4685a65cf1f002dca272390252fea76abbb4e735
[pspp] / po / fr.po
1 # french translations for PSPP
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
4 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/ui/gui/helper.c:153
20 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
21 msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
22
23 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
24 msgid "Continue"
25 msgstr "Continuer"
26
27 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
28 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
29 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
31 #: src/language/stats/descriptives.c:895
32 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
33 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
34 msgid "Variable"
35 msgstr "Variable"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
38 #, fuzzy
39 msgid "Prefer variable labels"
40 msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Var%d"
45 msgstr "Valide"
46
47 #: src/data/any-reader.c:60
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
50 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
51
52 #: src/data/any-reader.c:111
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "`%s' is not a system or portable file."
55 msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
56
57 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
58 msgid "The inline file is not allowed here."
59 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
60
61 #: src/data/calendar.c:100
62 #, c-format
63 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
64 msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
65
66 #: src/data/calendar.c:110
67 #, c-format
68 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
69 msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
70
71 #: src/data/calendar.c:119
72 #, c-format
73 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
74 msgstr ""
75 "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du "
76 "1582-10-15."
77
78 #: src/data/casereader-filter.c:221
79 msgid ""
80 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
81 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
82 msgstr ""
83 "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, "
84 "provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
85 "une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
86
87 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
88 #. that identify types of files.
89 #: src/data/csv-file-writer.c:152
90 #, fuzzy
91 msgid "CSV file"
92 msgstr "fichier"
93
94 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
97 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
98
99 #: src/data/csv-file-writer.c:462
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
102 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
103
104 #: src/data/data-in.c:171
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
107 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
108
109 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
110 msgid "Field contents are not numeric."
111 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
112
113 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
114 msgid "Number followed by garbage."
115 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
116
117 #: src/data/data-in.c:391
118 msgid "Invalid numeric syntax."
119 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
120
121 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
122 msgid "Too-large number set to system-missing."
123 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
124
125 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
126 msgid "Too-small number set to zero."
127 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
128
129 #: src/data/data-in.c:425
130 msgid "All characters in field must be digits."
131 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
132
133 #: src/data/data-in.c:444
134 msgid "Unrecognized character in field."
135 msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
136
137 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must have even length."
139 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
140
141 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
142 msgid "Field must contain only hex digits."
143 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
144
145 #: src/data/data-in.c:543
146 #, fuzzy
147 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
148 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
149
150 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
151 #, fuzzy
152 msgid "Invalid syntax for P field."
153 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
154
155 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
156 msgid "Syntax error in date field."
157 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
158
159 #: src/data/data-in.c:782
160 #, c-format
161 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
162 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
163
164 #: src/data/data-in.c:827
165 msgid "Delimiter expected between fields in date."
166 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
167
168 #: src/data/data-in.c:901
169 msgid ""
170 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
171 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
172 msgstr ""
173 "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en "
174 "chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs "
175 "noms en anglais. "
176
177 #: src/data/data-in.c:928
178 #, c-format
179 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
180 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
181
182 #: src/data/data-in.c:939
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
185 msgstr "Présence de données incorrectes   pour la date suivante :\"%.*s\"."
186
187 #: src/data/data-in.c:953
188 msgid "Julian day must have exactly three digits."
189 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
190
191 #: src/data/data-in.c:955
192 #, c-format
193 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
194 msgstr ""
195 "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
196
197 #: src/data/data-in.c:979
198 #, c-format
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
201
202 #: src/data/data-in.c:1000
203 #, c-format
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
206
207 #: src/data/data-in.c:1012
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
210
211 #: src/data/data-in.c:1032
212 #, c-format
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
215
216 #: src/data/data-in.c:1070
217 msgid ""
218 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
219 "weekday name must be specified."
220 msgstr ""
221 "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux "
222 "premières lettres du nom de la semaine en anglais."
223
224 #: src/data/data-in.c:1196
225 #, c-format
226 msgid "`%c' expected in date field."
227 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
228
229 #: src/data/data-out.c:546
230 #, c-format
231 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
232 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
233
234 #: src/data/data-out.c:571
235 #, c-format
236 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
237 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
238
239 #: src/data/dataset-reader.c:54
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
243 "to it yet."
244 msgstr ""
245 "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
246 "comme %s."
247
248 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
249 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
250 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
251 #, fuzzy
252 msgid "dataset"
253 msgstr "lecture du fichier"
254
255 #: src/data/dict-class.c:52
256 msgid "ordinary"
257 msgstr "ordinaire"
258
259 #: src/data/dict-class.c:54
260 msgid "system"
261 msgstr "système"
262
263 #: src/data/dict-class.c:56
264 msgid "scratch"
265 msgstr "effacer"
266
267 #: src/data/dictionary.c:1004
268 msgid ""
269 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
270 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
271 msgstr ""
272 "Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, "
273 "provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
274 "une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
275
276 #: src/data/dictionary.c:1333
277 #, c-format
278 msgid "Truncating document line to %d bytes."
279 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
280
281 #: src/data/file-handle-def.c:254
282 #, fuzzy
283 msgid "active dataset"
284 msgstr "Fractionner le fichier actif"
285
286 #: src/data/file-handle-def.c:465
287 #, c-format
288 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
289 msgstr ""
290 "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
291 "comme %s."
292
293 #: src/data/file-handle-def.c:469
294 #, c-format
295 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
296 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
297
298 #: src/data/file-handle-def.c:476
299 #, c-format
300 msgid "Can't re-open %s as a %s."
301 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
302
303 #: src/data/file-name.c:173
304 #, c-format
305 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
306 msgstr ""
307 "Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
308
309 #: src/data/format.c:320
310 msgid "Input format"
311 msgstr "format d'entrée"
312
313 #: src/data/format.c:320
314 msgid "Output format"
315 msgstr "format de sortie"
316
317 #: src/data/format.c:329
318 #, c-format
319 msgid "Format %s may not be used for input."
320 msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
321
322 #: src/data/format.c:336
323 #, c-format
324 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
325 msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
326
327 #: src/data/format.c:345
328 #, c-format
329 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
330 msgstr ""
331 "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
332
333 #: src/data/format.c:354
334 #, c-format
335 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
336 msgid_plural ""
337 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340
341 #: src/data/format.c:365
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
345 "decimals."
346 msgid_plural ""
347 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
348 "decimals."
349 msgstr[0] ""
350 msgstr[1] ""
351
352 #: src/data/format.c:372
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
356 "decimals."
357 msgid_plural ""
358 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
359 "any decimals."
360 msgstr[0] ""
361 msgstr[1] ""
362
363 #: src/data/format.c:411
364 #, c-format
365 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
366 msgstr ""
367
368 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
369 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
370 msgid "String"
371 msgstr "Chaîne"
372
373 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
374 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
375 msgid "Numeric"
376 msgstr "Numérique"
377
378 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
379 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
380 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
381 #: src/language/xforms/recode.c:520
382 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
383 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
384 msgid "numeric"
385 msgstr "numérique"
386
387 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
388 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
389 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
390 #: src/language/xforms/recode.c:520
391 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
392 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
393 msgid "string"
394 msgstr "Chaîne"
395
396 #: src/data/format.c:431
397 #, c-format
398 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
399 msgstr ""
400 "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
401
402 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
403 msgid "Comma"
404 msgstr ""
405
406 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
407 msgid "Dot"
408 msgstr ""
409
410 #: src/data/format.c:933
411 msgid "Scientific"
412 msgstr ""
413
414 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
415 msgid "Date"
416 msgstr ""
417
418 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
419 msgid "Dollar"
420 msgstr ""
421
422 #: src/data/format.c:958
423 msgid "Custom"
424 msgstr ""
425
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
429 msgstr ""
430 "Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette "
431 "installation de PSPP."
432
433 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
436 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
437
438 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Invalid cell range `%s'"
441 msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
442
443 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
444 #: src/data/ods-reader.c:547
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
447 msgstr ""
448 "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont "
449 "vides. "
450
451 #: src/data/identifier2.c:60
452 #, c-format
453 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
454 msgstr ""
455
456 #: src/data/identifier2.c:84
457 #, fuzzy
458 msgid "Identifier cannot be empty string."
459 msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
460
461 #: src/data/identifier2.c:92
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
464 msgstr ""
465 "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
466
467 #: src/data/identifier2.c:103
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
471 "at byte offset %tu."
472 msgstr ""
473 "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
474
475 #: src/data/identifier2.c:114
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
479 msgstr ""
480
481 #: src/data/identifier2.c:126
482 #, c-format
483 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
484 msgstr ""
485
486 #: src/data/make-file.c:71
487 #, c-format
488 msgid "Opening %s for writing: %s."
489 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
490
491 #: src/data/make-file.c:80
492 #, c-format
493 msgid "Opening stream for %s: %s."
494 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
495
496 #: src/data/make-file.c:109
497 #, c-format
498 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
499 msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
500
501 #: src/data/make-file.c:120
502 #, c-format
503 msgid "Creating temporary file %s: %s."
504 msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
505
506 #: src/data/make-file.c:132
507 #, c-format
508 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
509 msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
510
511 #: src/data/make-file.c:173
512 #, c-format
513 msgid "Replacing %s by %s: %s."
514 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
515
516 #: src/data/make-file.c:201
517 #, c-format
518 msgid "Removing %s: %s."
519 msgstr "Suppression %s:%s."
520
521 #: src/data/mrset.c:83
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
525 "names must begin with `$'."
526 msgstr ""
527
528 #: src/data/ods-reader.c:359
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
531 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
532
533 #: src/data/ods-reader.c:368
534 #, c-format
535 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
536 msgstr ""
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:101
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
541 msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
542
543 #: src/data/por-file-reader.c:133
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
546 msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
547
548 #: src/data/por-file-reader.c:164
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
551 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
552
553 #: src/data/por-file-reader.c:216
554 msgid "unexpected end of file"
555 msgstr "inattendu fin du fichier"
556
557 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
558 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
559 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
560 msgid "portable file"
561 msgstr "fichier portable"
562
563 #: src/data/por-file-reader.c:283
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid ""
566 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
567 msgstr ""
568 "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
569 "portable fichier: %s."
570
571 #: src/data/por-file-reader.c:304
572 msgid "Data record expected."
573 msgstr "Données d'enregistrement attendues."
574
575 #: src/data/por-file-reader.c:386
576 msgid "Number expected."
577 msgstr "Nombre attendu."
578
579 #: src/data/por-file-reader.c:414
580 msgid "Missing numeric terminator."
581 msgstr "Manque une valeur numérique"
582
583 #: src/data/por-file-reader.c:437
584 msgid "Invalid integer."
585 msgstr "Nombre entier invalide."
586
587 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
588 #, c-format
589 msgid "Bad string length %d."
590 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
591
592 #: src/data/por-file-reader.c:531
593 #, c-format
594 msgid "%s: Not a portable file."
595 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:548
598 #, c-format
599 msgid "Unrecognized version code `%c'."
600 msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
601
602 #: src/data/por-file-reader.c:557
603 #, c-format
604 msgid "Bad date string length %zu."
605 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
606
607 #: src/data/por-file-reader.c:559
608 #, c-format
609 msgid "Bad time string length %zu."
610 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:601
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
616 "format."
617 msgstr ""
618
619 #: src/data/por-file-reader.c:622
620 #, c-format
621 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
622 msgstr ""
623
624 #: src/data/por-file-reader.c:626
625 #, c-format
626 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
627 msgstr ""
628
629 #: src/data/por-file-reader.c:650
630 msgid "Expected variable count record."
631 msgstr ""
632
633 #: src/data/por-file-reader.c:654
634 #, c-format
635 msgid "Invalid number of variables %d."
636 msgstr ""
637
638 #: src/data/por-file-reader.c:663
639 #, c-format
640 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
641 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
642
643 #: src/data/por-file-reader.c:678
644 msgid "Expected variable record."
645 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
646
647 #: src/data/por-file-reader.c:682
648 #, c-format
649 msgid "Invalid variable width %d."
650 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
651
652 #: src/data/por-file-reader.c:690
653 #, c-format
654 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
655 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
656
657 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
658 #, c-format
659 msgid "Bad width %d for variable %s."
660 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
661
662 #: src/data/por-file-reader.c:708
663 #, c-format
664 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
665 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
666
667 #: src/data/por-file-reader.c:757
668 #, c-format
669 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
670 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
671
672 #: src/data/por-file-reader.c:801
673 #, c-format
674 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
675 msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
676
677 #: src/data/por-file-reader.c:804
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
681 msgstr ""
682 "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont "
683 "des types de variables différentes."
684
685 #: src/data/por-file-writer.c:140
686 #, c-format
687 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
688 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
689
690 #: src/data/por-file-writer.c:160
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
693 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
694
695 #: src/data/por-file-writer.c:503
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
698 msgstr ""
699 "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
700 "portable fichier: %s."
701
702 #: src/data/psql-reader.c:47
703 msgid ""
704 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
705 "installation of PSPP"
706 msgstr ""
707 "Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans "
708 "cette installation de PSPP"
709
710 #: src/data/psql-reader.c:241
711 msgid "Memory error whilst opening psql source"
712 msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
713
714 #: src/data/psql-reader.c:247
715 #, c-format
716 msgid "Error opening psql source: %s."
717 msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
718
719 #: src/data/psql-reader.c:262
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
723 "supported."
724 msgstr ""
725
726 #: src/data/psql-reader.c:282
727 msgid ""
728 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
729 "permitted."
730 msgstr ""
731
732 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
733 #: src/data/psql-reader.c:353
734 #, c-format
735 msgid "Error from psql source: %s."
736 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
737
738 #: src/data/psql-reader.c:448
739 #, c-format
740 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
741 msgstr ""
742
743 #: src/data/settings.c:390
744 msgid ""
745 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
746 "potentially problematic situations are encountered."
747 msgstr ""
748
749 #: src/data/settings.c:397
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
753 "processing."
754 msgstr ""
755
756 #: src/data/settings.c:605
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
760 "commas (or it contains both)."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
764 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
765 #: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
766 msgid "system file"
767 msgstr "Système de fichiers"
768
769 #: src/data/sys-file-reader.c:366
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
772 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:418
775 msgid "Misplaced type 4 record."
776 msgstr ""
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:422
779 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
780 msgstr ""
781
782 #: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
786 "and the syntax which created it to %s."
787 msgstr ""
788
789 #: src/data/sys-file-reader.c:440
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
793 "near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
794 "created it to %s."
795 msgstr ""
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:453
798 #, c-format
799 msgid "Unrecognized record type %d."
800 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
801
802 #: src/data/sys-file-reader.c:500
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
805 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
806
807 #: src/data/sys-file-reader.c:535
808 #, c-format
809 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
810 msgstr ""
811
812 #: src/data/sys-file-reader.c:581
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Error closing system file `%s': %s."
815 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
816
817 #: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
818 msgid "This is not an SPSS system file."
819 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
820
821 #: src/data/sys-file-reader.c:667
822 msgid ""
823 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
824 "unrecognized floating-point format."
825 msgstr ""
826
827 #: src/data/sys-file-reader.c:733
828 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
829 msgstr ""
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:743
832 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
833 msgstr ""
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:750
836 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
837 msgstr ""
838
839 #: src/data/sys-file-reader.c:770
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Invalid number of labels %zu."
842 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
843
844 #: src/data/sys-file-reader.c:795
845 msgid ""
846 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
847 "record (type 3) as it should."
848 msgstr ""
849
850 #: src/data/sys-file-reader.c:803
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
854 "the number of variables (%zu)."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:824
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
860 msgstr ""
861 "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
862
863 #: src/data/sys-file-reader.c:897
864 #, c-format
865 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
866 msgstr ""
867
868 #: src/data/sys-file-reader.c:901
869 #, c-format
870 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
871 msgstr ""
872
873 #: src/data/sys-file-reader.c:993
874 #, c-format
875 msgid "Invalid variable name `%s'."
876 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
877
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Duplicate variable name `%s'."
881 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
882
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1072
884 msgid "Missing string continuation record."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1114
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
890 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
891
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1118
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
895 msgstr ""
896 "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
897
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
899 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
900 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
901
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
906 "expected (%d)."
907 msgstr ""
908
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1189
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
913 msgstr ""
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1261
917 #, c-format
918 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
919 msgstr ""
920
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1294
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
924 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
925
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
929 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
930
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid ""
934 "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
935 "record."
936 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
937
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
941 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
942
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1373
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
946 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
947
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1389
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
951 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
952
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1405
954 #, c-format
955 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
956 msgstr ""
957
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1421
959 #, c-format
960 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
961 msgstr ""
962
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1467
964 #, c-format
965 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
966 msgstr ""
967
968 #: src/data/sys-file-reader.c:1501
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
972 "parameters substituted."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1598
976 #, c-format
977 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
978 msgstr ""
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1609
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
983 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:1642
986 #, c-format
987 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
988 msgstr ""
989
990 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
994 "segment."
995 msgstr ""
996
997 #: src/data/sys-file-reader.c:1660
998 #, c-format
999 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:1675
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:1709
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
1012 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:1726
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1019 "records types 3 and 4."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:1745
1023 #, c-format
1024 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1030 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1033 #, c-format
1034 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1038 #, c-format
1039 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:1819
1043 #, c-format
1044 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1048 #, c-format
1049 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1053 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1057 #, c-format
1058 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:1930
1062 #, c-format
1063 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:1937
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
1070 "(%d) does not match the variable's width (%d)."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:1966
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
1077 "value width %zu."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2070
1081 msgid "File ends in partial case."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1085 #, c-format
1086 msgid "Error reading case from file %s."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1090 msgid ""
1091 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1092 "field."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2234
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
1099 "(opcode %d)."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1105 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
1106
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
1108 #, c-format
1109 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:2453
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1115 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1116
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2461
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1120 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1121
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1123 #, c-format
1124 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1130 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1131
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:2520
1133 #, c-format
1134 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1138 #, c-format
1139 msgid "`%s': "
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "System error: %s."
1145 msgstr "Erreur système : %s."
1146
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1148 msgid "Unexpected end of file."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1152 #, c-format
1153 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/data/sys-file-writer.c:1110
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1159 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
1160
1161 #: src/data/variable.c:634
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1164 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1165
1166 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1167 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1168 msgid "Nominal"
1169 msgstr "Nominale"
1170
1171 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1172 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1173 msgid "Ordinal"
1174 msgstr "Ordinale"
1175
1176 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1178 msgid "Scale"
1179 msgstr "Echelle"
1180
1181 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1182 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1183 msgid "Left"
1184 msgstr "Gauche"
1185
1186 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1187 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1188 msgid "Right"
1189 msgstr "Droite"
1190
1191 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1192 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1193 msgid "Center"
1194 msgstr "Centre"
1195
1196 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1197 #: src/language/utilities/set.q:223
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s is not yet implemented."
1200 msgstr "%s n'est pas encore développé"
1201
1202 #: src/language/command.c:201
1203 #, c-format
1204 msgid "%s may be used only in testing mode."
1205 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
1206
1207 #: src/language/command.c:206
1208 #, c-format
1209 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/language/command.c:334
1213 msgid "expecting command name"
1214 msgstr "Attend un nom de commande"
1215
1216 #: src/language/command.c:336
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Unknown command `%s'."
1219 msgstr "Commande inconnue %s."
1220
1221 #: src/language/command.c:369
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1224 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
1225
1226 #: src/language/command.c:373
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1229 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
1230
1231 #: src/language/command.c:377
1232 #, c-format
1233 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1234 msgstr ""
1235 "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
1236 "(INPUT PROGRAM)."
1237
1238 #: src/language/command.c:381
1239 #, c-format
1240 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1241 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1242
1243 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1247 msgstr ""
1248 "%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à "
1249 "l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1250
1251 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1255 msgstr ""
1256 "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
1257 "l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
1258
1259 #: src/language/command.c:404
1260 #, c-format
1261 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1262 msgstr ""
1263 "%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données "
1264 "(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
1265
1266 #: src/language/command.c:409
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1270 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1271 msgstr ""
1272 "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
1273 "(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1274
1275 #: src/language/command.c:414
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid ""
1278 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1279 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1280 msgstr ""
1281 "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
1282 "(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1283
1284 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s is not allowed inside %s."
1287 msgstr "%s n'est pas implémenté."
1288
1289 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1290 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1291 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/language/command.c:533
1295 #, c-format
1296 msgid "Error removing `%s': %s."
1297 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1298
1299 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "expecting %s"
1302 msgstr "`(' attendu"
1303
1304 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1305 #, c-format
1306 msgid "expecting %s or %s"
1307 msgstr "Attend  %s ou %s"
1308
1309 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1312 msgstr "Attend  %s ou %s"
1313
1314 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1317 msgstr "Attend  %s ou %s"
1318
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1322 msgstr "Attend  %s ou %s"
1323
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1327 msgstr "Attend  %s ou %s"
1328
1329 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1332 msgstr "Attend  %s ou %s"
1333
1334 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1337 msgstr "Attend  %s ou %s"
1338
1339 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1340 #, c-format
1341 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1345 #, c-format
1346 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1350 #, c-format
1351 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1355 #, c-format
1356 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Syntax error at end of input"
1362 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1363
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1365 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
1366 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1367 msgid "expecting end of command"
1368 msgstr "Fin de commande attendu"
1369
1370 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1371 msgid "expecting string"
1372 msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
1373
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1375 msgid "expecting integer"
1376 msgstr "Nombre entier attendu"
1377
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1379 msgid "expecting number"
1380 msgstr "attend un nombre"
1381
1382 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1383 msgid "expecting identifier"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Syntax error at end of command"
1389 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1390
1391 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Syntax error at `%s'"
1394 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1395
1396 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Syntax error"
1399 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
1400
1401 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1402 #, c-format
1403 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1409 msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
1410
1411 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1415 "bytes"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1419 #, c-format
1420 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1424 msgid "Unterminated string constant"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1428 #, c-format
1429 msgid "Missing exponent following `%s'"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1435 msgstr "Fin de commande attendu"
1436
1437 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1438 #, c-format
1439 msgid "Bad character %s in input"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1443 #, c-format
1444 msgid "Opening `%s': %s."
1445 msgstr "Ouverture `%s': %s."
1446
1447 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error reading `%s': %s."
1450 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1451
1452 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error closing `%s': %s."
1455 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1456
1457 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1458 #, c-format
1459 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1463 msgid "expecting valid format specifier"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1467 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1468 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Unknown format type `%s'."
1471 msgstr "Commande inconnue %s."
1472
1473 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1474 msgid "expecting format type"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
1481 "reversed."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1485 #, c-format
1486 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1490 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1494 msgid "System-missing value is not valid here."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1498 msgid "expecting number or data string"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1502 msgid "expecting variable name"
1503 msgstr "attend le nom de la variable"
1504
1505 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1506 #, c-format
1507 msgid "%s is not a variable name."
1508 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
1509
1510 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1514 msgstr ""
1515 "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des "
1516 "variables"
1517
1518 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1522 msgstr ""
1523 "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste "
1524 "des variables "
1525
1526 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1527 #, c-format
1528 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
1535 "be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
1542 "variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1546 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1547 #, c-format
1548 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1552 #, c-format
1553 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
1560 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
1561 "system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1567 msgstr ""
1568 "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
1569
1570 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1571 #, c-format
1572 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1576 msgid "Scratch variables not allowed here."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1580 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1584 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
1591 "%s."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/language/xforms/compute.c:355
1601 #, c-format
1602 msgid "There is no vector named %s."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/language/xforms/count.c:125
1606 msgid "Destination cannot be a string variable."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/language/xforms/sample.c:76
1610 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/language/xforms/sample.c:96
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/language/xforms/recode.c:255
1619 msgid ""
1620 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
1621 "all string."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/xforms/recode.c:276
1625 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/language/xforms/recode.c:333
1629 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/language/xforms/recode.c:416
1633 msgid "expecting output value"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/language/xforms/recode.c:473
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
1640 "number of variables as source and target variables."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/language/xforms/recode.c:488
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
1647 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/language/xforms/recode.c:504
1651 #, c-format
1652 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/language/xforms/recode.c:517
1656 #, c-format
1657 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1661 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1665 msgid "The filter variable must be numeric."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1669 msgid "The filter variable may not be scratch."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/language/control/control-stack.c:31
1673 #, c-format
1674 msgid "%s without %s."
1675 msgstr "%s sans %s."
1676
1677 #: src/language/control/control-stack.c:59
1678 #, c-format
1679 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/language/control/control-stack.c:76
1683 #, c-format
1684 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/language/control/do-if.c:177
1688 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/language/control/loop.c:214
1692 msgid "Only one index clause may be specified."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/language/control/repeat.c:116
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1698 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
1699
1700 #: src/language/control/repeat.c:120
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1703 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
1704
1705 #: src/language/control/repeat.c:163
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
1709 "specified."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/language/control/repeat.c:377
1713 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/language/control/repeat.c:391
1717 #, c-format
1718 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/language/control/repeat.c:441
1722 msgid "No matching DO REPEAT."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/language/control/temporary.c:45
1726 msgid ""
1727 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
1728 "commands."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1734 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
1735
1736 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1737 #, c-format
1738 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1742 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1746 msgid ""
1747 "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
1748 "will be made permanent."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1752 msgid ""
1753 "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
1754 "dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
1761 "a single list."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1765 #, c-format
1766 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1770 #, c-format
1771 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1775 msgid ""
1776 "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
1777 "be made permanent."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1781 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1785 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
1789 "(%zu)."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1793 msgid ""
1794 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
1795 "conjunction with the DROP subcommand."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1799 msgid ""
1800 "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
1801 "conjunction with the KEEP subcommand."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1805 #, c-format
1806 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1810 msgid "Subcommand name expected."
1811 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
1812
1813 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
1817 "required."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1821 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
1828 "specified for this group are numeric."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
1835 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
1836 "a width of %d bytes."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
1843 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
1850 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
1857 "the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
1858 "be distinguishable in output."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
1865 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
1866 "This category will not be distinguishable in output."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
1873 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
1874 "group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
1875 "output."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
1882 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
1883 "labels for value %s."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1887 #, c-format
1888 msgid "No multiple response set named %s."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1892 #, fuzzy
1893 msgid ""
1894 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1895 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
1896
1897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1898 msgid "Multiple Response Sets"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1902 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1903 msgid "Name"
1904 msgstr "Nom"
1905
1906 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1907 msgid "Variables"
1908 msgstr "Variables"
1909
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1911 msgid "Details"
1912 msgstr "Détails"
1913
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1915 msgid "Multiple dichotomy set"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1919 msgid "Multiple category set"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1923 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1926 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1927 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1928 msgid "Label"
1929 msgstr "Etiquette"
1930
1931 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Label source"
1934 msgstr "Titre: %s\n"
1935
1936 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1937 #, fuzzy
1938 msgid "First variable label among variables"
1939 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1940
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1942 msgid "Provided by user"
1943 msgstr "Fourni par l'utilisateur"
1944
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Counted value"
1948 msgstr "Toutes les autres valeurs"
1949
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1951 msgid "Category label source"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Variable labels"
1957 msgstr "Variables :"
1958
1959 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Value labels of counted value"
1962 msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
1963
1964 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1965 #, c-format
1966 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1970 #, c-format
1971 msgid "There is already a variable named %s."
1972 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
1973
1974 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1975 #, c-format
1976 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1980 msgid ""
1981 "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
1982 "be made permanent."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1986 #, c-format
1987 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1991 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1993 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
1994 #: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1995 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1996 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1997 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1998 msgid "Value"
1999 msgstr "Valeur"
2000
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
2002 msgid "File:"
2003 msgstr "Fichier :"
2004
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
2006 #: src/ui/gui/recode.ui:489
2007 msgid "Label:"
2008 msgstr "Etiquette :"
2009
2010 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
2011 msgid "No label."
2012 msgstr "Pas d'étiquette :"
2013
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2015 msgid "Created:"
2016 msgstr "Créé par :"
2017
2018 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
2019 msgid "Integer Format:"
2020 msgstr "Format Nombre Entier"
2021
2022 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
2023 msgid "Big Endian"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
2027 msgid "Little Endian"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
2032 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2033 msgid "Unknown"
2034 msgstr "Inconnu"
2035
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
2037 msgid "Real Format:"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2041 msgid "IEEE 754 LE."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
2045 msgid "IEEE 754 BE."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
2049 msgid "VAX D."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
2053 msgid "VAX G."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2057 msgid "IBM 390 Hex Long."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
2061 msgid "Variables:"
2062 msgstr "Variables :"
2063
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2065 msgid "Cases:"
2066 msgstr "Cas :"
2067
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2069 msgid "Type:"
2070 msgstr "Type :"
2071
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2073 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
2074 msgid "System File"
2075 msgstr "Fichier Systeme"
2076
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2078 msgid "Weight:"
2079 msgstr "Poids :"
2080
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
2082 msgid "Not weighted."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2086 msgid "Mode:"
2087 msgstr "Mode :"
2088
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2090 #, c-format
2091 msgid "Compression %s."
2092 msgstr "Compression %s."
2093
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2095 msgid "on"
2096 msgstr "Marche"
2097
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2099 msgid "off"
2100 msgstr "Arrêt"
2101
2102 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Charset:"
2105 msgstr "Cas :"
2106
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
2109 msgid "Description"
2110 msgstr "Description"
2111
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
2115 msgid "Position"
2116 msgstr "Position"
2117
2118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2119 #, fuzzy
2120 msgid "The active dataset does not have a file label."
2121 msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
2122
2123 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "File label: %s"
2126 msgstr "Titre du fichier : "
2127
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2129 msgid "No variables to display."
2130 msgstr "Aucune variable à afficher."
2131
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
2133 msgid "Macros not supported."
2134 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
2135
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
2137 #, fuzzy
2138 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2139 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
2140
2141 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Documents in the active dataset:"
2144 msgstr "Documents dans le fichier actif : "
2145
2146 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
2147 msgid "Attribute"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
2151 #, c-format
2152 msgid "Format: %s"
2153 msgstr "Format : %s"
2154
2155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2156 #, c-format
2157 msgid "Print Format: %s"
2158 msgstr "Imprimer Format : %s"
2159
2160 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
2161 #, c-format
2162 msgid "Write Format: %s"
2163 msgstr "Ecrire Format : %s"
2164
2165 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
2166 #, c-format
2167 msgid "Measure: %s"
2168 msgstr "Mesure : %s"
2169
2170 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
2171 #, c-format
2172 msgid "Display Alignment: %s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
2176 #, c-format
2177 msgid "Display Width: %d"
2178 msgstr "Affiche la largeur : %d"
2179
2180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2181 msgid "Missing Values: "
2182 msgstr "Valeurs manquantes :"
2183
2184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2185 msgid "No vectors defined."
2186 msgstr "Aucun vecteur défini."
2187
2188 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2189 msgid "Vector"
2190 msgstr "Vecteur"
2191
2192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2193 msgid "Print Format"
2194 msgstr "Format d'impression"
2195
2196 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2199 msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
2200
2201 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2202 #, c-format
2203 msgid "A vector named %s already exists."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2207 #, c-format
2208 msgid "Vector name %s is given twice."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2212 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2216 msgid "Vectors must have at least one element."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2220 msgid "expecting vector length"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2224 #, c-format
2225 msgid "%s is an existing variable name."
2226 msgstr "%s est un nom de variable existant"
2227
2228 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2229 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2230 msgstr ""
2231 "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
2232
2233 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2234 msgid "The weighting variable must be numeric."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2238 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2242 msgid "expecting weight value"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/language/utilities/cd.c:45
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/language/utilities/date.c:33
2251 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/language/utilities/host.c:87
2255 #, c-format
2256 msgid "Couldn't fork: %s."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/language/utilities/host.c:102
2260 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/utilities/host.c:114
2264 msgid "Command shell not supported on this platform."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/language/utilities/host.c:120
2268 #, c-format
2269 msgid "Error executing command: %s."
2270 msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
2271
2272 #: src/language/utilities/title.c:97
2273 #, c-format
2274 msgid "   (Entered %s)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/language/utilities/include.c:71
2278 #, c-format
2279 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot stat %s: %s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2288 #, c-format
2289 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Sum of values"
2295 msgstr "Somme des carrés"
2296
2297 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2298 msgid "Mean average"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Median average"
2304 msgstr "Mediane"
2305
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2308 msgid "Standard deviation"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Maximum value"
2314 msgstr "Maximum"
2315
2316 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Minimum value"
2319 msgstr "Minimum"
2320
2321 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2322 msgid "Percentage greater than"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Percentage less than"
2328 msgstr "Pourcentage"
2329
2330 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2331 msgid "Percentage included in range"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2335 msgid "Percentage excluded from range"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2339 msgid "Fraction greater than"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2343 msgid "Fraction less than"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2347 msgid "Fraction included in range"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2351 msgid "Fraction excluded from range"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Number of cases"
2357 msgstr "Nombre de facteurs :"
2358
2359 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2360 msgid "Number of cases (unweighted)"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Number of missing values"
2366 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2367
2368 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2371 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2372
2373 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2374 #, fuzzy
2375 msgid "First non-missing value"
2376 msgstr "_Valeur discrete manquante "
2377
2378 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Last non-missing value"
2381 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2382
2383 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2384 msgid ""
2385 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2386 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2390 msgid "expecting aggregation function"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2394 #, c-format
2395 msgid "Unknown aggregation function %s."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2399 #, c-format
2400 msgid "Missing argument %zu to %s."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2404 #, c-format
2405 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
2412 "(%zu)."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
2419 "be treated as if they had been specified in the correct order."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
2426 "contains the aggregate variables and the break variables."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2430 #, c-format
2431 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2435 #, c-format
2436 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/language/stats/binomial.c:136
2440 #, c-format
2441 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2445 msgid "Binomial Test"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/language/stats/binomial.c:217
2449 msgid "Group1"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/language/stats/binomial.c:218
2453 msgid "Group2"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2457 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2458 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2459 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
2460 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2461 #: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
2462 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2463 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2466 msgid "Total"
2467 msgstr "Total"
2468
2469 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2471 msgid "Category"
2472 msgstr "Catégorie"
2473
2474 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2475 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2476 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2477 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2478 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2479 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2480 #: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
2481 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2482 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
2483 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2484 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2485 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2486 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2487 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2488 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2489 msgid "N"
2490 msgstr "N"
2491
2492 #: src/language/stats/binomial.c:254
2493 msgid "Observed Prop."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/language/stats/binomial.c:255
2497 msgid "Test Prop."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2501 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2502 #, c-format
2503 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
2510 "encountered in variable %s."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2514 msgid "Observed N"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2518 msgid "Expected N"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2522 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2523 msgid "Residual"
2524 msgstr "Residuel"
2525
2526 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2527 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2528 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2529 msgid "Frequencies"
2530 msgstr "Frequences"
2531
2532 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2533 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2534 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2535 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2536 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2537 msgid "Test Statistics"
2538 msgstr "Tests statistiques"
2539
2540 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2541 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
2542 msgid "Chi-Square"
2543 msgstr "Chi-Deux"
2544
2545 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2546 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2547 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2548 #: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
2549 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2550 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2551 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2552 #: src/language/stats/regression.q:286
2553 msgid "df"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2557 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2558 #: src/language/stats/median.c:429
2559 msgid "Asymp. Sig."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/language/stats/cochran.c:109
2563 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/language/stats/cochran.c:172
2567 #, c-format
2568 msgid "Success (%g)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/language/stats/cochran.c:173
2572 #, c-format
2573 msgid "Failure (%g)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/language/stats/cochran.c:214
2577 msgid "Cochran's Q"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2581 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2582 msgid "Descriptive Statistics"
2583 msgstr "Statistiques descriptives"
2584
2585 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2586 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2587 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2588 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2589 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2590 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2591 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2593 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2594 msgid "Mean"
2595 msgstr "Moyenne"
2596
2597 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2598 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2599 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2600 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2601 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2602 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2604 msgid "Std. Deviation"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Correlations"
2610 msgstr "Correlation"
2611
2612 #: src/language/stats/correlations.c:217
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Pearson Correlation"
2615 msgstr "Correlation"
2616
2617 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2618 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2619 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2620 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2621 msgid "Sig. (2-tailed)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2625 msgid "Sig. (1-tailed)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/language/stats/correlations.c:223
2629 msgid "Cross-products"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/language/stats/correlations.c:224
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Covariance"
2635 msgstr "Variance"
2636
2637 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2638 #: src/language/data-io/list.q:90
2639 #, fuzzy
2640 msgid "No variables specified."
2641 msgstr "Aucune variable spécifiée"
2642
2643 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2644 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2645 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2646 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2647 msgid "S.E. Mean"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2651 msgid "Std Dev"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2655 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2656 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2657 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2658 msgid "Variance"
2659 msgstr "Variance"
2660
2661 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2662 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2664 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2665 msgid "Kurtosis"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2669 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2670 msgid "S.E. Kurt"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2674 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2676 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2677 msgid "Skewness"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2681 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2682 msgid "S.E. Skew"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2686 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2687 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2688 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2689 msgid "Range"
2690 msgstr "Plage"
2691
2692 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2693 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2694 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2695 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2696 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2697 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2698 msgid "Minimum"
2699 msgstr "Minimum"
2700
2701 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2702 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2703 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2704 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2705 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2706 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2707 msgid "Maximum"
2708 msgstr "Maximum"
2709
2710 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2711 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2712 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2713 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2714 msgid "Sum"
2715 msgstr "Somme"
2716
2717 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2718 #, c-format
2719 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2723 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2727 msgid ""
2728 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
2729 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2733 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2737 msgid "Source"
2738 msgstr "Source"
2739
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2741 msgid "Target"
2742 msgstr "Cible"
2743
2744 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2745 #, c-format
2746 msgid "Z-score of %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2750 msgid "Valid N"
2751 msgstr "N valide"
2752
2753 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2754 msgid "Missing N"
2755 msgstr "N manquant"
2756
2757 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2758 #, c-format
2759 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/language/stats/factor.c:851
2763 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/language/stats/factor.c:1255
2767 msgid "Component Number"
2768 msgstr "Nombre de cas"
2769
2770 #: src/language/stats/factor.c:1255
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Factor Number"
2773 msgstr "Nombre de cas"
2774
2775 #: src/language/stats/factor.c:1286
2776 msgid "Communalities"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/language/stats/factor.c:1292
2780 msgid "Initial"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/language/stats/factor.c:1295
2784 msgid "Extraction"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2788 msgid "Component"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Factor"
2794 msgstr "Vecteur"
2795
2796 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2797 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2798 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2799 #, c-format
2800 msgid "%d"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/language/stats/factor.c:1461
2804 msgid "Total Variance Explained"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/language/stats/factor.c:1493
2808 msgid "Initial Eigenvalues"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/language/stats/factor.c:1499
2812 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/language/stats/factor.c:1505
2816 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/language/stats/factor.c:1513
2820 #, fuzzy, no-c-format
2821 msgid "% of Variance"
2822 msgstr "Variance"
2823
2824 #: src/language/stats/factor.c:1514
2825 msgid "Cumulative %"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/language/stats/factor.c:1544
2829 #, c-format
2830 msgid "%zu"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/language/stats/factor.c:1627
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Correlation Matrix"
2836 msgstr "Correlation"
2837
2838 #: src/language/stats/factor.c:1701
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Determinant"
2841 msgstr "Dépendant"
2842
2843 #: src/language/stats/factor.c:1733
2844 msgid ""
2845 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/language/stats/factor.c:1801
2849 msgid "Analysis N"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/language/stats/factor.c:1838
2853 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/language/stats/factor.c:1866
2857 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/language/stats/factor.c:1870
2861 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/language/stats/factor.c:1872
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Approx. Chi-Square"
2867 msgstr "Chi-Deux"
2868
2869 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2870 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2871 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2872 msgid "Sig."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/language/stats/factor.c:1912
2876 msgid ""
2877 "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
2878 "will be performed."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/language/stats/factor.c:1918
2882 msgid ""
2883 "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
2884 "meaningful. No analysis will be performed."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/language/stats/factor.c:2001
2888 msgid "Component Matrix"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/language/stats/factor.c:2001
2892 msgid "Factor Matrix"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/language/stats/factor.c:2007
2896 msgid "Rotated Component Matrix"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/language/stats/factor.c:2007
2900 msgid "Rotated Factor Matrix"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/language/stats/flip.c:99
2904 msgid ""
2905 "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/language/stats/flip.c:151
2909 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/language/stats/flip.c:326
2913 #, c-format
2914 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/language/stats/flip.c:333
2918 msgid "Error creating FLIP source file."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/language/stats/flip.c:346
2922 #, c-format
2923 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/language/stats/flip.c:348
2927 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/language/stats/flip.c:364
2931 #, c-format
2932 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/language/stats/flip.c:372
2936 #, c-format
2937 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/language/stats/flip.c:387
2941 #, c-format
2942 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/language/stats/flip.c:420
2946 #, c-format
2947 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/language/stats/flip.c:423
2951 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2955 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Ranks"
2958 msgstr "Plage"
2959
2960 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2961 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Mean Rank"
2964 msgstr "Moyenne"
2965
2966 #: src/language/stats/friedman.c:279
2967 msgid "Kendall's W"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/language/stats/glm.c:167
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2973 msgstr "%s n'est pas encore développé"
2974
2975 #: src/language/stats/glm.c:272
2976 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/language/stats/glm.c:737
2980 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/language/stats/glm.c:750
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Type %s Sum of Squares"
2986 msgstr "Somme des carrés"
2987
2988 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2989 #: src/language/stats/regression.q:287
2990 msgid "Mean Square"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2994 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2995 msgid "F"
2996 msgstr "F"
2997
2998 #: src/language/stats/glm.c:763
2999 msgid "Corrected Model"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
3003 msgid "Model"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/language/stats/glm.c:778
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Intercept"
3009 msgstr "Pourcentage"
3010
3011 #: src/language/stats/glm.c:844
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Error"
3014 msgstr "erreur"
3015
3016 #: src/language/stats/glm.c:860
3017 msgid "Corrected Total"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3021 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3025 msgid "Normal Parameters"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3029 msgid "Uniform Parameters"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3033 msgid "Poisson Parameters"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
3037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
3038 msgid "Lambda"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3042 msgid "Exponential Parameters"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3046 msgid "Most Extreme Differences"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3050 msgid "Absolute"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Positive"
3056 msgstr "Position"
3057
3058 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
3059 msgid "Negative"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3063 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3067 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3068 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3069 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
3070 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3074 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Number of levels in %s"
3080 msgstr "Somme des carrés"
3081
3082 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Observed J-T Statistic"
3085 msgstr "Statistiques descriptives"
3086
3087 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Mean J-T Statistic"
3090 msgstr "Tests statistiques"
3091
3092 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3093 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Std. J-T Statistic"
3099 msgstr "Tests statistiques"
3100
3101 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Sum of Ranks"
3104 msgstr "Somme des carrés"
3105
3106 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3107 msgid "Mann-Whitney U"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3111 msgid "Wilcoxon W"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3116 msgid "Z"
3117 msgstr "Z"
3118
3119 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3120 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3121 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3125 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3126 msgid "Point Probability"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
3130 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
3131 #: src/language/stats/frequencies.q:107
3132 msgid "Median"
3133 msgstr "Mediane"
3134
3135 #: src/language/stats/means.c:412
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Group Median"
3138 msgstr "Mediane"
3139
3140 #: src/language/stats/means.c:416
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Min"
3143 msgstr "Mediane"
3144
3145 #: src/language/stats/means.c:417
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Max"
3148 msgstr "Maximum"
3149
3150 #: src/language/stats/means.c:424
3151 #, fuzzy
3152 msgid "First"
3153 msgstr "Première observation"
3154
3155 #: src/language/stats/means.c:425
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Last"
3158 msgstr "Dernière observation"
3159
3160 #: src/language/stats/means.c:427
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Percent N"
3163 msgstr "Pourcentage"
3164
3165 #: src/language/stats/means.c:428
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Percent Sum"
3168 msgstr "Pourcentage"
3169
3170 #: src/language/stats/means.c:430
3171 msgid "Harmonic Mean"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/language/stats/means.c:431
3175 msgid "Geom. Mean"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
3179 #: src/language/stats/examine.q:1158
3180 msgid "Case Processing Summary"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
3184 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3185 msgid "Cases"
3186 msgstr "Cas"
3187
3188 #: src/language/stats/means.c:1038
3189 msgid "Included"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
3193 msgid "Excluded"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
3197 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3198 msgid "Percent"
3199 msgstr "Pourcentage"
3200
3201 #: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
3202 #: src/language/stats/means.c:1099
3203 #, c-format
3204 msgid "%g%%"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/language/stats/means.c:1131
3208 msgid "Report"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3212 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3216 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3217 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/language/stats/median.c:358
3221 #, fuzzy
3222 msgid "> Median"
3223 msgstr "Mediane"
3224
3225 #: src/language/stats/median.c:361
3226 #, fuzzy
3227 msgid "≤ Median"
3228 msgstr "Mediane"
3229
3230 #: src/language/stats/npar.c:537
3231 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/language/stats/npar.c:691
3235 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/language/stats/npar.c:841
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/language/stats/npar.c:891
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
3248 "exactly %d values."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
3255 "not match the number following (%zu)."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3259 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3260 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Percentiles"
3263 msgstr "Pourcentage"
3264
3265 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3266 msgid "25th"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3270 msgid "50th (Median)"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3274 msgid "75th"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/language/stats/oneway.c:358
3278 msgid "LSD"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/language/stats/oneway.c:359
3282 msgid "Tukey HSD"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/language/stats/oneway.c:360
3286 msgid "Bonferroni"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/language/stats/oneway.c:361
3290 msgid "Scheffé"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/language/stats/oneway.c:362
3294 msgid "Games-Howell"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/language/stats/oneway.c:363
3298 msgid "Šidák"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/language/stats/oneway.c:480
3302 #, c-format
3303 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/language/stats/oneway.c:781
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
3310 "variable will be done."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/language/stats/oneway.c:858
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
3317 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/language/stats/oneway.c:869
3321 #, c-format
3322 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3326 msgid "Sum of Squares"
3327 msgstr "Somme des carrés"
3328
3329 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3330 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3331 msgid "Significance"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/language/stats/oneway.c:944
3335 msgid "Between Groups"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/language/stats/oneway.c:945
3339 msgid "Within Groups"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3343 msgid "ANOVA"
3344 msgstr "ANOVA"
3345
3346 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3347 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3348 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3349 msgid "Std. Error"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3353 #, c-format
3354 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3358 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3359 msgid "Lower Bound"
3360 msgstr "Limite inférieure"
3361
3362 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3363 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3364 msgid "Upper Bound"
3365 msgstr "Limite supérieure"
3366
3367 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3368 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3369 msgid "Descriptives"
3370 msgstr "Descriptives"
3371
3372 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3373 msgid "Levene Statistic"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3377 msgid "df1"
3378 msgstr "df1"
3379
3380 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3381 msgid "df2"
3382 msgstr "df2"
3383
3384 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3385 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3389 msgid "Contrast Coefficients"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3393 msgid "Contrast"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3397 msgid "Contrast Tests"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3401 msgid "Value of Contrast"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3405 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3406 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3407 msgid "t"
3408 msgstr "t"
3409
3410 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3411 msgid "Assume equal variances"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3415 msgid "Does not assume equal"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3419 msgid "Multiple Comparisons"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3423 #, c-format
3424 msgid "(I) %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3428 #, c-format
3429 msgid "(J) %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3433 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3434 msgid "Mean Difference"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3438 msgid "(I - J)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3442 #, c-format
3443 msgid "%g%% Confidence Interval"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3447 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3451 msgid "Final Cluster Centers"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3455 msgid "Initial Cluster Centers"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3459 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Cluster"
3462 msgstr "Centre"
3463
3464 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3467 msgstr "_Aucune valeur manquante"
3468
3469 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
3470 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3471 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3472 msgid "Valid"
3473 msgstr "Valide"
3474
3475 #: src/language/stats/rank.c:207
3476 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/language/stats/rank.c:326
3480 #, c-format
3481 msgid "Variable %s already exists."
3482 msgstr "La variable %s existe déjà."
3483
3484 #: src/language/stats/rank.c:332
3485 msgid "Too many variables in INTO clause."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/language/stats/rank.c:647
3489 #, c-format
3490 msgid "%s of %s by %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/language/stats/rank.c:652
3494 #, c-format
3495 msgid "%s of %s"
3496 msgstr "%s de %s"
3497
3498 #: src/language/stats/rank.c:829
3499 msgid "Variables Created By RANK"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/language/stats/rank.c:853
3503 #, c-format
3504 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/language/stats/rank.c:863
3508 #, c-format
3509 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/language/stats/rank.c:876
3513 #, c-format
3514 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/language/stats/rank.c:885
3518 #, c-format
3519 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/language/stats/reliability.c:141
3523 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/language/stats/reliability.c:268
3527 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/language/stats/reliability.c:481
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Scale: %s"
3533 msgstr "Echelle"
3534
3535 #: src/language/stats/reliability.c:544
3536 msgid "%"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/language/stats/reliability.c:589
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Item-Total Statistics"
3542 msgstr "Tests statistiques"
3543
3544 #: src/language/stats/reliability.c:611
3545 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/language/stats/reliability.c:614
3549 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/language/stats/reliability.c:617
3553 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/language/stats/reliability.c:620
3557 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/language/stats/reliability.c:694
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Reliability Statistics"
3563 msgstr "Tests statistiques"
3564
3565 #: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
3566 msgid "Cronbach's Alpha"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
3570 #: src/language/stats/reliability.c:773
3571 msgid "N of Items"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/language/stats/reliability.c:756
3575 msgid "Part 1"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/language/stats/reliability.c:767
3579 msgid "Part 2"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/language/stats/reliability.c:778
3583 msgid "Total N of Items"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/language/stats/reliability.c:781
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Correlation Between Forms"
3589 msgstr "Correlation"
3590
3591 #: src/language/stats/reliability.c:785
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3594 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3595
3596 #: src/language/stats/reliability.c:788
3597 msgid "Equal Length"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/language/stats/reliability.c:791
3601 msgid "Unequal Length"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/language/stats/reliability.c:795
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3607 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3608
3609 #: src/language/stats/roc.c:955
3610 msgid "Area Under the Curve"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/language/stats/roc.c:957
3614 #, c-format
3615 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/language/stats/roc.c:962
3619 msgid "Area"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/language/stats/roc.c:976
3623 msgid "Asymptotic Sig."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/language/stats/roc.c:983
3627 #, c-format
3628 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/language/stats/roc.c:989
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Variable under test"
3634 msgstr "Visualisateur de variable"
3635
3636 #: src/language/stats/roc.c:1048
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Case Summary"
3639 msgstr "Résumé"
3640
3641 #: src/language/stats/roc.c:1068
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Unweighted"
3644 msgstr "Indefini%d"
3645
3646 #: src/language/stats/roc.c:1069
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Weighted"
3649 msgstr "Poids :"
3650
3651 #: src/language/stats/roc.c:1073
3652 msgid "Valid N (listwise)"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/language/stats/roc.c:1105
3656 msgid "Coordinates of the Curve"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/language/stats/roc.c:1107
3660 #, c-format
3661 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/language/stats/roc.c:1115
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Test variable"
3667 msgstr "Inserer une variable"
3668
3669 #: src/language/stats/roc.c:1117
3670 msgid "Positive if greater than or equal to"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3674 msgid "Sensitivity"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3678 msgid "1 - Specificity"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/language/stats/runs.c:167
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Runs Test"
3690 msgstr "Rang T_ypes"
3691
3692 #: src/language/stats/runs.c:367
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Test Value"
3695 msgstr "Valeur test :"
3696
3697 #: src/language/stats/runs.c:371
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Test Value (mode)"
3700 msgstr "Valeur test :"
3701
3702 #: src/language/stats/runs.c:375
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Test Value (mean)"
3705 msgstr "Valeur test :"
3706
3707 #: src/language/stats/runs.c:379
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Test Value (median)"
3710 msgstr "Valeur test :"
3711
3712 #: src/language/stats/runs.c:384
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Cases < Test Value"
3715 msgstr "Valeur test :"
3716
3717 #: src/language/stats/runs.c:387
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cases ≥ Test Value"
3720 msgstr "Valeur test :"
3721
3722 #: src/language/stats/runs.c:390
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Total Cases"
3725 msgstr "Cas"
3726
3727 #: src/language/stats/runs.c:393
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Number of Runs"
3730 msgstr "Somme des carrés"
3731
3732 #: src/language/stats/sign.c:92
3733 msgid "Negative Differences"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/language/stats/sign.c:93
3737 msgid "Positive Differences"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3741 msgid "Ties"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3745 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3749 #, c-format
3750 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3754 msgid "Group Statistics"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3758 msgid "Independent Samples Test"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3762 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3766 msgid "t-test for Equality of Means"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3770 msgid "Std. Error Difference"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3774 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3775 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3776 msgid "Lower"
3777 msgstr "Le plus bas"
3778
3779 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3780 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3781 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3782 msgid "Upper"
3783 msgstr "Le plus haut"
3784
3785 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3786 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3787 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3788 #, c-format
3789 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3793 msgid "Equal variances assumed"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3797 msgid "Equal variances not assumed"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3801 msgid "One-Sample Test"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3805 #, c-format
3806 msgid "Test Value = %f"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3810 msgid "One-Sample Statistics"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3814 msgid "Paired Sample Statistics"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3818 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3819 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3820 #, c-format
3821 msgid "Pair %d"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3825 msgid "Paired Samples Correlations"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3829 msgid "Correlation"
3830 msgstr "Correlation"
3831
3832 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3833 #, c-format
3834 msgid "%s & %s"
3835 msgstr "%s & %s"
3836
3837 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3838 msgid "Paired Samples Test"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3842 msgid "Paired Differences"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3846 msgid "Std. Error Mean"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3850 #, c-format
3851 msgid "%s - %s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3855 msgid ""
3856 "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3860 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3861 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3865 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3869 msgid "Negative Ranks"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Positive Ranks"
3875 msgstr "Position"
3876
3877 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3878 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3884 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
3885
3886 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3887 msgid ""
3888 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
3889 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3893 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3897 #, c-format
3898 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3902 #, c-format
3903 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3907 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3908 #, c-format
3909 msgid "BY is required when %s is specified."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3913 msgid ""
3914 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
3915 "represented correctly."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
3922 "earlier file."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3926 #, c-format
3927 msgid "In file %s, %s is numeric."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3933 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
3934
3935 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3936 #, c-format
3937 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3941 #, c-format
3942 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
3949 "name."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3953 #, c-format
3954 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3958 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3962 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3966 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3970 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3974 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3978 msgid "At least one variable must be specified."
3979 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
3980
3981 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3982 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3983 #, c-format
3984 msgid "%s is a duplicate variable name."
3985 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
3986
3987 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3988 #, c-format
3989 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3993 #, c-format
3994 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3998 #, c-format
3999 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4003 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4004 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4010 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
4011
4012 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
4013 #, c-format
4014 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
4018 #, c-format
4019 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
4026 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
4030 msgid "Record ends in data not part of any field."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
4034 msgid "Record"
4035 msgstr "Enregistrement"
4036
4037 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
4038 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
4039 msgid "Columns"
4040 msgstr "Colonne"
4041
4042 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
4043 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
4044 msgid "Format"
4045 msgstr "Format"
4046
4047 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
4048 #, c-format
4049 msgid "Reading %d record from %s."
4050 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4051 msgstr[0] ""
4052 msgstr[1] ""
4053
4054 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
4055 #, c-format
4056 msgid "Reading free-form data from %s."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4060 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4061 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
4062 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
4063 msgid "data file"
4064 msgstr "lecture du fichier"
4065
4066 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4069 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
4070
4071 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
4072 msgid ""
4073 "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
4074 "missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
4075 "itself on a single line with exactly one space between words."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
4079 #, c-format
4080 msgid "Error reading file %s: %s."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
4084 #, c-format
4085 msgid "Unexpected end of file reading %s."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
4089 #, c-format
4090 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
4094 #, c-format
4095 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
4099 #, c-format
4100 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
4104 #, c-format
4105 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
4109 msgid "Record exceeds remaining block length."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4113 #, c-format
4114 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4118 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4122 msgid ""
4123 "This command is not valid here since the current input program does not "
4124 "access the inline file."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4130 msgstr ""
4131 "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
4132 "portable fichier: %s."
4133
4134 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4137 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4138
4139 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "There is no dataset named %s."
4142 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
4143
4144 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Dataset"
4147 msgstr "_Données"
4148
4149 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4150 msgid "unnamed dataset"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4154 #, fuzzy
4155 msgid "(active dataset)"
4156 msgstr "Fractionner le fichier actif"
4157
4158 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4159 #, c-format
4160 msgid "Unsupported TYPE %s."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
4167 "implied earlier in this command."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4171 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4175 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4176 msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
4177
4178 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4179 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4180 msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
4181
4182 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4183 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4184 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
4185
4186 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4187 msgid ""
4188 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
4189 "character."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4193 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
4197 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
4204 "specified on FIXCASE, %d."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4208 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4209 msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
4210
4211 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4212 msgid "Input program did not create any variables."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4216 msgid ""
4217 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
4224 "(%zu)."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4228 msgid ""
4229 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4230 msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
4231
4232 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4233 #, c-format
4234 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4238 msgid "Column positions for fields must be positive."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4242 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4246 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4250 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4254 #, c-format
4255 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4259 msgid "expecting a valid subcommand"
4260 msgstr "Attend une sous-commande valide"
4261
4262 #: src/language/data-io/print.c:267
4263 #, c-format
4264 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/language/data-io/print.c:436
4268 #, c-format
4269 msgid "Writing %zu record to %s."
4270 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4271 msgstr[0] ""
4272 msgstr[1] ""
4273
4274 #: src/language/data-io/print.c:440
4275 #, c-format
4276 msgid "Writing %zu record."
4277 msgid_plural "Writing %zu records."
4278 msgstr[0] ""
4279 msgstr[1] ""
4280
4281 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4282 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4283 #, c-format
4284 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4288 #, c-format
4289 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/language/data-io/trim.c:89
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
4296 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
4297 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/language/data-io/trim.c:123
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
4304 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
4305 "subcommand."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/language/data-io/trim.c:136
4309 #, c-format
4310 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/language/data-io/trim.c:167
4314 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4318 msgid "expecting number or string"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4322 #, c-format
4323 msgid "Duplicate variable name %s."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4327 msgid ""
4328 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
4329 "be system-missing."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4333 msgid ""
4334 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
4335 "missing."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4339 msgid ""
4340 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
4341 "The result will be system-missing."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4345 msgid ""
4346 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
4347 "missing."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4351 msgid ""
4352 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
4353 "The result will be system-missing."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4357 msgid ""
4358 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
4359 "system-missing."
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4363 #. They must remain in their original English.
4364 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
4368 "`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4372 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/language/expressions/parse.c:260
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/language/expressions/parse.c:272
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/language/expressions/parse.c:434
4388 #, c-format
4389 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/language/expressions/parse.c:648
4393 msgid ""
4394 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
4395 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
4396 "problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
4397 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/language/expressions/parse.c:750
4401 msgid ""
4402 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
4403 "associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
4404 "**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/language/expressions/parse.c:830
4408 #, c-format
4409 msgid "Unknown system variable %s."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/language/expressions/parse.c:878
4413 #, c-format
4414 msgid "Unknown identifier %s."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4418 #, c-format
4419 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4423 #, c-format
4424 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4428 #, c-format
4429 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4433 #, c-format
4434 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4438 #, c-format
4439 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
4446 "passing only %d arguments in list."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4450 #, c-format
4451 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4455 msgid "Function invocation "
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4459 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4463 #, c-format
4464 msgid "No function or vector named %s."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4468 #, c-format
4469 msgid "%s is a PSPP extension."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4473 #, c-format
4474 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4478 msgid "failed to create temporary file"
4479 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4480
4481 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4482 msgid "seeking in temporary file"
4483 msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
4484
4485 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4486 msgid "reading temporary file"
4487 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
4488
4489 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4490 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4491 msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
4492
4493 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4494 msgid "writing to temporary file"
4495 msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
4496
4497 #: src/libpspp/inflate.c:89
4498 #, c-format
4499 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libpspp/inflate.c:144
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Error inflating: %s"
4505 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
4506
4507 #: src/libpspp/message.c:85
4508 msgid "error"
4509 msgstr "erreur"
4510
4511 #: src/libpspp/message.c:87
4512 msgid "warning"
4513 msgstr "attention"
4514
4515 #: src/libpspp/message.c:90
4516 #, fuzzy
4517 msgid "note"
4518 msgstr "Centre"
4519
4520 #: src/libpspp/message.c:280
4521 #, c-format
4522 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/libpspp/message.c:288
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4528 msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
4529
4530 #: src/libpspp/message.c:291
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4533 msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
4534
4535 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4536 #, c-format
4537 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4541 #, c-format
4542 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4546 msgid "Cannot find central directory"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4552 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4553
4554 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4557 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4558
4559 #: src/libpspp/zip-reader.c:412
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/libpspp/zip-reader.c:443
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
4568 "says `%s'"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4572 #, c-format
4573 msgid "%s: error opening output file"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "%s: write failed"
4579 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
4580
4581 #: src/math/percentiles.c:36
4582 msgid "HAverage"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/math/percentiles.c:37
4586 msgid "Weighted Average"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/math/percentiles.c:38
4590 msgid "Rounded"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/math/percentiles.c:39
4594 msgid "Empirical"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/math/percentiles.c:40
4598 msgid "Empirical with averaging"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/output/ascii.c:298
4602 #, c-format
4603 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/output/ascii.c:331
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
4610 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/output/ascii.c:377
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4616 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4617
4618 #: src/output/ascii.c:520
4619 #, c-format
4620 msgid "See %s for a chart."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/output/ascii.c:1102
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4626 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4627
4628 #: src/output/ascii.c:1173
4629 #, c-format
4630 msgid "%s - Page %d"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4634 #: src/output/msglog.c:66
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "error opening output file `%s'"
4637 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4638
4639 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4640 #: src/output/driver.c:319
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/output/driver.c:332
4647 #, c-format
4648 msgid "%s: unknown option `%s'"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/output/html.c:117
4652 msgid "PSPP Output"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/output/html.c:247
4656 #, fuzzy
4657 msgid "No description"
4658 msgstr "Description"
4659
4660 #: src/output/journal.c:67
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "error writing output file `%s'"
4663 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4664
4665 #: src/output/measure.c:65
4666 #, c-format
4667 msgid "`%s' is not a valid length."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/output/measure.c:93
4671 #, c-format
4672 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/output/measure.c:230
4676 #, c-format
4677 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/output/measure.c:248
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "error opening input file `%s'"
4683 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4684
4685 #: src/output/measure.c:259
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "error reading file `%s'"
4688 msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
4689
4690 #: src/output/measure.c:276
4691 #, c-format
4692 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/output/options.c:113
4696 #, c-format
4697 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/output/options.c:188
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/output/options.c:232
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/output/options.c:236
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/output/options.c:239
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/output/options.c:242
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/output/options.c:247
4726 #, c-format
4727 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/output/options.c:326
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/output/tab.c:207
4736 #, c-format
4737 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/output/tab.c:245
4741 #, c-format
4742 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/output/tab.c:289
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/output/cairo.c:225
4752 #, c-format
4753 msgid "`%s': bad font specification"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/output/cairo.c:400
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "error opening output file `%s': %s"
4759 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4760
4761 #: src/output/cairo.c:417
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
4765 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/output/cairo.c:427
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
4772 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/output/cairo.c:478
4776 #, c-format
4777 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/output/cairo.c:1130
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "error writing output file `%s': %s"
4783 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4784
4785 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4786 #, c-format
4787 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4791 msgid "Observed Value"
4792 msgstr "valeur observée"
4793
4794 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4795 msgid "Expected Normal"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4799 #, c-format
4800 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4804 msgid "Dev from Normal"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4808 msgid "HISTOGRAM"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4812 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4813 msgid "Frequency"
4814 msgstr "Frequence"
4815
4816 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4817 msgid "ROC Curve"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4821 msgid "Scree Plot"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4825 msgid "Eigenvalue"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/output/odt.c:94
4829 #, fuzzy
4830 msgid "error creating temporary file"
4831 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
4832
4833 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4834 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4838 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/ui/terminal/main.c:147
4842 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/ui/terminal/main.c:153
4846 msgid ""
4847 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
4848 "failures."
4849 msgstr ""
4850 "Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter "
4851 "des echecs des commandes en cascade."
4852
4853 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: output option missing `='"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: output option specified more than once"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4867 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4868 "\n"
4869 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4870 "\n"
4871 "Output options:\n"
4872 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4873 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4874 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4875 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4876 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4877 "  --no-output               disable default output driver\n"
4878 "Supported output formats: %s\n"
4879 "\n"
4880 "Language options:\n"
4881 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4882 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4883 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4884 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4885 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4886 "                            calculated from broken algorithms\n"
4887 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4888 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4889 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4890 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4891 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4892 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4893 "Default search path: %s\n"
4894 "\n"
4895 "Informative output:\n"
4896 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4897 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4898 "\n"
4899 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4903 #, c-format
4904 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4905 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
4906
4907 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4908 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4909 msgid "New"
4910 msgstr "Nouveau"
4911
4912 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4913 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4914 msgid "Old"
4915 msgstr "Ancien"
4916
4917 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4918 msgid "Aggregate destination file"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4922 #: src/ui/gui/psppire-window.c:733
4923 msgid "System Files (*.sav)"
4924 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
4925
4926 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4927 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
4928 msgid "Portable Files (*.por) "
4929 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4930
4931 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4932 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4933 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4934 msgid "Statistic"
4935 msgstr "Statistique"
4936
4937 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4938 #, c-format
4939 msgid "Column Number: %d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4943 msgid "Chisq"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4947 msgid "Phi"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4951 msgid "CC"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4955 msgid "UC"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4959 msgid "BTau"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4963 msgid "CTau"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4967 msgid "Risk"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4971 msgid "Gamma"
4972 msgstr "Gamma"
4973
4974 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4975 msgid "D"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4979 msgid "Kappa"
4980 msgstr "Kappa"
4981
4982 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4983 msgid "Eta"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4987 msgid "Corr"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4991 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4992 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4993 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4994 msgid "None"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4998 msgid "Count"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
5002 msgid "Row"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
5006 msgid "Column"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
5010 msgid "Expected"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
5014 msgid "Std. Residual"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
5018 msgid "Adjusted Std. Residual"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
5022 #, c-format
5023 msgid "Bad regular expression: %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
5027 #, c-format
5028 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
5032 msgid "Standard error of the mean"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
5036 msgid "Standard error of the skewness"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
5040 msgid "Mode"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
5044 msgid "Standard error of the kurtosis"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5048 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
5052 #. translation to your language.
5053 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5054 msgid "translator-credits"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
5061 "%s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5065 msgid "_Help"
5066 msgstr "_Aide"
5067
5068 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5069 msgid "_Reference Manual"
5070 msgstr "_Manuel de Référence"
5071
5072 #: src/ui/gui/main.c:83
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5076 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5077 "\n"
5078 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5079 "\n"
5080 "GUI options:\n"
5081 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5082 "\n"
5083 "%sLanguage options:\n"
5084 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5085 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5086 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5087 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5088 "                            calculated from broken algorithms\n"
5089 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5090 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5091 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5092 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5093 "Default search path: %s\n"
5094 "\n"
5095 "Informative output:\n"
5096 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5097 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5098 "\n"
5099 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
5100 "syntax\n"
5101 "file to load.\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
5105 msgid "Incorrect value for variable type"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
5109 msgid "Incorrect range specification"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
5113 #, c-format
5114 msgid "Contrast %d of %d"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5118 msgid "_Reset"
5119 msgstr "_Effacer"
5120
5121 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5122 msgid "_Select"
5123 msgstr "_Selectionner"
5124
5125 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Data View"
5128 msgstr "Visualisateur de données"
5129
5130 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Variable View"
5133 msgstr "Visualisateur de variable"
5134
5135 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5136 msgid "var"
5137 msgstr "variable"
5138
5139 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5140 msgid "Transformations Pending"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5144 msgid "Filter off"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5148 #, c-format
5149 msgid "Filter by %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5153 msgid "No Split"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5157 msgid "Split by "
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5161 msgid "Weights off"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5165 #, c-format
5166 msgid "Weight by %s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5170 msgid "Save"
5171 msgstr "Enregistrer"
5172
5173 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749
5175 msgid "All Files"
5176 msgstr "Tous les fichiers"
5177
5178 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5179 msgid "Portable File"
5180 msgstr "Fichier portable"
5181
5182 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5183 msgid "Delete Existing Dataset?"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
5190 "Are you sure that you want to do this?"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5194 #, c-format
5195 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5199 msgid "Rename Dataset"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5203 msgid "Font Selection"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5207 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Data Editor"
5210 msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
5211
5212 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5213 msgid "Standard error"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5217 #, c-format
5218 msgid "Label: %s\n"
5219 msgstr "Titre: %s\n"
5220
5221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5222 #, c-format
5223 msgid "Type: %s\n"
5224 msgstr "Type : %s\n"
5225
5226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5227 #, c-format
5228 msgid "Missing Values: %s\n"
5229 msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
5230
5231 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5232 #, c-format
5233 msgid "Measurement Level: %s\n"
5234 msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
5235
5236 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5237 msgid "Value Labels:\n"
5238 msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
5239
5240 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5241 #, c-format
5242 msgid "%s %s\n"
5243 msgstr "%s %s\n"
5244
5245 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5246 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5247 #. - The string may not contain whitespace.
5248 #. - The first character may not be '$'
5249 #. - The first character may not be a digit
5250 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5251 #.
5252 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5253 #, c-format
5254 msgid "VAR%05d"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Duplicate variable name."
5260 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
5261
5262 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5263 msgid "Automatically Detect"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5267 msgid "Locale Encoding"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5271 msgid "Arabic"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5275 msgid "Armenian"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5279 msgid "Baltic"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5283 msgid "Celtic"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5287 msgid "Central European"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5291 msgid "Chinese Simplified"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5295 msgid "Chinese Traditional"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5299 msgid "Croatian"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5303 msgid "Cyrillic"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5307 msgid "Cyrillic/Russian"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5311 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5315 msgid "Georgian"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5319 msgid "Greek"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5323 msgid "Gujarati"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5327 msgid "Gurmukhi"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5331 msgid "Hebrew"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5335 msgid "Hebrew Visual"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5339 msgid "Hindi"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5343 msgid "Icelandic"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5347 msgid "Japanese"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5351 msgid "Korean"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5355 msgid "Nordic"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5359 msgid "Romanian"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5363 msgid "South European"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5367 msgid "Thai"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5371 msgid "Turkish"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5375 msgid "Vietnamese"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5379 msgid "Western European"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5383 msgid "Character Encoding: "
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5387 #, c-format
5388 msgid "Layer %d of %d"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5392 msgid "Message"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5396 msgid "Infer file type from extension"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5400 #, fuzzy
5401 msgid "PDF (*.pdf)"
5402 msgstr "Fichier portable (*.por)"
5403
5404 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5405 msgid "HTML (*.html)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5409 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Text (*.txt)"
5415 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
5416
5417 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5418 #, fuzzy
5419 msgid "PostScript (*.ps)"
5420 msgstr "Fichier portable (*.por)"
5421
5422 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5423 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5427 msgid "Export Output"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5431 #, fuzzy
5432 msgid "failed to create temporary directory"
5433 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
5434
5435 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5436 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Output"
5439 msgstr "Exportation %d"
5440
5441 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Output Viewer"
5444 msgstr "Variable en sortie"
5445
5446 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Saved file `%s'"
5449 msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
5450
5451 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5452 msgid "Save Syntax"
5453 msgstr "Sauver Syntaxe"
5454
5455 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5456 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5457 msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
5458
5459 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Syntax Editor"
5462 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
5463
5464 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5465 #, c-format
5466 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5470 msgid "through"
5471 msgstr "à travers"
5472
5473 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5474 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5475 msgid "Value:"
5476 msgstr "Valeur :"
5477
5478 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5479 msgid "System Missing"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5483 msgid "System or User Missing"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5487 msgid "Range:"
5488 msgstr "Plage :"
5489
5490 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5491 msgid "Range, LOWEST thru value"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5495 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5499 msgid "All other values"
5500 msgstr "Toutes les autres valeurs"
5501
5502 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5504 msgid "Type"
5505 msgstr "Type"
5506
5507 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5508 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5509 msgid "Width"
5510 msgstr "L"
5511
5512 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5513 msgid "Decimals"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5517 msgid "Values"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5521 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5522 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5523 msgid "Missing"
5524 msgstr "Manquant"
5525
5526 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5527 msgid "Align"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5531 msgid "Measure"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5535 #, c-format
5536 msgid "{%s,`%s'}_"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
5540 #, c-format
5541 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
5548 "lost."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Close _without saving"
5554 msgstr "%s sans %s."
5555
5556 #: src/ui/gui/psppire-window.c:716
5557 msgid "Open"
5558 msgstr "Ouvrir"
5559
5560 #: src/ui/gui/psppire-window.c:725
5561 msgid "Data and Syntax Files"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5565 msgid "Recode into Different Variables"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5569 msgid "Recode into Same Variables"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5573 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5577 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5581 msgid "Coeff"
5582 msgstr "Coefficient"
5583
5584 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5585 msgid "R"
5586 msgstr "R"
5587
5588 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5589 msgid "Anova"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5593 msgid "Bcov"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5597 #, c-format
5598 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5602 #, c-format
5603 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5607 #, c-format
5608 msgid "%d thru %d"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "Could not open `%s': %s"
5614 msgstr "Ouverture `%s': %s."
5615
5616 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Error reading `%s': %s"
5619 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
5620
5621 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
5625 "therefore appears not to be a text file."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "`%s' is empty."
5631 msgstr "%s est obsolète"
5632
5633 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5634 msgid "Import Delimited Text Data"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5638 msgid "Importing Delimited Text Data"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Only the first %4d cases"
5644 msgstr "Seulement la première"
5645
5646 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5649 msgstr "% de fichiers (approximativement)"
5650
5651 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5652 msgid ""
5653 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
5654 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
5655 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5656 "\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5660 #, c-format
5661 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5662 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5663 msgstr[0] ""
5664 msgstr[1] ""
5665
5666 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5667 #, c-format
5668 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5669 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5670 msgstr[0] ""
5671 msgstr[1] ""
5672
5673 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
5677 "the following screens.  "
5678 msgid_plural ""
5679 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
5680 "the following screens.  "
5681 msgstr[0] ""
5682 msgstr[1] ""
5683
5684 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5685 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Text"
5691 msgstr "Cible"
5692
5693 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5694 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5695 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5696 msgstr ""
5697 "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
5698
5699 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5700 #, c-format
5701 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5705 msgid "Line"
5706 msgstr "Ligne"
5707
5708 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5709 #, c-format
5710 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5714 #, fuzzy
5715 msgid "_Options"
5716 msgstr "Options"
5717
5718 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5719 msgid "Paired Samples T Test"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Test Type"
5725 msgstr "Type"
5726
5727 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5728 msgid "_Wilcoxon"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5732 msgid "_Sign"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5736 msgid "_McNemar"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5740 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "%s = `%s'"
5746 msgstr "%s & %s"
5747
5748 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5749 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5750 msgid "Do not weight cases"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5754 #, c-format
5755 msgid "Weight cases by %s"
5756 msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
5757
5758 #: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "%s must be at least 1."
5761 msgstr "La longueur doit être au moins 1."
5762
5763 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "%s must not be negative."
5766 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
5767
5768 #: src/language/utilities/set.q:192
5769 #, fuzzy
5770 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5771 msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
5772
5773 #: src/language/utilities/set.q:194
5774 #, fuzzy
5775 msgid "WORKSPACE must be positive"
5776 msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
5777
5778 #: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
5779 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5780 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5781 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5782 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5783 #: src/language/utilities/set.q:220
5784 #, c-format
5785 msgid "%s is obsolete."
5786 msgstr "%s est obsolète"
5787
5788 #: src/language/utilities/set.q:226
5789 msgid "Active file compression is not implemented."
5790 msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
5791
5792 #: src/language/utilities/set.q:373
5793 #, fuzzy
5794 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5795 msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
5796
5797 #: src/language/utilities/set.q:380
5798 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/language/utilities/set.q:408
5802 msgid "LENGTH must be at least 1."
5803 msgstr "La longueur doit être au moins 1."
5804
5805 #: src/language/utilities/set.q:444
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5808 msgstr "%s est un nom de variable existant"
5809
5810 #: src/language/utilities/set.q:505
5811 msgid "WIDTH must be at least 40."
5812 msgstr "La largeur doit être au moins 40."
5813
5814 #: src/language/utilities/set.q:532
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
5818 "is of type string."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/language/utilities/set.q:746
5822 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/language/utilities/set.q:749
5826 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/language/utilities/set.q:752
5830 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/language/utilities/set.q:755
5834 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/language/utilities/set.q:759
5838 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/language/utilities/set.q:762
5842 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/language/utilities/set.q:765
5846 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/language/utilities/set.q:769
5850 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/language/utilities/set.q:772
5854 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/language/utilities/set.q:912
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "%s is %s."
5860 msgstr "%s est \"%s\"."
5861
5862 #: src/language/utilities/set.q:1016
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
5866 "settings are allowed."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/language/utilities/set.q:1035
5870 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5874 msgid ""
5875 "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5879 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5883 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5887 #, c-format
5888 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5892 msgid "Summary."
5893 msgstr "Résumé"
5894
5895 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5896 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5897 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5898 #, c-format
5899 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5903 msgid "count"
5904 msgstr "Compter"
5905
5906 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5907 msgid "row %"
5908 msgstr "ligne %"
5909
5910 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5911 msgid "column %"
5912 msgstr "colonne %"
5913
5914 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5915 msgid "total %"
5916 msgstr "total %"
5917
5918 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5919 msgid "expected"
5920 msgstr "attendu"
5921
5922 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5923 msgid "residual"
5924 msgstr "résiduel"
5925
5926 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5927 msgid "std. resid."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5931 msgid "adj. resid."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5935 msgid "Chi-square tests."
5936 msgstr "Tests du Chi-Deux"
5937
5938 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5939 msgid "Symmetric measures."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5943 msgid "Asymp. Std. Error"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5947 msgid "Approx. T"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5951 msgid "Approx. Sig."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5955 msgid "Risk estimate."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5959 #, c-format
5960 msgid "95%% Confidence Interval"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5964 msgid "Directional measures."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5968 msgid "Pearson Chi-Square"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5972 msgid "Likelihood Ratio"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5976 msgid "Fisher's Exact Test"
5977 msgstr "Test exact de Fisher"
5978
5979 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5980 msgid "Continuity Correction"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5984 msgid "Linear-by-Linear Association"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5988 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5989 msgid "N of Valid Cases"
5990 msgstr "N observations valides"
5991
5992 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5993 msgid "Nominal by Nominal"
5994 msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
5995
5996 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5997 msgid "Ordinal by Ordinal"
5998 msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
5999
6000 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
6001 msgid "Interval by Interval"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
6005 msgid "Measure of Agreement"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
6009 msgid "Cramer's V"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
6013 msgid "Contingency Coefficient"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
6017 msgid "Kendall's tau-b"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
6021 msgid "Kendall's tau-c"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
6025 msgid "Spearman Correlation"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
6029 msgid "Pearson's R"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
6033 #, c-format
6034 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6038 #, c-format
6039 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
6043 #, c-format
6044 msgid "For cohort %s = %g"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
6048 #, c-format
6049 msgid "For cohort %s = %.*s"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
6053 msgid "Nominal by Interval"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6057 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
6061 msgid "Uncertainty Coefficient"
6062 msgstr "Coefficient d'incertitude"
6063
6064 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
6065 msgid "Somers' d"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6069 msgid "Symmetric"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
6073 #, c-format
6074 msgid "%s Dependent"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/language/stats/examine.q:355
6078 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
6082 msgid "Not creating plot because data set is empty."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/language/stats/examine.q:453
6086 #, c-format
6087 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/language/stats/examine.q:457
6091 #, c-format
6092 msgid "Boxplot of %s"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
6096 #, c-format
6097 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/language/stats/examine.q:1463
6101 msgid "5% Trimmed Mean"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/language/stats/examine.q:1498
6105 msgid "Interquartile Range"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/language/stats/examine.q:1820
6109 msgid "Highest"
6110 msgstr "Le plus élevé"
6111
6112 #: src/language/stats/examine.q:1825
6113 msgid "Lowest"
6114 msgstr "Le plus bas"
6115
6116 #: src/language/stats/examine.q:1832
6117 msgid "Extreme Values"
6118 msgstr "Valeurs extremes"
6119
6120 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6121 msgid "Case Number"
6122 msgstr "Nombre de cas"
6123
6124 #: src/language/stats/examine.q:1956
6125 msgid "Tukey's Hinges"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/language/stats/examine.q:2002
6129 #, c-format
6130 msgid "%g"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Bar charts are not implemented."
6136 msgstr "%s n'est pas implémenté."
6137
6138 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6142 "specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6149 "specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6153 #, c-format
6154 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6158 #, c-format
6159 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6163 msgid "Value Label"
6164 msgstr "Etiquette de valeur"
6165
6166 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Valid Percent"
6169 msgstr "Pourcentage"
6170
6171 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Cum Percent"
6174 msgstr "Pourcentage"
6175
6176 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6177 #, c-format
6178 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6179 msgstr ""
6180 "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas "
6181 "affichées"
6182
6183 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6184 msgid "50 (Median)"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6188 #, c-format
6189 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6193 #, c-format
6194 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/language/stats/regression.q:158
6198 #, fuzzy
6199 msgid "R Square"
6200 msgstr "R au Carré"
6201
6202 #: src/language/stats/regression.q:159
6203 msgid "Adjusted R Square"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/language/stats/regression.q:160
6207 msgid "Std. Error of the Estimate"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/language/stats/regression.q:165
6211 msgid "Model Summary"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/language/stats/regression.q:199
6215 msgid "B"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/language/stats/regression.q:201
6219 msgid "Beta"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/language/stats/regression.q:204
6223 msgid "(Constant)"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/language/stats/regression.q:256
6227 msgid "Coefficients"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6231 msgid "Regression"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/language/stats/regression.q:373
6235 msgid "Covariances"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/language/stats/regression.q:388
6239 msgid "Coefficient Correlations"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/language/stats/regression.q:787
6243 msgid ""
6244 "The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
6245 "squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
6246 "meaningless."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/language/stats/regression.q:938
6250 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/language/stats/regression.q:1013
6254 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6255 msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
6256
6257 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
6261 "a file handle."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6265 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
6278 "records."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6282 msgid "file"
6283 msgstr "fichier"
6284
6285 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6286 msgid "inline file"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6290 msgid "expecting a file name or handle name"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6294 #, c-format
6295 msgid "Handle for %s not allowed here."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/language/data-io/list.q:98
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
6302 "values will be swapped."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/language/data-io/list.q:106
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/language/data-io/list.q:112
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/language/data-io/list.q:118
6318 #, c-format
6319 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6323 msgid "Aggregate Data"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6327 #, fuzzy
6328 msgid "_Break variable(s)"
6329 msgstr "Effacer des variables"
6330
6331 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Variable Name: "
6334 msgstr "Variable :"
6335
6336 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Variable Label: "
6339 msgstr "Variables :"
6340
6341 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Function: "
6344 msgstr "Fonctions :"
6345
6346 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6347 msgid "Argument 1: "
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6351 msgid "Argument 2: "
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Aggregated variables"
6357 msgstr "Inserer une variable"
6358
6359 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6360 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6364 #, fuzzy
6365 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6366 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
6367
6368 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6369 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6373 #, fuzzy
6374 msgid "label"
6375 msgstr "Etiquette"
6376
6377 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6378 #, fuzzy
6379 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6380 msgstr "Fichier est déjà trié"
6381
6382 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6383 msgid "Sort file before a_ggregating"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6387 msgid "Options for very large datasets"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6391 msgid "Automatic Recode"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Variable -> New Name"
6397 msgstr "Variable :"
6398
6399 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6400 #, fuzzy
6401 msgid "_Lowest value"
6402 msgstr "_La plus grande valeur"
6403
6404 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6405 #, fuzzy
6406 msgid "_Highest value"
6407 msgstr "_La plus grande valeur"
6408
6409 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6410 msgid "Recode starting from"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6414 #, fuzzy
6415 msgid "_New Name"
6416 msgstr "Nouvelles valeurs"
6417
6418 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6419 msgid "_Add New Name"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6423 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6427 msgid "Treat _blank string values as missing"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6431 #, fuzzy
6432 msgid "_Test Variable List:"
6433 msgstr "Variables :"
6434
6435 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6436 msgid "_Get from data"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6440 msgid "_Cut point:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6444 msgid "Define Dichotomy"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6448 msgid "Test _Proportion:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Compute Variable"
6454 msgstr "Variable en sortie"
6455
6456 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6457 msgid "Target Variable:"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6461 msgid "Type & Label"
6462 msgstr "Type & Titre"
6463
6464 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6465 msgid "="
6466 msgstr "="
6467
6468 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6469 msgid "Numeric Expressions:"
6470 msgstr "Expressions Numeriques :"
6471
6472 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6473 msgid "Functions:"
6474 msgstr "Fonctions :"
6475
6476 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6477 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6478 msgid "If..."
6479 msgstr "Si..."
6480
6481 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6482 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6483 msgstr "Calcul de variable : type et titre"
6484
6485 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6486 msgid "Use expression as label"
6487 msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
6488
6489 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Bivariate Correlations"
6492 msgstr "Correlation"
6493
6494 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6495 msgid "Pearso_n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6499 msgid "_Kendall's tau-b"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6503 msgid "_Spearman"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Correlation Coefficients"
6509 msgstr "Coefficient d'incertitude"
6510
6511 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6512 #, fuzzy
6513 msgid "_Two-tailed"
6514 msgstr "Total"
6515
6516 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6517 msgid "One-tai_led"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6521 msgid "Test of Significance"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6525 msgid "_Flag significant correlations"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/ui/gui/count.ui:7
6529 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/ui/gui/count.ui:97
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Numeric _Variables:"
6535 msgstr "Variables :"
6536
6537 #: src/ui/gui/count.ui:132
6538 #, fuzzy
6539 msgid "_Target Variable:"
6540 msgstr "Inserer une variable"
6541
6542 #: src/ui/gui/count.ui:164
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Target _Label:"
6545 msgstr "Valeur de l'étiquette "
6546
6547 #: src/ui/gui/count.ui:179
6548 #, fuzzy
6549 msgid "_Define Values..."
6550 msgstr "_Poids des Observations"
6551
6552 #: src/ui/gui/count.ui:229
6553 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/ui/gui/count.ui:271
6557 msgid "Values _to Count:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6561 msgid "Crosstabs"
6562 msgstr "Tableaux Croisés."
6563
6564 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6565 msgid "_Rows"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6569 #, fuzzy
6570 msgid "_Columns"
6571 msgstr "Colonne"
6572
6573 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6574 #, fuzzy
6575 msgid "_Format..."
6576 msgstr "Format..."
6577
6578 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6579 #, fuzzy
6580 msgid "_Statistics..."
6581 msgstr "Statistiques..."
6582
6583 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Ce_lls..."
6586 msgstr "Cellulles..."
6587
6588 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Crosstabs: Format"
6591 msgstr "Format d'impression"
6592
6593 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6594 msgid "Print tables"
6595 msgstr "Imprimer les tableaux"
6596
6597 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6598 msgid "Pivot"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6602 msgid "Ascending"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6606 msgid "Crosstabs: Cells"
6607 msgstr "Tableaux croisés : cellules"
6608
6609 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6610 msgid "Cell Display"
6611 msgstr "Afficher la cellule"
6612
6613 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Crosstabs: Statistics"
6616 msgstr "Tests statistiques"
6617
6618 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6619 msgid "Statistics"
6620 msgstr "Statistiques"
6621
6622 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Chi-Square Test"
6625 msgstr "Tests du Chi-Deux"
6626
6627 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6628 msgid "Use _specified range"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6632 #, fuzzy
6633 msgid "_Lower:"
6634 msgstr "_Bas"
6635
6636 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6637 msgid "_Upper:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Expected Range:"
6643 msgstr "attendu"
6644
6645 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6646 msgid "All categor_ies equal"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_Values"
6652 msgstr "Valeur"
6653
6654 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Expected Values:"
6657 msgstr "Valeurs extremes"
6658
6659 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Test _Variables"
6662 msgstr "Inserer une variable"
6663
6664 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6665 #, fuzzy
6666 msgid "_Variables:"
6667 msgstr "Variables :"
6668
6669 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6670 #, fuzzy
6671 msgid "S_tatistics:"
6672 msgstr "Statistiques :"
6673
6674 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6675 #, fuzzy
6676 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6677 msgstr ""
6678 "Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
6679
6680 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6681 #, fuzzy
6682 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6683 msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
6684
6685 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6686 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6690 msgid "Options:"
6691 msgstr "Options :"
6692
6693 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6694 msgid "Explore"
6695 msgstr "Explorer"
6696
6697 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6698 msgid "Label Cases by:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6702 msgid "Factor List:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6706 msgid "Dependent List:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6710 msgid "Statistics..."
6711 msgstr "Statistiques..."
6712
6713 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6714 msgid "Options..."
6715 msgstr "Options..."
6716
6717 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Explore: Statistics"
6720 msgstr "Tests statistiques"
6721
6722 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6723 msgid "Extremes"
6724 msgstr "Extrêmes"
6725
6726 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6727 msgid "Explore: Options"
6728 msgstr "Explorer : Option"
6729
6730 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6731 msgid "Exclude cases listwise"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6735 msgid "Exclude cases pairwise"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6739 msgid "Repeat values"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6743 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6744 msgid "Missing Values"
6745 msgstr "Valeurs manquantes"
6746
6747 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Goto Case"
6750 msgstr "Inserer un Cas"
6751
6752 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6753 msgid "Goto Case Number:"
6754 msgstr "Aller à l'observation numéro:"
6755
6756 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6757 msgid "Principal Components Analysis"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6761 msgid "Principal Axis Factoring"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6765 msgid "Factor Analysis"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Descriptives..."
6771 msgstr "Descriptives"
6772
6773 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6774 msgid "_Extraction..."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6778 msgid "_Rotations..."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6782 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6786 #, fuzzy
6787 msgid "_Method: "
6788 msgstr "Mode :"
6789
6790 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Co_rrelation matrix"
6793 msgstr "Correlation"
6794
6795 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Co_variance matrix"
6798 msgstr "Variance"
6799
6800 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Analyze"
6803 msgstr "_Analyse"
6804
6805 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6806 msgid "_Unrotated factor solution"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6810 msgid "_Scree plot"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6814 msgid "Display"
6815 msgstr "Afficher"
6816
6817 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6818 #, fuzzy
6819 msgid "_Number of factors:"
6820 msgstr "Nombre de facteurs :"
6821
6822 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6823 msgid "Extract"
6824 msgstr "Extraire"
6825
6826 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6827 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6831 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6835 msgid "_None"
6836 msgstr "_Aucun"
6837
6838 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6839 #, fuzzy
6840 msgid "_Varimax"
6841 msgstr "Variable"
6842
6843 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6844 msgid "_Quartimax"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6848 msgid "_Equimax"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6852 msgid "Method"
6853 msgstr "Methode"
6854
6855 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6856 msgid "_Display rotated solution"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/ui/gui/find.ui:8
6860 msgid "Find Case"
6861 msgstr "Trouver une Observation"
6862
6863 #: src/ui/gui/find.ui:88
6864 msgid "Variable:"
6865 msgstr "Variable :"
6866
6867 #: src/ui/gui/find.ui:147
6868 msgid "Search value labels"
6869 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
6870
6871 #: src/ui/gui/find.ui:171
6872 msgid "Regular expression Match"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/ui/gui/find.ui:187
6876 msgid "Search substrings"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/ui/gui/find.ui:203
6880 msgid "Wrap around"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/ui/gui/find.ui:218
6884 msgid "Search backward"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6888 #, fuzzy
6889 msgid "_Variable(s):"
6890 msgstr "Variables(s) :"
6891
6892 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6893 #, fuzzy
6894 msgid "_Statistics:"
6895 msgstr "Statistiques :"
6896
6897 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Include _missing values"
6900 msgstr "Valeurs manquantes :"
6901
6902 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6903 msgid "Charts..."
6904 msgstr "Graphiques..."
6905
6906 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Frequency Tables..."
6909 msgstr "Frequences"
6910
6911 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6912 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6913 msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
6914
6915 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6916 msgid "Always"
6917 msgstr "Toujours"
6918
6919 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6920 msgid "Never"
6921 msgstr "Jamais"
6922
6923 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6924 msgid "If no more than "
6925 msgstr "Si pas plus de "
6926
6927 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6928 #, fuzzy
6929 msgid "values"
6930 msgstr "Valeur"
6931
6932 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6933 msgid "Display frequency tables"
6934 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
6935
6936 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6937 msgid "Ascending value"
6938 msgstr "Valeur ascendant"
6939
6940 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6941 msgid "Descending value"
6942 msgstr "Valeur descendante"
6943
6944 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6945 msgid "Ascending frequency"
6946 msgstr "Fréquence ascendante"
6947
6948 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6949 msgid "Descending frequency"
6950 msgstr "Fréquence descendante"
6951
6952 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6953 msgid "Order by"
6954 msgstr "Trier par"
6955
6956 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Frequencies: Charts"
6959 msgstr "Frequences"
6960
6961 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6962 msgid "Exclude values below "
6963 msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
6964
6965 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6966 msgid "Exclude values above "
6967 msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
6968
6969 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6970 #, fuzzy
6971 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6972 msgstr "<b>Coter</b>"
6973
6974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6975 msgid "Draw histograms"
6976 msgstr "Dessiner un histogramme"
6977
6978 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6979 msgid "Superimpose normal curve"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Scale:"
6985 msgstr "Echelle"
6986
6987 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Percentages"
6990 msgstr "Pourcentage"
6991
6992 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6993 #, fuzzy
6994 msgid "<b>Histograms</b>"
6995 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6996
6997 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6998 msgid "Draw pie charts"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7002 msgid "Include slices for missing values"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
7006 #, fuzzy
7007 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7008 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
7009
7010 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7011 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7015 #, fuzzy
7016 msgid "N_umber of Clusters: "
7017 msgstr "Nombre de facteurs :"
7018
7019 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7020 msgid "Tests for Several Related Samples"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7024 #, fuzzy
7025 msgid "_Test Variables:"
7026 msgstr "Inserer une variable"
7027
7028 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7029 msgid "_Friedman"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7033 msgid "_Kendall's W"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7037 msgid "_Cochran's Q"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Test _Variable List:"
7043 msgstr "Variables :"
7044
7045 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7046 #, fuzzy
7047 msgid "_Normal"
7048 msgstr "Format"
7049
7050 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7051 msgid "_Poisson"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7055 #, fuzzy
7056 msgid "_Uniform"
7057 msgstr "_Transformation"
7058
7059 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7060 msgid "_Exponential"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7064 msgid "Test Distribution"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/ui/gui/means.ui:8
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Means"
7070 msgstr "Moyenne"
7071
7072 #: src/ui/gui/means.ui:110
7073 #, fuzzy
7074 msgid "_Dependent List:"
7075 msgstr "Dépendant"
7076
7077 #: src/ui/gui/means.ui:139
7078 #, fuzzy
7079 msgid "_Independent List:"
7080 msgstr "Indépendante"
7081
7082 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7083 msgid "One-Way ANOVA"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7087 msgid "_Factor:"
7088 msgstr "_Facteur :"
7089
7090 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
7091 msgid "Dependent _Variable(s):"
7092 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
7093
7094 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
7095 msgid "_Descriptives"
7096 msgstr "_Descriptives"
7097
7098 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
7099 msgid "_Homogeneity"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
7103 msgid "_Contrasts..."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
7107 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7111 msgid "_Coefficients:"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7115 msgid "Coefficient Total: "
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7119 msgid "Contrast 1 of 1"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Test _Pair(s):"
7125 msgstr "Inserer une variable"
7126
7127 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7128 msgid "Weight Cases"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7132 msgid "Weight cases by"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7136 msgid "Frequency Variable"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7140 msgid "Current Status: "
7141 msgstr ""
7142
7143 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7144 msgid "Transpose"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7148 msgid "Name Variable:"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7152 msgid "Variable(s):"
7153 msgstr "Variables(s) :"
7154
7155 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7156 msgid "Data File Comments"
7157 msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
7158
7159 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7160 msgid "Comments:"
7161 msgstr "Commentaires:"
7162
7163 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7164 msgid "Display comments in output"
7165 msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
7166
7167 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7168 msgid "Column Number: 0"
7169 msgstr "Numéro de la colonne : 0"
7170
7171 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7172 msgid "Rank Cases"
7173 msgstr "Rang des observations"
7174
7175 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7176 msgid "By:"
7177 msgstr "Par:"
7178
7179 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7180 msgid "_Smallest Value"
7181 msgstr "_La plus petite valeur"
7182
7183 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7184 msgid "_Largest Value"
7185 msgstr "_La plus grande valeur"
7186
7187 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7188 msgid "Assign rank 1 to:"
7189 msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
7190
7191 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7192 msgid "_Display summary tables"
7193 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
7194
7195 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7196 msgid "Rank T_ypes"
7197 msgstr "Rang T_ypes"
7198
7199 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7200 msgid "_Ties..."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7204 msgid "Rank Cases: Types"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7208 msgid "Sum of case weights"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7212 msgid "Fractional rank as %"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7216 msgid "Fractional rank"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7220 msgid "Savage score"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7224 msgid "Rank"
7225 msgstr "Rang"
7226
7227 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7228 msgid "Ntiles"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7232 msgid "Proportion Estimates"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7236 msgid "Normal Scores"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7240 msgid "Blom"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7244 msgid "Tukey"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7248 msgid "Rankit"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7252 msgid "Van der Wärden"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7256 msgid "Proportion Estimation Formula"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7260 msgid "Rank Cases: Ties"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7264 msgid "_Mean"
7265 msgstr "_Moyenne"
7266
7267 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7268 msgid "_Low"
7269 msgstr "_Bas"
7270
7271 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7272 #, fuzzy
7273 msgid "_High"
7274 msgstr "_Haut"
7275
7276 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7277 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7281 msgid "Rank Assigned to Ties"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7285 #, fuzzy
7286 msgid "_Median"
7287 msgstr "Mediane"
7288
7289 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7290 msgid "M_ean"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7294 msgid "Mo_de"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7298 #, fuzzy
7299 msgid "_Custom:"
7300 msgstr "C_ustom"
7301
7302 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7303 msgid "Cut Point"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Sort Cases"
7309 msgstr "Cas"
7310
7311 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7312 msgid "Sort by:"
7313 msgstr "Trier par:"
7314
7315 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7316 msgid "Descending"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7320 msgid "Sort Order"
7321 msgstr "Trier par ordre"
7322
7323 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7324 msgid "Split File"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7328 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
7329 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
7330
7331 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7332 msgid "Compare groups."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7336 msgid "Organize output by groups."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7340 msgid "Groups based on:"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7344 msgid "Sort the file by grouping variables."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7348 msgid "File is already sorted."
7349 msgstr "Fichier est déjà trié"
7350
7351 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7352 msgid "Current Status : "
7353 msgstr "Statut courant :"
7354
7355 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7356 msgid "Analysis by groups is off"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7360 msgid "Old Value"
7361 msgstr "Ancienne valeur"
7362
7363 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7364 msgid "Copy old values"
7365 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
7366
7367 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7368 msgid "Value: "
7369 msgstr "Valeur:"
7370
7371 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7372 msgid "New Value"
7373 msgstr "Nouvelles valeurs"
7374
7375 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7376 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7380 msgid "Output variables are strings"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7384 msgid "Width: "
7385 msgstr "Largeur:"
7386
7387 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7388 msgid "(optional case selection condition)"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7392 msgid "Name:"
7393 msgstr "Nom:"
7394
7395 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7396 msgid "Change"
7397 msgstr "Changement"
7398
7399 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7400 msgid "Output Variable"
7401 msgstr "Variable en sortie"
7402
7403 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7404 msgid "Old and New Values"
7405 msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
7406
7407 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7408 #, fuzzy
7409 msgid "S_tatistics..."
7410 msgstr "Statistiques..."
7411
7412 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7413 #, fuzzy
7414 msgid "_Save..."
7415 msgstr "Sauver..."
7416
7417 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7418 #, fuzzy
7419 msgid "_Dependent"
7420 msgstr "Dépendant"
7421
7422 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7423 #, fuzzy
7424 msgid "_Independent"
7425 msgstr "Indépendante"
7426
7427 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7428 msgid "Regression: Save"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7432 #, fuzzy
7433 msgid "_Predicted values"
7434 msgstr "Valeurs extremes"
7435
7436 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7437 #, fuzzy
7438 msgid "_Residuals"
7439 msgstr "Residuel"
7440
7441 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Regression: Statistics"
7444 msgstr "Tests statistiques"
7445
7446 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7447 #, fuzzy
7448 msgid "S_tatistics"
7449 msgstr "Statistiques"
7450
7451 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7452 msgid "Reliability Analysis"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7456 msgid "_Items:"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7460 #, fuzzy
7461 msgid "_Model: "
7462 msgstr "Mode :"
7463
7464 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7465 #, fuzzy
7466 msgid "_Variables in first split:"
7467 msgstr "Information sur la variable :"
7468
7469 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7470 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7474 #, fuzzy
7475 msgid "_Test Variable:"
7476 msgstr "Inserer une variable"
7477
7478 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7479 #, fuzzy
7480 msgid "_State Variable:"
7481 msgstr "Variable en sortie"
7482
7483 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7484 msgid "_Value of state variable:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7488 msgid "ROC C_urve"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7492 msgid "_With diagonal reference line"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7496 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7500 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7504 msgid "Select Cases"
7505 msgstr "Sélectionner des Observations"
7506
7507 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7508 msgid "Use filter variable"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7512 msgid "Based on time or case range"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7516 msgid "Range..."
7517 msgstr "Plages..."
7518
7519 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7520 msgid "Random sample of cases"
7521 msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
7522
7523 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7524 msgid "Sample..."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7528 msgid "If condition is satisfied"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7532 msgid "All Cases"
7533 msgstr "Toutes les observations"
7534
7535 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7536 msgid "Select"
7537 msgstr "Sélectionner"
7538
7539 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7540 msgid "Filtered"
7541 msgstr "Filtré"
7542
7543 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7544 msgid "Deleted"
7545 msgstr "Effacé"
7546
7547 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7548 msgid "Unselected Cases Are"
7549 msgstr "Observations non sélectionnées sont "
7550
7551 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7552 msgid "Select Cases: Range"
7553 msgstr "Sélectionner des observations : plage"
7554
7555 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7556 msgid "First case"
7557 msgstr "Première observation"
7558
7559 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7560 msgid "Last case"
7561 msgstr "Dernière observation"
7562
7563 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7564 msgid "Observation"
7565 msgstr "Observation"
7566
7567 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7568 msgid "Select Cases: Random Sample"
7569 msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
7570
7571 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7572 msgid "Sample Size"
7573 msgstr "Taille de l'échantillon"
7574
7575 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7576 msgid "Independent-Samples T Test"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7580 msgid "Define Groups"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7584 msgid "Test Variable(s):"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7588 msgid "Group_2 value:"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7592 msgid "Group_1 value:"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7596 msgid "_Use specified values:"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7600 msgid "Options"
7601 msgstr "Options"
7602
7603 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7604 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7608 msgid "Exclude cases _listwise"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7612 msgid "One - Sample T Test"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Test _Value: "
7618 msgstr "Valeur test :"
7619
7620 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7621 msgid "Importing Textual Data"
7622 msgstr "Importation des données textuelles"
7623
7624 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7625 msgid ""
7626 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7627 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
7628 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7629 "\n"
7630 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
7631 "be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
7632 "below how much of the file should actually be imported."
7633 msgstr ""
7634 "Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir "
7635 "d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque "
7636 "champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres "
7637 "délimitateurs. \n"
7638 "\n"
7639 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M "
7640 "sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
7641
7642 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7643 msgid "All cases"
7644 msgstr "Toutes les observations"
7645
7646 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7647 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7648 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
7649
7650 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7651 msgid "Select Data to Import"
7652 msgstr "Sélection des données à importer"
7653
7654 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7655 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7656 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
7657
7658 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7659 msgid "Line above selected line contains variable names"
7660 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
7661
7662 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7663 msgid "Choose Separators"
7664 msgstr "Choix des séparateurs"
7665
7666 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7667 msgid "C_ustom"
7668 msgstr "C_ustom"
7669
7670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7671 msgid "Slas_h (/)"
7672 msgstr "Slas_h (/)"
7673
7674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7675 msgid "Semicolo_n (;)"
7676 msgstr "Point_virgule(;)"
7677
7678 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7679 msgid "P_ipe (|)"
7680 msgstr "P_ipe (|)"
7681
7682 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7683 msgid "H_yphen (-)"
7684 msgstr "H_yphen (-)"
7685
7686 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7687 msgid "Co_mma (,)"
7688 msgstr "Vi_rgule(,)"
7689
7690 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7691 msgid "_Colon (:)"
7692 msgstr "_Colonne (:)"
7693
7694 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7695 msgid "Ban_g (!)"
7696 msgstr "Ban_g (!)"
7697
7698 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7699 msgid "Ta_b"
7700 msgstr "Ta_b"
7701
7702 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7703 msgid "_Space"
7704 msgstr "_Espace"
7705
7706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7707 msgid "<b>Separators</b>"
7708 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
7709
7710 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7711 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7712 msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
7713
7714 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7715 msgid "Quote separator characters with"
7716 msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
7717
7718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7719 msgid "<b>Quoting</b>"
7720 msgstr "<b>Coter</b>"
7721
7722 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7723 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7724 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
7725
7726 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7727 msgid "Adjust Variable Formats"
7728 msgstr "Ajuster le format des variables"
7729
7730 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7731 msgid ""
7732 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
7733 "may set other variable properties now or later."
7734 msgstr ""
7735 "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est "
7736 "incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou "
7737 "plus tard."
7738
7739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7740 msgid "<b>Variables</b>"
7741 msgstr "<b>Variable</b>"
7742
7743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7744 msgid "<b>Data Preview</b>"
7745 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
7746
7747 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Univariate"
7750 msgstr "Variance"
7751
7752 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7753 #, fuzzy
7754 msgid "_Dependent Variable"
7755 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
7756
7757 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7758 #, fuzzy
7759 msgid "_Fixed Factors"
7760 msgstr "_Facteur :"
7761
7762 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7763 msgid "Univariate: Save"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Univariate: Statistics"
7769 msgstr "Tests statistiques"
7770
7771 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7772 msgid "Variable Type"
7773 msgstr "Type de variable"
7774
7775 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7776 msgid "Scientific notation"
7777 msgstr "Notation scientifique"
7778
7779 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7780 msgid "Custom currency"
7781 msgstr "Monnaie locale"
7782
7783 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7784 msgid "positive"
7785 msgstr "positive"
7786
7787 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7788 msgid "negative"
7789 msgstr "negative"
7790
7791 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Sample"
7794 msgstr "Echantillon"
7795
7796 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7797 msgid "Width:"
7798 msgstr "Largueur :"
7799
7800 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7801 msgid "Decimal Places:"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7805 msgid "Value Labels"
7806 msgstr "Etiquette des variables"
7807
7808 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7809 msgid "Value Label:"
7810 msgstr "Valeur de l'étiquette "
7811
7812 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7813 msgid "_No missing values"
7814 msgstr "_Aucune valeur manquante"
7815
7816 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7817 msgid "_Discrete missing values"
7818 msgstr "_Valeur discrete manquante "
7819
7820 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7821 msgid "_Low:"
7822 msgstr "_Bas :"
7823
7824 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7825 msgid "_High:"
7826 msgstr "_Haut :"
7827
7828 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7829 msgid "Di_screte value:"
7830 msgstr "Valeur Di_screte :"
7831
7832 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7833 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7834 msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
7835
7836 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7837 msgid "Variable Information:"
7838 msgstr "Information sur la variable :"
7839
7840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7841 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7842 msgid "_File"
7843 msgstr "_Fichier"
7844
7845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7846 msgid "_Syntax"
7847 msgstr "_Syntaxe"
7848
7849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7851 msgid "_Data"
7852 msgstr "_Données"
7853
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7855 #, fuzzy
7856 msgid "_Open..."
7857 msgstr "Ouvrir"
7858
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7860 #, fuzzy
7861 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7862 msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
7863
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7865 msgid "_Rename Dataset..."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Save _As..."
7871 msgstr "Sauver..."
7872
7873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7874 #, fuzzy
7875 msgid "D_isplay Data File Information"
7876 msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
7877
7878 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Working File"
7881 msgstr "Fichier de travail"
7882
7883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7884 #, fuzzy
7885 msgid "External File..."
7886 msgstr "Fichier portable"
7887
7888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7889 msgid "Recently Used Da_ta"
7890 msgstr "Données_ récemment utilisées"
7891
7892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7893 msgid "Recently Used _Files"
7894 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
7895
7896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7897 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7898 msgid "_Edit"
7899 msgstr "_Edition"
7900
7901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7902 msgid "Insert Variable"
7903 msgstr "Inserer une variable"
7904
7905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Create a new variable at the current position"
7908 msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
7909
7910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Insert Cases"
7913 msgstr "Insertion des Observations"
7914
7915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Create a new case at the current position"
7918 msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
7919
7920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Go To Case..."
7923 msgstr "Aller à l'observation"
7924
7925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7928 msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
7929
7930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Cl_ear Variables"
7933 msgstr "Effacer des variables"
7934
7935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7936 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7937 msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
7938
7939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7940 msgid "_Clear Cases"
7941 msgstr "_Supprimer les Observations"
7942
7943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7944 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7945 msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
7946
7947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7948 msgid "_Find..."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7952 msgid "_View"
7953 msgstr "_Vue"
7954
7955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7956 msgid "_Status Bar"
7957 msgstr "_Barre d'état"
7958
7959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7960 #, fuzzy
7961 msgid "_Font..."
7962 msgstr "_Polices"
7963
7964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7965 msgid "_Grid Lines"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7969 msgid "Value _Labels"
7970 msgstr "Etiquette des valeurs"
7971
7972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7973 msgid "Show/hide value labels"
7974 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
7975
7976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7977 #, fuzzy
7978 msgid "_Variables"
7979 msgstr "_Variables"
7980
7981 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7982 #, fuzzy
7983 msgid "_Sort Cases..."
7984 msgstr "_Trier les observations"
7985
7986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Sort cases in the active dataset"
7989 msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
7990
7991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7992 #, fuzzy
7993 msgid "_Transpose..."
7994 msgstr "_Transposer"
7995
7996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7997 msgid "Transpose the cases with the variables"
7998 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
7999
8000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8001 msgid "_Aggregate..."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
8005 #, fuzzy
8006 msgid "S_plit File..."
8007 msgstr "F_ractionner le fichier"
8008
8009 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Split the active dataset"
8012 msgstr "Fractionner le fichier actif"
8013
8014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Select _Cases..."
8017 msgstr "Selectionner les _Observations"
8018
8019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8020 #, fuzzy
8021 msgid "_Weight Cases..."
8022 msgstr "_Poids des Observations"
8023
8024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
8025 msgid "Weight cases by variable"
8026 msgstr "Poids des observations par variable"
8027
8028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8029 msgid "_Transform"
8030 msgstr "_Transformation"
8031
8032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
8033 #, fuzzy
8034 msgid "_Compute..."
8035 msgstr "_Calcul"
8036
8037 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Cou_nt..."
8040 msgstr "_Polices"
8041
8042 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Ran_k Cases..."
8045 msgstr "Ran_g des observations"
8046
8047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
8048 msgid "Auto_matic Recode..."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Recode into _Same Variables..."
8054 msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
8055
8056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Recode into _Different Variables..."
8059 msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
8060
8061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8062 msgid "_Run Pending Transforms"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8066 msgid "_Analyze"
8067 msgstr "_Analyse"
8068
8069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
8070 msgid "_Descriptive Statistics"
8071 msgstr "_Statistiques Descriptives"
8072
8073 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8074 #, fuzzy
8075 msgid "_Frequencies..."
8076 msgstr "_Frequences"
8077
8078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8079 #, fuzzy
8080 msgid "_Explore..."
8081 msgstr "_Explorer"
8082
8083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8084 #, fuzzy
8085 msgid "_Crosstabs..."
8086 msgstr "_Tableaux croisés"
8087
8088 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8089 msgid "Compare _Means"
8090 msgstr "Comparaison des Moyennes"
8091
8092 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
8093 #, fuzzy
8094 msgid "_Means..."
8095 msgstr "_Moyenne"
8096
8097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:388
8098 msgid "_One Sample T Test..."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
8102 msgid "_Independent Samples T Test..."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8106 msgid "_Paired Samples T Test..."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:406
8110 #, fuzzy
8111 msgid "One Way _ANOVA..."
8112 msgstr "_Anova"
8113
8114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8115 #, fuzzy
8116 msgid "_Univariate Analysis..."
8117 msgstr "_Analyse Factorielle"
8118
8119 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Bivariate _Correlation..."
8122 msgstr "Correlation"
8123
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
8125 msgid "_K-Means Cluster..."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Factor _Analysis..."
8131 msgstr "_Analyse Factorielle"
8132
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8134 msgid "Re_liability..."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:446
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Linear _Regression..."
8140 msgstr "Regression linéaire"
8141
8142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8143 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8144 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
8145
8146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:458
8147 #, fuzzy
8148 msgid "_Chi-Square..."
8149 msgstr "_Chi-Deux"
8150
8151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8152 #, fuzzy
8153 msgid "_Binomial..."
8154 msgstr "_Binomiale"
8155
8156 #: src/ui/gui/data-editor.ui:470
8157 #, fuzzy
8158 msgid "R_uns..."
8159 msgstr "_Frequences"
8160
8161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:476
8162 msgid "1-Sample _K-S..."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8166 msgid "2 _Related Samples..."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8170 msgid "K Related _Samples..."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:495
8174 msgid "ROC Cur_ve..."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8178 #, fuzzy
8179 msgid "_Utilities"
8180 msgstr "_Outils"
8181
8182 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
8183 #, fuzzy
8184 msgid "_Variables..."
8185 msgstr "_Variables"
8186
8187 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Jump to variable"
8190 msgstr "Variable en sortie"
8191
8192 #: src/ui/gui/data-editor.ui:516
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Data File _Comments..."
8195 msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
8196
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8198 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8199 msgid "_Windows"
8200 msgstr "_Windows"
8201
8202 #: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8203 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8204 msgid "_Minimize All Windows"
8205 msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
8206
8207 #: src/ui/gui/data-editor.ui:534
8208 msgid "_Split"
8209 msgstr "_Fractionner"
8210
8211 #: src/ui/gui/data-editor.ui:719
8212 msgid "Information Area"
8213 msgstr "Zone d'Information"
8214
8215 #: src/ui/gui/data-editor.ui:741
8216 msgid "Processor Area"
8217 msgstr "Indicatif du Processeur"
8218
8219 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
8220 msgid "Case Counter Area"
8221 msgstr "Indicatif de comptage des observations"
8222
8223 #: src/ui/gui/data-editor.ui:791
8224 msgid "Filter Use Status Area"
8225 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
8226
8227 #: src/ui/gui/data-editor.ui:817
8228 msgid "Weight Status Area"
8229 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
8230
8231 #: src/ui/gui/data-editor.ui:843
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Split File Status Area"
8234 msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
8235
8236 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8237 msgid "_Print..."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8241 #, fuzzy
8242 msgid "_Export..."
8243 msgstr "_Export"
8244
8245 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8246 msgid "_Run"
8247 msgstr "_Executer"
8248
8249 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8250 msgid "All"
8251 msgstr "Tout"
8252
8253 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8254 msgid "Selection"
8255 msgstr "Sélection"
8256
8257 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8258 msgid "Current Line"
8259 msgstr "Ligne actuelle"
8260
8261 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8262 msgid "To End"
8263 msgstr "A la fin"
8264
8265 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Statistical Software"
8268 msgstr "Statistique"
8269
8270 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8271 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8272 msgstr ""
8273
8274 #~ msgid "OK"
8275 #~ msgstr "OK"
8276
8277 #~ msgid "Go To"
8278 #~ msgstr "Aller à"
8279
8280 #~ msgid "Cancel"
8281 #~ msgstr "Annuler"
8282
8283 #~ msgid "Help"
8284 #~ msgstr "Aide"
8285
8286 #~ msgid "Reset"
8287 #~ msgstr "Effacer"
8288
8289 #~ msgid "Paste"
8290 #~ msgstr "Coller"
8291
8292 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8293 #~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
8294
8295 #~ msgid "print"
8296 #~ msgstr "Imprimer"
8297
8298 #~ msgid "write"
8299 #~ msgstr "enregistrer"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
8304 #~ "INPUT PROGRAM."
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à "
8307 #~ "l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
8312 #~ "INPUT PROGRAM."
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
8315 #~ "l'intérieur du programme de saisie des données."
8316
8317 #~ msgid "String expected."
8318 #~ msgstr "Chaine de caractére attendu"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8322 #~ msgstr "Fin de commande attendu"
8323
8324 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8325 #~ msgstr "`/' or `.' attendu."
8326
8327 #~ msgid "`(' expected."
8328 #~ msgstr "`(' attendu"
8329
8330 #~ msgid "expecting file name"
8331 #~ msgstr "Attend le nom du fichier"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8335 #~ msgstr "Attend  %s ou %s"
8336
8337 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8338 #~ msgstr "Attend  %s ou %s."
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8342 #~ msgstr "Variables :"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8346 #~ msgstr "Valeur test :"
8347
8348 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8349 #~ msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
8353 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
8358 #~ "record"
8359 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8360
8361 #~ msgid "No label"
8362 #~ msgstr "Pas de titre"
8363
8364 #~ msgid "Suppress value labels"
8365 #~ msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
8366
8367 #~ msgid "Labeling"
8368 #~ msgstr "Donner un titre"
8369
8370 #~ msgid "scratch file"
8371 #~ msgstr "Fichier écrasé"
8372
8373 #~ msgid "Variable suffix too large."
8374 #~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
8378 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in "
8383 #~ "MRSETS record."
8384 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "Syntax"
8388 #~ msgstr "_Syntaxe"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Untitled"
8392 #~ msgstr "Indefini%d"
8393
8394 #~ msgid "column %d"
8395 #~ msgstr "Colonne %d"
8396
8397 #~ msgid "columns %d-%d"
8398 #~ msgstr "colonne %d-%d"
8399
8400 #~ msgid "%s field) "
8401 #~ msgstr "%s champ)"
8402
8403 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
8404 #~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
8405
8406 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8407 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
8408
8409 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
8410 #~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
8411
8412 #~ msgid "Document line contains null byte."
8413 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
8414
8415 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8416 #~ msgstr "Lecture `%s': %s."
8417
8418 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8419 #~ msgstr "Fermeture `%s': %s."
8420
8421 #~ msgid "binary"
8422 #~ msgstr "binaire"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
8426 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
8427
8428 #~ msgid "String expected for variable label."
8429 #~ msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
8430
8431 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8432 #~ msgstr "%s est trop long pour un nom de variable"
8433
8434 #~ msgid "expecting `)'"
8435 #~ msgstr "`(' attendu"
8436
8437 #~ msgid "expecting VARIABLES"
8438 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "expecting COMM or TAPE"
8442 #~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
8443
8444 #~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
8447
8448 #~ msgid "Analyse"
8449 #~ msgstr "Analyse"
8450
8451 #~ msgid " cases"
8452 #~ msgstr "observations"
8453
8454 #~ msgid "Sort Ascending"
8455 #~ msgstr "Tri Ascendant"
8456
8457 #~ msgid "Sort Descending"
8458 #~ msgstr "Tri Descendant"
8459
8460 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
8461 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
8462
8463 #~ msgid "...found \"%s\""
8464 #~ msgstr "...trouvé \"%s\""
8465
8466 #~ msgid "...not found"
8467 #~ msgstr "...pas trouvé"
8468
8469 #~ msgid "Unknown."
8470 #~ msgstr "Inconnu."
8471
8472 #~ msgid "System File."
8473 #~ msgstr "Système de Fichiers"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
8477 #~ "as %s."
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues "
8480 #~ "que %s."
8481
8482 #~ msgid "Freq"
8483 #~ msgstr "Freq."
8484
8485 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
8486 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
8487
8488 #~ msgid "%s is %s (%s)."
8489 #~ msgstr "%s est %s (%s)."
8490
8491 #~ msgid "Open a data file"
8492 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
8493
8494 #~ msgid "Save As"
8495 #~ msgstr "Enregistrer sous"
8496
8497 #~ msgid "New data file"
8498 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
8499
8500 #~ msgid "_Import Text Data"
8501 #~ msgstr "_Importer des données textuelles"
8502
8503 #~ msgid "Import text data file"
8504 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
8505
8506 #~ msgid "Buttons"
8507 #~ msgstr "Boutons"
8508
8509 #~ msgid "Open Syntax"
8510 #~ msgstr "Ouvre la Syntaxe"
8511
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "\"'\n"
8514 #~ "\"\n"
8515 #~ "'\n"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "\"'\n"
8518 #~ "\"\n"
8519 #~ "'\n"
8520
8521 #~ msgid "Syntax%d"
8522 #~ msgstr "Syntaxe %d"
8523
8524 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8525 #~ msgstr "%s --- Export PSPP"
8526
8527 #~ msgid ""
8528 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
8529 #~ "\n"
8530 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8531 #~ "\n"
8532 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
8533 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
8534 #~ "\n"
8535 #~ "Configuration:\n"
8536 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8537 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
8538 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
8539 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
8540 #~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
8541 #~ "defaults\n"
8542 #~ "\n"
8543 #~ "Input and output:\n"
8544 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
8545 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
8546 #~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
8547 #~ "stdout\n"
8548 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
8549 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
8550 #~ "\n"
8551 #~ "Language modifiers:\n"
8552 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
8553 #~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
8554 #~ "code\n"
8555 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
8556 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
8557 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8558 #~ "                            set to `compatible' if you want only to "
8559 #~ "accept\n"
8560 #~ "                            spss compatible syntax\n"
8561 #~ "\n"
8562 #~ "Informative output:\n"
8563 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
8564 #~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
8565 #~ "exit\n"
8566 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
8567 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
8568 #~ "\n"
8569 #~ "Non-option arguments:\n"
8570 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
8571 #~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
8572 #~ "file\n"
8573 #~ "\n"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8578 #~ "\n"
8579 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
8580 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
8581 #~ "\n"
8582 #~ "Configuration:\n"
8583 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8584 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
8585 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
8586 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
8587 #~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
8588 #~ "defaults\n"
8589 #~ "\n"
8590 #~ "Input and output:\n"
8591 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
8592 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
8593 #~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
8594 #~ "stdout\n"
8595 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
8596 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
8597 #~ "\n"
8598 #~ "Language modifiers:\n"
8599 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
8600 #~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
8601 #~ "code\n"
8602 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
8603 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
8604 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8605 #~ "                            set to `compatible' if you want only to "
8606 #~ "accept\n"
8607 #~ "                            spss compatible syntax\n"
8608 #~ "\n"
8609 #~ "Informative output:\n"
8610 #~ "  -h, --help               imprime l'aide, et s'arrête\n"
8611 #~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et "
8612 #~ "s'arrête\n"
8613 #~ "  -V, --version             montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
8614 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
8615 #~ "\n"
8616 #~ "Non-option arguments:\n"
8617 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
8618 #~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
8619 #~ "file\n"
8620 #~ "\n"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "\n"
8624 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "\n"
8627 #~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
8628
8629 #~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
8632
8633 #~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
8634 #~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
8638 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
8639 #~ "   the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
8640 #~ "   (at your option) any later version.\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ "   This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8643 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8644 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8645 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
8646 #~ "\n"
8647 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
8648 #~ "   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
8651 #~ "\\n\"\n"
8652 #~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by"
8653 #~ "\\n\"\n"
8654 #~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n"
8655 #~ "\"\n"
8656 #~ "\"   (at your option) any later version.\\n\"\n"
8657 #~ "\"\\n\"\n"
8658 #~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n"
8659 #~ "\"\n"
8660 #~ "\"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
8661 #~ "\"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\\n\"\n"
8662 #~ "\"   GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
8663 #~ "\"\\n\"\n"
8664 #~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n"
8665 #~ "\"\n"
8666 #~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
8667 #~ "\\n\"\n"