
4401 msgstr "Együtthatók (%s)"
4402
4403 #: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
4404 msgid "Regression"
4405 msgstr "Regresszió"
4406
4407 #: src/language/stats/regression.c:975
4408 #, c-format
4409 msgid "ANOVA (%s)"
4410 msgstr "ANOVA (%s)"
4411
4412 #: src/language/stats/regression.c:1002
4413 msgid "Covariances"
4414 msgstr "Kovarianciák"
4415
4416 #: src/language/stats/regression.c:1017
4417 #, c-format
4418 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4419 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4420
4421 #: src/language/stats/runs.c:168
4422 #, c-format
4423 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4424 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4425
4426 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4427 msgid "Runs Test"
4428 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4429
4430 #: src/language/stats/runs.c:370
4431 msgid "Test Value"
4432 msgstr "Próbaérték"
4433
4434 #: src/language/stats/runs.c:374
4435 msgid "Test Value (mode)"
4436 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4437
4438 #: src/language/stats/runs.c:378
4439 msgid "Test Value (mean)"
4440 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4441
4442 #: src/language/stats/runs.c:382
4443 msgid "Test Value (median)"
4444 msgstr "Próbaérték (medián)"
4445
4446 #: src/language/stats/runs.c:387
4447 msgid "Cases < Test Value"
4448 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4449
4450 #: src/language/stats/runs.c:390
4451 msgid "Cases ≥ Test Value"
4452 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4453
4454 #: src/language/stats/runs.c:393
4455 msgid "Total Cases"
4456 msgstr "Összes eset"
4457
4458 #: src/language/stats/runs.c:396
4459 msgid "Number of Runs"
4460 msgstr "Futások száma"
4461
4462 #: src/language/stats/sign.c:93
4463 msgid "Negative Differences"
4464 msgstr "Negatív eltérések"
4465
4466 #: src/language/stats/sign.c:94
4467 msgid "Positive Differences"
4468 msgstr "Pozitív eltérések"
4469
4470 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4471 msgid "Ties"
4472 msgstr "Egyezések"
4473
4474 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4475 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4476 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4477
4478 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4479 #, c-format
4480 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4481 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4482
4483 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4484 msgid "Group Statistics"
4485 msgstr "Csoportstatisztika"
4486
4487 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4488 msgid "Independent Samples Test"
4489 msgstr "Független mintás próba"
4490
4491 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4492 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4493 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4494
4495 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4496 msgid "t-test for Equality of Means"
4497 msgstr "t-próba a mintaátlagok egyezésére"
4498
4499 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4500 msgid "Std. Error Difference"
4501 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4502
4503 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4504 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4505 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4506 #, c-format
4507 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4508 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4509
4510 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4511 msgid "Equal variances assumed"
4512 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4513
4514 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4515 msgid "Equal variances not assumed"
4516 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4517
4518 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4519 msgid "One-Sample Test"
4520 msgstr "Egymintás próba"
4521
4522 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4523 #, c-format
4524 msgid "Test Value = %f"
4525 msgstr "Próbaérték = %f"
4526
4527 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4528 msgid "One-Sample Statistics"
4529 msgstr "Egymintás statisztikák"
4530
4531 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4532 msgid "Paired Sample Statistics"
4533 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4534
4535 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4536 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4537 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4538 #, c-format
4539 msgid "Pair %d"
4540 msgstr "%d. pár"
4541
4542 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4543 msgid "Paired Samples Correlations"
4544 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4545
4546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4547 msgid "Correlation"
4548 msgstr "Korreláció"
4549
4550 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4551 #, c-format
4552 msgid "%s & %s"
4553 msgstr "%s és %s"
4554
4555 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4556 msgid "Paired Samples Test"
4557 msgstr "Páros mintás próba"
4558
4559 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4560 msgid "Paired Differences"
4561 msgstr "Páros eltérések"
4562
4563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4564 msgid "Std. Error Mean"
4565 msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
4566
4567 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4568 #, c-format
4569 msgid "%s - %s"
4570 msgstr "%s - %s"
4571
4572 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4573 #, c-format
4574 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4575 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4576
4577 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4578 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4579 #, c-format
4580 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4581 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4582
4583 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4584 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4585 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4586
4587 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4588 msgid "Negative Ranks"
4589 msgstr "Negatív rangok"
4590
4591 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4592 msgid "Positive Ranks"
4593 msgstr "Pozitív rangok"
4594
4595 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4596 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4597 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához."
4598
4599 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4600 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4601 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4602
4603 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4604 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4605 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4606
4607 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4608 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4609 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4610
4611 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4612 #, c-format
4613 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4614 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4615
4616 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4617 #, c-format
4618 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4619 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4620
4621 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4622 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4623 #, c-format
4624 msgid "BY is required when %s is specified."
4625 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4626
4627 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4628 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4629 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4630
4631 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4632 #, c-format
4633 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4634 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4635
4636 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4637 #, c-format
4638 msgid "In file %s, %s is numeric."
4639 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4640
4641 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4642 #, c-format
4643 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4644 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4645
4646 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4647 #, c-format
4648 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4649 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4650
4651 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4652 #, c-format
4653 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4654 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4655
4656 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4657 #, c-format
4658 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4659 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4660
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4662 #, c-format
4663 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4664 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4665
4666 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4667 #, c-format
4668 msgid "The %s value must be nonnegative."
4669 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4670
4671 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4672 #, c-format
4673 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4674 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4675
4676 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4677 #, c-format
4678 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4679 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4680
4681 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4682 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4683 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4684
4685 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4686 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4687 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4688
4689 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4690 #, c-format
4691 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4692 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4693
4694 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4695 msgid "At least one variable must be specified."
4696 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4697
4698 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4699 #: src/language/data-io/get-data.c:667
4700 #, c-format
4701 msgid "%s is a duplicate variable name."
4702 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4703
4704 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4705 #, c-format
4706 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4707 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4708
4709 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4710 #, c-format
4711 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4712 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4713
4714 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4715 #, c-format
4716 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4717 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4718
4719 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4720 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4721 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4722 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4723
4724 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4725 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4726 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4727
4728 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4729 #, c-format
4730 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4731 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4732
4733 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4734 #, c-format
4735 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4736 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4737
4738 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4739 #, c-format
4740 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4741 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4742
4743 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4744 #, c-format
4745 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4746 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4747
4748 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4749 msgid "Record ends in data not part of any field."
4750 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4751
4752 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4753 msgid "Record"
4754 msgstr "Rekord"
4755
4756 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4757 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4758 msgid "Columns"
4759 msgstr "Oszlopok"
4760
4761 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4762 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4763 msgid "Format"
4764 msgstr "Formátum"
4765
4766 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4767 #, c-format
4768 msgid "Reading %d record from %s."
4769 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4770 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4771 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4772
4773 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4774 #, c-format
4775 msgid "Reading free-form data from %s."
4776 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4777
4778 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4779 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4780 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4781 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4782 msgid "data file"
4783 msgstr "adatfájl"
4784
4785 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4786 #, c-format
4787 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4788 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4789
4790 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4791 #, c-format
4792 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4793 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4794
4795 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4796 #, c-format
4797 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4798 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4799
4800 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4801 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4802 #, c-format
4803 msgid "Error reading file %s: %s."
4804 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4805
4806 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4807 #, c-format
4808 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4809 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4810
4811 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4812 #, c-format
4813 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4814 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4815
4816 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4817 #, c-format
4818 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4819 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4820
4821 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4822 #, c-format
4823 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4824 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4825
4826 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4827 msgid "Record exceeds remaining block length."
4828 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
4829
4830 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4831 #, c-format
4832 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4833 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
4834
4835 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4836 #, c-format
4837 msgid "Attempt to read beyond %s."
4838 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
4839
4840 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4841 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4842 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
4843
4844 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4845 #, c-format
4846 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4847 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
4848
4849 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4850 #, c-format
4851 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4852 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
4853
4854 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4855 #, c-format
4856 msgid "There is no dataset named %s."
4857 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
4858
4859 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4860 msgid "unnamed dataset"
4861 msgstr "névtelen adathalmaz"
4862
4863 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4864 msgid "(active dataset)"
4865 msgstr "(aktív adathalmaz)"
4866
4867 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4868 #, c-format
4869 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4870 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
4871
4872 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4873 #, c-format
4874 msgid "%s must be specified with %s."
4875 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
4876
4877 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4878 #, c-format
4879 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4880 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4881
4882 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4883 #, c-format
4884 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4885 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4886
4887 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4888 msgid "file"
4889 msgstr "fájl"
4890
4891 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4892 msgid "inline file"
4893 msgstr "beágyazott fájl"
4894
4895 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4896 msgid "expecting a file name or handle name"
4897 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
4898
4899 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4900 #, c-format
4901 msgid "Handle for %s not allowed here."
4902 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
4903
4904 #: src/language/data-io/get-data.c:138
4905 #, c-format
4906 msgid "Unsupported TYPE %s."
4907 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
4908
4909 #: src/language/data-io/get-data.c:289
4910 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4911 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
4912
4913 #: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
4914 #: src/language/data-io/get-data.c:338
4915 #, c-format
4916 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4917 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
4918
4919 #: src/language/data-io/get-data.c:368
4920 #, c-format
4921 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4922 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
4923
4924 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4925 #, c-format
4926 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4927 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
4928
4929 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4930 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4931 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
4932
4933 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4934 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4935 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
4936
4937 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4938 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4939 #, c-format
4940 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4941 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
4942
4943 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4944 #, c-format
4945 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4946 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
4947
4948 #: src/language/data-io/get.c:132
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4951 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
4952
4953 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4954 #, c-format
4955 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4956 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
4957
4958 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4959 #, c-format
4960 msgid "Input program must contain %s or %s."
4961 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
4962
4963 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4964 msgid "Input program did not create any variables."
4965 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
4966
4967 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4968 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4969 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
4970
4971 #: src/language/data-io/list.c:223
4972 #, c-format
4973 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4974 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
4975
4976 #: src/language/data-io/list.c:232
4977 #, c-format
4978 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4979 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4980
4981 #: src/language/data-io/list.c:239
4982 #, c-format
4983 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
4984 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4985
4986 #: src/language/data-io/list.c:246
4987 #, c-format
4988 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4989 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4990
4991 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4992 #, c-format
4993 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4994 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
4995
4996 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4997 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4998 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
4999
5000 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5001 #, c-format
5002 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5003 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5004
5005 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5006 msgid "Column positions for fields must be positive."
5007 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5008
5009 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5010 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5011 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5012
5013 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5014 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5015 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5016
5017 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5018 #, c-format
5019 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5020 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5021
5022 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5023 #, c-format
5024 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5025 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5026
5027 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5028 msgid "expecting a valid subcommand"
5029 msgstr "érvényes alparancs várt"
5030
5031 #: src/language/data-io/print.c:223
5032 #, c-format
5033 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5034 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5035
5036 #: src/language/data-io/print.c:306
5037 #, c-format
5038 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5039 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5040
5041 #: src/language/data-io/print.c:479
5042 #, c-format
5043 msgid "Writing %zu record to %s."
5044 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5045 msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
5046 msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
5047
5048 #: src/language/data-io/print.c:483
5049 #, c-format
5050 msgid "Writing %zu record."
5051 msgid_plural "Writing %zu records."
5052 msgstr[0] "%zu rekord írása."
5053 msgstr[1] "%zu rekord írása."
5054
5055 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5056 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5057 #, c-format
5058 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5059 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5060
5061 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5062 #, c-format
5063 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5064 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5065
5066 #: src/language/data-io/trim.c:89
5067 #, c-format
5068 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5069 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5070
5071 #: src/language/data-io/trim.c:123
5072 #, c-format
5073 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5074 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5075
5076 #: src/language/data-io/trim.c:136
5077 #, c-format
5078 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5079 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5080
5081 #: src/language/data-io/trim.c:167
5082 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5083 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5084
5085 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5086 msgid "expecting number or string"
5087 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5088
5089 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5090 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5091 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5092
5093 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5094 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5095 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5096
5097 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5098 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5099 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5100
5101 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5102 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5103 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5104
5105 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5106 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5107 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5108
5109 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5110 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5111 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5112
5113 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5114 #, c-format
5115 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5116 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5117
5118 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5119 #, c-format
5120 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5121 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5122
5123 #: src/language/expressions/parse.c:261
5124 #, c-format
5125 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5126 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5127
5128 #: src/language/expressions/parse.c:274
5129 #, c-format
5130 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5131 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5132
5133 #: src/language/expressions/parse.c:436
5134 #, c-format
5135 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5136 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5137
5138 #: src/language/expressions/parse.c:650
5139 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5140 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5141
5142 #: src/language/expressions/parse.c:752
5143 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5144 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5145
5146 #: src/language/expressions/parse.c:832
5147 #, c-format
5148 msgid "Unknown system variable %s."
5149 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5150
5151 #: src/language/expressions/parse.c:880
5152 #, c-format
5153 msgid "Unknown identifier %s."
5154 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5155
5156 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5157 #, c-format
5158 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5159 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5160
5161 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5162 #, c-format
5163 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5164 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5165
5166 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5167 #, c-format
5168 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5169 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5170
5171 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5172 #, c-format
5173 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5174 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5175
5176 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5177 #, c-format
5178 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5179 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5180
5181 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5182 #, c-format
5183 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5184 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5185
5186 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5187 #, c-format
5188 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5189 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5190
5191 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5192 msgid "Function invocation "
5193 msgstr "A függvényhívás "
5194
5195 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5196 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5197 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5198
5199 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5200 #, c-format
5201 msgid "No function or vector named %s."
5202 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5203
5204 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5205 #, c-format
5206 msgid "%s is a PSPP extension."
5207 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5208
5209 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5210 #, c-format
5211 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5212 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5213
5214 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5215 #, c-format
5216 msgid "%s may not appear after %s."
5217 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5218
5219 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5220 msgid "failed to create temporary file"
5221 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5222
5223 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5224 msgid "seeking in temporary file"
5225 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5226
5227 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5228 msgid "reading temporary file"
5229 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5230
5231 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5232 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5233 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5234
5235 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5236 msgid "writing to temporary file"
5237 msgstr "átmeneti fájl írása"
5238
5239 #: src/libpspp/inflate.c:87
5240 #, c-format
5241 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5242 msgstr "A felfújó nem készíthető elő: %s"
5243
5244 #: src/libpspp/inflate.c:142
5245 #, c-format
5246 msgid "Error inflating: %s"
5247 msgstr "Hiba a felfújáskor: %s"
5248
5249 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5250 msgid "Arabic"
5251 msgstr "Arab"
5252
5253 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5254 msgid "Armenian"
5255 msgstr "Örmény"
5256
5257 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5258 msgid "Baltic"
5259 msgstr "Balti"
5260
5261 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5262 msgid "Celtic"
5263 msgstr "Kelta"
5264
5265 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5266 msgid "Central European"
5267 msgstr "Közép-európai"
5268
5269 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5270 msgid "Chinese Simplified"
5271 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5272
5273 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5274 msgid "Chinese Traditional"
5275 msgstr "Hagyományos kínai"
5276
5277 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5278 msgid "Croatian"
5279 msgstr "Horvát"
5280
5281 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5282 msgid "Cyrillic"
5283 msgstr "Cirill"
5284
5285 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5286 msgid "Cyrillic/Russian"
5287 msgstr "Cirill/orosz"
5288
5289 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5290 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5291 msgstr "Cirill/ukrán"
5292
5293 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5294 msgid "Georgian"
5295 msgstr "Grúz"
5296
5297 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5298 msgid "Greek"
5299 msgstr "Görög"
5300
5301 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5302 msgid "Gujarati"
5303 msgstr "Gudzsarati"
5304
5305 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5306 msgid "Gurmukhi"
5307 msgstr "Gurmukhi"
5308
5309 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5310 msgid "Hebrew"
5311 msgstr "Héber"
5312
5313 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5314 msgid "Hebrew Visual"
5315 msgstr "Héber (vizuális)"
5316
5317 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5318 msgid "Hindi"
5319 msgstr "Hindi"
5320
5321 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5322 msgid "Icelandic"
5323 msgstr "Izlandi"
5324
5325 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5326 msgid "Japanese"
5327 msgstr "Japán"
5328
5329 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5330 msgid "Korean"
5331 msgstr "Koreai"
5332
5333 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5334 msgid "Nordic"
5335 msgstr "Északi"
5336
5337 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5338 msgid "Romanian"
5339 msgstr "Román"
5340
5341 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5342 msgid "South European"
5343 msgstr "Dél-európai"
5344
5345 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5346 msgid "Thai"
5347 msgstr "Thai"
5348
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5350 msgid "Turkish"
5351 msgstr "Török"
5352
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5354 msgid "Vietnamese"
5355 msgstr "Vietnami"
5356
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5358 msgid "Western European"
5359 msgstr "Nyugat-európai"
5360
5361 #: src/libpspp/message.c:97
5362 #, c-format
5363 msgid "%s: %s"
5364 msgstr "%s: %s"
5365
5366 #: src/libpspp/message.c:120
5367 msgid "error"
5368 msgstr "hiba"
5369
5370 #: src/libpspp/message.c:122
5371 msgid "warning"
5372 msgstr "figyelmeztetés"
5373
5374 #: src/libpspp/message.c:125
5375 msgid "note"
5376 msgstr "megjegyzés"
5377
5378 #: src/libpspp/message.c:338
5379 #, c-format
5380 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5381 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5382
5383 #: src/libpspp/message.c:346
5384 #, c-format
5385 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5386 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5387
5388 #: src/libpspp/message.c:349
5389 #, c-format
5390 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5391 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5392
5393 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5394 #, c-format
5395 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5396 msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
5397
5398 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5399 #, c-format
5400 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5401 msgstr "Sérült fájl itt: 0x%llx: %<PRIx32> várt; %<PRIx32> kapott"
5402
5403 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5404 msgid "Cannot find central directory"
5405 msgstr "Központi könyvtár nem található"
5406
5407 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5408 #, c-format
5409 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5410 msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
5411
5412 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5413 #, c-format
5414 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5415 msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
5416
5417 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5418 #, c-format
5419 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5420 msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
5421
5422 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5423 #, c-format
5424 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5425 msgstr "Néveltérés a zip archívumban. A központi könyvtár ezt mondja: „%s”; a helyi fájlfejléc pedig ezt: „%s”"
5426
5427 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: error opening output file"
5430 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5431
5432 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: error seeking in output file"
5435 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5436
5437 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5438 #, c-format
5439 msgid "%s: write failed"
5440 msgstr "%s: írás sikertelen"
5441
5442 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5443 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5444 #. display real number in scientific  notation.
5445 #.
5446 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5447 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5448 #. presented in your language.
5449 #.
5450 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5451 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5452 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5453 #. point as appropriate.
5454 #.
5455 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5456 #. that is taken care of by the stdc library.
5457 #.
5458 #. For information on Pango markup, see
5459 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5460 #.
5461 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5462 #.
5463 #: src/math/chart-geometry.c:123
5464 #, c-format
5465 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5466 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5467
5468 #: src/math/histogram.c:145
5469 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5470 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5471
5472 #: src/math/percentiles.c:36
5473 msgid "HAverage"
5474 msgstr "HAverage"
5475
5476 #: src/math/percentiles.c:37
5477 msgid "Weighted Average"
5478 msgstr "Súlyozott átlag"
5479
5480 #: src/math/percentiles.c:38
5481 msgid "Rounded"
5482 msgstr "Kerekített"
5483
5484 #: src/math/percentiles.c:39
5485 msgid "Empirical"
5486 msgstr "Tapasztalati"
5487
5488 #: src/math/percentiles.c:40
5489 msgid "Empirical with averaging"
5490 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5491
5492 #: src/output/ascii.c:332
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5495 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5496
5497 #: src/output/ascii.c:365
5498 #, c-format
5499 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5500 msgstr "ascii: az oldal, leszámítva a margókat és címkéket, legalább %d karakter széles, és %d sor hosszú kell legyen, de csak %d karakter × %d sorként van beállítva"
5501
5502 #: src/output/ascii.c:413
5503 #, c-format
5504 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5505 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
5506
5507 #: src/output/ascii.c:510
5508 #, c-format
5509 msgid "See %s for a chart."
5510 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5511
5512 #: src/output/ascii.c:1122
5513 #, c-format
5514 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5515 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5516
5517 #: src/output/ascii.c:1179
5518 #, c-format
5519 msgid "%s - Page %d"
5520 msgstr "%s - %d. oldal"
5521
5522 #: src/output/charts/piechart.c:54
5523 msgid "*MISSING*"
5524 msgstr "*HIÁNYZÓ*"
5525
5526 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5527 #: src/output/msglog.c:69
5528 #, c-format
5529 msgid "error opening output file `%s'"
5530 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5531
5532 #: src/output/driver.c:377
5533 #, c-format
5534 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5535 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5536
5537 #: src/output/driver.c:391
5538 #, c-format
5539 msgid "%s: unknown option `%s'"
5540 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5541
5542 #: src/output/html.c:123
5543 msgid "PSPP Output"
5544 msgstr "PSPP kimenet"
5545
5546 #: src/output/html.c:256
5547 msgid "No description"
5548 msgstr "Nincs leírás"
5549
5550 #: src/output/journal.c:70
5551 #, c-format
5552 msgid "error writing output file `%s'"
5553 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5554
5555 #: src/output/measure.c:68
5556 #, c-format
5557 msgid "`%s' is not a valid length."
5558 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5559
5560 #: src/output/measure.c:96
5561 #, c-format
5562 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5563 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5564
5565 #: src/output/measure.c:233
5566 #, c-format
5567 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5568 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5569
5570 #: src/output/measure.c:251
5571 #, c-format
5572 msgid "error opening input file `%s'"
5573 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5574
5575 #: src/output/measure.c:262
5576 #, c-format
5577 msgid "error reading file `%s'"
5578 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
5579
5580 #: src/output/measure.c:279
5581 #, c-format
5582 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5583 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5584
5585 #: src/output/options.c:112
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5588 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5589
5590 #: src/output/options.c:187
5591 #, c-format
5592 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5593 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5594
5595 #: src/output/options.c:231
5596 #, c-format
5597 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5598 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5599
5600 #: src/output/options.c:235
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5603 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5604
5605 #: src/output/options.c:238
5606 #, c-format
5607 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5608 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5609
5610 #: src/output/options.c:241
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5613 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5614
5615 #: src/output/options.c:246
5616 #, c-format
5617 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5618 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5619
5620 #: src/output/options.c:325
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5623 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5624
5625 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5626 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5627 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5628 #. untranslated or copy it verbatim.
5629 #: src/output/render.c:976
5630 msgid "output-direction-ltr"
5631 msgstr "output-direction-ltr"
5632
5633 #: src/output/tab.c:250
5634 #, c-format
5635 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5636 msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5637
5638 #: src/output/tab.c:288
5639 #, c-format
5640 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5641 msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5642
5643 #: src/output/tab.c:332
5644 #, c-format
5645 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5646 msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5647
5648 #: src/output/cairo.c:238
5649 #, c-format
5650 msgid "`%s': bad font specification"
5651 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5652
5653 #: src/output/cairo.c:436
5654 #, c-format
5655 msgid "error opening output file `%s': %s"
5656 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5657
5658 #: src/output/cairo.c:453
5659 #, c-format
5660 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5661 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak  %d karakternek van elég hely."
5662
5663 #: src/output/cairo.c:463
5664 #, c-format
5665 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5666 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az  alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5667
5668 #: src/output/cairo.c:520
5669 #, c-format
5670 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5671 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5672
5673 #: src/output/cairo.c:1468
5674 #, c-format
5675 msgid "error writing output file `%s': %s"
5676 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5677
5678 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5679 #, c-format
5680 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5681 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5682
5683 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5684 msgid "Observed Value"
5685 msgstr "Megfigyelt érték"
5686
5687 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5688 msgid "Expected Normal"
5689 msgstr "Várt normális"
5690
5691 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5692 #, c-format
5693 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5694 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5695
5696 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5697 msgid "Dev from Normal"
5698 msgstr "Eltérés a normálistól"
5699
5700 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5701 msgid "Bar Chart"
5702 msgstr "Oszlopdiagram"
5703
5704 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5705 #, c-format
5706 msgid "N = %.2f"
5707 msgstr "N = %.2f"
5708
5709 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5710 #, c-format
5711 msgid "Mean = %.1f"
5712 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5713
5714 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5715 #, c-format
5716 msgid "Std. Dev = %.2f"
5717 msgstr "Szórás = %.2f"
5718
5719 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5720 msgid "HISTOGRAM"
5721 msgstr "HISZTOGRAM"
5722
5723 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5724 msgid "ROC Curve"
5725 msgstr "ROC görbe"
5726
5727 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5728 msgid "Scree Plot"
5729 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5730
5731 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5732 msgid "Eigenvalue"
5733 msgstr "Sajátérték"
5734
5735 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5736 #, c-format
5737 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5738 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5739
5740 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5741 msgid "Level"
5742 msgstr "Szint"
5743
5744 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5745 msgid "Spread"
5746 msgstr "Szórás"
5747
5748 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5749 #, c-format
5750 msgid "Scatterplot %s"
5751 msgstr "%s pontdiagram"
5752
5753 #: src/output/odt.c:98
5754 msgid "error creating temporary file"
5755 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5756
5757 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5758 #, c-format
5759 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5760 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
5761
5762 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5763 #, c-format
5764 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5765 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
5766
5767 #: src/ui/terminal/main.c:146
5768 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5769 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
5770
5771 #: src/ui/terminal/main.c:152
5772 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5773 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
5774
5775 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: output option missing `='"
5778 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5779
5780 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: output option specified more than once"
5783 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5784
5785 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5789 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5790 "\n"
5791 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5792 "\n"
5793 "Output options:\n"
5794 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5795 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5796 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5797 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5798 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5799 "  --no-output               disable default output driver\n"
5800 "Supported output formats: %s\n"
5801 "\n"
5802 "Language options:\n"
5803 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5804 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5805 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5806 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5807 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5808 "                            calculated from broken algorithms\n"
5809 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5810 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5811 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5812 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5813 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5814 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5815 "Default search path: %s\n"
5816 "\n"
5817 "Informative output:\n"
5818 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5819 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5820 "\n"
5821 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5822 msgstr ""
5823 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
5824 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
5825 "\n"
5826 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
5827 "\n"
5828 "Kimeneti kapcsolók:\n"
5829 "  -o, --output=FÁJL         kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
5830 "                            a FÁJL nevéből\n"
5831 "  -O format=FORMÁTUM        a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
5832 "                            képest\n"
5833 "  -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK         kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
5834 "                            kapcsoló testreszabásához\n"
5835 "  -O device={terminal|listing}                            az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
5836 "                            kapcsolónál megadott fájlnál\n"
5837 "  -e, --error-file=FÁJL     hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
5838 "                            hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
5839 "  --no-output               alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
5840 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
5841 "\n"
5842 "Nyelvi beállítások:\n"
5843 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
5844 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
5845 "  -r, --no-statrc           az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
5846 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5847 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
5848 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
5849 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5850 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
5851 "                            letiltásához\n"
5852 "  -b, --batch               a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
5853 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
5854 "  --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
5855 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
5856 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
5857 "\n"
5858 "Informatív kimenet:\n"
5859 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
5860 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
5861 "\n"
5862 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
5863 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
5864
5865 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5866 #, c-format
5867 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5868 msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
5869
5870 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5871 #, c-format
5872 msgid "Could not open `%s'"
5873 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
5874
5875 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5876 #, c-format
5877 msgid "Error reading `%s': %s"
5878 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
5879
5880 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5881 #, c-format
5882 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5883 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort  tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
5884
5885 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5886 #, c-format
5887 msgid "`%s' is empty."
5888 msgstr "A(z) „%s” üres."
5889
5890 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5891 msgid "Line"
5892 msgstr "Sor"
5893
5894 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5895 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5896 msgstr "Táblázatadatok importálása"
5897
5898 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5899 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5900 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5901 msgid "All Files"
5902 msgstr "Minden fájl"
5903
5904 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5905 msgid "Text Files"
5906 msgstr "Minden szövegfájl"
5907
5908 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5909 msgid "Text (*.txt) Files"
5910 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
5911
5912 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5913 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5914 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
5915
5916 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5917 msgid "Comma Separated Value Files"
5918 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
5919
5920 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5921 msgid "Tab Separated Value Files"
5922 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
5923
5924 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5925 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5926 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
5927
5928 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5929 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5930 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
5931
5932 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5933 msgid "All Spreadsheet Files"
5934 msgstr "Minden táblázatfájl"
5935
5936 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5937 msgid "Select File to Import"
5938 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5939
5940 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5941 msgid "Importing Delimited Text Data"
5942 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
5943
5944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5945 msgid "Select the First Line"
5946 msgstr "Első sor kiválasztása"
5947
5948 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5949 msgid ""
5950 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5951 "\n"
5952 msgstr ""
5953 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
5954 "\n"
5955
5956 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5957 #, c-format
5958 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
5959 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
5960 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz."
5961 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz."
5962
5963 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5964 #, c-format
5965 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
5966 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
5967 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz."
5968 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz."
5969
5970 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5971 #, c-format
5972 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5973 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5974 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön."
5975 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön."
5976
5977 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5978 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5979 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
5980
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5982 #, c-format
5983 msgid "Only the first %4d cases"
5984 msgstr "Csak az első %4d eset"
5985
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5987 #, c-format
5988 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5989 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
5990
5991 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5992 msgid "Select the Lines to Import"
5993 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
5994
5995 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5996 #, c-format
5997 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5998 msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
5999
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6001 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6002 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6003 msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
6004
6005 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
6006 msgid "Choose Separators"
6007 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
6008
6009 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
6010 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6011 msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
6012
6013 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
6014 msgid "Adjust Variable Formats"
6015 msgstr "Változóformátumok módosítása"
6016
6017 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6018 msgid "Find"
6019 msgstr "Keresés"
6020
6021 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6022 #, c-format
6023 msgid "Bad regular expression: %s"
6024 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6025
6026 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6027 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6028 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6029
6030 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6031 #. who have helped in the translation.
6032 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6033 msgid "translator-credits"
6034 msgstr ""
6035 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
6036 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
6037
6038 #: src/ui/gui/help-menu.c:173
6039 #, c-format
6040 msgid "Help path conversion error: %s"
6041 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6042
6043 #: src/ui/gui/help-menu.c:202
6044 #, c-format
6045 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6046 msgstr "A referencia kézikönyv nem nyitható meg a yelp segítségével: %s. Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6047
6048 #: src/ui/gui/help-menu.c:227
6049 msgid "_Help"
6050 msgstr "_Súgó"
6051
6052 #: src/ui/gui/help-menu.c:230
6053 msgid "_About"
6054 msgstr "_Névjegy"
6055
6056 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6057 msgid "_Reference Manual"
6058 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6059
6060 #: src/ui/gui/main.c:96
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6064 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6065 "\n"
6066 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6067 "\n"
6068 "GUI options:\n"
6069 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
6070 "\n"
6071 "%sLanguage options:\n"
6072 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6073 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6074 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6075 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6076 "                            calculated from broken algorithms\n"
6077 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6078 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6079 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6080 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6081 "Default search path: %s\n"
6082 "\n"
6083 "Informative output:\n"
6084 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6085 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6086 "\n"
6087 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6088 "format or a syntax file to load.\n"
6089 msgstr ""
6090 "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
6091 "készült programhoz.\n"
6092 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
6093 "\n"
6094 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6095 "\n"
6096 "GUI beállítások:\n"
6097 "  -q, --no-splash           nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
6098 "\n"
6099 "%sNyelvi beállítások:\n"
6100 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
6101 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
6102 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6103 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
6104 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
6105 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6106 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
6107 "                            letiltásához\n"
6108 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
6109 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
6110 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
6111 "\n"
6112 "Informatív kimenet:\n"
6113 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
6114 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
6115 "\n"
6116 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
6117 "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
6118
6119 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6120 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6121 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6122
6123 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6124 msgid "At least one value must be specified"
6125 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6126
6127 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6128 msgid "Incorrect range specification"
6129 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6130
6131 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6132 msgid "_Reset"
6133 msgstr "_Visszaállítás"
6134
6135 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6136 msgid "_Select"
6137 msgstr "_Kijelölés"
6138
6139 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6140 #, c-format
6141 msgid "%'d case"
6142 msgid_plural "%'d cases"
6143 msgstr[0] "%'d eset"
6144 msgstr[1] "%'d eset"
6145
6146 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6147 #, c-format
6148 msgid "%'d variable"
6149 msgid_plural "%'d variables"
6150 msgstr[0] "%'d változó"
6151 msgstr[1] "%'d variables"
6152
6153 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6154 msgid "Data View"
6155 msgstr "Adatnézet"
6156
6157 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6158 msgid "Variable View"
6159 msgstr "Változónézet"
6160
6161 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6162 msgid "Enter a number to add a new variable."
6163 msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
6164
6165 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6166 msgid "Enter a number to add a new case."
6167 msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
6168
6169 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6170 msgid "Case"
6171 msgstr "Eset"
6172
6173 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6174 msgid "var"
6175 msgstr "változó"
6176
6177 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6178 msgid "Transformations Pending"
6179 msgstr "Transzformációk függőben"
6180
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6182 msgid "Filter off"
6183 msgstr "Szűrő ki"
6184
6185 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6186 #, c-format
6187 msgid "Filter by %s"
6188 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6189
6190 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6191 msgid "No Split"
6192 msgstr "Nincs felosztás"
6193
6194 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6195 msgid "Split by "
6196 msgstr "Felosztás e szerint: "
6197
6198 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6199 msgid "Weights off"
6200 msgstr "Súlyok ki"
6201
6202 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6203 #, c-format
6204 msgid "Weight by %s"
6205 msgstr "Súly e szerint: %s"
6206
6207 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6208 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6209 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6210 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6211 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6212 msgid "Save"
6213 msgstr "Mentés"
6214
6215 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6216 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6217 msgid "System Files (*.sav)"
6218 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6219
6220 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6222 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6223 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6224
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6227 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6228 msgid "Portable Files (*.por) "
6229 msgstr "Hordozható fájlok (*.por)"
6230
6231 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6232 msgid "System File"
6233 msgstr "Rendszerfájl"
6234
6235 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6236 msgid "Compressed System File"
6237 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6238
6239 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6240 msgid "Portable File"
6241 msgstr "Hordozható fájl"
6242
6243 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6244 msgid "Format:"
6245 msgstr "Formátum:"
6246
6247 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6248 msgid "Delete Existing Dataset?"
6249 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6250
6251 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6252 #, c-format
6253 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6254 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6255
6256 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6257 msgid "Delete"
6258 msgstr "Törlés"
6259
6260 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6261 #, c-format
6262 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6263 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6264
6265 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6266 msgid "Rename Dataset"
6267 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6268
6269 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6270 msgid "Data Editor"
6271 msgstr "Adatszerkesztő"
6272
6273 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6274 msgid "Aggregate destination file"
6275 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6276
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6278 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
6279 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6280 msgid "New"
6281 msgstr "Új"
6282
6283 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6284 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
6285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6286 msgid "Old"
6287 msgstr "Régi"
6288
6289 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6290 #, c-format
6291 msgid "Column Number: %d"
6292 msgstr "Oszlopszám: %d"
6293
6294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6295 msgid "Chisq"
6296 msgstr "Khí-négyzet"
6297
6298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6300 msgid "Phi"
6301 msgstr "Fí"
6302
6303 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6304 msgid "CC"
6305 msgstr "CC"
6306
6307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6308 msgid "UC"
6309 msgstr "UC"
6310
6311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6312 msgid "BTau"
6313 msgstr "BTau"
6314
6315 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6316 msgid "CTau"
6317 msgstr "CTau"
6318
6319 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6320 msgid "Risk"
6321 msgstr "Kockázat"
6322
6323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6324 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6325 msgid "Gamma"
6326 msgstr "Gamma"
6327
6328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6329 msgid "D"
6330 msgstr "D"
6331
6332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6333 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6334 msgid "Kappa"
6335 msgstr "Kappa"
6336
6337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6338 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6339 msgid "Eta"
6340 msgstr "Éta"
6341
6342 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6343 msgid "Corr"
6344 msgstr "Korr"
6345
6346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6347 msgid "Row"
6348 msgstr "sor"
6349
6350 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6351 msgid "Column"
6352 msgstr "Oszlop"
6353
6354 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6355 msgid "Expected"
6356 msgstr "Várt"
6357
6358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6359 msgid "Std. Residual"
6360 msgstr "Sztd. reziduális"
6361
6362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6363 msgid "Adjusted Std. Residual"
6364 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6365
6366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6367 msgid "Standard error"
6368 msgstr "Sztenderd hiba"
6369
6370 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6371 #, c-format
6372 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6373 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6374
6375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6376 msgid "Standard error of the mean"
6377 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6378
6379 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6380 msgid "Standard error of the skewness"
6381 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6382
6383 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6384 msgid "Standard error of the kurtosis"
6385 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6386
6387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6388 #, c-format
6389 msgid "Contrast %d of %d"
6390 msgstr "%d / %d kontraszt"
6391
6392 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6393 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6394 msgid "O_ptions..."
6395 msgstr "_Beállítások…"
6396
6397 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6398 msgid "Paired Samples T Test"
6399 msgstr "Páros mintás t-próba"
6400
6401 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
6402 msgid "Recode into Same Variables"
6403 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6404
6405 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6406 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6407 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6408
6409 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
6410 msgid "Recode into Different Variables"
6411 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6412
6413 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6414 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6415 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6416
6417 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6418 msgid "Coeff"
6419 msgstr "Együttható"
6420
6421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6422 msgid "Show the regression coefficients"
6423 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6424
6425 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6426 msgid "Conf. Interval"
6427 msgstr "Konfidencia intervallum"
6428
6429 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6430 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6431 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6432
6433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6434 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6435 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6436
6437 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6438 msgid "Anova"
6439 msgstr "ANOVA"
6440
6441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6442 msgid "Show the analysis of variance table"
6443 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6444
6445 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6446 msgid "Bcov"
6447 msgstr "Bkov"
6448
6449 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6450 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6451 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6452
6453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6454 #, c-format
6455 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6456 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6457
6458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6459 #, c-format
6460 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6461 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6462
6463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6464 #, c-format
6465 msgid "%d thru %d"
6466 msgstr "%d → %d"
6467
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6469 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6470 msgid "Test Type"
6471 msgstr "Próbatípus"
6472
6473 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6474 msgid "_Wilcoxon"
6475 msgstr "_Wilcoxon"
6476
6477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6478 msgid "_Sign"
6479 msgstr "_Sign"
6480
6481 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6482 msgid "_McNemar"
6483 msgstr "_McNemar"
6484
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6486 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6487 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6488
6489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6490 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6491 msgid "Do not weight cases"
6492 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6493
6494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6495 #, c-format
6496 msgid "Weight cases by %s"
6497 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6498
6499 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6500 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6501 #. - The string may not contain whitespace.
6502 #. - The first character may not be '$'
6503 #. - The first character may not be a digit
6504 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6505 #.
6506 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6507 #, c-format
6508 msgid "Var%04d"
6509 msgstr "Valtozo%04d"
6510
6511 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6512 msgid "Duplicate variable name."
6513 msgstr "Ismételt változónév."
6514
6515 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6516 msgid "Automatically Detect"
6517 msgstr "Automatikus észlelés"
6518
6519 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6520 msgid "Locale Encoding"
6521 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6522
6523 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6524 msgid "Character Encoding: "
6525 msgstr "Karakterkódolás: "
6526
6527 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6528 #, c-format
6529 msgid "Layer %d of %d"
6530 msgstr "%d / %d réteg"
6531
6532 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6533 msgid "Forward"
6534 msgstr "Előre"
6535
6536 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6537 msgid "Back"
6538 msgstr "Vissza"
6539
6540 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6541 msgid "Message"
6542 msgstr "Üzenet"
6543
6544 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6545 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6546 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
6547
6548 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6549 msgid "Infer file type from extension"
6550 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
6551
6552 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6553 msgid "PDF (*.pdf)"
6554 msgstr "PDF (*.pdf)"
6555
6556 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6557 msgid "HTML (*.html)"
6558 msgstr "HTML (*.html)"
6559
6560 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6561 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6562 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6563
6564 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6565 msgid "Text (*.txt)"
6566 msgstr "Szöveg (*.txt)"
6567
6568 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6569 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6570 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
6571
6572 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6573 msgid "PostScript (*.ps)"
6574 msgstr "PostScript (*.ps)"
6575
6576 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6577 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6578 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
6579
6580 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6581 msgid "Export Output"
6582 msgstr "Exportálás kimenete"
6583
6584 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6585 msgid "Output Viewer"
6586 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
6587
6588 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6589 msgid "(empty)"
6590 msgstr "(üres)"
6591
6592 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6593 #, c-format
6594 msgid "Saved file `%s'"
6595 msgstr "Mentett fájl „%s”"
6596
6597 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6598 msgid "Save Syntax"
6599 msgstr "Szintaxis mentése"
6600
6601 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6602 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6603 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
6604
6605 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6606 msgid "Syntax Editor"
6607 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
6608
6609 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6610 #, c-format
6611 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6612 msgstr "Nem lehet betölteni a(z) „%s” szintaxisfájlt"
6613
6614 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6615 msgid "Cannot create variable."
6616 msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
6617
6618 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6619 #, c-format
6620 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6621 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
6622
6623 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6624 #, c-format
6625 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6626 msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
6627
6628 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6629 msgid "Cannot rename variable."
6630 msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
6631
6632 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6633 #, c-format
6634 msgid "{%s, %s}..."
6635 msgstr "{%s, %s}…"
6636
6637 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6638 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6639 msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
6640
6641 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6642 #, c-format
6643 msgid "{%s, %s}\n"
6644 msgstr "{%s, %s}\n"
6645
6646 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6647 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6648 msgid "Type"
6649 msgstr "Típus"
6650
6651 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6652 msgid "Width"
6653 msgstr "Szélesség"
6654
6655 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6656 msgid "Decimals"
6657 msgstr "Tizedesjegyek"
6658
6659 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6660 msgid "Value Labels"
6661 msgstr "Értékcímkék"
6662
6663 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6664 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6665 msgid "Missing Values"
6666 msgstr "Hiányzó értékek"
6667
6668 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6669 msgid "Align"
6670 msgstr "Igazítás"
6671
6672 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6673 msgid "Measure"
6674 msgstr "Mérési skála"
6675
6676 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6677 msgid "Role"
6678 msgstr "Szerep"
6679
6680 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6681 #, c-format
6682 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6683 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
6684
6685 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6686 #, c-format
6687 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6688 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
6689
6690 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6691 msgid "Close _without saving"
6692 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
6693
6694 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6695 msgid "Open"
6696 msgstr "Megnyitás"
6697
6698 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6699 msgid "Data and Syntax Files"
6700 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
6701
6702 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6703 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6704 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
6705
6706 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6707 #, c-format
6708 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6709 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
6710
6711 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6712 #, c-format
6713 msgid "%s = `%s'"
6714 msgstr "%s = `%s'"
6715
6716 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6717 msgid "_Minimize all Windows"
6718 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
6719
6720 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6721 msgid "_Split"
6722 msgstr "_Felosztás"
6723
6724 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6725 msgid "_Windows"
6726 msgstr "_Ablakok"
6727
6728 #: utilities/pspp-convert.c:134
6729 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6730 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
6731
6732 #: utilities/pspp-convert.c:145
6733 #, c-format
6734 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6735 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
6736
6737 #: utilities/pspp-convert.c:157
6738 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6739 msgstr "A titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
6740
6741 #: utilities/pspp-convert.c:163
6742 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6743 msgstr "A titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
6744
6745 #: utilities/pspp-convert.c:202
6746 #, c-format
6747 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6748 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
6749
6750 #: utilities/pspp-convert.c:219
6751 #, c-format
6752 msgid "%s: error reading input file"
6753 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
6754
6755 #: utilities/pspp-convert.c:221
6756 #, c-format
6757 msgid "%s: error writing output file"
6758 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
6759
6760 #: utilities/pspp-convert.c:261
6761 msgid "sorry, wrong password"
6762 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
6763
6764 #: src/language/utilities/set.q:162
6765 #, c-format
6766 msgid "%s must be between 0 and 20."
6767 msgstr "%s 0 és 20 között kell legyen."
6768
6769 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6770 #, c-format
6771 msgid "%s must be at least 1."
6772 msgstr "%s legalább 1 kell legyen."
6773
6774 #: src/language/utilities/set.q:186
6775 #, c-format
6776 msgid "%s must not be negative."
6777 msgstr "%s nem lehet negatív."
6778
6779 #: src/language/utilities/set.q:205
6780 #, c-format
6781 msgid "%s must be at least 1MB"
6782 msgstr "%s legalább 1 MB kell legyen"
6783
6784 #: src/language/utilities/set.q:207
6785 #, c-format
6786 msgid "%s must be positive"
6787 msgstr "%s pozitív kell legyen"
6788
6789 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6790 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6791 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6792 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6793 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6794 #: src/language/utilities/set.q:233
6795 #, c-format
6796 msgid "%s is obsolete."
6797 msgstr "%s elavult."
6798
6799 #: src/language/utilities/set.q:239
6800 msgid "Active file compression is not implemented."
6801 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
6802
6803 #: src/language/utilities/set.q:415
6804 #, c-format
6805 msgid "%s must be 1500 or later."
6806 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
6807
6808 #: src/language/utilities/set.q:422
6809 #, c-format
6810 msgid "expecting %s or year"
6811 msgstr "%s vagy év várt"
6812
6813 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6814 #, c-format
6815 msgid "%s must be at least %d."
6816 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
6817
6818 #: src/language/utilities/set.q:486
6819 #, c-format
6820 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6821 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
6822
6823 #: src/language/utilities/set.q:574
6824 #, c-format
6825 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6826 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
6827
6828 #: src/language/utilities/set.q:803
6829 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6830 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
6831
6832 #: src/language/utilities/set.q:806
6833 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6834 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
6835
6836 #: src/language/utilities/set.q:809
6837 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6838 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
6839
6840 #: src/language/utilities/set.q:812
6841 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6842 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
6843
6844 #: src/language/utilities/set.q:816
6845 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6846 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
6847
6848 #: src/language/utilities/set.q:819
6849 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6850 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
6851
6852 #: src/language/utilities/set.q:822
6853 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6854 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
6855
6856 #: src/language/utilities/set.q:826
6857 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6858 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
6859
6860 #: src/language/utilities/set.q:829
6861 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6862 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
6863
6864 #: src/language/utilities/set.q:997
6865 #, c-format
6866 msgid "%s is %s."
6867 msgstr "%s ilyen: %s."
6868
6869 #: src/language/utilities/set.q:1101
6870 #, c-format
6871 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6872 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
6873
6874 #: src/language/utilities/set.q:1121
6875 #, c-format
6876 msgid "%s without matching %s."
6877 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
6878
6879 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
6880 #, c-format
6881 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6882 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
6883
6884 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
6885 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6886 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
6887
6888 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
6889 #, c-format
6890 msgid "%s must be specified before %s."
6891 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
6892
6893 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
6894 #, c-format
6895 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6896 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
6897
6898 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
6899 msgid "Summary."
6900 msgstr "Összegzés."
6901
6902 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6903 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6904 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
6905 #, c-format
6906 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6907 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
6908
6909 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
6910 msgid "count"
6911 msgstr "szám"
6912
6913 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
6914 msgid "row %"
6915 msgstr "sor %"
6916
6917 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
6918 msgid "column %"
6919 msgstr "oszlop %"
6920
6921 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
6922 msgid "total %"
6923 msgstr "összesen %"
6924
6925 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
6926 msgid "expected"
6927 msgstr "várt"
6928
6929 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
6930 msgid "residual"
6931 msgstr "reziduális"
6932
6933 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
6934 msgid "std. resid."
6935 msgstr "sztd. rezid."
6936
6937 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
6938 msgid "adj. resid."
6939 msgstr "korr. rezid."
6940
6941 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
6942 msgid "Chi-square tests."
6943 msgstr "Khí-négyzet próbák."
6944
6945 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
6946 msgid "Symmetric measures."
6947 msgstr "Szimmetrikus mérések"
6948
6949 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
6950 msgid "Asymp. Std. Error"
6951 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
6952
6953 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
6954 msgid "Approx. T"
6955 msgstr "Körülbelüli T"
6956
6957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
6958 msgid "Approx. Sig."
6959 msgstr "Körülbelüli szig."
6960
6961 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
6962 msgid "Risk estimate."
6963 msgstr "Kockázat becslés"
6964
6965 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
6966 #, c-format
6967 msgid "95%% Confidence Interval"
6968 msgstr "95%%-os konfidencia intervallum"
6969
6970 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
6971 msgid "Directional measures."
6972 msgstr "Irányított mérések"
6973
6974 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
6975 msgid "Pearson Chi-Square"
6976 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
6977
6978 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
6979 msgid "Likelihood Ratio"
6980 msgstr "Likelihood arány"
6981
6982 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
6983 msgid "Fisher's Exact Test"
6984 msgstr "Fisher-egzakt teszt"
6985
6986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
6987 msgid "Continuity Correction"
6988 msgstr "Folytonossági korrekció"
6989
6990 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
6991 msgid "Linear-by-Linear Association"
6992 msgstr "Lineáris – Lineáris"
6993
6994 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
6995 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
6996 msgid "N of Valid Cases"
6997 msgstr "N / érvényes esetek"
6998
6999 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7000 msgid "Nominal by Nominal"
7001 msgstr "Nominális – nominális"
7002
7003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7004 msgid "Ordinal by Ordinal"
7005 msgstr "Ordinális – ordinális"
7006
7007 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7008 msgid "Interval by Interval"
7009 msgstr "Intervallum – intervallum"
7010
7011 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7012 msgid "Measure of Agreement"
7013 msgstr "Egyezés mértéke"
7014
7015 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7016 msgid "Cramer's V"
7017 msgstr "Cramer-féle V"
7018
7019 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7020 msgid "Contingency Coefficient"
7021 msgstr "Kontingencia-együttható"
7022
7023 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7024 msgid "Kendall's tau-b"
7025 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7026
7027 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7028 msgid "Kendall's tau-c"
7029 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7030
7031 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7032 msgid "Spearman Correlation"
7033 msgstr "Spearman korreláció"
7034
7035 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7036 msgid "Pearson's R"
7037 msgstr "Pearson-féle R"
7038
7039 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7040 #, c-format
7041 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7042 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%g / %g)"
7043
7044 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7045 #, c-format
7046 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7047 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
7048
7049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7050 #, c-format
7051 msgid "For cohort %s = %.*g"
7052 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*g"
7053
7054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7055 #, c-format
7056 msgid "For cohort %s = %.*s"
7057 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
7058
7059 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7060 msgid "Nominal by Interval"
7061 msgstr "Nominális – intervallum"
7062
7063 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7064 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7065 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7066
7067 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7068 msgid "Uncertainty Coefficient"
7069 msgstr "Határozatlansági együttható"
7070
7071 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7072 msgid "Somers' d"
7073 msgstr "Somers-féle d"
7074
7075 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7076 msgid "Symmetric"
7077 msgstr "Szimmetrikus"
7078
7079 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7080 #, c-format
7081 msgid "%s Dependent"
7082 msgstr "%s függő változó"
7083
7084 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7085 msgid "Aggregate Data"
7086 msgstr "Adatok aggregálása"
7087
7088 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7089 msgid "_Break variable(s)"
7090 msgstr "_Felosztási változók"
7091
7092 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7093 msgid "Variable Name: "
7094 msgstr "Változónév:"
7095
7096 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7097 msgid "Variable Label: "
7098 msgstr "Változócímke: "
7099
7100 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7101 msgid "Function: "
7102 msgstr "Függvény: "
7103
7104 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7105 msgid "Argument 1: "
7106 msgstr "1. argumentum: "
7107
7108 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7109 msgid "Argument 2: "
7110 msgstr "2. argumentum: "
7111
7112 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7113 msgid "Aggregated variables"
7114 msgstr "Aggregált változók"
7115
7116 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7117 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7118 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7119
7120 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7121 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7122 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7123
7124 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7125 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7126 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7127
7128 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7129 msgid "label"
7130 msgstr "címke"
7131
7132 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7133 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7134 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7135
7136 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7137 msgid "Sort file before a_ggregating"
7138 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7139
7140 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7141 msgid "Options for very large datasets"
7142 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7143
7144 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7145 msgid "Automatic Recode"
7146 msgstr "Automatikus átkódolás"
7147
7148 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7149 msgid "Variable -> New Name"
7150 msgstr "Változó -> új név"
7151
7152 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7153 msgid "_Lowest value"
7154 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7155
7156 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7157 msgid "_Highest value"
7158 msgstr "Leg_magasabb érték"
7159
7160 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7161 msgid "Recode starting from"
7162 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7163
7164 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7165 msgid "_New Name"
7166 msgstr "Ú_j név"
7167
7168 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7169 msgid "_Add New Name"
7170 msgstr "Új név _hozzáadása"
7171
7172 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7173 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7174 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7175
7176 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7177 msgid "Treat _blank string values as missing"
7178 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7179
7180 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7181 msgid "_Test Variable List:"
7182 msgstr "_Próba változólista:"
7183
7184 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7185 msgid "_Get from data"
7186 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7187
7188 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7189 msgid "_Cut point:"
7190 msgstr "_Vágási pont:"
7191
7192 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7193 msgid "Define Dichotomy"
7194 msgstr "Dichotómok megadása"
7195
7196 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7197 msgid "Test _Proportion:"
7198 msgstr "Próba _arány:"
7199
7200 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7201 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7202 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7203
7204 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7205 msgid "Use _expression as label"
7206 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7207
7208 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7209 msgid "_Label:"
7210 msgstr "_Címke:"
7211
7212 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7213 msgid "_String"
7214 msgstr "_Karakterlánc"
7215
7216 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7217 msgid "_Numeric"
7218 msgstr "_Numerikus"
7219
7220 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7221 msgid "Compute Variable"
7222 msgstr "Számítási változó"
7223
7224 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7225 msgid "Target _Variable:"
7226 msgstr "Cél_változó:"
7227
7228 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7229 msgid "_Type & Label..."
7230 msgstr "_Típus és címke…"
7231
7232 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7233 msgid "="
7234 msgstr "="
7235
7236 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7237 msgid "_Numeric Expressions:"
7238 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7239
7240 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7241 msgid "_Functions:"
7242 msgstr "_Függvények:"
7243
7244 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7245 msgid "_If..."
7246 msgstr "_Ha…"
7247
7248 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7249 msgid "Barchart"
7250 msgstr "Oszlopdiagram"
7251
7252 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7253 msgid "Category A_xis:"
7254 msgstr "Kategória _tengely:"
7255
7256 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7257 msgid "_N of cases"
7258 msgstr "_Esetek száma"
7259
7260 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7261 msgid "_Cum. n of cases"
7262 msgstr "Esetek _kum. száma"
7263
7264 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7265 msgid "Other _summary function"
7266 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7267
7268 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7269 msgid "% of c_ases"
7270 msgstr "Esetek %-a"
7271
7272 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7273 msgid "C_um. % of cases"
7274 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7275
7276 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7277 msgid "_Variable:"
7278 msgstr "_Változó:"
7279
7280 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7281 msgid "Bars Represent"
7282 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7283
7284 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7285 msgid "Category C_luster:"
7286 msgstr "Kategória k_laszter:"
7287
7288 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7289 msgid "Bivariate Correlations"
7290 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7291
7292 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7293 msgid "Pearso_n"
7294 msgstr "Pearso_n"
7295
7296 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7297 msgid "_Kendall's tau-b"
7298 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7299
7300 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7301 msgid "_Spearman"
7302 msgstr "_Spearman"
7303
7304 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7305 msgid "Correlation Coefficients"
7306 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7307
7308 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7309 msgid "_Two-tailed"
7310 msgstr "_Két-farkú"
7311
7312 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7313 msgid "One-tai_led"
7314 msgstr "_Egy-farkú"
7315
7316 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7317 msgid "Test of Significance"
7318 msgstr "Szignifikancia próba"
7319
7320 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7321 msgid "_Flag significant correlations"
7322 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7323
7324 #: src/ui/gui/count.ui:8
7325 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7326 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7327
7328 #: src/ui/gui/count.ui:102
7329 msgid "Numeric _Variables:"
7330 msgstr "Numerikus _változók:"
7331
7332 #: src/ui/gui/count.ui:132
7333 msgid "_Target Variable:"
7334 msgstr "_Célváltozó:"
7335
7336 #: src/ui/gui/count.ui:163
7337 msgid "Target _Label:"
7338 msgstr "Cél _címke:"
7339
7340 #: src/ui/gui/count.ui:177
7341 msgid "_Define Values..."
7342 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7343
7344 #: src/ui/gui/count.ui:241
7345 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7346 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7347
7348 #: src/ui/gui/count.ui:289
7349 msgid "Values _to Count:"
7350 msgstr "_Számolandó értékek:"
7351
7352 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7353 msgid "Data File Comments"
7354 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7355
7356 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7357 msgid "Comments:"
7358 msgstr "Megjegyzések:"
7359
7360 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7361 msgid "Display comments in output"
7362 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7363
7364 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7365 msgid "Column Number: 0"
7366 msgstr "Oszlopszám: 0"
7367
7368 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7369 msgid "Crosstabs: Cells"
7370 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7371
7372 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7373 msgid "Cell Display"
7374 msgstr "Cella megjelenítés"
7375
7376 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7377 msgid "Crosstabs"
7378 msgstr "Kereszttáblák"
7379
7380 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7381 msgid "_Rows"
7382 msgstr "_Sorok"
7383
7384 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7385 msgid "_Columns"
7386 msgstr "_Oszlopok"
7387
7388 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7389 msgid "_Format..."
7390 msgstr "_Formátum…"
7391
7392 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7393 msgid "_Statistics..."
7394 msgstr "_Statisztika…"
7395
7396 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7397 msgid "Ce_lls..."
7398 msgstr "Ce_llák…"
7399
7400 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7401 msgid "Crosstabs: Format"
7402 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7403
7404 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7405 msgid "Print tables"
7406 msgstr "Táblák nyomtatása"
7407
7408 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7409 msgid "Pivot"
7410 msgstr "Sarokpont"
7411
7412 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7413 msgid "Ascending"
7414 msgstr "Növekvő"
7415
7416 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7417 msgid "Crosstabs: Statistics"
7418 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7419
7420 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7421 msgid "Statistics"
7422 msgstr "Statisztika"
7423
7424 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7425 msgid "Chi-Square Test"
7426 msgstr "Khí-négyzet próba"
7427
7428 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7429 msgid "All categor_ies equal"
7430 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7431
7432 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7433 msgid "_Values"
7434 msgstr "É_rtékek"
7435
7436 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7437 msgid "Expected Values:"
7438 msgstr "Várt értékek:"
7439
7440 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7441 msgid "Test _Variables"
7442 msgstr "Próba_változók"
7443
7444 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7445 msgid "Use _specified range"
7446 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7447
7448 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7449 msgid "_Lower:"
7450 msgstr "_Alsó:"
7451
7452 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7453 msgid "_Upper:"
7454 msgstr "_Felső:"
7455
7456 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7457 msgid "Expected Range:"
7458 msgstr "Várt terjedelem:"
7459
7460 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7461 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7462 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7463 msgid "_Edit"
7464 msgstr "S_zerkesztés"
7465
7466 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7467 msgid "Insert Variable"
7468 msgstr "Változó beszúrása"
7469
7470 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7471 msgid "Create a new variable at the current position"
7472 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
7473
7474 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7475 msgid "Insert Case"
7476 msgstr "Eset beszúrása"
7477
7478 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7479 msgid "Create a new case at the current position"
7480 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
7481
7482 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7483 msgid "Go To Variable..."
7484 msgstr "Ugrás változóhoz…"
7485
7486 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
7487 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7488 msgid "Jump to variable"
7489 msgstr "Ugrás változóhoz"
7490
7491 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7492 msgid "Go To Case..."
7493 msgstr "Ugrás esethez…"
7494
7495 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7496 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7497 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
7498
7499 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7500 msgid "Cl_ear Variables"
7501 msgstr "_Változók törlése"
7502
7503 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7504 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7505 msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
7506
7507 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7508 msgid "_Clear Cases"
7509 msgstr "_Esetek törlése"
7510
7511 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7512 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7513 msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
7514
7515 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7516 msgid "_Find..."
7517 msgstr "_Keresés…"
7518
7519 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7520 msgid "Sort _Ascending"
7521 msgstr "_Növekvő sorrend"
7522
7523 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7524 msgid "Sort _Descending"
7525 msgstr "_Csökkenő sorrend"
7526
7527 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7528 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7529 msgid "_Variables:"
7530 msgstr "_Változók:"
7531
7532 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7533 msgid "S_tatistics:"
7534 msgstr "S_tatisztika:"
7535
7536 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7537 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7538 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
7539
7540 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7541 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7542 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
7543
7544 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7545 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7546 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
7547
7548 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7549 msgid "Options:"
7550 msgstr "Beállítások:"
7551
7552 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7553 msgid "Explore"
7554 msgstr "Felfedezés"
7555
7556 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7557 msgid "_Label Cases by:"
7558 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
7559
7560 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7561 msgid "_Factor List:"
7562 msgstr "_Faktorlista:"
7563
7564 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7565 msgid "_Dependent List:"
7566 msgstr "_Függő lista:"
7567
7568 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7569 msgid "Explore: Options"
7570 msgstr "Felfedezés: beállítások"
7571
7572 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7573 msgid "Exclude cases _listwise"
7574 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
7575
7576 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7577 msgid "Exclude cases _pairwise"
7578 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
7579
7580 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7581 msgid "_Report values"
7582 msgstr "Értékek _jelentése"
7583
7584 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7585 msgid "Explore: Statistics"
7586 msgstr "Felfedezés: statisztika"
7587
7588 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7589 msgid "_Descriptives"
7590 msgstr "_Leíróstatisztikák"
7591
7592 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7593 msgid "_Extremes"
7594 msgstr "_Extrémumok"
7595
7596 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7597 msgid "_Percentiles"
7598 msgstr "_Percentilisek"
7599
7600 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7601 msgid "Goto Case"
7602 msgstr "Ugrás esethez"
7603
7604 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7605 msgid "Goto Case Number:"
7606 msgstr "Ugrás esethez:"
7607
7608 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7609 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7610 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
7611
7612 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7613 msgid "_None"
7614 msgstr "_Nincs"
7615
7616 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7617 msgid "_Varimax"
7618 msgstr "_Varimax"
7619
7620 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7621 msgid "_Quartimax"
7622 msgstr "_Quartimax"
7623
7624 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7625 msgid "_Equimax"
7626 msgstr "_Equimax"
7627
7628 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7629 msgid "Method"
7630 msgstr "Metódus"
7631
7632 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7633 msgid "_Display rotated solution"
7634 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
7635
7636 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7637 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7638 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
7639
7640 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7641 msgid "Principal Components Analysis"
7642 msgstr "Főkomponens elemzés"
7643
7644 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7645 msgid "Principal Axis Factoring"
7646 msgstr "Főfaktorok módszere"
7647
7648 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7649 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7650 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
7651
7652 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7653 msgid "_Method: "
7654 msgstr "_Módszer: "
7655
7656 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7657 msgid "Co_rrelation matrix"
7658 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
7659
7660 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7661 msgid "Co_variance matrix"
7662 msgstr "Ko_variancia mátrix"
7663
7664 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7665 msgid "Analyze"
7666 msgstr "Elemzés"
7667
7668 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7669 msgid "_Unrotated factor solution"
7670 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
7671
7672 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7673 msgid "_Scree plot"
7674 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
7675
7676 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7677 msgid "Display"
7678 msgstr "Megjelenítés"
7679
7680 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7681 msgid "_Number of factors:"
7682 msgstr "Faktorok _száma:"
7683
7684 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7685 msgid "Extract"
7686 msgstr "Kinyerés"
7687
7688 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7689 msgid "Factor Analysis"
7690 msgstr "Faktoranalízis"
7691
7692 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
7693 msgid "_Descriptives..."
7694 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
7695
7696 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7697 msgid "_Extraction..."
7698 msgstr "_Kinyerés…"
7699
7700 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7701 msgid "_Rotations..."
7702 msgstr "_Forgatások…"
7703
7704 #: src/ui/gui/find.ui:9
7705 msgid "Find Case"
7706 msgstr "Eset keresése"
7707
7708 #: src/ui/gui/find.ui:101
7709 msgid "Variable:"
7710 msgstr "Változó:"
7711
7712 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7713 msgid "Value:"
7714 msgstr "Érték:"
7715
7716 #: src/ui/gui/find.ui:164
7717 msgid "Search value labels"
7718 msgstr "Értékcímkék keresése"
7719
7720 #: src/ui/gui/find.ui:194
7721 msgid "Regular expression Match"
7722 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
7723
7724 #: src/ui/gui/find.ui:211
7725 msgid "Search substrings"
7726 msgstr "Alkarekterláncok keresése"
7727
7728 #: src/ui/gui/find.ui:228
7729 msgid "Wrap around"
7730 msgstr "Körkörös keresés"
7731
7732 #: src/ui/gui/find.ui:244
7733 msgid "Search backward"
7734 msgstr "Keresés visszafelé"
7735
7736 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7737 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7738 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
7739
7740 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7741 msgid "_Always"
7742 msgstr "_Mindig"
7743
7744 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7745 msgid "_Never"
7746 msgstr "_Soha"
7747
7748 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7749 msgid "If no _more than "
7750 msgstr "Ha nem több _mint "
7751
7752 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7753 msgid "100"
7754 msgstr "100"
7755
7756 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7757 msgid "values"
7758 msgstr "érték"
7759
7760 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7761 msgid "Display frequency tables"
7762 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
7763
7764 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7765 msgid "A_scending value"
7766 msgstr "_Növekvő érték"
7767
7768 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7769 msgid "D_escending value"
7770 msgstr "_Csökkenő érték"
7771
7772 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7773 msgid "Ascending _frequency"
7774 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
7775
7776 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7777 msgid "Descending f_requency"
7778 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
7779
7780 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7781 msgid "Order by"
7782 msgstr "Rendezési sorrend"
7783
7784 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7785 msgid "Frequencies: Charts"
7786 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
7787
7788 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7789 msgid "Scale:"
7790 msgstr "Arány:"
7791
7792 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7793 msgid "_Frequencies"
7794 msgstr "_Gyakoriságok"
7795
7796 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7797 msgid "_Percentages"
7798 msgstr "_Százalékok"
7799
7800 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7801 msgid "Exclude values _below "
7802 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
7803
7804 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7805 msgid "Exclude values _above "
7806 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
7807
7808 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7809 msgid "0"
7810 msgstr "0"
7811
7812 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7813 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7814 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
7815
7816 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7817 msgid "Draw _histograms"
7818 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
7819
7820 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7821 msgid "Superimpose _normal curve"
7822 msgstr "_Normális görbe rárakása"
7823
7824 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7825 msgid "<b>Histograms</b>"
7826 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
7827
7828 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7829 msgid "Draw _bar charts"
7830 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
7831
7832 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7833 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7834 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
7835
7836 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7837 msgid "Draw _pie charts"
7838 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
7839
7840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7841 msgid "Include slices for _missing values"
7842 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
7843
7844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7845 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7846 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
7847
7848 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7849 msgid "_Variable(s):"
7850 msgstr "_Változók:"
7851
7852 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7853 msgid "_Statistics:"
7854 msgstr "_Statisztika:"
7855
7856 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7857 msgid "Include _missing values"
7858 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
7859
7860 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7861 msgid "Ch_arts..."
7862 msgstr "_Diagramok…"
7863
7864 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7865 msgid "Frequency _Tables..."
7866 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
7867
7868 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7869 msgid "Histogram"
7870 msgstr "Hisztogram"
7871
7872 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7873 msgid "_Display normal curve"
7874 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
7875
7876 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7877 msgid "Define Groups"
7878 msgstr "Csoportok meghatározása"
7879
7880 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7881 msgid "Group_2 value:"
7882 msgstr "_2. csoport érték:"
7883
7884 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7885 msgid "Group_1 value:"
7886 msgstr "_1. csoport érték:"
7887
7888 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7889 msgid "_Use specified values:"
7890 msgstr "Megadott értékek _használata"
7891
7892 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7893 msgid "Independent-Samples T Test"
7894 msgstr "Független mintás t-próba"
7895
7896 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7897 msgid "_Define Groups..."
7898 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
7899
7900 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7901 msgid "_Test Variable(s):"
7902 msgstr "_Próbaváltozók:"
7903
7904 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7905 msgid "_Grouping Variable:"
7906 msgstr "_Csoportosító változó:"
7907
7908 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7909 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7910 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
7911
7912 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7913 msgid "N_umber of Clusters: "
7914 msgstr "Klaszterek száma: "
7915
7916 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7917 msgid "Tests for Several Related Samples"
7918 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
7919
7920 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7921 msgid "_Test Variables:"
7922 msgstr "_Próba változók:"
7923
7924 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7925 msgid "_Friedman"
7926 msgstr "_Friedman"
7927
7928 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7929 msgid "_Kendall's W"
7930 msgstr "_Kendall-féle W"
7931
7932 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7933 msgid "_Cochran's Q"
7934 msgstr "_Cochran-féle Q"
7935
7936 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7937 msgid "Test _Variable List:"
7938 msgstr "Próba _változólista:"
7939
7940 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7941 msgid "_Normal"
7942 msgstr "_Normális"
7943
7944 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7945 msgid "_Poisson"
7946 msgstr "_Poisson"
7947
7948 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7949 msgid "_Uniform"
7950 msgstr "_Egyenletes"
7951
7952 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7953 msgid "_Exponential"
7954 msgstr "_Exponenciális"
7955
7956 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7957 msgid "Test Distribution"
7958 msgstr "Próbaeloszlás"
7959
7960 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7961 msgid "Logistic Regression: Options"
7962 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
7963
7964 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7965 msgid "CI for _exp(B): "
7966 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
7967
7968 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7969 msgid "Classification cu_toff: "
7970 msgstr "Osztályozás _vágása: "
7971
7972 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7973 msgid "_Maximum Iterations: "
7974 msgstr "_Maximális iterációk: "
7975
7976 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7977 msgid "Include _constant in model"
7978 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
7979
7980 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7981 msgid "Logistic Regression"
7982 msgstr "Logisztikus regresszió"
7983
7984 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7985 msgid "_Options..."
7986 msgstr "_Beállítások…"
7987
7988 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
7989 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7990 msgid "_Save..."
7991 msgstr "_Mentés…"
7992
7993 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
7994 msgid "_Dependent"
7995 msgstr "_Függő"
7996
7997 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
7998 msgid "_Independent"
7999 msgstr "Függet_len"
8000
8001 #: src/ui/gui/means.ui:9
8002 msgid "Means"
8003 msgstr "Mintaátlagok"
8004
8005 #: src/ui/gui/means.ui:163
8006 msgid "_Independent List:"
8007 msgstr "_Független lista:"
8008
8009 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8010 msgid "_No missing values"
8011 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8012
8013 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8014 msgid "_Discrete missing values"
8015 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8016
8017 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8018 msgid "_Low:"
8019 msgstr "_Alacsony:"
8020
8021 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8022 msgid "_High:"
8023 msgstr "_Magas:"
8024
8025 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8026 msgid "Di_screte value:"
8027 msgstr "Disz_krét érték:"
8028
8029 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8030 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8031 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8032
8033 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8034 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8035 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8036
8037 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8038 msgid "_Coefficients:"
8039 msgstr "_Együtthatók:"
8040
8041 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8042 msgid "Coefficient Total: "
8043 msgstr "Együtthatók összege: "
8044
8045 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8046 msgid "Contrast 1 of 1"
8047 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8048
8049 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8050 msgid "One-Way ANOVA"
8051 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8052
8053 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8054 msgid "_Factor:"
8055 msgstr "_Faktor:"
8056
8057 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8058 msgid "Dependent _Variable(s):"
8059 msgstr "_Függő változók:"
8060
8061 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8062 msgid "_Homogeneity"
8063 msgstr "_Homogenitás"
8064
8065 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8066 msgid "_Contrasts..."
8067 msgstr "_Kontrasztok…"
8068
8069 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8070 msgid "_Test Pair(s):"
8071 msgstr "_Próbapárok:"
8072
8073 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8074 msgid "Rank Cases: Types"
8075 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8076
8077 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8078 msgid "Sum of case _weights"
8079 msgstr "Eset_súlyok összege"
8080
8081 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8082 msgid "Fractional rank as _%"
8083 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8084
8085 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8086 msgid "_Fractional rank"
8087 msgstr "_Tört helyezés"
8088
8089 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8090 msgid "_Savage score"
8091 msgstr "_Savage pontszám"
8092
8093 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8094 msgid "_Rank"
8095 msgstr "_Helyezés"
8096
8097 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8098 msgid "N_tiles"
8099 msgstr "N_tilisek"
8100
8101 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8102 msgid "_Proportion Estimates"
8103 msgstr "_Aránybecslések"
8104
8105 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8106 msgid "_Normal Scores"
8107 msgstr "_Normál pontszám"
8108
8109 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8110 msgid "_Blom"
8111 msgstr "_Blom"
8112
8113 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8114 msgid "Tuke_y"
8115 msgstr "Tuke_y"
8116
8117 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8118 msgid "Ran_kit"
8119 msgstr "Ran_kit"
8120
8121 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8122 msgid "_Van der Waerden"
8123 msgstr "_Van der Waerden"
8124
8125 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8126 msgid "Proportion Estimation Formula"
8127 msgstr "Aránybecslési formula"
8128
8129 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8130 msgid "Rank Cases"
8131 msgstr "Esetek rangsorolása"
8132
8133 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8134 msgid "_By:"
8135 msgstr "_Rendezés:"
8136
8137 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8138 msgid "_Smallest Value"
8139 msgstr "Leg_kisebb érték"
8140
8141 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8142 msgid "_Largest Value"
8143 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8144
8145 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8146 msgid "Assign rank 1 to:"
8147 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8148
8149 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8150 msgid "_Display summary tables"
8151 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8152
8153 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8154 msgid "Rank T_ypes"
8155 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8156
8157 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8158 msgid "_Ties..."
8159 msgstr "_Döntetlenek…"
8160
8161 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8162 msgid "Rank Cases: Ties"
8163 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8164
8165 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8166 msgid "_Mean"
8167 msgstr "_Mintaátlag"
8168
8169 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8170 msgid "_Low"
8171 msgstr "_Alacsony"
8172
8173 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8174 msgid "_High"
8175 msgstr "_Magas"
8176
8177 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8178 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8179 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8180
8181 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8182 msgid "Rank Assigned to Ties"
8183 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8184
8185 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8186 msgid "_Median"
8187 msgstr "_Medián"
8188
8189 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8190 msgid "M_ean"
8191 msgstr "M_intaátlag"
8192
8193 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8194 msgid "Mo_de"
8195 msgstr "Mó_d"
8196
8197 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8198 msgid "_Custom:"
8199 msgstr "_Egyéni:"
8200
8201 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8202 msgid "Cut Point"
8203 msgstr "Vágási pont"
8204
8205 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8206 msgid "Sort Cases"
8207 msgstr "Esetek rendezése"
8208
8209 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8210 msgid "Sort by:"
8211 msgstr "Rendezés:"
8212
8213 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8214 msgid "Descending"
8215 msgstr "Csökkenő"
8216
8217 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8218 msgid "Sort Order"
8219 msgstr "Rendezési sorrend"
8220
8221 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8222 msgid "Split File"
8223 msgstr "Fájl felosztása"
8224
8225 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8226 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8227 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8228
8229 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8230 msgid "Compare _groups."
8231 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8232
8233 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8234 msgid "Organize ou_tput by groups."
8235 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8236
8237 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8238 msgid "Groups _based on:"
8239 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8240
8241 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8242 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8243 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8244
8245 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8246 msgid "_File is already sorted."
8247 msgstr "A _fájl már rendezett."
8248
8249 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8250 msgid "Current Status : "
8251 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8252
8253 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8254 msgid "Analysis by groups is off"
8255 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8256
8257 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8258 msgid "System _Missing"
8259 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8260
8261 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8262 msgid "Co_py old values"
8263 msgstr "Régi értékek _másolása"
8264
8265 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8266 msgid "Va_lue: "
8267 msgstr "É_rték: "
8268
8269 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8270 msgid "New Value"
8271 msgstr "Új érték"
8272
8273 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8274 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8275 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8276
8277 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8278 msgid "Output variables are _strings"
8279 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8280
8281 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8282 msgid "Width: "
8283 msgstr "Szélesség: "
8284
8285 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8286 msgid "_Name:"
8287 msgstr "_Név:"
8288
8289 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8290 msgid "La_bel:"
8291 msgstr "_Címke:"
8292
8293 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8294 msgid "Chan_ge"
8295 msgstr "_Módosítás"
8296
8297 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8298 msgid "Output Variable"
8299 msgstr "Kimeneti változó"
8300
8301 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8302 msgid "Old and New Va_lues..."
8303 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8304
8305 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8306 msgid "S_tatistics..."
8307 msgstr "S_tatisztika…"
8308
8309 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8310 msgid "Regression: Save"
8311 msgstr "Regresszió: mentés"
8312
8313 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8314 msgid "_Predicted values"
8315 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8316
8317 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8318 msgid "_Residuals"
8319 msgstr "_Reziduálisok"
8320
8321 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8322 msgid "Regression: Statistics"
8323 msgstr "Regresszió: statisztika"
8324
8325 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8326 msgid "S_tatistics"
8327 msgstr "S_tatisztika"
8328
8329 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8330 msgid "Alpha"
8331 msgstr "Alfa"
8332
8333 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8334 msgid "Reliability Analysis"
8335 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8336
8337 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8338 msgid "_Items:"
8339 msgstr "_Elemek:"
8340
8341 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8342 msgid "_Model: "
8343 msgstr "_Modell: "
8344
8345 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8346 msgid "_Variables in first split:"
8347 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8348
8349 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8350 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8351 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8352
8353 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8354 msgid "_Test Variable:"
8355 msgstr "_Próbaváltozó:"
8356
8357 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8358 msgid "_State Variable:"
8359 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8360
8361 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8362 msgid "_Value of state variable:"
8363 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8364
8365 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8366 msgid "ROC C_urve"
8367 msgstr "ROC _görbe"
8368
8369 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8370 msgid "_With diagonal reference line"
8371 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8372
8373 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8374 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8375 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8376
8377 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8378 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8379 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8380
8381 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8382 msgid "Scatterplot"
8383 msgstr "Pontdiagram"
8384
8385 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8386 msgid "_X Axis:"
8387 msgstr "_X-tengely:"
8388
8389 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8390 msgid "_Y Axis:"
8391 msgstr "_Y-tengely:"
8392
8393 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8394 msgid "Select Cases: Range"
8395 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8396
8397 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8398 msgid "First case"
8399 msgstr "Első eset"
8400
8401 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8402 msgid "Last case"
8403 msgstr "Utolsó eset"
8404
8405 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8406 msgid "Observation"
8407 msgstr "Megfigyelés"
8408
8409 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8410 msgid "Select Cases"
8411 msgstr "Esetek kiválasztása"
8412
8413 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8414 msgid "Use filter variable"
8415 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8416
8417 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8418 msgid "Based on time or case range"
8419 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8420
8421 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8422 msgid "Range..."
8423 msgstr "Terjedelem…"
8424
8425 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8426 msgid "Random sample of cases"
8427 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8428
8429 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8430 msgid "Sample..."
8431 msgstr "Minta…"
8432
8433 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8434 msgid "If condition is satisfied"
8435 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8436
8437 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8438 msgid "If..."
8439 msgstr "Ha…"
8440
8441 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8442 msgid "All Cases"
8443 msgstr "Minden eset"
8444
8445 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8446 msgid "Select"
8447 msgstr "Kiválasztás"
8448
8449 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8450 msgid "Filtered"
8451 msgstr "Szűrt"
8452
8453 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8454 msgid "Deleted"
8455 msgstr "Törölt"
8456
8457 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8458 msgid "Unselected Cases Are"
8459 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
8460
8461 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8462 msgid "Select Cases: Random Sample"
8463 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
8464
8465 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8466 msgid "Sample Size"
8467 msgstr "Mintaméret"
8468
8469 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8470 msgid "Options"
8471 msgstr "Beállítások"
8472
8473 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8474 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8475 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
8476
8477 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8478 msgid "One - Sample T Test"
8479 msgstr "Egymintás t-próba"
8480
8481 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8482 msgid "Test _Value: "
8483 msgstr "Próbaér_ték: "
8484
8485 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8486 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8487 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
8488
8489 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8490 msgid "Line above selected line contains variable names"
8491 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket."
8492
8493 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8494 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8495 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
8496
8497 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8498 msgid "<b>Variables</b>"
8499 msgstr "<b>Változók</b>"
8500
8501 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8502 msgid "<b>Data Preview</b>"
8503 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
8504
8505 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8506 msgid ""
8507 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8508 "\n"
8509 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8510 msgstr ""
8511 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
8512 "\n"
8513 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
8514
8515 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8516 msgid "All cases"
8517 msgstr "Minden eset"
8518
8519 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8520 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8521 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
8522
8523 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8524 msgid "C_ustom"
8525 msgstr "_Egyéni"
8526
8527 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8528 msgid "Slas_h (/)"
8529 msgstr "_Ferde vonal (/)"
8530
8531 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8532 msgid "Semicolo_n (;)"
8533 msgstr "_Pontosvessző (;)"
8534
8535 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8536 msgid "P_ipe (|)"
8537 msgstr "_Csővezeték (|)"
8538
8539 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8540 msgid "H_yphen (-)"
8541 msgstr "_Kötőjel (-)"
8542
8543 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8544 msgid "Co_mma (,)"
8545 msgstr "_Vessző (,)"
8546
8547 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8548 msgid "_Colon (:)"
8549 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
8550
8551 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8552 msgid "Ban_g (!)"
8553 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
8554
8555 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8556 msgid "Ta_b"
8557 msgstr "Ta_b"
8558
8559 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8560 msgid "_Space"
8561 msgstr "_Szóköz"
8562
8563 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8564 msgid "<b>Separators</b>"
8565 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
8566
8567 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8568 msgid "Quote separator characters with"
8569 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
8570
8571 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8572 msgid "<b>Quoting</b>"
8573 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
8574
8575 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8576 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8577 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
8578
8579 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8580 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8581 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
8582
8583 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8584 msgid "_Cells: "
8585 msgstr "_Cellák: "
8586
8587 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8588 msgid "_Sheet Index: "
8589 msgstr "_Munkalap index: "
8590
8591 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8592 msgid "Use first row as _variable names"
8593 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
8594
8595 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8596 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8597 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
8598
8599 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8600 msgid "Transpose"
8601 msgstr "Transzponálás"
8602
8603 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8604 msgid "Name Variable:"
8605 msgstr "Név változó:"
8606
8607 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8608 msgid "Variable(s):"
8609 msgstr "Változó(k):"
8610
8611 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8612 msgid "Univariate: Save"
8613 msgstr "Egyváltozós: mentés"
8614
8615 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8616 msgid "Univariate: Statistics"
8617 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
8618
8619 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8620 msgid "Univariate"
8621 msgstr "Egyváltozós"
8622
8623 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8624 msgid "_Dependent Variable"
8625 msgstr "_Függő változók"
8626
8627 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8628 msgid "_Fixed Factors"
8629 msgstr "_Rögzített faktorok"
8630
8631 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8632 msgid "Value Label:"
8633 msgstr "Értékcímke:"
8634
8635 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8636 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8637 msgid "_File"
8638 msgstr "_Fájl"
8639
8640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8641 msgid "_New..."
8642 msgstr "Ú_j…"
8643
8644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8645 msgid "_Syntax"
8646 msgstr "_Szintaxis"
8647
8648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8649 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8650 msgid "_Data"
8651 msgstr "_Adatok"
8652
8653 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8654 msgid "_Open..."
8655 msgstr "_Megnyitás…"
8656
8657 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8658 msgid "I_mport Data..."
8659 msgstr "Adatok _importálása…"
8660
8661 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8662 msgid "_Rename Dataset..."
8663 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
8664
8665 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8666 msgid "_Save"
8667 msgstr "Me_ntés"
8668
8669 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8670 msgid "Save _As..."
8671 msgstr "Men_tés másként…"
8672
8673 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8674 msgid "D_isplay Data File Information"
8675 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
8676
8677 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8678 msgid "Working File"
8679 msgstr "Munkafájl"
8680
8681 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8682 msgid "External File..."
8683 msgstr "Külső fájl…"
8684
8685 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8686 msgid "Recently Used Da_ta"
8687 msgstr "Nemrég _használt adatok"
8688
8689 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8690 msgid "Recently Used _Files"
8691 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
8692
8693 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8694 msgid "_View"
8695 msgstr "_Nézet"
8696
8697 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8698 msgid "_Status Bar"
8699 msgstr "Á_llapotsor"
8700
8701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8702 msgid "_Font..."
8703 msgstr "_Betűkészlet…"
8704
8705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8706 msgid "_Grid Lines"
8707 msgstr "_Rácsvonalak"
8708
8709 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8710 msgid "Value _Labels"
8711 msgstr "Érték_címkék"
8712
8713 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8714 msgid "Show/hide value labels"
8715 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
8716
8717 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8718 msgid "_Variables"
8719 msgstr "_Változók"
8720
8721 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8722 msgid "_Sort Cases..."
8723 msgstr "Esetek _rendezése…"
8724
8725 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8726 msgid "Sort cases in the active dataset"
8727 msgstr "Esetek rendezése az aktív adathalmazban"
8728
8729 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8730 msgid "_Transpose..."
8731 msgstr "_Transzponálás…"
8732
8733 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8734 msgid "Transpose the cases with the variables"
8735 msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
8736
8737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8738 msgid "_Aggregate..."
8739 msgstr "_Aggregálás…"
8740
8741 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8742 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8743 msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
8744
8745 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8746 msgid "S_plit File..."
8747 msgstr "Fájl felosztása…"
8748
8749 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8750 msgid "Split the active dataset"
8751 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
8752
8753 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8754 msgid "Select _Cases..."
8755 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
8756
8757 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8758 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8759 msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
8760
8761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8762 msgid "_Weight Cases..."
8763 msgstr "Esetek _súlyozása…"
8764
8765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8766 msgid "Weight cases by variable"
8767 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
8768
8769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8770 msgid "_Transform"
8771 msgstr "Át_alakítás"
8772
8773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8774 msgid "_Compute..."
8775 msgstr "_Kiszámítás…"
8776
8777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8778 msgid "Cou_nt..."
8779 msgstr "Szá_molás…"
8780
8781 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8782 msgid "Ran_k Cases..."
8783 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
8784
8785 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8786 msgid "Auto_matic Recode..."
8787 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
8788
8789 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8790 msgid "Recode into _Same Variables..."
8791 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
8792
8793 #: src/ui/gui/data-editor.ui:276
8794 msgid "Recode into _Different Variables..."
8795 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
8796
8797 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8798 msgid "_Run Pending Transforms"
8799 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
8800
8801 #: src/ui/gui/data-editor.ui:291
8802 msgid "_Analyze"
8803 msgstr "_Elemzés"
8804
8805 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8806 msgid "_Descriptive Statistics"
8807 msgstr "_Leíróstatisztika…"
8808
8809 #: src/ui/gui/data-editor.ui:305
8810 msgid "_Frequencies..."
8811 msgstr "_Gyakoriságok…"
8812
8813 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8814 msgid "_Explore..."
8815 msgstr "_Felfedezés…"
8816
8817 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
8818 msgid "_Crosstabs..."
8819 msgstr "_Kereszttáblák…"
8820
8821 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8822 msgid "Compare _Means"
8823 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
8824
8825 #: src/ui/gui/data-editor.ui:340
8826 msgid "_Means..."
8827 msgstr "_Mintaátlagok…"
8828
8829 #: src/ui/gui/data-editor.ui:347
8830 msgid "_One Sample T Test..."
8831 msgstr "_Egymintás t-próba…"
8832
8833 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8834 msgid "_Independent Samples T Test..."
8835 msgstr "_Független mintás t-próba…"
8836
8837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
8838 msgid "_Paired Samples T Test..."
8839 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
8840
8841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8842 msgid "One Way _ANOVA..."
8843 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
8844
8845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8846 msgid "_Univariate Analysis..."
8847 msgstr "Egy_változós elemzés…"
8848
8849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:383
8850 msgid "Bivariate _Correlation..."
8851 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
8852
8853 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
8854 msgid "_K-Means Cluster..."
8855 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
8856
8857 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
8858 msgid "Factor _Analysis..."
8859 msgstr "Faktor_analízis…"
8860
8861 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8862 msgid "Re_liability..."
8863 msgstr "Meg_bízhatóság…"
8864
8865 #: src/ui/gui/data-editor.ui:414
8866 msgid "_Regression"
8867 msgstr "_Regresszió"
8868
8869 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8870 msgid "_Linear..."
8871 msgstr "_Lineáris…"
8872
8873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:429
8874 msgid "_Binary Logistic..."
8875 msgstr "_Bináris logisztikus…"
8876
8877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:435
8878 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8879 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
8880
8881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8882 msgid "_Chi-Square..."
8883 msgstr "_Khí-négyzet…"
8884
8885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8886 msgid "_Binomial..."
8887 msgstr "_Binomiális…"
8888
8889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8890 msgid "R_uns..."
8891 msgstr "F_utások…"
8892
8893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8894 msgid "1-Sample _K-S..."
8895 msgstr "1-mintás _K–S…"
8896
8897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8898 msgid "2 _Related Samples..."
8899 msgstr "2 _kapcsolódó minta…"
8900
8901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8902 msgid "K Related _Samples..."
8903 msgstr "K kapcsolódó _minta…"
8904
8905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8906 msgid "ROC Cur_ve..."
8907 msgstr "ROC _görbe…"
8908
8909 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8910 msgid "_Graphs"
8911 msgstr "_Diagramok"
8912
8913 #: src/ui/gui/data-editor.ui:499
8914 msgid "_Scatterplot"
8915 msgstr "_Pontdiagram"
8916
8917 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507
8918 msgid "_Histogram"
8919 msgstr "_Hisztogram"
8920
8921 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
8922 msgid "_Barchart"
8923 msgstr "_Oszlopdiagram"
8924
8925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
8926 msgid "_Utilities"
8927 msgstr "_Segédfunkciók"
8928
8929 #: src/ui/gui/data-editor.ui:529
8930 msgid "_Variables..."
8931 msgstr "_Változók…"
8932
8933 #: src/ui/gui/data-editor.ui:538
8934 msgid "Data File _Comments..."
8935 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
8936
8937 #: src/ui/gui/data-editor.ui:682
8938 msgid "Information Area"
8939 msgstr "Információs terület"
8940
8941 #: src/ui/gui/data-editor.ui:704
8942 msgid "Case Counter Area"
8943 msgstr "Esetszámláló terület"
8944
8945 #: src/ui/gui/data-editor.ui:729
8946 msgid "Filter Use Status Area"
8947 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
8948
8949 #: src/ui/gui/data-editor.ui:755
8950 msgid "Weight Status Area"
8951 msgstr "Súly állapotterület"
8952
8953 #: src/ui/gui/data-editor.ui:781
8954 msgid "Split File Status Area"
8955 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
8956
8957 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8958 msgid "_Print..."
8959 msgstr "N_yomtatás…"
8960
8961 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8962 msgid "_Export..."
8963 msgstr "_Exportálás…"
8964
8965 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8966 msgid "Select _All"
8967 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
8968
8969 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8970 msgid "_Copy"
8971 msgstr "_Másolás"
8972
8973 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8974 msgid "_Run"
8975 msgstr "_Futtatás"
8976
8977 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8978 msgid "All"
8979 msgstr "Összes"
8980
8981 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8982 msgid "Selection"
8983 msgstr "Kijelölés"
8984
8985 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8986 msgid "Current Line"
8987 msgstr "Jelenlegi sor"
8988
8989 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8990 msgid "To End"
8991 msgstr "A végére"
8992
8993 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
8994 msgid "Scientific notation"
8995 msgstr "Tudományos jelölés"
8996
8997 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
8998 msgid "Custom currency"
8999 msgstr "Egyéni pénznem"
9000
9001 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9002 msgid "positive"
9003 msgstr "pozitív"
9004
9005 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9006 msgid "negative"
9007 msgstr "negatív"
9008
9009 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9010 msgid "Sample"
9011 msgstr "Minta"
9012
9013 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9014 msgid "Width:"
9015 msgstr "Szélesség:"
9016
9017 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9018 msgid "Decimal Places:"
9019 msgstr "Decimális helyek:"
9020
9021 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9022 msgid "Weight Cases"
9023 msgstr "Esetek súlyozása"
9024
9025 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9026 msgid "Weight cases by"
9027 msgstr "Esetek súlyozása"
9028
9029 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9030 msgid "Frequency Variable"
9031 msgstr "Gyakoriság változó"
9032
9033 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9034 msgid "Current Status: "
9035 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9036
9037 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9038 msgid "Statistical Software"
9039 msgstr "Statisztikai szoftver"
9040
9041 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9042 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9043 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"