3dd91ed8b5895233bd7d7fada04c5ff07a9a034d
[pspp] / po / de.po
1 # German translation for PSPP
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
5 # Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de> 2013 -
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-09 11:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de_DE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "Weiter"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
35 #: src/language/stats/descriptives.c:982
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Variable"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Variablenlabel verwenden"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
47 #, c-format
48 msgid "Var%d"
49 msgstr "Variable%d"
50
51 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
52 #, c-format
53 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
54 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
55
56 #: src/data/any-reader.c:107
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a system or portable file."
59 msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
60
61 #: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
62 msgid "The inline file is not allowed here."
63 msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
64
65 #: src/data/calendar.c:100
66 #, c-format
67 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
68 msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
69
70 #: src/data/calendar.c:110
71 #, c-format
72 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
73 msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
74
75 #: src/data/calendar.c:119
76 #, c-format
77 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
78 msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
79
80 #: src/data/casereader-filter.c:221
81 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
82 msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
83
84 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
85 #. that identify types of files.
86 #: src/data/csv-file-writer.c:152
87 msgid "CSV file"
88 msgstr "CSV Datei"
89
90 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
91 #, c-format
92 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
93 msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
94
95 #: src/data/csv-file-writer.c:460
96 #, c-format
97 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
98 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
99
100 #: src/data/data-in.c:171
101 #, c-format
102 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
103 msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
104
105 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
106 msgid "Field contents are not numeric."
107 msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
108
109 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
110 msgid "Number followed by garbage."
111 msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
112
113 #: src/data/data-in.c:388
114 msgid "Invalid numeric syntax."
115 msgstr "Ungültige numerische Syntax."
116
117 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
118 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
120
121 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
122 msgid "Too-small number set to zero."
123 msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
124
125 #: src/data/data-in.c:422
126 msgid "All characters in field must be digits."
127 msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
128
129 #: src/data/data-in.c:441
130 msgid "Unrecognized character in field."
131 msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
132
133 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
134 msgid "Field must have even length."
135 msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
136
137 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must contain only hex digits."
139 msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
140
141 #: src/data/data-in.c:540
142 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
143 msgstr ""
144
145 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
146 msgid "Invalid syntax for P field."
147 msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
148
149 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
150 msgid "Syntax error in date field."
151 msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
152
153 #: src/data/data-in.c:779
154 #, c-format
155 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
156 msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
157
158 #: src/data/data-in.c:824
159 msgid "Delimiter expected between fields in date."
160 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
161
162 #: src/data/data-in.c:898
163 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
165
166 #: src/data/data-in.c:925
167 #, c-format
168 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
169 msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
170
171 #: src/data/data-in.c:936
172 #, c-format
173 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
174 msgstr ""
175
176 #: src/data/data-in.c:950
177 msgid "Julian day must have exactly three digits."
178 msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
179
180 #: src/data/data-in.c:952
181 #, c-format
182 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
183 msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
184
185 #: src/data/data-in.c:976
186 #, c-format
187 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
188 msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
189
190 #: src/data/data-in.c:997
191 #, c-format
192 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
193 msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
194
195 #: src/data/data-in.c:1009
196 msgid "Delimiter expected between fields in time."
197 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
198
199 #: src/data/data-in.c:1029
200 #, c-format
201 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
202 msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
203
204 #: src/data/data-in.c:1067
205 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
206 msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
207
208 #: src/data/data-in.c:1197
209 #, c-format
210 msgid "`%c' expected in date field."
211 msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
212
213 #: src/data/data-out.c:566
214 #, c-format
215 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
216 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
217
218 #: src/data/data-out.c:591
219 #, c-format
220 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
221 msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
222
223 #: src/data/dataset-reader.c:54
224 #, c-format
225 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
226 msgstr ""
227
228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
230 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
231 msgid "dataset"
232 msgstr "Datensatz"
233
234 #: src/data/dict-class.c:52
235 msgid "ordinary"
236 msgstr "normal"
237
238 #: src/data/dict-class.c:54
239 msgid "system"
240 msgstr "system"
241
242 #: src/data/dict-class.c:56
243 msgid "scratch"
244 msgstr ""
245
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
248 msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
249
250 #: src/data/dictionary.c:1339
251 #, c-format
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
254
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "aktiver Datensatz"
258
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
260 #, c-format
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
262 msgstr ""
263
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
265 #, c-format
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
267 msgstr ""
268
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
270 #, c-format
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
273
274 #: src/data/file-name.c:173
275 #, c-format
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
277 msgstr ""
278
279 #: src/data/format.c:329
280 msgid "Input format"
281 msgstr "Eingabeformat"
282
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Ausgabeformat"
286
287 #: src/data/format.c:332
288 #, c-format
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
291
292 #: src/data/format.c:339
293 #, c-format
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
296
297 #: src/data/format.c:348
298 #, c-format
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
300 msgstr ""
301
302 #: src/data/format.c:357
303 #, c-format
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
306 msgstr[0] ""
307 msgstr[1] ""
308
309 #: src/data/format.c:368
310 #, c-format
311 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
312 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
313 msgstr[0] ""
314 msgstr[1] ""
315
316 #: src/data/format.c:375
317 #, c-format
318 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
319 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
320 msgstr[0] ""
321 msgstr[1] ""
322
323 #: src/data/format.c:414
324 #, c-format
325 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
326 msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
327
328 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
329 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
330 msgid "String"
331 msgstr "String"
332
333 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
334 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
335 msgid "Numeric"
336 msgstr "Numerisch"
337
338 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
339 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
340 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
341 #: src/language/xforms/recode.c:526
342 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
343 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
344 msgid "numeric"
345 msgstr "numerisch"
346
347 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
348 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
349 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
350 #: src/language/xforms/recode.c:526
351 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
352 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
353 msgid "string"
354 msgstr "String"
355
356 #: src/data/format.c:434
357 #, c-format
358 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
359 msgstr ""
360
361 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
362 msgid "Comma"
363 msgstr "Komma"
364
365 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
366 msgid "Dot"
367 msgstr "Punkt"
368
369 #: src/data/format.c:982
370 msgid "Scientific"
371 msgstr "Wissenschaftlich"
372
373 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
374 msgid "Date"
375 msgstr "Datum"
376
377 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
378 msgid "Dollar"
379 msgstr "Dollar"
380
381 #: src/data/format.c:1007
382 msgid "Custom"
383 msgstr "Benutzerdefiniert"
384
385 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
386 #, c-format
387 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
388 msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
389
390 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
391 #, c-format
392 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
393 msgstr ""
394
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
396 #, c-format
397 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
398 msgstr ""
399
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
401 #, c-format
402 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
403 msgstr ""
404
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
406 #, c-format
407 msgid "Invalid cell range `%s'"
408 msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
409
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
411 #: src/data/ods-reader.c:864
412 #, c-format
413 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
414 msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
415
416 #: src/data/identifier2.c:60
417 #, c-format
418 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
419 msgstr ""
420
421 #: src/data/identifier2.c:84
422 msgid "Identifier cannot be empty string."
423 msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
424
425 #: src/data/identifier2.c:92
426 #, c-format
427 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
428 msgstr ""
429
430 #: src/data/identifier2.c:103
431 #, c-format
432 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
433 msgstr ""
434
435 #: src/data/identifier2.c:114
436 #, c-format
437 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
438 msgstr ""
439
440 #: src/data/identifier2.c:126
441 #, c-format
442 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
443 msgstr ""
444
445 #: src/data/make-file.c:71
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s for writing: %s."
448 msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
449
450 #: src/data/make-file.c:80
451 #, c-format
452 msgid "Opening stream for %s: %s."
453 msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
454
455 #: src/data/make-file.c:109
456 #, c-format
457 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
458 msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
459
460 #: src/data/make-file.c:120
461 #, c-format
462 msgid "Creating temporary file %s: %s."
463 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
464
465 #: src/data/make-file.c:132
466 #, c-format
467 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
468 msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
469
470 #: src/data/make-file.c:173
471 #, c-format
472 msgid "Replacing %s by %s: %s."
473 msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
474
475 #: src/data/make-file.c:201
476 #, c-format
477 msgid "Removing %s: %s."
478 msgstr "Entferne %s: %s."
479
480 #: src/data/mrset.c:83
481 #, c-format
482 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
483 msgstr ""
484
485 #: src/data/ods-reader.c:624
486 #, c-format
487 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
488 msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
489
490 #: src/data/por-file-reader.c:101
491 #, c-format
492 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
493 msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
494
495 #: src/data/por-file-reader.c:133
496 #, c-format
497 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
498 msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
499
500 #: src/data/por-file-reader.c:164
501 #, c-format
502 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
503 msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
504
505 #: src/data/por-file-reader.c:216
506 msgid "unexpected end of file"
507 msgstr "unerwartetes Dateiende"
508
509 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
510 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
511 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
512 msgid "portable file"
513 msgstr "Portable Datei"
514
515 #: src/data/por-file-reader.c:283
516 #, c-format
517 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
518 msgstr ""
519
520 #: src/data/por-file-reader.c:304
521 msgid "Data record expected."
522 msgstr "Datensatz erwartet."
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:386
525 msgid "Number expected."
526 msgstr "Zahl erwartet."
527
528 #: src/data/por-file-reader.c:414
529 msgid "Missing numeric terminator."
530 msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
531
532 #: src/data/por-file-reader.c:437
533 msgid "Invalid integer."
534 msgstr "Ungültige Zahl."
535
536 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
537 #, c-format
538 msgid "Bad string length %d."
539 msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
540
541 #: src/data/por-file-reader.c:531
542 #, c-format
543 msgid "%s: Not a portable file."
544 msgstr "%s: Keine portable Datei."
545
546 #: src/data/por-file-reader.c:548
547 #, c-format
548 msgid "Unrecognized version code `%c'."
549 msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
550
551 #: src/data/por-file-reader.c:561
552 #, c-format
553 msgid "Bad date string length %zu."
554 msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
555
556 #: src/data/por-file-reader.c:563
557 #, c-format
558 msgid "Bad time string length %zu."
559 msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
560
561 #: src/data/por-file-reader.c:605
562 #, c-format
563 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
564 msgstr ""
565
566 #: src/data/por-file-reader.c:626
567 #, c-format
568 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
569 msgstr ""
570
571 #: src/data/por-file-reader.c:630
572 #, c-format
573 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
574 msgstr ""
575
576 #: src/data/por-file-reader.c:654
577 msgid "Expected variable count record."
578 msgstr ""
579
580 #: src/data/por-file-reader.c:658
581 #, c-format
582 msgid "Invalid number of variables %d."
583 msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
584
585 #: src/data/por-file-reader.c:667
586 #, c-format
587 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
588 msgstr ""
589
590 #: src/data/por-file-reader.c:682
591 msgid "Expected variable record."
592 msgstr "Erwarteter Variablen Eintrag."
593
594 #: src/data/por-file-reader.c:686
595 #, c-format
596 msgid "Invalid variable width %d."
597 msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
598
599 #: src/data/por-file-reader.c:694
600 #, c-format
601 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
602 msgstr ""
603
604 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
605 #, c-format
606 msgid "Bad width %d for variable %s."
607 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
608
609 #: src/data/por-file-reader.c:712
610 #, c-format
611 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
612 msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
613
614 #: src/data/por-file-reader.c:761
615 #, c-format
616 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
617 msgstr ""
618
619 #: src/data/por-file-reader.c:805
620 #, c-format
621 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
622 msgstr ""
623
624 #: src/data/por-file-reader.c:808
625 #, c-format
626 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
627 msgstr ""
628
629 #: src/data/por-file-writer.c:140
630 #, c-format
631 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
632 msgstr ""
633
634 #: src/data/por-file-writer.c:160
635 #, c-format
636 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
637 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
638
639 #: src/data/por-file-writer.c:505
640 #, c-format
641 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
642 msgstr ""
643
644 #: src/data/psql-reader.c:48
645 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
646 msgstr ""
647
648 #: src/data/psql-reader.c:242
649 msgid "Memory error whilst opening psql source"
650 msgstr ""
651
652 #: src/data/psql-reader.c:248
653 #, c-format
654 msgid "Error opening psql source: %s."
655 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
656
657 #: src/data/psql-reader.c:263
658 #, c-format
659 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
660 msgstr ""
661
662 #: src/data/psql-reader.c:283
663 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
664 msgstr ""
665
666 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
667 #: src/data/psql-reader.c:354
668 #, c-format
669 msgid "Error from psql source: %s."
670 msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
671
672 #: src/data/psql-reader.c:449
673 #, c-format
674 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
675 msgstr ""
676
677 #: src/data/settings.c:389
678 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
679 msgstr ""
680
681 #: src/data/settings.c:396
682 #, c-format
683 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
684 msgstr ""
685
686 #: src/data/settings.c:604
687 #, c-format
688 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
689 msgstr ""
690
691 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
692 #, c-format
693 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
694 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
695
696 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
697 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
698 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
699 msgid "system file"
700 msgstr "System Datei"
701
702 #: src/data/sys-file-reader.c:406
703 #, c-format
704 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
705 msgstr ""
706
707 #: src/data/sys-file-reader.c:458
708 msgid "Misplaced type 4 record."
709 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
710
711 #: src/data/sys-file-reader.c:462
712 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
713 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
714
715 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
716 #, c-format
717 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
718 msgstr ""
719
720 #: src/data/sys-file-reader.c:480
721 #, c-format
722 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
723 msgstr ""
724
725 #: src/data/sys-file-reader.c:493
726 #, c-format
727 msgid "Unrecognized record type %d."
728 msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
729
730 #: src/data/sys-file-reader.c:546
731 #, c-format
732 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
733 msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein. ( nicht Stringvariable `%s')."
734
735 #: src/data/sys-file-reader.c:588
736 #, c-format
737 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
738 msgstr ""
739
740 #: src/data/sys-file-reader.c:640
741 #, c-format
742 msgid "Error closing system file `%s': %s."
743 msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
744
745 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
746 msgid "This is not an SPSS system file."
747 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
748
749 #: src/data/sys-file-reader.c:752
750 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
751 msgstr ""
752
753 #: src/data/sys-file-reader.c:818
754 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
755 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
756
757 #: src/data/sys-file-reader.c:828
758 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
759 msgstr ""
760
761 #: src/data/sys-file-reader.c:835
762 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
763 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
764
765 #: src/data/sys-file-reader.c:855
766 #, c-format
767 msgid "Invalid number of labels %zu."
768 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %zu."
769
770 #: src/data/sys-file-reader.c:880
771 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
772 msgstr ""
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:888
775 #, c-format
776 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
777 msgstr ""
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:909
780 #, c-format
781 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
782 msgstr ""
783
784 #: src/data/sys-file-reader.c:986
785 #, c-format
786 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
787 msgstr ""
788
789 #: src/data/sys-file-reader.c:990
790 #, c-format
791 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
792 msgstr ""
793
794 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
795 #, c-format
796 msgid "Invalid variable name `%s'."
797 msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
798
799 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
800 #, c-format
801 msgid "Duplicate variable name `%s'."
802 msgstr "Doppelter Variablenname `%s'."
803
804 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
805 msgid "Missing string continuation record."
806 msgstr ""
807
808 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
809 #, c-format
810 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
811 msgstr ""
812
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
814 #, c-format
815 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
816 msgstr ""
817
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
819 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
820 msgstr ""
821
822 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
823 #, c-format
824 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
825 msgstr ""
826
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
828 #, c-format
829 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
830 msgstr ""
831
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
835 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
840 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
843 #, c-format
844 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
848 #, c-format
849 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
858 #, c-format
859 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
860 msgstr ""
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
863 #, c-format
864 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
865 msgstr ""
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
868 #, c-format
869 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
870 msgstr ""
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
873 #, c-format
874 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
875 msgstr ""
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
878 #, c-format
879 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
880 msgstr ""
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
883 #, c-format
884 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
888 #, c-format
889 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
890 msgstr ""
891
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
893 #, c-format
894 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
895 msgstr ""
896
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
898 #, c-format
899 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
900 msgstr ""
901
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
903 #, c-format
904 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
905 msgstr ""
906
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
908 #, c-format
909 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
910 msgstr ""
911
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
913 #, c-format
914 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
915 msgstr ""
916
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
918 #, c-format
919 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
920 msgstr ""
921
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
923 #, c-format
924 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
925 msgstr ""
926
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
928 #, c-format
929 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
930 msgstr ""
931
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
933 #, c-format
934 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
935 msgstr ""
936
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
938 #, c-format
939 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
940 msgstr ""
941
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
943 #, c-format
944 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
945 msgstr ""
946
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
948 #, c-format
949 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
950 msgstr ""
951
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
953 #, c-format
954 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
955 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
956
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
958 #, c-format
959 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
960 msgstr ""
961
962 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
963 #, c-format
964 msgid "Invalid role for variable %s."
965 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
966
967 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
968 #, c-format
969 msgid "%zu other variables had invalid roles."
970 msgstr ""
971
972 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
973 #, c-format
974 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
975 msgstr ""
976
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
978 #, c-format
979 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
980 msgstr ""
981
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
983 #, c-format
984 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
985 msgstr ""
986
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
988 #, c-format
989 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
990 msgstr ""
991
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
993 #, c-format
994 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
995 msgstr ""
996
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
998 #, c-format
999 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1008 #, c-format
1009 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1013 #, c-format
1014 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1018 msgid "File ends in partial case."
1019 msgstr "Datei endet in einem Fall."
1020
1021 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1022 #, c-format
1023 msgid "Error reading case from file %s."
1024 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
1025
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1027 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1031 #, c-format
1032 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1036 #, c-format
1037 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1041 #, c-format
1042 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1046 #, c-format
1047 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1051 #, c-format
1052 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1056 #, c-format
1057 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1061 #, c-format
1062 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1066 #, c-format
1067 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1068 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
1069
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1071 #, c-format
1072 msgid "`%s': "
1073 msgstr "`%s': "
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1076 #, c-format
1077 msgid "System error: %s."
1078 msgstr "System Fehler: %s."
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1081 msgid "Unexpected end of file."
1082 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
1083
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1085 #, c-format
1086 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1090 #, c-format
1091 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: seek failed (%s)."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: stat failed (%s)."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1110 #, c-format
1111 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1115 #, c-format
1116 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1120 #, c-format
1121 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1125 #, c-format
1126 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1130 #, c-format
1131 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1135 #, c-format
1136 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1140 #, c-format
1141 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1145 #, c-format
1146 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1150 #, c-format
1151 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1155 #, c-format
1156 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1160 #, c-format
1161 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1165 #, c-format
1166 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1170 #, c-format
1171 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1175 #, c-format
1176 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1180 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1184 #, c-format
1185 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1189 #, c-format
1190 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1204 #, c-format
1205 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/data/variable.c:675
1214 #, c-format
1215 msgid "%s (%s)"
1216 msgstr "%s (%s)"
1217
1218 #: src/data/variable.c:747
1219 #, c-format
1220 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/data/variable.c:816
1224 msgid "Nominal"
1225 msgstr "Nominal"
1226
1227 #: src/data/variable.c:819
1228 msgid "Ordinal"
1229 msgstr "Ordinal"
1230
1231 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1232 msgid "Scale"
1233 msgstr "Skala"
1234
1235 #: src/data/variable.c:913
1236 msgid "Input"
1237 msgstr "Eingabe"
1238
1239 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1240 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1241 msgid "Output"
1242 msgstr "Ziel"
1243
1244 #: src/data/variable.c:919
1245 msgid "Both"
1246 msgstr "Beides"
1247
1248 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1249 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1254 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1255 msgid "None"
1256 msgstr "Keine"
1257
1258 #: src/data/variable.c:925
1259 msgid "Partition"
1260 msgstr "Partitionieren"
1261
1262 #: src/data/variable.c:928
1263 msgid "Split"
1264 msgstr "Aufteilen"
1265
1266 #: src/data/variable.c:1039
1267 msgid "Left"
1268 msgstr "Links"
1269
1270 #: src/data/variable.c:1042
1271 msgid "Right"
1272 msgstr "Rechts"
1273
1274 #: src/data/variable.c:1045
1275 msgid "Center"
1276 msgstr "Zentriert"
1277
1278 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1279 #: src/language/utilities/set.q:227
1280 #, c-format
1281 msgid "%s is not yet implemented."
1282 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
1283
1284 #: src/language/command.c:212
1285 #, c-format
1286 msgid "%s may be used only in testing mode."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/language/command.c:217
1290 #, c-format
1291 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/language/command.c:345
1295 msgid "expecting command name"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/language/command.c:347
1299 #, c-format
1300 msgid "Unknown command `%s'."
1301 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
1302
1303 #: src/language/command.c:380
1304 #, c-format
1305 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/language/command.c:384
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/language/command.c:388
1314 #, c-format
1315 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/language/command.c:392
1319 #, c-format
1320 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1329 #, c-format
1330 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/language/command.c:415
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/language/command.c:420
1339 #, c-format
1340 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/language/command.c:425
1344 #, c-format
1345 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1349 #, c-format
1350 msgid "%s is not allowed inside %s."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1354 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1355 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/language/command.c:544
1359 #, c-format
1360 msgid "Error removing `%s': %s."
1361 msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
1362
1363 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1364 #, c-format
1365 msgid "expecting %s"
1366 msgstr "erwarte %s"
1367
1368 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1369 #, c-format
1370 msgid "expecting %s or %s"
1371 msgstr "erwarte %s oder %s"
1372
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1374 #, c-format
1375 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1376 msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
1377
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1379 #, c-format
1380 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1381 msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
1382
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1384 #, c-format
1385 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1386 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
1387
1388 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1389 #, c-format
1390 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1391 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1392
1393 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1394 #, c-format
1395 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1396 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1397
1398 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1399 #, c-format
1400 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1401 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1402
1403 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1404 #, c-format
1405 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1409 #, c-format
1410 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1414 #, c-format
1415 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1419 #, c-format
1420 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1424 msgid "Syntax error at end of input"
1425 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
1426
1427 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1428 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1429 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1430 msgid "expecting end of command"
1431 msgstr "erwarte Befehlsende"
1432
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1434 msgid "expecting string"
1435 msgstr "erwarte Zeichenkette"
1436
1437 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1438 msgid "expecting integer"
1439 msgstr "erwarte Integer"
1440
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1442 msgid "expecting number"
1443 msgstr "erwarte Zahl"
1444
1445 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1446 msgid "expecting identifier"
1447 msgstr "erwarte Identifier"
1448
1449 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1450 msgid "Syntax error at end of command"
1451 msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
1452
1453 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1454 #, c-format
1455 msgid "Syntax error at `%s'"
1456 msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
1457
1458 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1459 msgid "Syntax error"
1460 msgstr "Syntax Fehler"
1461
1462 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1463 #, c-format
1464 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1468 #, c-format
1469 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1473 #, c-format
1474 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1478 #, c-format
1479 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1483 msgid "Unterminated string constant"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1487 #, c-format
1488 msgid "Missing exponent following `%s'"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1492 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1493 msgstr "Unerwartetes  `.' in der Mitte des Befehls."
1494
1495 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1496 #, c-format
1497 msgid "Bad character %s in input"
1498 msgstr "Schlechtes Zeichen %s bei Eingabe"
1499
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1501 #, c-format
1502 msgid "Opening `%s': %s."
1503 msgstr "Öffne `%s': %s."
1504
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1506 #, c-format
1507 msgid "Error reading `%s': %s."
1508 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
1509
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1511 #, c-format
1512 msgid "Error closing `%s': %s."
1513 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
1514
1515 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1516 #, c-format
1517 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1521 msgid "expecting valid format specifier"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1526 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown format type `%s'."
1530 msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
1531
1532 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1533 #, c-format
1534 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1538 msgid "expecting format type"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1542 #, c-format
1543 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1547 #, c-format
1548 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1552 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1556 msgid "System-missing value is not valid here."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1560 msgid "expecting number or data string"
1561 msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
1562
1563 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1564 msgid "expecting variable name"
1565 msgstr "erwarte Variablenname"
1566
1567 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1568 #, c-format
1569 msgid "%s is not a variable name."
1570 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
1571
1572 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1575 msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1576
1577 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1580 msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1581
1582 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1583 #, c-format
1584 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1588 #, c-format
1589 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1593 #, c-format
1594 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1599 #, c-format
1600 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1601 msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
1602
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1604 #, c-format
1605 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1609 #, c-format
1610 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1614 #, c-format
1615 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1619 #, c-format
1620 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1624 msgid "Scratch variables not allowed here."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1628 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1632 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1636 #, c-format
1637 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1641 #, c-format
1642 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/language/xforms/compute.c:355
1646 #, c-format
1647 msgid "There is no vector named %s."
1648 msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
1649
1650 #: src/language/xforms/count.c:125
1651 msgid "Destination cannot be a string variable."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/language/xforms/sample.c:76
1655 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/language/xforms/sample.c:96
1659 #, c-format
1660 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/language/xforms/recode.c:261
1664 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/language/xforms/recode.c:282
1668 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/xforms/recode.c:339
1672 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/xforms/recode.c:422
1676 msgid "expecting output value"
1677 msgstr "erwarte Ausgabewert"
1678
1679 #: src/language/xforms/recode.c:479
1680 #, c-format
1681 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/xforms/recode.c:494
1685 #, c-format
1686 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/language/xforms/recode.c:510
1690 #, c-format
1691 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/language/xforms/recode.c:523
1695 #, c-format
1696 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/language/xforms/recode.c:566
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1705 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1709 msgid "The filter variable must be numeric."
1710 msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
1711
1712 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1713 msgid "The filter variable may not be scratch."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/language/control/control-stack.c:31
1717 #, c-format
1718 msgid "%s without %s."
1719 msgstr "%s ohne %s."
1720
1721 #: src/language/control/control-stack.c:59
1722 #, c-format
1723 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/language/control/control-stack.c:76
1727 #, c-format
1728 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/language/control/do-if.c:177
1732 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/language/control/loop.c:214
1736 msgid "Only one index clause may be specified."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/language/control/repeat.c:118
1740 #, c-format
1741 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/language/control/repeat.c:122
1745 #, c-format
1746 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/language/control/repeat.c:165
1750 #, c-format
1751 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/language/control/repeat.c:378
1755 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/language/control/repeat.c:392
1759 #, c-format
1760 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/language/control/repeat.c:442
1764 #, fuzzy
1765 msgid "No matching DO REPEAT."
1766 msgstr "Kein übereinstimmendes WIEDERHOLUNG."
1767
1768 #: src/language/control/temporary.c:45
1769 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1773 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1774 msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
1775
1776 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1777 #, c-format
1778 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1782 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1786 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1790 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1799 #, c-format
1800 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1804 #, c-format
1805 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1809 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1813 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1817 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1818 #, c-format
1819 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1823 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1827 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1831 #, c-format
1832 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1836 msgid "Subcommand name expected."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1840 #, c-format
1841 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1845 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1849 #, c-format
1850 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1854 #, c-format
1855 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1859 #, c-format
1860 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1864 #, c-format
1865 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1869 #, c-format
1870 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1874 #, c-format
1875 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1879 #, c-format
1880 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1884 #, c-format
1885 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1889 #, c-format
1890 msgid "No multiple response set named %s."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1894 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1898 msgid "Multiple Response Sets"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "Name"
1904
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1906 msgid "Variables"
1907 msgstr "Variablen"
1908
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1910 msgid "Details"
1911 msgstr "Details"
1912
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1914 msgid "Multiple dichotomy set"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1918 msgid "Multiple category set"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1922 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
1925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1926 msgid "Label"
1927 msgstr "Variablenlabel"
1928
1929 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1930 msgid "Label source"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1934 msgid "First variable label among variables"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1938 msgid "Provided by user"
1939 msgstr "Vom Benutzer angegeben"
1940
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1942 msgid "Counted value"
1943 msgstr "Gezählter Wert"
1944
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1946 msgid "Category label source"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1950 msgid "Variable labels"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1954 msgid "Value labels of counted value"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1958 #, c-format
1959 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1963 #, c-format
1964 msgid "There is already a variable named %s."
1965 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
1966
1967 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1968 #, c-format
1969 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1973 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1977 #, c-format
1978 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1982 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
1984 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1985 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1988 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1989 msgid "Value"
1990 msgstr "Wert"
1991
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1993 msgid "File:"
1994 msgstr "Datei:"
1995
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
1997 msgid "Label:"
1998 msgstr "Label:"
1999
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2001 msgid "No label."
2002 msgstr "Kein Label."
2003
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2005 msgid "Created:"
2006 msgstr "Erstellt:"
2007
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2009 msgid "Product:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2013 msgid "Integer Format:"
2014 msgstr "Integer Format:"
2015
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2017 msgid "Big Endian"
2018 msgstr "Big Endian"
2019
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2021 msgid "Little Endian"
2022 msgstr "Little Endian"
2023
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2027 #: src/language/utilities/set.q:926
2028 msgid "Unknown"
2029 msgstr "Unbekannt"
2030
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2032 msgid "Real Format:"
2033 msgstr "Real Format:"
2034
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2036 msgid "IEEE 754 LE."
2037 msgstr "IEEE 754 LE."
2038
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2040 msgid "IEEE 754 BE."
2041 msgstr "IEEE 754 BE."
2042
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2044 msgid "VAX D."
2045 msgstr "VAX D."
2046
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2048 msgid "VAX G."
2049 msgstr "VAX G."
2050
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2052 msgid "IBM 390 Hex Long."
2053 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2054
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2056 msgid "Variables:"
2057 msgstr "Variablen:"
2058
2059 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2060 msgid "Cases:"
2061 msgstr "Fälle:"
2062
2063 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2064 msgid "Type:"
2065 msgstr "Typ:"
2066
2067 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2068 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
2069 msgid "System File"
2070 msgstr "PSPP Systemdatei"
2071
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2073 msgid "Weight:"
2074 msgstr "Gewicht:"
2075
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2077 msgid "Not weighted."
2078 msgstr "Nicht gewichtet."
2079
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Compression:"
2083 msgstr "Regression"
2084
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2086 msgid "Charset:"
2087 msgstr "Zeichensatz:"
2088
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2091 msgid "Description"
2092 msgstr "Beschreibung"
2093
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2096 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
2097 msgid "Position"
2098 msgstr "Position"
2099
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2101 msgid "The active dataset does not have a file label."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2105 #, c-format
2106 msgid "File label: %s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2110 msgid "No variables to display."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2114 msgid "Macros not supported."
2115 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
2116
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2118 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2122 msgid "Documents in the active dataset:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2126 msgid "Attribute"
2127 msgstr "Attribute"
2128
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2130 #, c-format
2131 msgid "Label: %s"
2132 msgstr "Label: %s"
2133
2134 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
2135 #, c-format
2136 msgid "Format: %s"
2137 msgstr "Format: %s"
2138
2139 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2140 #, c-format
2141 msgid "Print Format: %s"
2142 msgstr "Druckformat: %s"
2143
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
2145 #, c-format
2146 msgid "Write Format: %s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2150 #, c-format
2151 msgid "Measure: %s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
2155 #, c-format
2156 msgid "Role: %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2160 #, c-format
2161 msgid "Display Alignment: %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2165 #, c-format
2166 msgid "Display Width: %d"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
2170 msgid "Missing Values: "
2171 msgstr "Fehlende Werte:"
2172
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
2174 msgid "No vectors defined."
2175 msgstr "Keine Vektoren definiert."
2176
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
2178 msgid "Vector"
2179 msgstr "Vektor"
2180
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
2182 msgid "Print Format"
2183 msgstr "Druckformat"
2184
2185 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2186 #, c-format
2187 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2191 #, c-format
2192 msgid "A vector named %s already exists."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2196 #, c-format
2197 msgid "Vector name %s is given twice."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2201 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2205 msgid "Vectors must have at least one element."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2209 msgid "expecting vector length"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2213 #, c-format
2214 msgid "%s is an existing variable name."
2215 msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
2216
2217 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2218 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2222 msgid "The weighting variable must be numeric."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2226 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2230 msgid "expecting weight value"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/language/utilities/cd.c:45
2234 #, c-format
2235 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/language/utilities/date.c:33
2239 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/language/utilities/host.c:87
2243 #, c-format
2244 msgid "Couldn't fork: %s."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/language/utilities/host.c:102
2248 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/language/utilities/host.c:114
2252 msgid "Command shell not supported on this platform."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/language/utilities/host.c:120
2256 #, c-format
2257 msgid "Error executing command: %s."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/language/utilities/title.c:97
2261 #, c-format
2262 msgid "   (Entered %s)"
2263 msgstr "   (%s eingegeben)"
2264
2265 #: src/language/utilities/include.c:71
2266 #, c-format
2267 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot stat %s: %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2276 #, c-format
2277 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2281 msgid "Sum of values"
2282 msgstr "Summe der Werte"
2283
2284 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2285 msgid "Mean average"
2286 msgstr "Mittelwert"
2287
2288 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2289 msgid "Median average"
2290 msgstr "Median"
2291
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2295 msgid "Standard deviation"
2296 msgstr "Standardabweichung"
2297
2298 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2299 msgid "Maximum value"
2300 msgstr "Maximumwert"
2301
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2303 msgid "Minimum value"
2304 msgstr "Minimumwert"
2305
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2307 msgid "Percentage greater than"
2308 msgstr "Prozentsatz größer als"
2309
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2311 msgid "Percentage less than"
2312 msgstr "Prozentsatz kleiner als"
2313
2314 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2315 msgid "Percentage included in range"
2316 msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
2317
2318 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2319 msgid "Percentage excluded from range"
2320 msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
2321
2322 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2323 msgid "Fraction greater than"
2324 msgstr "Anteil größer als"
2325
2326 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2327 msgid "Fraction less than"
2328 msgstr "Anteil kleiner als"
2329
2330 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2331 msgid "Fraction included in range"
2332 msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
2333
2334 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2335 msgid "Fraction excluded from range"
2336 msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
2337
2338 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2339 msgid "Number of cases"
2340 msgstr "Anzahl der Fälle"
2341
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2343 msgid "Number of cases (unweighted)"
2344 msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
2345
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2347 msgid "Number of missing values"
2348 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
2349
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2351 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2352 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
2353
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2355 msgid "First non-missing value"
2356 msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
2357
2358 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2359 msgid "Last non-missing value"
2360 msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
2361
2362 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2363 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2367 msgid "expecting aggregation function"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown aggregation function %s."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2376 #, c-format
2377 msgid "Missing argument %zu to %s."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2381 #, c-format
2382 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2386 #, c-format
2387 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2391 #, c-format
2392 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2396 #, c-format
2397 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2401 #, c-format
2402 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2406 #, c-format
2407 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/language/stats/binomial.c:136
2411 #, c-format
2412 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2416 msgid "Binomial Test"
2417 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
2418
2419 #: src/language/stats/binomial.c:217
2420 msgid "Group1"
2421 msgstr "Gruppe1"
2422
2423 #: src/language/stats/binomial.c:218
2424 msgid "Group2"
2425 msgstr "Gruppe2"
2426
2427 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2428 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2429 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2430 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2431 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2432 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2433 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2434 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2435 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2436 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2438 msgid "Total"
2439 msgstr "Gesamt"
2440
2441 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2443 msgid "Category"
2444 msgstr "Kategorie"
2445
2446 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2447 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2448 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2449 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2450 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2451 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2452 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2453 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2454 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2455 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2456 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2457 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2458 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2459 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2460 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2461 msgid "N"
2462 msgstr "N"
2463
2464 #: src/language/stats/binomial.c:254
2465 msgid "Observed Prop."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/language/stats/binomial.c:255
2469 msgid "Test Prop."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2474 #, c-format
2475 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2479 #, c-format
2480 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2484 msgid "Observed N"
2485 msgstr "Beobachtete N"
2486
2487 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2488 msgid "Expected N"
2489 msgstr "Erwartete N"
2490
2491 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2492 #: src/language/stats/regression.c:887
2493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2494 msgid "Residual"
2495 msgstr "Residual"
2496
2497 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2498 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2499 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2500 msgid "Frequencies"
2501 msgstr "Häufigkeiten"
2502
2503 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2504 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2505 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2506 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2507 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2508 msgid "Test Statistics"
2509 msgstr "Test Statistiken"
2510
2511 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2512 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2513 msgid "Chi-Square"
2514 msgstr "Chi-Quadrat"
2515
2516 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2517 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2518 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2519 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2520 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2521 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2522 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2523 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2524 msgid "df"
2525 msgstr "df"
2526
2527 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2528 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2529 #: src/language/stats/median.c:429
2530 msgid "Asymp. Sig."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/language/stats/cochran.c:109
2534 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/language/stats/cochran.c:172
2538 #, c-format
2539 msgid "Success (%g)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/language/stats/cochran.c:173
2543 #, c-format
2544 msgid "Failure (%g)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/language/stats/cochran.c:214
2548 msgid "Cochran's Q"
2549 msgstr "Cochran's Q"
2550
2551 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2552 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2553 msgid "Descriptive Statistics"
2554 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2555
2556 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2557 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2558 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2559 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2561 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2562 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2566 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2567 msgid "Mean"
2568 msgstr "Mittelwert"
2569
2570 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2571 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2572 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2573 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2574 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2575 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2577 msgid "Std. Deviation"
2578 msgstr "Std. Abweichung"
2579
2580 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2581 msgid "Correlations"
2582 msgstr "Korrelationen"
2583
2584 #: src/language/stats/correlations.c:219
2585 msgid "Pearson Correlation"
2586 msgstr "Pearson Korrelation"
2587
2588 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
2589 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2590 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2591 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2592 msgid "Sig. (2-tailed)"
2593 msgstr "Sig. (2-seitig)"
2594
2595 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2596 msgid "Sig. (1-tailed)"
2597 msgstr "Sig. (1-seitig)"
2598
2599 #: src/language/stats/correlations.c:225
2600 msgid "Cross-products"
2601 msgstr "Kreuzprodukte"
2602
2603 #: src/language/stats/correlations.c:226
2604 msgid "Covariance"
2605 msgstr "Kovarianz"
2606
2607 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
2608 #: src/language/data-io/list.c:167
2609 msgid "No variables specified."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2613 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2614 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2615 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2616 msgid "S.E. Mean"
2617 msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
2618
2619 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2620 msgid "Std Dev"
2621 msgstr "Std Abw"
2622
2623 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2624 #: src/language/stats/means.c:419
2625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2627 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2628 msgid "Variance"
2629 msgstr "Varianz"
2630
2631 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2632 #: src/language/stats/means.c:420
2633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2635 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2636 msgid "Kurtosis"
2637 msgstr "Kurtosis"
2638
2639 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2640 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2641 msgid "S.E. Kurt"
2642 msgstr "S.E. Kurt"
2643
2644 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2645 #: src/language/stats/means.c:422
2646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2648 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2649 msgid "Skewness"
2650 msgstr "Schiefe"
2651
2652 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2653 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2654 msgid "S.E. Skew"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2658 #: src/language/stats/means.c:418
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2661 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2662 msgid "Range"
2663 msgstr "Spannweite"
2664
2665 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2667 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2670 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2671 msgid "Minimum"
2672 msgstr "Minimum"
2673
2674 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2675 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2676 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2679 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2680 msgid "Maximum"
2681 msgstr "Maximum"
2682
2683 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2686 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2687 msgid "Sum"
2688 msgstr "Summe"
2689
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2691 #, c-format
2692 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2696 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2700 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2704 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2708 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2712 msgid "Source"
2713 msgstr "Quelle"
2714
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2716 msgid "Target"
2717 msgstr "Ziel"
2718
2719 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2720 msgid "Internal error processing Z scores"
2721 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z Werte"
2722
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2724 #, c-format
2725 msgid "Z-score of %s"
2726 msgstr "Z-Wert von %s"
2727
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2729 msgid "Valid N"
2730 msgstr "Gültige N"
2731
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2733 msgid "Missing N"
2734 msgstr "Fehlende N"
2735
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2737 #, c-format
2738 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/language/stats/examine.c:74
2742 #, fuzzy
2743 msgid " (missing)"
2744 msgstr "Fehlende Werte"
2745
2746 #: src/language/stats/examine.c:269
2747 #, c-format
2748 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2749 msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
2750
2751 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2752 #, c-format
2753 msgid "Boxplot of %s"
2754 msgstr "Boxplot von %s"
2755
2756 #: src/language/stats/examine.c:364
2757 msgid "Boxplot"
2758 msgstr "Boxplot"
2759
2760 #: src/language/stats/examine.c:460
2761 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/language/stats/examine.c:520
2765 #, c-format
2766 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2770 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2771 msgid "Percentiles"
2772 msgstr "Perzentile"
2773
2774 #: src/language/stats/examine.c:636
2775 #, c-format
2776 msgid "%g"
2777 msgstr "%g"
2778
2779 #: src/language/stats/examine.c:759
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Tukey's Hinges"
2782 msgstr "Tukey's Hinges"
2783
2784 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2785 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2786 msgid "Descriptives"
2787 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2788
2789 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2790 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2792 msgid "Statistic"
2793 msgstr "Statistik"
2794
2795 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2796 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2797 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2798 msgid "Std. Error"
2799 msgstr "Standardfehler"
2800
2801 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2802 #, c-format
2803 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2804 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
2805
2806 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2807 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2808 msgid "Lower Bound"
2809 msgstr "Untere Grenze"
2810
2811 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2812 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2813 msgid "Upper Bound"
2814 msgstr "Obere Grenze"
2815
2816 #: src/language/stats/examine.c:937
2817 msgid "5% Trimmed Mean"
2818 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
2819
2820 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2821 #: src/language/stats/median.c:420
2822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2823 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2824 msgid "Median"
2825 msgstr "Median"
2826
2827 #: src/language/stats/examine.c:1032
2828 msgid "Interquartile Range"
2829 msgstr "Interquartilsabstand"
2830
2831 #: src/language/stats/examine.c:1106
2832 msgid "Extreme Values"
2833 msgstr "Extremwerte"
2834
2835 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2836 msgid "Case Number"
2837 msgstr "Fallnummer"
2838
2839 #: src/language/stats/examine.c:1202
2840 msgid "Highest"
2841 msgstr "Höchster"
2842
2843 #: src/language/stats/examine.c:1213
2844 msgid "Lowest"
2845 msgstr "Niedrigster"
2846
2847 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2848 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2849 msgid "Case Processing Summary"
2850 msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
2851
2852 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2853 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2854 msgid "Cases"
2855 msgstr "Fälle"
2856
2857 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2858 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2859 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2860 msgid "Valid"
2861 msgstr "Gültig"
2862
2863 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2864 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2865 msgid "Missing"
2866 msgstr "Fehlende Werte"
2867
2868 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2869 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2870 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2871 msgid "Percent"
2872 msgstr "Prozent"
2873
2874 #: src/language/stats/examine.c:1980
2875 #, c-format
2876 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/language/stats/examine.c:2017
2880 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/language/stats/examine.c:2211
2884 #, c-format
2885 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/language/stats/factor.c:856
2889 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/language/stats/factor.c:1261
2893 msgid "Component Number"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/language/stats/factor.c:1261
2897 msgid "Factor Number"
2898 msgstr "Faktorzahl"
2899
2900 #: src/language/stats/factor.c:1292
2901 msgid "Communalities"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/language/stats/factor.c:1298
2905 msgid "Initial"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/language/stats/factor.c:1301
2909 msgid "Extraction"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2913 msgid "Component"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2917 msgid "Factor"
2918 msgstr "Faktor"
2919
2920 #: src/language/stats/factor.c:1402
2921 #, c-format
2922 msgid "%d"
2923 msgstr "%d"
2924
2925 #: src/language/stats/factor.c:1467
2926 msgid "Total Variance Explained"
2927 msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
2928
2929 #: src/language/stats/factor.c:1499
2930 msgid "Initial Eigenvalues"
2931 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
2932
2933 #: src/language/stats/factor.c:1505
2934 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/language/stats/factor.c:1511
2938 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/language/stats/factor.c:1519
2942 #, no-c-format
2943 msgid "% of Variance"
2944 msgstr "% der Varianz"
2945
2946 #: src/language/stats/factor.c:1520
2947 msgid "Cumulative %"
2948 msgstr "Kummuliert %"
2949
2950 #: src/language/stats/factor.c:1547
2951 #, c-format
2952 msgid "%zu"
2953 msgstr "%zu"
2954
2955 #: src/language/stats/factor.c:1635
2956 msgid "Correlation Matrix"
2957 msgstr "Korrelationsmatrix"
2958
2959 #: src/language/stats/factor.c:1709
2960 msgid "Determinant"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/language/stats/factor.c:1741
2964 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/language/stats/factor.c:1812
2968 msgid "Analysis N"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/language/stats/factor.c:1849
2972 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2973 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
2974
2975 #: src/language/stats/factor.c:1877
2976 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/language/stats/factor.c:1881
2980 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2981 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
2982
2983 #: src/language/stats/factor.c:1883
2984 msgid "Approx. Chi-Square"
2985 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
2986
2987 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2988 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
2989 #: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
2990 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
2991 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
2992 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2993 msgid "Sig."
2994 msgstr "Sig."
2995
2996 #: src/language/stats/factor.c:1926
2997 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/language/stats/factor.c:1932
3001 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/language/stats/factor.c:2015
3005 msgid "Component Matrix"
3006 msgstr "Komponentenmatrix"
3007
3008 #: src/language/stats/factor.c:2015
3009 msgid "Factor Matrix"
3010 msgstr "Faktor Matrix"
3011
3012 #: src/language/stats/factor.c:2021
3013 msgid "Rotated Component Matrix"
3014 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
3015
3016 #: src/language/stats/factor.c:2021
3017 msgid "Rotated Factor Matrix"
3018 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
3019
3020 #: src/language/stats/flip.c:100
3021 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/language/stats/flip.c:151
3025 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/language/stats/flip.c:333
3029 #, c-format
3030 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/language/stats/flip.c:340
3034 msgid "Error creating FLIP source file."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/language/stats/flip.c:353
3038 #, c-format
3039 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/language/stats/flip.c:355
3043 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/language/stats/flip.c:371
3047 #, c-format
3048 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/language/stats/flip.c:379
3052 #, c-format
3053 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/language/stats/flip.c:394
3057 #, c-format
3058 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/language/stats/flip.c:425
3062 #, c-format
3063 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/language/stats/flip.c:428
3067 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3071 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3072 msgid "Ranks"
3073 msgstr "Ränge"
3074
3075 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3076 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3077 msgid "Mean Rank"
3078 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
3079
3080 #: src/language/stats/friedman.c:279
3081 msgid "Kendall's W"
3082 msgstr "Kendall's W"
3083
3084 #: src/language/stats/glm.c:167
3085 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3086 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
3087
3088 #: src/language/stats/glm.c:272
3089 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/language/stats/glm.c:735
3093 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/language/stats/glm.c:748
3097 #, c-format
3098 msgid "Type %s Sum of Squares"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3102 #: src/language/stats/regression.c:882
3103 msgid "Mean Square"
3104 msgstr "Mittel der Quadrate"
3105
3106 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3107 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3108 msgid "F"
3109 msgstr "F"
3110
3111 #: src/language/stats/glm.c:761
3112 msgid "Corrected Model"
3113 msgstr "Korrigiertes Modell"
3114
3115 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3116 msgid "Model"
3117 msgstr "Modell"
3118
3119 #: src/language/stats/glm.c:776
3120 msgid "Intercept"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/language/stats/glm.c:842
3124 msgid "Error"
3125 msgstr "Fehler"
3126
3127 #: src/language/stats/glm.c:858
3128 msgid "Corrected Total"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3132 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3133 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
3134
3135 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3136 msgid "Normal Parameters"
3137 msgstr "Normal Parameter"
3138
3139 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3140 msgid "Uniform Parameters"
3141 msgstr "Uniform Parameter"
3142
3143 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3144 msgid "Poisson Parameters"
3145 msgstr "Poisson Parameter"
3146
3147 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3148 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3149 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3150 msgid "Lambda"
3151 msgstr "Lambda"
3152
3153 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3154 msgid "Exponential Parameters"
3155 msgstr "Exponential Parameter"
3156
3157 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3158 msgid "Most Extreme Differences"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3162 msgid "Absolute"
3163 msgstr "Absolut"
3164
3165 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3166 msgid "Positive"
3167 msgstr "Positiv"
3168
3169 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3170 msgid "Negative"
3171 msgstr "Negativ"
3172
3173 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3174 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3175 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3176
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3178 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3179 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3180 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3181 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/language/stats/logistic.c:327
3185 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3186 msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
3187
3188 #: src/language/stats/logistic.c:525
3189 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/language/stats/logistic.c:614
3193 #, c-format
3194 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/language/stats/logistic.c:674
3198 #, c-format
3199 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/language/stats/logistic.c:686
3203 #, c-format
3204 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/language/stats/logistic.c:701
3208 #, c-format
3209 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/language/stats/logistic.c:995
3213 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3217 msgid "Dependent Variable Encoding"
3218 msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
3219
3220 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3221 msgid "Original Value"
3222 msgstr "Ursprünglicher Wert"
3223
3224 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3225 msgid "Internal Value"
3226 msgstr "Interner Wert"
3227
3228 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3229 msgid "Variables in the Equation"
3230 msgstr "Variablen in der Gleichung "
3231
3232 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3233 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3234 msgid "Step 1"
3235 msgstr "Schritt 1"
3236
3237 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3238 msgid "B"
3239 msgstr "B"
3240
3241 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3242 msgid "S.E."
3243 msgstr "S.E."
3244
3245 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3246 msgid "Wald"
3247 msgstr "Wald"
3248
3249 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3250 msgid "Exp(B)"
3251 msgstr "Exp(B)"
3252
3253 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3254 #, c-format
3255 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3256 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
3257
3258 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3259 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3260 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3261 msgid "Lower"
3262 msgstr "Untere"
3263
3264 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3265 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3266 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3267 msgid "Upper"
3268 msgstr "Obere"
3269
3270 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3271 msgid "Constant"
3272 msgstr "Konstante"
3273
3274 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3275 msgid "Model Summary"
3276 msgstr "Modellzusammenfassung"
3277
3278 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3279 msgid "-2 Log likelihood"
3280 msgstr "-2 Log Likelihood"
3281
3282 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3283 msgid "Cox & Snell R Square"
3284 msgstr "Cox & Snell R-Quadrat"
3285
3286 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3287 msgid "Nagelkerke R Square"
3288 msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
3289
3290 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3291 msgid "Unweighted Cases"
3292 msgstr "Ungewichtete Fälle"
3293
3294 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3295 msgid "Included in Analysis"
3296 msgstr "Einbezogen in Analyse"
3297
3298 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3299 msgid "Missing Cases"
3300 msgstr "Fehlende Fälle"
3301
3302 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3303 msgid "Categorical Variables' Codings"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3307 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3308 msgid "Frequency"
3309 msgstr "Häufigkeit"
3310
3311 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Parameter coding"
3314 msgstr "Zeichenkodierung:"
3315
3316 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3317 #, c-format
3318 msgid "(%d)"
3319 msgstr "(%d)"
3320
3321 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3322 msgid "Classification Table"
3323 msgstr "Klassifikationstabelle"
3324
3325 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3326 msgid "Predicted"
3327 msgstr "Vorhergesagt"
3328
3329 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3330 msgid "Observed"
3331 msgstr "Beobachtet"
3332
3333 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3334 msgid ""
3335 "Percentage\n"
3336 "Correct"
3337 msgstr ""
3338 "Prozentsatz\n"
3339 "der Richtigen"
3340
3341 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3342 msgid "Overall Percentage"
3343 msgstr "Gesamtprozentsatz"
3344
3345 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3346 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3347 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
3348
3349 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Number of levels in %s"
3352 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
3353
3354 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Observed J-T Statistic"
3357 msgstr "Deskreptive Statistiken"
3358
3359 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Mean J-T Statistic"
3362 msgstr "Statistiken"
3363
3364 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3365 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Std. J-T Statistic"
3371 msgstr "Statistiken"
3372
3373 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3374 msgid "Sum of Ranks"
3375 msgstr "Summe der Ränge"
3376
3377 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3378 msgid "Mann-Whitney U"
3379 msgstr "Mann-Whitney U"
3380
3381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3382 msgid "Wilcoxon W"
3383 msgstr "Wilcoxon W"
3384
3385 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3386 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3387 msgid "Z"
3388 msgstr "Z"
3389
3390 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3391 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3392 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3396 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3397 msgid "Point Probability"
3398 msgstr "Punkt Wahrscheinlichkeit"
3399
3400 #: src/language/stats/means.c:412
3401 msgid "Group Median"
3402 msgstr "Gruppen Median"
3403
3404 #: src/language/stats/means.c:416
3405 msgid "Min"
3406 msgstr "Min"
3407
3408 #: src/language/stats/means.c:417
3409 msgid "Max"
3410 msgstr "Max"
3411
3412 #: src/language/stats/means.c:424
3413 msgid "First"
3414 msgstr "Erstes"
3415
3416 #: src/language/stats/means.c:425
3417 msgid "Last"
3418 msgstr "Letztes"
3419
3420 #: src/language/stats/means.c:427
3421 msgid "Percent N"
3422 msgstr "Prozent N"
3423
3424 #: src/language/stats/means.c:428
3425 msgid "Percent Sum"
3426 msgstr "Prozent Summe"
3427
3428 #: src/language/stats/means.c:430
3429 msgid "Harmonic Mean"
3430 msgstr "Harmonisches Mittel"
3431
3432 #: src/language/stats/means.c:431
3433 msgid "Geom. Mean"
3434 msgstr "Geom. Mittel"
3435
3436 #: src/language/stats/means.c:1077
3437 msgid "Included"
3438 msgstr "Eingeschlossen"
3439
3440 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3441 msgid "Excluded"
3442 msgstr "Ausgeschlossen"
3443
3444 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3445 #: src/language/stats/means.c:1138
3446 #, c-format
3447 msgid "%g%%"
3448 msgstr "%g%%"
3449
3450 #: src/language/stats/means.c:1170
3451 msgid "Report"
3452 msgstr "Bericht"
3453
3454 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3455 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3459 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3460 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/language/stats/median.c:358
3464 msgid "> Median"
3465 msgstr "> Median"
3466
3467 #: src/language/stats/median.c:361
3468 msgid "≤ Median"
3469 msgstr "≤ Median"
3470
3471 #: src/language/stats/npar.c:537
3472 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/language/stats/npar.c:691
3476 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/language/stats/npar.c:841
3480 #, c-format
3481 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/language/stats/npar.c:891
3485 #, c-format
3486 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3490 #, c-format
3491 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3495 msgid "25th"
3496 msgstr "25tes"
3497
3498 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3499 msgid "50th (Median)"
3500 msgstr "50tes (Median)"
3501
3502 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3503 msgid "75th"
3504 msgstr "75tes"
3505
3506 #: src/language/stats/oneway.c:359
3507 msgid "LSD"
3508 msgstr "LSD"
3509
3510 #: src/language/stats/oneway.c:360
3511 msgid "Tukey HSD"
3512 msgstr "Tukey HSD"
3513
3514 #: src/language/stats/oneway.c:361
3515 msgid "Bonferroni"
3516 msgstr "Bonferroni"
3517
3518 #: src/language/stats/oneway.c:362
3519 msgid "Scheffé"
3520 msgstr "Scheffé"
3521
3522 #: src/language/stats/oneway.c:363
3523 msgid "Games-Howell"
3524 msgstr "Games-Howell"
3525
3526 #: src/language/stats/oneway.c:364
3527 msgid "Šidák"
3528 msgstr "Šidák"
3529
3530 #: src/language/stats/oneway.c:512
3531 #, c-format
3532 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/language/stats/oneway.c:827
3536 #, c-format
3537 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/language/stats/oneway.c:909
3541 #, c-format
3542 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/language/stats/oneway.c:921
3546 #, c-format
3547 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3551 msgid "Sum of Squares"
3552 msgstr "Quadratsumme"
3553
3554 #: src/language/stats/oneway.c:996
3555 msgid "Between Groups"
3556 msgstr "Zwischen Gruppen"
3557
3558 #: src/language/stats/oneway.c:997
3559 msgid "Within Groups"
3560 msgstr "Innerhalb Gruppen"
3561
3562 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3563 msgid "ANOVA"
3564 msgstr "ANOVA"
3565
3566 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3567 msgid "Levene Statistic"
3568 msgstr "Levene Statistik"
3569
3570 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3571 msgid "df1"
3572 msgstr "df1"
3573
3574 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3575 msgid "df2"
3576 msgstr "df2"
3577
3578 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3579 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3580 msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
3581
3582 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3583 msgid "Contrast Coefficients"
3584 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
3585
3586 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3587 msgid "Contrast"
3588 msgstr "Kontrast"
3589
3590 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3591 msgid "Contrast Tests"
3592 msgstr "Kontrast Tests"
3593
3594 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3595 msgid "Value of Contrast"
3596 msgstr "Kontrastwert"
3597
3598 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3599 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3600 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3602 msgid "t"
3603 msgstr "t"
3604
3605 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3606 msgid "Assume equal variances"
3607 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
3608
3609 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3610 msgid "Does not assume equal"
3611 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
3612
3613 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3616 msgstr "Mehrere Vergleiche (%s)"
3617
3618 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3619 #, c-format
3620 msgid "(I) %s"
3621 msgstr "(I) %s"
3622
3623 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3624 #, c-format
3625 msgid "(J) %s"
3626 msgstr "(J) %s"
3627
3628 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3629 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3630 msgid "Mean Difference"
3631 msgstr "Mittlere Differenz"
3632
3633 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3634 msgid "(I - J)"
3635 msgstr "(I - J)"
3636
3637 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3638 #, c-format
3639 msgid "%g%% Confidence Interval"
3640 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
3641
3642 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3643 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3647 msgid "Final Cluster Centers"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3651 msgid "Initial Cluster Centers"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3655 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3656 msgid "Cluster"
3657 msgstr "Cluster"
3658
3659 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3660 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3664 msgid "The number of clusters must be positive"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3668 msgid "The number of iterations must be positive"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/language/stats/rank.c:206
3672 #, c-format
3673 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/language/stats/rank.c:321
3677 msgid "Too many variables in INTO clause."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/language/stats/rank.c:323
3681 #, c-format
3682 msgid "Variable %s already exists."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3686 #, c-format
3687 msgid "Duplicate variable name %s."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/language/stats/rank.c:631
3691 #, c-format
3692 msgid "%s of %s by %s"
3693 msgstr "%s von %s durch %s"
3694
3695 #: src/language/stats/rank.c:636
3696 #, c-format
3697 msgid "%s of %s"
3698 msgstr "%s von %s"
3699
3700 #: src/language/stats/rank.c:823
3701 msgid "Variables Created By RANK"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/language/stats/rank.c:847
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3707 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s aus %s)"
3708
3709 #: src/language/stats/rank.c:857
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3712 msgstr "%s in %s(%s von %s aus %s)"
3713
3714 #: src/language/stats/rank.c:870
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3717 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s)"
3718
3719 #: src/language/stats/rank.c:879
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3722 msgstr "%s in %s(%s aus %s)"
3723
3724 #: src/language/stats/reliability.c:164
3725 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/language/stats/reliability.c:291
3729 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/language/stats/reliability.c:516
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Scale: %s"
3735 msgstr "Skala:"
3736
3737 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3738 msgid "%"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/language/stats/reliability.c:624
3742 msgid "Item-Total Statistics"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/language/stats/reliability.c:646
3746 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/language/stats/reliability.c:649
3750 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/language/stats/reliability.c:652
3754 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/language/stats/reliability.c:655
3758 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/language/stats/reliability.c:729
3762 msgid "Reliability Statistics"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3766 msgid "Cronbach's Alpha"
3767 msgstr "Cronbach's Alpha"
3768
3769 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3770 #: src/language/stats/reliability.c:808
3771 msgid "N of Items"
3772 msgstr "N der Items"
3773
3774 #: src/language/stats/reliability.c:791
3775 msgid "Part 1"
3776 msgstr "Teil 1"
3777
3778 #: src/language/stats/reliability.c:802
3779 msgid "Part 2"
3780 msgstr "Teil 2"
3781
3782 #: src/language/stats/reliability.c:813
3783 msgid "Total N of Items"
3784 msgstr "Gesamt N der Items"
3785
3786 #: src/language/stats/reliability.c:816
3787 msgid "Correlation Between Forms"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/language/stats/reliability.c:820
3791 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3792 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
3793
3794 #: src/language/stats/reliability.c:823
3795 msgid "Equal Length"
3796 msgstr "Gleiche Länge"
3797
3798 #: src/language/stats/reliability.c:826
3799 msgid "Unequal Length"
3800 msgstr "Ungleiche Länge"
3801
3802 #: src/language/stats/reliability.c:830
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3805 msgstr "Guttman Split-Half Koeffizient"
3806
3807 #: src/language/stats/roc.c:958
3808 msgid "Area Under the Curve"
3809 msgstr "Fläche unter der Kurve"
3810
3811 #: src/language/stats/roc.c:960
3812 #, c-format
3813 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3814 msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
3815
3816 #: src/language/stats/roc.c:965
3817 msgid "Area"
3818 msgstr "Fläche"
3819
3820 #: src/language/stats/roc.c:979
3821 msgid "Asymptotic Sig."
3822 msgstr "Asymptotisch Sig."
3823
3824 #: src/language/stats/roc.c:986
3825 #, c-format
3826 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3827 msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
3828
3829 #: src/language/stats/roc.c:992
3830 msgid "Variable under test"
3831 msgstr "Getestete Variable"
3832
3833 #: src/language/stats/roc.c:1051
3834 msgid "Case Summary"
3835 msgstr "Fall Zusammenfassung"
3836
3837 #: src/language/stats/roc.c:1071
3838 msgid "Unweighted"
3839 msgstr "ungewichtet"
3840
3841 #: src/language/stats/roc.c:1072
3842 msgid "Weighted"
3843 msgstr "gewichtet"
3844
3845 #: src/language/stats/roc.c:1076
3846 msgid "Valid N (listwise)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/language/stats/roc.c:1108
3850 msgid "Coordinates of the Curve"
3851 msgstr "Koordinaten der Kurve"
3852
3853 #: src/language/stats/roc.c:1110
3854 #, c-format
3855 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3856 msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
3857
3858 #: src/language/stats/roc.c:1118
3859 msgid "Test variable"
3860 msgstr "Testvariable"
3861
3862 #: src/language/stats/roc.c:1120
3863 msgid "Positive if greater than or equal to"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3867 msgid "Sensitivity"
3868 msgstr "Sensitivität"
3869
3870 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3871 msgid "1 - Specificity"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/language/stats/regression.c:346
3875 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/language/stats/regression.c:481
3879 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/language/stats/regression.c:665
3883 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/language/stats/regression.c:750
3887 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3888 msgid "R"
3889 msgstr "R"
3890
3891 #: src/language/stats/regression.c:751
3892 msgid "R Square"
3893 msgstr "R-Quadrat"
3894
3895 #: src/language/stats/regression.c:752
3896 msgid "Adjusted R Square"
3897 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
3898
3899 #: src/language/stats/regression.c:753
3900 msgid "Std. Error of the Estimate"
3901 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
3902
3903 #: src/language/stats/regression.c:758
3904 #, c-format
3905 msgid "Model Summary (%s)"
3906 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
3907
3908 #: src/language/stats/regression.c:793
3909 msgid "Beta"
3910 msgstr "Beta"
3911
3912 #: src/language/stats/regression.c:796
3913 msgid "(Constant)"
3914 msgstr "(Konstante)"
3915
3916 #: src/language/stats/regression.c:851
3917 #, c-format
3918 msgid "Coefficients (%s)"
3919 msgstr "Koeffizienten (%s)"
3920
3921 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3922 msgid "Regression"
3923 msgstr "Regression"
3924
3925 #: src/language/stats/regression.c:909
3926 #, c-format
3927 msgid "ANOVA (%s)"
3928 msgstr "ANOVA (%s)"
3929
3930 #: src/language/stats/regression.c:936
3931 msgid "Covariances"
3932 msgstr "Kovarianzen"
3933
3934 #: src/language/stats/regression.c:951
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3937 msgstr "Bivariate Korrelationen"
3938
3939 #: src/language/stats/runs.c:167
3940 #, c-format
3941 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3945 msgid "Runs Test"
3946 msgstr "Runs-Test"
3947
3948 #: src/language/stats/runs.c:367
3949 msgid "Test Value"
3950 msgstr "Testwert"
3951
3952 #: src/language/stats/runs.c:371
3953 msgid "Test Value (mode)"
3954 msgstr "Testwert (Modus)"
3955
3956 #: src/language/stats/runs.c:375
3957 msgid "Test Value (mean)"
3958 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
3959
3960 #: src/language/stats/runs.c:379
3961 msgid "Test Value (median)"
3962 msgstr "Testwert (Median)"
3963
3964 #: src/language/stats/runs.c:384
3965 msgid "Cases < Test Value"
3966 msgstr "Fälle < Testwert"
3967
3968 #: src/language/stats/runs.c:387
3969 msgid "Cases ≥ Test Value"
3970 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
3971
3972 #: src/language/stats/runs.c:390
3973 msgid "Total Cases"
3974 msgstr "Gesamte Fälle"
3975
3976 #: src/language/stats/runs.c:393
3977 msgid "Number of Runs"
3978 msgstr "Anzahl der Läufe"
3979
3980 #: src/language/stats/sign.c:92
3981 msgid "Negative Differences"
3982 msgstr "Negative Differenzen"
3983
3984 #: src/language/stats/sign.c:93
3985 msgid "Positive Differences"
3986 msgstr "Positive Differenzen"
3987
3988 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3989 msgid "Ties"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3993 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3997 #, c-format
3998 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4002 msgid "Group Statistics"
4003 msgstr "Gruppenstatistiken"
4004
4005 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4006 msgid "Independent Samples Test"
4007 msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
4008
4009 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4010 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4011 msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
4012
4013 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4014 msgid "t-test for Equality of Means"
4015 msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
4016
4017 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4018 msgid "Std. Error Difference"
4019 msgstr "Stdfehler der Differenz"
4020
4021 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4022 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4023 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4024 #, c-format
4025 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4026 msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
4027
4028 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4029 msgid "Equal variances assumed"
4030 msgstr "Varianzen sind gleich"
4031
4032 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4033 msgid "Equal variances not assumed"
4034 msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
4035
4036 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4037 msgid "One-Sample Test"
4038 msgstr "Test bei einer Sichprobe"
4039
4040 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4041 #, c-format
4042 msgid "Test Value = %f"
4043 msgstr "Testwert = %f"
4044
4045 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4046 msgid "One-Sample Statistics"
4047 msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
4048
4049 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4050 msgid "Paired Sample Statistics"
4051 msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
4052
4053 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4054 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4055 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4056 #, c-format
4057 msgid "Pair %d"
4058 msgstr "Paar %d"
4059
4060 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4061 msgid "Paired Samples Correlations"
4062 msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
4063
4064 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4065 msgid "Correlation"
4066 msgstr "Korrelation"
4067
4068 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4069 #, c-format
4070 msgid "%s & %s"
4071 msgstr "%s & %s"
4072
4073 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4074 msgid "Paired Samples Test"
4075 msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
4076
4077 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4078 msgid "Paired Differences"
4079 msgstr "Gepaarte Differenzen"
4080
4081 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4082 msgid "Std. Error Mean"
4083 msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
4084
4085 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4086 #, c-format
4087 msgid "%s - %s"
4088 msgstr "%s - %s"
4089
4090 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4091 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4095 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4096 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4100 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4104 msgid "Negative Ranks"
4105 msgstr "Negative Ränge"
4106
4107 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4108 msgid "Positive Ranks"
4109 msgstr "Positive Ränge"
4110
4111 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4112 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4116 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4120 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4124 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4128 #, c-format
4129 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4133 #, c-format
4134 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4138 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4139 #, c-format
4140 msgid "BY is required when %s is specified."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4144 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4148 #, c-format
4149 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4153 #, c-format
4154 msgid "In file %s, %s is numeric."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4158 #, c-format
4159 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4163 #, c-format
4164 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4168 #, c-format
4169 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4173 #, c-format
4174 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4178 #, c-format
4179 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4183 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4187 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4191 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4195 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4199 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4203 msgid "At least one variable must be specified."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4207 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4208 #, c-format
4209 msgid "%s is a duplicate variable name."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4213 #, c-format
4214 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4218 #, c-format
4219 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4223 #, c-format
4224 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4228 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4229 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4233 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4237 #, c-format
4238 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4242 #, c-format
4243 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4247 #, c-format
4248 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4252 #, c-format
4253 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4257 msgid "Record ends in data not part of any field."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4261 msgid "Record"
4262 msgstr "Datensatz"
4263
4264 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4265 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4266 msgid "Columns"
4267 msgstr "Spalten"
4268
4269 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4270 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4271 msgid "Format"
4272 msgstr "Format"
4273
4274 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4275 #, c-format
4276 msgid "Reading %d record from %s."
4277 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4278 msgstr[0] ""
4279 msgstr[1] ""
4280
4281 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4282 #, c-format
4283 msgid "Reading free-form data from %s."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4287 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4288 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4289 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4290 msgid "data file"
4291 msgstr "Arbeitsdatei"
4292
4293 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4304 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4308 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4309 #, c-format
4310 msgid "Error reading file %s: %s."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4314 #, c-format
4315 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4319 #, c-format
4320 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4324 #, c-format
4325 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4329 #, c-format
4330 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4334 msgid "Record exceeds remaining block length."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4338 #, c-format
4339 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4343 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4347 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4351 #, c-format
4352 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4356 #, c-format
4357 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4361 #, c-format
4362 msgid "There is no dataset named %s."
4363 msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
4364
4365 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4366 msgid "Dataset"
4367 msgstr "Datensatz"
4368
4369 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4370 msgid "unnamed dataset"
4371 msgstr "unbenannter Datensatz"
4372
4373 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4374 msgid "(active dataset)"
4375 msgstr "(aktiver Datensatz)"
4376
4377 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4378 #, c-format
4379 msgid "Unsupported TYPE %s."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4383 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4387 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4388 #, c-format
4389 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4393 #, c-format
4394 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4398 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4402 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4406 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4410 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4414 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4418 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4419 #, c-format
4420 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4424 #, c-format
4425 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4429 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4433 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4437 msgid "Input program did not create any variables."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4441 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/language/data-io/list.c:227
4445 #, c-format
4446 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/language/data-io/list.c:236
4450 #, c-format
4451 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/language/data-io/list.c:243
4455 #, c-format
4456 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/language/data-io/list.c:250
4460 #, c-format
4461 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4465 #, c-format
4466 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4470 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4474 #, c-format
4475 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4479 msgid "Column positions for fields must be positive."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4483 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4487 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4491 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4495 #, c-format
4496 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4500 msgid "expecting a valid subcommand"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/language/data-io/print.c:223
4504 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/language/data-io/print.c:306
4508 #, c-format
4509 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/language/data-io/print.c:479
4513 #, c-format
4514 msgid "Writing %zu record to %s."
4515 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4516 msgstr[0] ""
4517 msgstr[1] ""
4518
4519 #: src/language/data-io/print.c:483
4520 #, c-format
4521 msgid "Writing %zu record."
4522 msgid_plural "Writing %zu records."
4523 msgstr[0] ""
4524 msgstr[1] ""
4525
4526 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4527 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4528 #, c-format
4529 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4533 #, c-format
4534 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/language/data-io/trim.c:89
4538 #, c-format
4539 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/language/data-io/trim.c:123
4543 #, c-format
4544 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/language/data-io/trim.c:136
4548 #, c-format
4549 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/language/data-io/trim.c:167
4553 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4557 msgid "expecting number or string"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4561 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4565 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4569 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4573 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4577 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4581 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4585 #, c-format
4586 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/language/expressions/parse.c:261
4595 #, c-format
4596 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/language/expressions/parse.c:274
4600 #, c-format
4601 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/language/expressions/parse.c:436
4605 #, c-format
4606 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/language/expressions/parse.c:650
4610 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/language/expressions/parse.c:752
4614 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/language/expressions/parse.c:832
4618 #, c-format
4619 msgid "Unknown system variable %s."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/language/expressions/parse.c:880
4623 #, c-format
4624 msgid "Unknown identifier %s."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4628 #, c-format
4629 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4633 #, c-format
4634 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4638 #, c-format
4639 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4643 #, c-format
4644 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4648 #, c-format
4649 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4653 #, c-format
4654 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4658 #, c-format
4659 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4663 msgid "Function invocation "
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4667 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4671 #, c-format
4672 msgid "No function or vector named %s."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4676 #, c-format
4677 msgid "%s is a PSPP extension."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4681 #, c-format
4682 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4686 msgid "failed to create temporary file"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4690 msgid "seeking in temporary file"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4694 msgid "reading temporary file"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4698 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4702 msgid "writing to temporary file"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/libpspp/inflate.c:87
4706 #, c-format
4707 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/libpspp/inflate.c:142
4711 #, c-format
4712 msgid "Error inflating: %s"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/libpspp/i18n.c:940
4716 msgid "Arabic"
4717 msgstr "Arabisch"
4718
4719 #: src/libpspp/i18n.c:942
4720 msgid "Armenian"
4721 msgstr "Armenisch"
4722
4723 #: src/libpspp/i18n.c:943
4724 msgid "Baltic"
4725 msgstr "Baltisch"
4726
4727 #: src/libpspp/i18n.c:945
4728 msgid "Celtic"
4729 msgstr "Keltisch"
4730
4731 #: src/libpspp/i18n.c:946
4732 msgid "Central European"
4733 msgstr "Zentraleuropäisch"
4734
4735 #: src/libpspp/i18n.c:948
4736 msgid "Chinese Simplified"
4737 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
4738
4739 #: src/libpspp/i18n.c:950
4740 msgid "Chinese Traditional"
4741 msgstr "Chinesisch, traditionell"
4742
4743 #: src/libpspp/i18n.c:952
4744 msgid "Croatian"
4745 msgstr "Kroatisch"
4746
4747 #: src/libpspp/i18n.c:953
4748 msgid "Cyrillic"
4749 msgstr "Kyrillisch"
4750
4751 #: src/libpspp/i18n.c:955
4752 msgid "Cyrillic/Russian"
4753 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
4754
4755 #: src/libpspp/i18n.c:956
4756 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4757 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
4758
4759 #: src/libpspp/i18n.c:958
4760 msgid "Georgian"
4761 msgstr "Georgisch"
4762
4763 #: src/libpspp/i18n.c:959
4764 msgid "Greek"
4765 msgstr "Griechisch"
4766
4767 #: src/libpspp/i18n.c:960
4768 msgid "Gujarati"
4769 msgstr "Gujaratisch"
4770
4771 #: src/libpspp/i18n.c:961
4772 msgid "Gurmukhi"
4773 msgstr "Gurmukhi"
4774
4775 #: src/libpspp/i18n.c:962
4776 msgid "Hebrew"
4777 msgstr "Hebräisch"
4778
4779 #: src/libpspp/i18n.c:964
4780 msgid "Hebrew Visual"
4781 msgstr "Hebräisch, visuell"
4782
4783 #: src/libpspp/i18n.c:965
4784 msgid "Hindi"
4785 msgstr "Hindi"
4786
4787 #: src/libpspp/i18n.c:966
4788 msgid "Icelandic"
4789 msgstr "Isländisch"
4790
4791 #: src/libpspp/i18n.c:967
4792 msgid "Japanese"
4793 msgstr "Japanisch"
4794
4795 #: src/libpspp/i18n.c:969
4796 msgid "Korean"
4797 msgstr "Koreanisch"
4798
4799 #: src/libpspp/i18n.c:971
4800 msgid "Nordic"
4801 msgstr "Nordisch"
4802
4803 #: src/libpspp/i18n.c:972
4804 msgid "Romanian"
4805 msgstr "Rumänisch"
4806
4807 #: src/libpspp/i18n.c:974
4808 msgid "South European"
4809 msgstr "Südeuropäisch"
4810
4811 #: src/libpspp/i18n.c:975
4812 msgid "Thai"
4813 msgstr "Thailändisch"
4814
4815 #: src/libpspp/i18n.c:977
4816 msgid "Turkish"
4817 msgstr "Türkisch"
4818
4819 #: src/libpspp/i18n.c:979
4820 msgid "Vietnamese"
4821 msgstr "Vietnamesisch"
4822
4823 #: src/libpspp/i18n.c:981
4824 msgid "Western European"
4825 msgstr "Westeuropäisch"
4826
4827 #: src/libpspp/message.c:97
4828 #, c-format
4829 msgid "%s: %s"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/libpspp/message.c:120
4833 msgid "error"
4834 msgstr "Fehler"
4835
4836 #: src/libpspp/message.c:122
4837 msgid "warning"
4838 msgstr "Warnung"
4839
4840 #: src/libpspp/message.c:125
4841 msgid "note"
4842 msgstr "Hinweis"
4843
4844 #: src/libpspp/message.c:338
4845 #, c-format
4846 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/libpspp/message.c:346
4850 #, c-format
4851 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/libpspp/message.c:349
4855 #, c-format
4856 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4860 #, c-format
4861 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4865 #, c-format
4866 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4870 msgid "Cannot find central directory"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
4889 #, c-format
4890 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: error opening output file"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: write failed"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/math/histogram.c:224
4904 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/math/percentiles.c:36
4908 msgid "HAverage"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/math/percentiles.c:37
4912 msgid "Weighted Average"
4913 msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
4914
4915 #: src/math/percentiles.c:38
4916 msgid "Rounded"
4917 msgstr "Gerundet"
4918
4919 #: src/math/percentiles.c:39
4920 msgid "Empirical"
4921 msgstr "Empirisch"
4922
4923 #: src/math/percentiles.c:40
4924 msgid "Empirical with averaging"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/output/ascii.c:314
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/output/ascii.c:347
4933 #, c-format
4934 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/output/ascii.c:395
4938 #, c-format
4939 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/output/ascii.c:539
4943 #, c-format
4944 msgid "See %s for a chart."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/output/ascii.c:1013
4948 #, c-format
4949 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/output/ascii.c:1070
4953 #, c-format
4954 msgid "%s - Page %d"
4955 msgstr "%s - Seite %d"
4956
4957 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
4958 #: src/output/msglog.c:66
4959 #, c-format
4960 msgid "error opening output file `%s'"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/output/driver.c:324
4964 #, c-format
4965 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/output/driver.c:336
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: unknown option `%s'"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/output/html.c:122
4974 msgid "PSPP Output"
4975 msgstr "PSPP Ausgabe"
4976
4977 #: src/output/html.c:255
4978 msgid "No description"
4979 msgstr "Keine Beschreibung"
4980
4981 #: src/output/journal.c:70
4982 #, c-format
4983 msgid "error writing output file `%s'"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/output/measure.c:67
4987 #, c-format
4988 msgid "`%s' is not a valid length."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/output/measure.c:95
4992 #, c-format
4993 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/output/measure.c:232
4997 #, c-format
4998 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/output/measure.c:250
5002 #, c-format
5003 msgid "error opening input file `%s'"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/output/measure.c:261
5007 #, c-format
5008 msgid "error reading file `%s'"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/output/measure.c:278
5012 #, c-format
5013 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/output/options.c:112
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/output/options.c:187
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/output/options.c:231
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/output/options.c:235
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/output/options.c:238
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/output/options.c:241
5042 #, c-format
5043 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/output/options.c:246
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/output/options.c:325
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/output/tab.c:206
5057 #, c-format
5058 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/output/tab.c:244
5062 #, c-format
5063 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/output/tab.c:288
5067 #, c-format
5068 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/output/cairo.c:226
5072 #, c-format
5073 msgid "`%s': bad font specification"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/output/cairo.c:381
5077 #, c-format
5078 msgid "error opening output file `%s': %s"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/output/cairo.c:398
5082 #, c-format
5083 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/output/cairo.c:408
5087 #, c-format
5088 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/output/cairo.c:459
5092 #, c-format
5093 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/output/cairo.c:1125
5097 #, c-format
5098 msgid "error writing output file `%s': %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5102 #, c-format
5103 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5107 msgid "Observed Value"
5108 msgstr "Beobachteter Wert"
5109
5110 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5111 msgid "Expected Normal"
5112 msgstr "Erwartete Normale"
5113
5114 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5115 #, c-format
5116 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5120 msgid "Dev from Normal"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5124 #, c-format
5125 msgid "N = %.2f"
5126 msgstr "N = %.2f"
5127
5128 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5129 #, c-format
5130 msgid "Mean = %.1f"
5131 msgstr "Mittelwert = %.1f"
5132
5133 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5134 #, c-format
5135 msgid "Std. Dev = %.2f"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5139 msgid "HISTOGRAM"
5140 msgstr "HISTOGRAMM"
5141
5142 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5143 msgid "ROC Curve"
5144 msgstr "ROC-Kurve"
5145
5146 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5147 msgid "Scree Plot"
5148 msgstr "Scree-Plot"
5149
5150 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5151 msgid "Eigenvalue"
5152 msgstr "Eigenwert"
5153
5154 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5155 #, c-format
5156 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5160 msgid "Level"
5161 msgstr "Stufe"
5162
5163 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5164 msgid "Spread"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/output/odt.c:94
5168 msgid "error creating temporary file"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5172 #, c-format
5173 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5177 #, c-format
5178 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/ui/terminal/main.c:146
5182 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/ui/terminal/main.c:152
5186 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: output option missing `='"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: output option specified more than once"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5203 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5204 "\n"
5205 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5206 "\n"
5207 "Output options:\n"
5208 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5209 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5210 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5211 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5212 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5213 "  --no-output               disable default output driver\n"
5214 "Supported output formats: %s\n"
5215 "\n"
5216 "Language options:\n"
5217 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5218 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5219 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5220 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5221 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5222 "                            calculated from broken algorithms\n"
5223 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5224 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5225 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5226 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5227 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5228 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5229 "Default search path: %s\n"
5230 "\n"
5231 "Informative output:\n"
5232 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5233 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5234 "\n"
5235 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5239 #, c-format
5240 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5244 msgid "TreeView path"
5245 msgstr "Baumpfad"
5246
5247 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5248 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5252 msgid "Diagonal slash"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5256 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5260 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5261 msgid "New"
5262 msgstr "Neu"
5263
5264 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5265 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5266 msgid "Old"
5267 msgstr "Alt"
5268
5269 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5270 msgid "Aggregate destination file"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
5274 msgid "System Files (*.sav)"
5275 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5276
5277 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5280 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5281
5282 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
5283 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5284 msgid "Portable Files (*.por) "
5285 msgstr "Portable Dateien (*.por) "
5286
5287 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5288 #, c-format
5289 msgid "Column Number: %d"
5290 msgstr "Spaltennummer: %d"
5291
5292 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5293 #, c-format
5294 msgid "Bad regular expression: %s"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5298 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5299 msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
5300
5301 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5302 #. who have helped in the translation.
5303 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5304 msgid "translator-credits"
5305 msgstr "Matthias Keil Olaf Nöhring"
5306
5307 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5308 #, c-format
5309 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5310 msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
5311
5312 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5313 msgid "_Help"
5314 msgstr "_Hilfe"
5315
5316 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5317 msgid "_Reference Manual"
5318 msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
5319
5320 #: src/ui/gui/main.c:90
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5324 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5325 "\n"
5326 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5327 "\n"
5328 "GUI options:\n"
5329 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5330 "\n"
5331 "%sLanguage options:\n"
5332 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5333 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5334 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5335 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5336 "                            calculated from broken algorithms\n"
5337 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5338 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5339 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5340 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5341 "Default search path: %s\n"
5342 "\n"
5343 "Informative output:\n"
5344 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5345 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5346 "\n"
5347 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5348 "format or a syntax file to load.\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5352 msgid "Incorrect value for variable type"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5356 msgid "Incorrect range specification"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/ui/gui/psppire.c:306
5360 msgid "_Reset"
5361 msgstr "_Zurücksetzen"
5362
5363 #: src/ui/gui/psppire.c:307
5364 msgid "_Select"
5365 msgstr "A_swählen"
5366
5367 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5368 #, c-format
5369 msgid "%'d case"
5370 msgid_plural "%'d cases"
5371 msgstr[0] ""
5372 msgstr[1] ""
5373
5374 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "%'d variable"
5377 msgid_plural "%'d variables"
5378 msgstr[0] "Variable"
5379 msgstr[1] "Variable"
5380
5381 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5382 msgid "Data View"
5383 msgstr "Datenansicht"
5384
5385 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5386 msgid "Variable View"
5387 msgstr "Variablenansicht"
5388
5389 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5390 msgid "Enter a number to add a new variable."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5394 msgid "Enter a number to add a new case."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Case"
5400 msgstr "Gehe zu Fall"
5401
5402 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5403 msgid "var"
5404 msgstr "var"
5405
5406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5407 msgid "Transformations Pending"
5408 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
5409
5410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5411 msgid "Filter off"
5412 msgstr "Keine Auswahl"
5413
5414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5415 #, c-format
5416 msgid "Filter by %s"
5417 msgstr "Ausgewählt nach %s"
5418
5419 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5420 msgid "No Split"
5421 msgstr "Keine Aufteilung"
5422
5423 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5424 msgid "Split by "
5425 msgstr "Aufgeteilt nach"
5426
5427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5428 msgid "Weights off"
5429 msgstr "Keine Gewichtung"
5430
5431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5432 #, c-format
5433 msgid "Weight by %s"
5434 msgstr "Gewichtet nach %s"
5435
5436 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5437 msgid "Save"
5438 msgstr "Speichern"
5439
5440 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5441 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5442 msgid "All Files"
5443 msgstr "Alle Datein"
5444
5445 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Compressed System File"
5448 msgstr "PSPP Systemdatei"
5449
5450 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5451 msgid "Portable File"
5452 msgstr "Portable Datei"
5453
5454 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Format:"
5457 msgstr "_Format..."
5458
5459 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
5460 msgid "Delete Existing Dataset?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
5464 #, c-format
5465 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
5469 #, c-format
5470 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5471 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
5472
5473 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
5474 msgid "Rename Dataset"
5475 msgstr "Datenblatt umbenennen"
5476
5477 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
5478 msgid "Font Selection"
5479 msgstr "Schriftarten"
5480
5481 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
5482 msgid "Data Editor"
5483 msgstr "Dateneditor"
5484
5485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5486 msgid "Chisq"
5487 msgstr "Chi-Quadrat"
5488
5489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5491 msgid "Phi"
5492 msgstr "Phi"
5493
5494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5495 msgid "CC"
5496 msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
5497
5498 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5499 msgid "UC"
5500 msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
5501
5502 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5503 msgid "BTau"
5504 msgstr "Tau-b"
5505
5506 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5507 msgid "CTau"
5508 msgstr "Tau-c"
5509
5510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5511 msgid "Risk"
5512 msgstr "Risikoschätzung"
5513
5514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5516 msgid "Gamma"
5517 msgstr "Gamma"
5518
5519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5520 msgid "D"
5521 msgstr "Somers-d"
5522
5523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5525 msgid "Kappa"
5526 msgstr "Kappa"
5527
5528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5530 msgid "Eta"
5531 msgstr "Eta"
5532
5533 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5534 msgid "Corr"
5535 msgstr "Spearmans Korrelation"
5536
5537 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5538 msgid "Count"
5539 msgstr "Anzahl"
5540
5541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5542 msgid "Row"
5543 msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
5544
5545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5546 msgid "Column"
5547 msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
5548
5549 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5550 msgid "Expected"
5551 msgstr "Erwarteter Wert"
5552
5553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5554 msgid "Std. Residual"
5555 msgstr "Standardisierte Residuen"
5556
5557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5558 msgid "Adjusted Std. Residual"
5559 msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
5560
5561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5562 msgid "Standard error"
5563 msgstr "Standardfehler"
5564
5565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5566 #, c-format
5567 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5568 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
5569
5570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5571 msgid "Standard error of the mean"
5572 msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
5573
5574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5575 msgid "Standard error of the skewness"
5576 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
5577
5578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5579 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5580 msgid "Mode"
5581 msgstr "Modalwert"
5582
5583 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5584 msgid "Standard error of the kurtosis"
5585 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
5586
5587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5588 #, c-format
5589 msgid "Contrast %d of %d"
5590 msgstr "Kontraste %d von %d"
5591
5592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5593 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5594 msgid "O_ptions..."
5595 msgstr "_Optionen..."
5596
5597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5598 msgid "Paired Samples T Test"
5599 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
5600
5601 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5602 msgid "Coeff"
5603 msgstr "Modellkoeffizienten "
5604
5605 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5606 msgid "Anova"
5607 msgstr "ANOVA "
5608
5609 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5610 msgid "Bcov"
5611 msgstr "Kovarianzmatrix "
5612
5613 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5614 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5615 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
5616
5617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5618 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5619 msgid "Test Type"
5620 msgstr "Testtyp"
5621
5622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5623 msgid "_Wilcoxon"
5624 msgstr "_Wilcoxon"
5625
5626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5627 msgid "_Sign"
5628 msgstr "_Sign"
5629
5630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5631 msgid "_McNemar"
5632 msgstr "_McNemar"
5633
5634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5635 #, c-format
5636 msgid "Label: %s\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5640 #, c-format
5641 msgid "Type: %s\n"
5642 msgstr "Typ: %s\n"
5643
5644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5645 #, c-format
5646 msgid "Missing Values: %s\n"
5647 msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
5648
5649 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5650 #, c-format
5651 msgid "Measurement Level: %s\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5655 msgid "Value Labels:\n"
5656 msgstr "Wertelabel:\n"
5657
5658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5659 #, c-format
5660 msgid "%s %s\n"
5661 msgstr "%s %s\n"
5662
5663 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5664 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5665 #. - The string may not contain whitespace.
5666 #. - The first character may not be '$'
5667 #. - The first character may not be a digit
5668 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5669 #.
5670 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Var%04d"
5673 msgstr "Variable%d"
5674
5675 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5676 msgid "Duplicate variable name."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5680 msgid "Automatically Detect"
5681 msgstr "Automatisch bestimmen"
5682
5683 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5684 msgid "Locale Encoding"
5685 msgstr "Lokale Kodierung"
5686
5687 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5688 msgid "Character Encoding: "
5689 msgstr "Zeichenkodierung:"
5690
5691 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Layer %d of %d"
5694 msgstr "Kontraste %d von %d"
5695
5696 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5697 msgid "Message"
5698 msgstr "Nachricht"
5699
5700 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5701 msgid "Infer file type from extension"
5702 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
5703
5704 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5705 msgid "PDF (*.pdf)"
5706 msgstr "PDF (*.pdf)"
5707
5708 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5709 msgid "HTML (*.html)"
5710 msgstr "HTML (*.html)"
5711
5712 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5713 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5714 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5715
5716 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5717 msgid "Text (*.txt)"
5718 msgstr "Text (*.txt)"
5719
5720 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5721 msgid "PostScript (*.ps)"
5722 msgstr "PostScript (*.ps)"
5723
5724 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5725 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5726 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
5727
5728 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5729 msgid "Export Output"
5730 msgstr "Ausgabe exportieren"
5731
5732 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5733 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5737 msgid "Output Viewer"
5738 msgstr "Ausgabeanzeige"
5739
5740 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5741 msgid "(empty)"
5742 msgstr "(leer)"
5743
5744 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5745 #, c-format
5746 msgid "Saved file `%s'"
5747 msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
5748
5749 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5750 msgid "Save Syntax"
5751 msgstr "Syntax speichern"
5752
5753 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5754 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5755 msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
5756
5757 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5758 msgid "Syntax Editor"
5759 msgstr "Syntax Editor"
5760
5761 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5762 #, c-format
5763 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5767 msgid "through"
5768 msgstr "bis"
5769
5770 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5771 #, fuzzy
5772 msgid "_Value:"
5773 msgstr "Wert:"
5774
5775 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5776 #, fuzzy
5777 msgid "_System Missing"
5778 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
5779
5780 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5781 #, fuzzy
5782 msgid "System _or User Missing"
5783 msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
5784
5785 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5786 #, fuzzy
5787 msgid "_Range:"
5788 msgstr "Bereich:"
5789
5790 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5793 msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert"
5794
5795 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5798 msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER"
5799
5800 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5801 #, fuzzy
5802 msgid "_All other values"
5803 msgstr "Alle anderen Werte"
5804
5805 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Cannot create variable."
5808 msgstr "Aggregierte Variablen"
5809
5810 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5813 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
5814
5815 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5818 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
5819
5820 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Cannot rename variable."
5823 msgstr "Variable berechnen"
5824
5825 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "{%s, %s}..."
5828 msgstr "{%s,`%s'}_"
5829
5830 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5831 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "{%s, %s}\n"
5837 msgstr "{%s,`%s'}_"
5838
5839 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5840 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5841 msgid "Type"
5842 msgstr "Typ"
5843
5844 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5845 msgid "Width"
5846 msgstr "Spaltenbreite"
5847
5848 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
5849 msgid "Decimals"
5850 msgstr "Dezimalstellen"
5851
5852 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5853 msgid "Value Labels"
5854 msgstr "Wertelabel"
5855
5856 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
5857 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5858 msgid "Missing Values"
5859 msgstr "Fehlende Werte"
5860
5861 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
5862 msgid "Align"
5863 msgstr "Ausrichtung"
5864
5865 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5866 msgid "Measure"
5867 msgstr "Messniveau"
5868
5869 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5870 msgid "Role"
5871 msgstr "Rolle"
5872
5873 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5874 #, c-format
5875 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5876 msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
5877
5878 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5879 #, c-format
5880 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5881 msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
5882
5883 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5884 msgid "Close _without saving"
5885 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
5886
5887 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5888 msgid "Open"
5889 msgstr "Öffnen"
5890
5891 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5892 msgid "Data and Syntax Files"
5893 msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
5894
5895 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
5896 #, fuzzy
5897 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
5898 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5899
5900 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5901 msgid "Recode into Different Variables"
5902 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
5903
5904 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5905 msgid "Recode into Same Variables"
5906 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
5907
5908 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5909 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5910 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
5911
5912 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5913 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5914 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
5915
5916 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5917 #, c-format
5918 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5919 msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
5920
5921 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5922 #, c-format
5923 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5924 msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
5925
5926 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5927 #, c-format
5928 msgid "%d thru %d"
5929 msgstr "%d bis %d"
5930
5931 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
5932 msgid "Importing Delimited Text Data"
5933 msgstr "Importieren von Textdaten"
5934
5935 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
5936 #, c-format
5937 msgid "Only the first %4d cases"
5938 msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
5939
5940 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
5941 #, c-format
5942 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5943 msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
5944
5945 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
5946 msgid ""
5947 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5948 "\n"
5949 msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
5950
5951 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
5954 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
5955 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
5956 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
5957
5958 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
5959 #, c-format
5960 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
5961 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
5962 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
5963 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
5964
5965 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
5966 #, c-format
5967 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5968 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5969 msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5970 msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5971
5972 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
5973 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5974 msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
5975
5976 #: src/ui/gui/page-file.c:98
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Could not open `%s'"
5979 msgstr " `%s': %s konnte nicht geöffnet werden"
5980
5981 #: src/ui/gui/page-file.c:114
5982 #, c-format
5983 msgid "Error reading `%s': %s"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/ui/gui/page-file.c:117
5987 #, c-format
5988 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5989 msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
5990
5991 #: src/ui/gui/page-file.c:135
5992 #, c-format
5993 msgid "`%s' is empty."
5994 msgstr "`%s' ist leer."
5995
5996 #: src/ui/gui/page-file.c:192
5997 msgid "Import Delimited Text Data"
5998 msgstr "Textdaten importieren"
5999
6000 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Text Files"
6003 msgstr "Alle Datein"
6004
6005 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Text (*.txt) Files"
6008 msgstr "Text (*.txt)"
6009
6010 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6011 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Comma Separated Value Files"
6017 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
6018
6019 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Tab Separated Value Files"
6022 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
6023
6024 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6025 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6029 #, fuzzy
6030 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6031 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6032
6033 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6034 #, fuzzy
6035 msgid "All Spreadsheet Files"
6036 msgstr "Alle Datein"
6037
6038 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6039 msgid "Text"
6040 msgstr "Text"
6041
6042 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6043 #, fuzzy
6044 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6045 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
6046
6047 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6048 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6049 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6050 msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
6051
6052 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6053 #, c-format
6054 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6058 msgid "Line"
6059 msgstr "Zeile"
6060
6061 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6062 #, c-format
6063 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6064 msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
6065
6066 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6067 #, c-format
6068 msgid "%s = `%s'"
6069 msgstr "%s = `%s'"
6070
6071 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6072 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6073 msgid "Do not weight cases"
6074 msgstr "Fälle nicht gewichten"
6075
6076 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6077 #, c-format
6078 msgid "Weight cases by %s"
6079 msgstr "Fälle gewichten mit %s"
6080
6081 #: utilities/pspp-convert.c:133
6082 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: utilities/pspp-convert.c:142
6086 #, c-format
6087 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: utilities/pspp-convert.c:151
6091 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: utilities/pspp-convert.c:188
6095 #, c-format
6096 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: utilities/pspp-convert.c:205
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "%s: error reading input file"
6102 msgstr "Fehler beim Lesen eines Falls aus Datei %s."
6103
6104 #: utilities/pspp-convert.c:207
6105 #, c-format
6106 msgid "%s: error writing output file"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: utilities/pspp-convert.c:233
6110 msgid "sorry, wrong password"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6114 #, c-format
6115 msgid "%s must be at least 1."
6116 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
6117
6118 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6119 #, c-format
6120 msgid "%s must not be negative."
6121 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
6122
6123 #: src/language/utilities/set.q:196
6124 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/language/utilities/set.q:198
6128 msgid "WORKSPACE must be positive"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6132 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6133 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6134 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6135 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6136 #: src/language/utilities/set.q:224
6137 #, c-format
6138 msgid "%s is obsolete."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/language/utilities/set.q:230
6142 msgid "Active file compression is not implemented."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/language/utilities/set.q:406
6146 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/language/utilities/set.q:413
6150 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/language/utilities/set.q:441
6154 msgid "LENGTH must be at least 1."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/language/utilities/set.q:477
6158 #, c-format
6159 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/language/utilities/set.q:538
6163 msgid "WIDTH must be at least 40."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/language/utilities/set.q:565
6167 #, c-format
6168 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/language/utilities/set.q:787
6172 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6173 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6174
6175 #: src/language/utilities/set.q:790
6176 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6177 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6178
6179 #: src/language/utilities/set.q:793
6180 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6181 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6182
6183 #: src/language/utilities/set.q:796
6184 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6185 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6186
6187 #: src/language/utilities/set.q:800
6188 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6189 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6190
6191 #: src/language/utilities/set.q:803
6192 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6193 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6194
6195 #: src/language/utilities/set.q:806
6196 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6197 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6198
6199 #: src/language/utilities/set.q:810
6200 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6201 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6202
6203 #: src/language/utilities/set.q:813
6204 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6205 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6206
6207 #: src/language/utilities/set.q:980
6208 #, c-format
6209 msgid "%s is %s."
6210 msgstr "%s ist %s."
6211
6212 #: src/language/utilities/set.q:1084
6213 #, c-format
6214 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/language/utilities/set.q:1103
6218 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6222 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6226 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6230 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6234 #, c-format
6235 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6239 msgid "Summary."
6240 msgstr "Zusammenfassung."
6241
6242 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6243 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6244 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6245 #, c-format
6246 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6250 msgid "count"
6251 msgstr "Anzahl"
6252
6253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6254 msgid "row %"
6255 msgstr "Zeile %"
6256
6257 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6258 msgid "column %"
6259 msgstr "Spalte %"
6260
6261 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6262 msgid "total %"
6263 msgstr "Gesamt %"
6264
6265 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6266 msgid "expected"
6267 msgstr "Erwartet"
6268
6269 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6270 msgid "residual"
6271 msgstr "Residual"
6272
6273 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6274 msgid "std. resid."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6278 msgid "adj. resid."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6282 msgid "Chi-square tests."
6283 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
6284
6285 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6286 msgid "Symmetric measures."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6290 msgid "Asymp. Std. Error"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6294 msgid "Approx. T"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6298 msgid "Approx. Sig."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6302 msgid "Risk estimate."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6306 #, c-format
6307 msgid "95%% Confidence Interval"
6308 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
6309
6310 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6311 msgid "Directional measures."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6315 msgid "Pearson Chi-Square"
6316 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
6317
6318 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6319 msgid "Likelihood Ratio"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6323 msgid "Fisher's Exact Test"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6327 msgid "Continuity Correction"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6331 msgid "Linear-by-Linear Association"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6335 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6336 msgid "N of Valid Cases"
6337 msgstr "N der gültigen Fälle"
6338
6339 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6340 msgid "Nominal by Nominal"
6341 msgstr "Nominal zu Nominal"
6342
6343 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6344 msgid "Ordinal by Ordinal"
6345 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
6346
6347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6348 msgid "Interval by Interval"
6349 msgstr "Interval zu Interval"
6350
6351 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6352 msgid "Measure of Agreement"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6356 msgid "Cramer's V"
6357 msgstr "Cramer's V"
6358
6359 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6360 msgid "Contingency Coefficient"
6361 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
6362
6363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6364 msgid "Kendall's tau-b"
6365 msgstr "Kendall's tau-b"
6366
6367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6368 msgid "Kendall's tau-c"
6369 msgstr "Kendall's tau-c"
6370
6371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6372 msgid "Spearman Correlation"
6373 msgstr "Spearman Korrelation"
6374
6375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6376 msgid "Pearson's R"
6377 msgstr "Pearson's R"
6378
6379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6380 #, c-format
6381 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6385 #, c-format
6386 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6390 #, c-format
6391 msgid "For cohort %s = %g"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6395 #, c-format
6396 msgid "For cohort %s = %.*s"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6400 msgid "Nominal by Interval"
6401 msgstr "Nominal zu Interval"
6402
6403 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6404 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6405 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
6406
6407 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6408 msgid "Uncertainty Coefficient"
6409 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
6410
6411 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6412 msgid "Somers' d"
6413 msgstr "Somers' d"
6414
6415 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6416 msgid "Symmetric"
6417 msgstr "Symmetrisch"
6418
6419 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6420 #, c-format
6421 msgid "%s Dependent"
6422 msgstr "%s Abhängig"
6423
6424 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6425 msgid "Bar charts are not implemented."
6426 msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
6427
6428 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6429 #, c-format
6430 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6434 #, c-format
6435 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6439 #, c-format
6440 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6444 #, c-format
6445 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6449 msgid "Value Label"
6450 msgstr "Wertelabel"
6451
6452 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6453 msgid "Valid Percent"
6454 msgstr "Gültige Prozente"
6455
6456 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6457 msgid "Cum Percent"
6458 msgstr "Kumulierte Prozente"
6459
6460 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6461 #, c-format
6462 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6466 msgid "50 (Median)"
6467 msgstr "50 (Median)"
6468
6469 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6470 #, c-format
6471 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6475 #, c-format
6476 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6480 #, c-format
6481 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6485 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6489 #, c-format
6490 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6494 #, c-format
6495 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6499 msgid "file"
6500 msgstr "Datei"
6501
6502 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6503 msgid "inline file"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6507 msgid "expecting a file name or handle name"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6511 #, c-format
6512 msgid "Handle for %s not allowed here."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6516 msgid "Aggregate Data"
6517 msgstr "Daten aggregieren"
6518
6519 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6520 msgid "_Break variable(s)"
6521 msgstr "Break-_Variable(n)"
6522
6523 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6524 msgid "Variable Name: "
6525 msgstr "Variablenname:"
6526
6527 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6528 msgid "Variable Label: "
6529 msgstr "Variablenlabel:"
6530
6531 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6532 msgid "Function: "
6533 msgstr "Funktion:"
6534
6535 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6536 msgid "Argument 1: "
6537 msgstr "Argument 1: "
6538
6539 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6540 msgid "Argument 2: "
6541 msgstr "Argument 2: "
6542
6543 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6544 msgid "Aggregated variables"
6545 msgstr "Aggregierte Variablen"
6546
6547 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6548 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6549 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
6550
6551 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6552 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6553 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
6554
6555 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6556 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6557 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
6558
6559 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6560 msgid "label"
6561 msgstr "Label"
6562
6563 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6564 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6565 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
6566
6567 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6568 msgid "Sort file before a_ggregating"
6569 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
6570
6571 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6572 msgid "Options for very large datasets"
6573 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
6574
6575 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6576 msgid "Automatic Recode"
6577 msgstr "Automatisches Umkodieren"
6578
6579 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6580 msgid "Variable -> New Name"
6581 msgstr "Variable -> Neuer Name"
6582
6583 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6584 msgid "_Lowest value"
6585 msgstr "_Kleinstem Wert"
6586
6587 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6588 msgid "_Highest value"
6589 msgstr "_Größtem Wert"
6590
6591 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6592 msgid "Recode starting from"
6593 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
6594
6595 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6596 msgid "_New Name"
6597 msgstr "_Neuer Name"
6598
6599 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6600 msgid "_Add New Name"
6601 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
6602
6603 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6604 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6605 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
6606
6607 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6608 msgid "Treat _blank string values as missing"
6609 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
6610
6611 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6612 msgid "_Test Variable List:"
6613 msgstr "Test_variablen:"
6614
6615 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6616 msgid "_Get from data"
6617 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
6618
6619 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6620 msgid "_Cut point:"
6621 msgstr "_Trennwert:"
6622
6623 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6624 msgid "Define Dichotomy"
6625 msgstr "Dichotomie definieren"
6626
6627 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6628 msgid "Test _Proportion:"
6629 msgstr "T_estanteil:"
6630
6631 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6632 msgid "Compute Variable"
6633 msgstr "Variable berechnen"
6634
6635 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Target _Variable:"
6638 msgstr "Zielvariable:"
6639
6640 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6641 #, fuzzy
6642 msgid "_Type & Label..."
6643 msgstr "Typ & Label"
6644
6645 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6646 msgid "="
6647 msgstr "="
6648
6649 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_Numeric Expressions:"
6652 msgstr "Numerischer Ausdruck:"
6653
6654 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6655 #, fuzzy
6656 msgid "_Functions:"
6657 msgstr "Funktionen:"
6658
6659 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6660 #, fuzzy
6661 msgid "_If..."
6662 msgstr "Falls..."
6663
6664 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6665 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6666 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
6667
6668 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Use _expression as label"
6671 msgstr "Ausdruck als Label verwenden"
6672
6673 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6674 #, fuzzy
6675 msgid "_Label:"
6676 msgstr "Label:"
6677
6678 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6679 #, fuzzy
6680 msgid "_String"
6681 msgstr "String"
6682
6683 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6684 #, fuzzy
6685 msgid "_Numeric"
6686 msgstr "Numerisch"
6687
6688 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6689 msgid "Bivariate Correlations"
6690 msgstr "Bivariate Korrelationen"
6691
6692 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6693 msgid "Pearso_n"
6694 msgstr "_Pearson"
6695
6696 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6697 msgid "_Kendall's tau-b"
6698 msgstr "_Kendalls Tau b"
6699
6700 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6701 msgid "_Spearman"
6702 msgstr "_Spearman"
6703
6704 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6705 msgid "Correlation Coefficients"
6706 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
6707
6708 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6709 msgid "_Two-tailed"
6710 msgstr "Z_weiseitig"
6711
6712 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6713 msgid "One-tai_led"
6714 msgstr "E_inseitig"
6715
6716 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6717 msgid "Test of Significance"
6718 msgstr "Signifikanztest"
6719
6720 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6721 msgid "_Flag significant correlations"
6722 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
6723
6724 #: src/ui/gui/count.ui:7
6725 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6726 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
6727
6728 #: src/ui/gui/count.ui:97
6729 msgid "Numeric _Variables:"
6730 msgstr "_Numerische Variablen:"
6731
6732 #: src/ui/gui/count.ui:132
6733 msgid "_Target Variable:"
6734 msgstr "_Zielvariable:"
6735
6736 #: src/ui/gui/count.ui:164
6737 msgid "Target _Label:"
6738 msgstr "Ziel_label:"
6739
6740 #: src/ui/gui/count.ui:179
6741 msgid "_Define Values..."
6742 msgstr "_Werte definieren..."
6743
6744 #: src/ui/gui/count.ui:229
6745 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6746 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
6747
6748 #: src/ui/gui/count.ui:271
6749 msgid "Values _to Count:"
6750 msgstr "_Zu zählende Werte:"
6751
6752 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6753 msgid "Crosstabs"
6754 msgstr "Kreuztabellen"
6755
6756 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6757 msgid "_Rows"
6758 msgstr "_Reihen"
6759
6760 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6761 msgid "_Columns"
6762 msgstr "S_palten"
6763
6764 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6765 msgid "_Format..."
6766 msgstr "_Format..."
6767
6768 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6769 msgid "_Statistics..."
6770 msgstr "_Statistiken..."
6771
6772 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6773 msgid "Ce_lls..."
6774 msgstr "_Zellen..."
6775
6776 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6777 msgid "Crosstabs: Format"
6778 msgstr "Kreuztabellen: Format"
6779
6780 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6781 msgid "Print tables"
6782 msgstr "Tabellen ausgeben"
6783
6784 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6785 msgid "Pivot"
6786 msgstr "Pivottabelle"
6787
6788 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6789 msgid "Ascending"
6790 msgstr "Aufsteigend"
6791
6792 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6793 msgid "Crosstabs: Cells"
6794 msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
6795
6796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6797 msgid "Cell Display"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6801 msgid "Crosstabs: Statistics"
6802 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
6803
6804 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6805 msgid "Statistics"
6806 msgstr "Statistiken"
6807
6808 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6809 msgid "Chi-Square Test"
6810 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
6811
6812 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6813 msgid "Use _specified range"
6814 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
6815
6816 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6817 msgid "_Lower:"
6818 msgstr "_Minimum:"
6819
6820 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6821 msgid "_Upper:"
6822 msgstr "Ma_ximum:"
6823
6824 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6825 msgid "Expected Range:"
6826 msgstr "Erwarteter Bereich:"
6827
6828 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6829 msgid "All categor_ies equal"
6830 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
6831
6832 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6833 msgid "_Values"
6834 msgstr "_Werte"
6835
6836 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6837 msgid "Expected Values:"
6838 msgstr "Erwartete Werte:"
6839
6840 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6841 msgid "Test _Variables"
6842 msgstr "_Testvariablen:"
6843
6844 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
6845 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6846 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6847 msgid "_Edit"
6848 msgstr "_Bearbeiten"
6849
6850 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6851 msgid "Insert Variable"
6852 msgstr "Variable einfügen"
6853
6854 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6855 msgid "Create a new variable at the current position"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6859 msgid "Insert Case"
6860 msgstr "_Fall einfügen"
6861
6862 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6863 msgid "Create a new case at the current position"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6867 msgid "Go To Variable..."
6868 msgstr "_Gehe zu Variable..."
6869
6870 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
6871 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6872 msgid "Jump to variable"
6873 msgstr "Zu Variable springen"
6874
6875 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6876 msgid "Go To Case..."
6877 msgstr "Gehe zu Fall..."
6878
6879 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6880 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6881 msgstr "Gehe zu Fall"
6882
6883 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6884 msgid "Cl_ear Variables"
6885 msgstr "Variabl_e löschen"
6886
6887 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6888 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6892 msgid "_Clear Cases"
6893 msgstr "Fälle lös_chen"
6894
6895 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6896 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6897 msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
6898
6899 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6900 msgid "_Find..."
6901 msgstr "_Suchen..."
6902
6903 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
6904 msgid "Sort _Ascending"
6905 msgstr "_Aufsteigend"
6906
6907 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
6908 msgid "Sort _Descending"
6909 msgstr "A_bsteigend"
6910
6911 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6912 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6913 msgid "_Variables:"
6914 msgstr "_Variablen:"
6915
6916 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6917 msgid "S_tatistics:"
6918 msgstr "_Statistiken:"
6919
6920 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6921 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6922 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
6923
6924 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6925 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6926 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
6927
6928 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6929 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6930 msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
6931
6932 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6933 msgid "Options:"
6934 msgstr "Optionen:"
6935
6936 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6937 msgid "Explore"
6938 msgstr "Explorative Datenanalyse"
6939
6940 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6941 msgid "_Label Cases by:"
6942 msgstr "Fallb_eschriftung"
6943
6944 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6945 msgid "_Factor List:"
6946 msgstr "F_aktorenliste"
6947
6948 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6949 msgid "_Dependent List:"
6950 msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
6951
6952 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6953 msgid "Explore: Statistics"
6954 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
6955
6956 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6957 msgid "_Descriptives"
6958 msgstr "_Deskriptive"
6959
6960 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6961 msgid "_Extremes"
6962 msgstr "_Ausreißer"
6963
6964 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6965 msgid "_Percentiles"
6966 msgstr "_Perzentile"
6967
6968 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6969 msgid "Explore: Options"
6970 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
6971
6972 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6973 msgid "Exclude cases _listwise"
6974 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
6975
6976 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6977 msgid "Exclude cases _pairwise"
6978 msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
6979
6980 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6981 #, fuzzy
6982 msgid "_Report values"
6983 msgstr "Werte wiederholen"
6984
6985 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6986 msgid "Goto Case"
6987 msgstr "Gehe zu Fall"
6988
6989 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6990 msgid "Goto Case Number:"
6991 msgstr "Fallnummer:"
6992
6993 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6994 msgid "Principal Components Analysis"
6995 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
6996
6997 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6998 msgid "Principal Axis Factoring"
6999 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
7000
7001 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7002 msgid "Factor Analysis"
7003 msgstr "Faktorenanalyse"
7004
7005 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7006 msgid "_Descriptives..."
7007 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
7008
7009 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7010 msgid "_Extraction..."
7011 msgstr "E_xtraktion..."
7012
7013 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7014 msgid "_Rotations..."
7015 msgstr "Ro_tation..."
7016
7017 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7018 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7019 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
7020
7021 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7022 msgid "_Method: "
7023 msgstr "_Methode:"
7024
7025 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7026 msgid "Co_rrelation matrix"
7027 msgstr "_Korrelationsmatrix"
7028
7029 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7030 msgid "Co_variance matrix"
7031 msgstr "Ko_varianzmatrix"
7032
7033 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7034 msgid "Analyze"
7035 msgstr "Analysieren"
7036
7037 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7038 msgid "_Unrotated factor solution"
7039 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
7040
7041 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7042 msgid "_Scree plot"
7043 msgstr "_Screeplot"
7044
7045 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7046 msgid "Display"
7047 msgstr "Anzeige"
7048
7049 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7050 msgid "_Number of factors:"
7051 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
7052
7053 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7054 msgid "Extract"
7055 msgstr "Extrahieren"
7056
7057 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7058 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7059 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
7060
7061 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7062 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7063 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
7064
7065 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7066 msgid "_None"
7067 msgstr "Ke_ine"
7068
7069 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7070 msgid "_Varimax"
7071 msgstr "_Varimax"
7072
7073 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7074 msgid "_Quartimax"
7075 msgstr "_Quartimax"
7076
7077 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7078 msgid "_Equimax"
7079 msgstr "_Equamax"
7080
7081 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7082 msgid "Method"
7083 msgstr "Methode"
7084
7085 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7086 msgid "_Display rotated solution"
7087 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
7088
7089 #: src/ui/gui/find.ui:8
7090 msgid "Find Case"
7091 msgstr "Fälle finden"
7092
7093 #: src/ui/gui/find.ui:88
7094 msgid "Variable:"
7095 msgstr "Variable:"
7096
7097 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7098 msgid "Value:"
7099 msgstr "Wert:"
7100
7101 #: src/ui/gui/find.ui:147
7102 msgid "Search value labels"
7103 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
7104
7105 #: src/ui/gui/find.ui:171
7106 msgid "Regular expression Match"
7107 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
7108
7109 #: src/ui/gui/find.ui:187
7110 msgid "Search substrings"
7111 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
7112
7113 #: src/ui/gui/find.ui:203
7114 msgid "Wrap around"
7115 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
7116
7117 #: src/ui/gui/find.ui:218
7118 msgid "Search backward"
7119 msgstr "Rückwärts suchen"
7120
7121 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7122 msgid "_Variable(s):"
7123 msgstr "_Variable(n):"
7124
7125 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7126 msgid "_Statistics:"
7127 msgstr "_Statistiken:"
7128
7129 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7130 msgid "Include _missing values"
7131 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
7132
7133 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7134 msgid "Ch_arts..."
7135 msgstr "_Diagramme..."
7136
7137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7138 msgid "Frequency _Tables..."
7139 msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
7140
7141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7142 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7143 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
7144
7145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7146 msgid "_Always"
7147 msgstr "_Immer"
7148
7149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7150 msgid "_Never"
7151 msgstr "_Niemals"
7152
7153 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7154 msgid "If no _more than "
7155 msgstr "_Wenn nicht mehr als "
7156
7157 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7158 msgid "values"
7159 msgstr "Werte"
7160
7161 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7162 msgid "Display frequency tables"
7163 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
7164
7165 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7166 msgid "A_scending value"
7167 msgstr "_Aufsteigenden Werte"
7168
7169 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7170 msgid "D_escending value"
7171 msgstr "A_bsteigenden Werte"
7172
7173 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7174 msgid "Ascending _frequency"
7175 msgstr "Aufs_teigende Häufigkeiten"
7176
7177 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7178 msgid "Descending f_requency"
7179 msgstr "Ab_steigende Häufigkeiten"
7180
7181 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7182 msgid "Order by"
7183 msgstr "Sortieren nach"
7184
7185 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7186 msgid "Frequencies: Charts"
7187 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
7188
7189 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Exclude values _below "
7192 msgstr "Ausschließen von Werten unter"
7193
7194 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Exclude values _above "
7197 msgstr "Ausschließen von Werten über"
7198
7199 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7200 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7201 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
7202
7203 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Draw _histograms"
7206 msgstr "Histogramme zeichnen"
7207
7208 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Superimpose _normal curve"
7211 msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen"
7212
7213 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7214 msgid "Scale:"
7215 msgstr "Skala:"
7216
7217 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7218 #, fuzzy
7219 msgid "_Frequencies"
7220 msgstr "Häufigkeiten"
7221
7222 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7223 #, fuzzy
7224 msgid "_Percentages"
7225 msgstr "Prozentwerte"
7226
7227 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7228 msgid "<b>Histograms</b>"
7229 msgstr "<b>Histogramme</b>"
7230
7231 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Draw _pie charts"
7234 msgstr "Kreisdiagramm zeichnen"
7235
7236 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Include slices for _missing values"
7239 msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen"
7240
7241 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7242 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7243 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
7244
7245 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7246 msgid "Independent-Samples T Test"
7247 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
7248
7249 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7250 msgid "_Define Groups..."
7251 msgstr "Gruppen _definieren"
7252
7253 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7254 msgid "_Test Variable(s):"
7255 msgstr "_Testvariable(n):"
7256
7257 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7258 msgid "_Grouping Variable:"
7259 msgstr "_Gruppenvariable:"
7260
7261 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7262 msgid "Define Groups"
7263 msgstr "Gruppenvariable"
7264
7265 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7266 msgid "Group_2 value:"
7267 msgstr "Wert Gruppe_2:"
7268
7269 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7270 msgid "Group_1 value:"
7271 msgstr "Wert Gruppe_1:"
7272
7273 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7274 msgid "_Use specified values:"
7275 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
7276
7277 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7278 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7279 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
7280
7281 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7282 msgid "N_umber of Clusters: "
7283 msgstr "Anzahl der Cluster:"
7284
7285 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7286 msgid "Tests for Several Related Samples"
7287 msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
7288
7289 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7290 msgid "_Test Variables:"
7291 msgstr "Test_variablen:"
7292
7293 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7294 msgid "_Friedman"
7295 msgstr "Frie_dman"
7296
7297 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7298 msgid "_Kendall's W"
7299 msgstr "Kendall-_W"
7300
7301 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7302 msgid "_Cochran's Q"
7303 msgstr "_Cochran-Q"
7304
7305 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7306 msgid "Test _Variable List:"
7307 msgstr "_Testvariablen:"
7308
7309 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7310 msgid "_Normal"
7311 msgstr "_Normalverteilung"
7312
7313 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7314 msgid "_Poisson"
7315 msgstr "_Poisson"
7316
7317 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7318 msgid "_Uniform"
7319 msgstr "_Gleichverteilung"
7320
7321 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7322 msgid "_Exponential"
7323 msgstr "_Exponential"
7324
7325 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7326 msgid "Test Distribution"
7327 msgstr "Zu testende Verteilung"
7328
7329 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7330 msgid "Logistic Regression"
7331 msgstr "Logistische Regression"
7332
7333 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7334 msgid "_Options..."
7335 msgstr "_Optionen..."
7336
7337 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7338 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7339 msgid "_Save..."
7340 msgstr "Speichern..."
7341
7342 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7343 msgid "_Dependent"
7344 msgstr "_Abhängige Variable"
7345
7346 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7347 msgid "_Independent"
7348 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
7349
7350 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7351 msgid "Logistic Regression: Options"
7352 msgstr "Logistische Regression: Optionen"
7353
7354 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7355 msgid "CI for _exp(B): "
7356 msgstr "Konfidenzintervall für exp(B)"
7357
7358 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7359 msgid "Classification cu_toff: "
7360 msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
7361
7362 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7363 msgid "_Maximum Iterations: "
7364 msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
7365
7366 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7367 msgid "Include _constant in model"
7368 msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
7369
7370 #: src/ui/gui/means.ui:8
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Means"
7373 msgstr "Mittelwert"
7374
7375 #: src/ui/gui/means.ui:139
7376 #, fuzzy
7377 msgid "_Independent List:"
7378 msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
7379
7380 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7381 msgid "_No missing values"
7382 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
7383
7384 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7385 msgid "_Discrete missing values"
7386 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
7387
7388 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7389 msgid "_Low:"
7390 msgstr "_Kleinster Wert:"
7391
7392 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7393 msgid "_High:"
7394 msgstr "_Größter Wert:"
7395
7396 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7397 msgid "Di_screte value:"
7398 msgstr "Ein_zelner Wert:"
7399
7400 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7401 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7402 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
7403
7404 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7405 msgid "One-Way ANOVA"
7406 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
7407
7408 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7409 msgid "_Factor:"
7410 msgstr "Fak_tor:"
7411
7412 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7413 msgid "Dependent _Variable(s):"
7414 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
7415
7416 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7417 msgid "_Homogeneity"
7418 msgstr "_Homogenität"
7419
7420 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7421 msgid "_Contrasts..."
7422 msgstr "_Kontraste..."
7423
7424 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7425 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7426 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
7427
7428 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7429 msgid "_Coefficients:"
7430 msgstr "K_oeffizienten:"
7431
7432 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7433 msgid "Coefficient Total: "
7434 msgstr "Koeffizientensumme:"
7435
7436 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7437 msgid "Contrast 1 of 1"
7438 msgstr "Kontrast 1 von 1"
7439
7440 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7441 msgid "_Test Pair(s):"
7442 msgstr "_Variablenpaar(e):"
7443
7444 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7445 msgid "Weight Cases"
7446 msgstr "Fälle gewichten"
7447
7448 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7449 msgid "Weight cases by"
7450 msgstr "Fälle gewichten nach"
7451
7452 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7453 msgid "Frequency Variable"
7454 msgstr "Häufigkeitsvariable"
7455
7456 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7457 msgid "Current Status: "
7458 msgstr "Aktueller Status:"
7459
7460 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7461 msgid "Transpose"
7462 msgstr "Transponieren"
7463
7464 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7465 msgid "Name Variable:"
7466 msgstr "Namensvariable"
7467
7468 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7469 msgid "Variable(s):"
7470 msgstr "Variable(n):"
7471
7472 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7473 msgid "Data File Comments"
7474 msgstr "Datendateikommentare"
7475
7476 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7477 msgid "Comments:"
7478 msgstr "Kommentare"
7479
7480 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7481 msgid "Display comments in output"
7482 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
7483
7484 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7485 msgid "Column Number: 0"
7486 msgstr "Spaltennummer: 0"
7487
7488 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7489 msgid "Rank Cases"
7490 msgstr "Rangfolge bilden"
7491
7492 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7493 #, fuzzy
7494 msgid "_By:"
7495 msgstr "_Von:"
7496
7497 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7498 msgid "_Smallest Value"
7499 msgstr "Kleinste_m Wert"
7500
7501 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7502 msgid "_Largest Value"
7503 msgstr "_Größtem Wert"
7504
7505 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7506 msgid "Assign rank 1 to:"
7507 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
7508
7509 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7510 msgid "_Display summary tables"
7511 msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
7512
7513 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7514 msgid "Rank T_ypes"
7515 msgstr "Rang_typen"
7516
7517 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7518 msgid "_Ties..."
7519 msgstr "Rang_bedingungen"
7520
7521 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7522 msgid "Rank Cases: Types"
7523 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
7524
7525 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Sum of case _weights"
7528 msgstr "Summe der Fallgewichtung"
7529
7530 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Fractional rank as _%"
7533 msgstr "Prozentränge"
7534
7535 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7536 #, fuzzy
7537 msgid "_Fractional rank"
7538 msgstr "Relative Ränge"
7539
7540 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7541 #, fuzzy
7542 msgid "_Savage score"
7543 msgstr "Savage-Werte"
7544
7545 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7546 #, fuzzy
7547 msgid "_Rank"
7548 msgstr "Rang"
7549
7550 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7551 #, fuzzy
7552 msgid "N_tiles"
7553 msgstr "N-Perzentile"
7554
7555 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7556 #, fuzzy
7557 msgid "_Proportion Estimates"
7558 msgstr "Anteilsschätzung"
7559
7560 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7561 #, fuzzy
7562 msgid "_Normal Scores"
7563 msgstr "Normalrangwerte"
7564
7565 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7566 #, fuzzy
7567 msgid "_Blom"
7568 msgstr "Blom"
7569
7570 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Tuke_y"
7573 msgstr "Tukey"
7574
7575 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7576 msgid "Ran_kit"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7580 #, fuzzy
7581 msgid "_Van der Waerden"
7582 msgstr "Van der Wärden"
7583
7584 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7585 msgid "Proportion Estimation Formula"
7586 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
7587
7588 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7589 msgid "Rank Cases: Ties"
7590 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
7591
7592 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7593 msgid "_Mean"
7594 msgstr "_Mittelwert"
7595
7596 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7597 msgid "_Low"
7598 msgstr "Mi_nimum"
7599
7600 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7601 msgid "_High"
7602 msgstr "Ma_ximum"
7603
7604 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7605 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7606 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
7607
7608 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7609 msgid "Rank Assigned to Ties"
7610 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
7611
7612 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7613 msgid "_Median"
7614 msgstr "_Median"
7615
7616 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7617 msgid "M_ean"
7618 msgstr "Mittel_wert"
7619
7620 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7621 msgid "Mo_de"
7622 msgstr "Mo_dalwert"
7623
7624 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7625 msgid "_Custom:"
7626 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
7627
7628 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7629 msgid "Cut Point"
7630 msgstr "Trennwert"
7631
7632 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7633 msgid "Sort Cases"
7634 msgstr "Fälle sortieren"
7635
7636 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7637 msgid "Sort by:"
7638 msgstr "Sortieren nach:"
7639
7640 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7641 msgid "Descending"
7642 msgstr "Absteigend"
7643
7644 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7645 msgid "Sort Order"
7646 msgstr "Sortierreihnfolge"
7647
7648 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7649 msgid "Split File"
7650 msgstr "Datei aufteilen"
7651
7652 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7655 msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
7656
7657 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Compare _groups."
7660 msgstr "Gruppen vergleichen"
7661
7662 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Organize ou_tput by groups."
7665 msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen."
7666
7667 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Groups _based on:"
7670 msgstr "Gruppen basierend auf:"
7671
7672 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7673 #, fuzzy
7674 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7675 msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
7676
7677 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7678 #, fuzzy
7679 msgid "_File is already sorted."
7680 msgstr "Datei ist sortiert."
7681
7682 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7683 msgid "Current Status : "
7684 msgstr "Aktueller Status:"
7685
7686 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7687 msgid "Analysis by groups is off"
7688 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
7689
7690 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7691 msgid "Old Value"
7692 msgstr "Alter Wert"
7693
7694 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7695 #, fuzzy
7696 msgid "System _Missing"
7697 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
7698
7699 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Co_py old values"
7702 msgstr "Alte Werte kopieren"
7703
7704 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Va_lue: "
7707 msgstr "Wert:"
7708
7709 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7710 msgid "New Value"
7711 msgstr "Neuer Wert"
7712
7713 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7716 msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
7717
7718 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Output variables are _strings"
7721 msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings"
7722
7723 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7724 msgid "Width: "
7725 msgstr "Breite:"
7726
7727 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7728 msgid "(optional case selection condition)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7732 #, fuzzy
7733 msgid "_Name:"
7734 msgstr "Name:"
7735
7736 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7737 #, fuzzy
7738 msgid "La_bel:"
7739 msgstr "Label:"
7740
7741 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7742 msgid "Chan_ge"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7746 msgid "Output Variable"
7747 msgstr "Ausgabevariable"
7748
7749 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Old and New Va_lues..."
7752 msgstr "Alte und neue Werte"
7753
7754 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7755 msgid "S_tatistics..."
7756 msgstr "_Statistiken..."
7757
7758 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7759 msgid "Regression: Save"
7760 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
7761
7762 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7763 msgid "_Predicted values"
7764 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
7765
7766 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7767 msgid "_Residuals"
7768 msgstr "_Residuen"
7769
7770 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7771 msgid "Regression: Statistics"
7772 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
7773
7774 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7775 msgid "S_tatistics"
7776 msgstr "_Statistiken"
7777
7778 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7779 msgid "Reliability Analysis"
7780 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
7781
7782 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7783 msgid "_Items:"
7784 msgstr "I_tems:"
7785
7786 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7787 msgid "_Model: "
7788 msgstr "_Modell:\t"
7789
7790 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7791 msgid "_Variables in first split:"
7792 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
7793
7794 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7795 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7796 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
7797
7798 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7799 msgid "_Test Variable:"
7800 msgstr "_Test Variable:"
7801
7802 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7803 msgid "_State Variable:"
7804 msgstr "_Zustandsvariable:"
7805
7806 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7807 msgid "_Value of state variable:"
7808 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
7809
7810 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7811 msgid "ROC C_urve"
7812 msgstr "ROC-_Kurve"
7813
7814 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7815 msgid "_With diagonal reference line"
7816 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
7817
7818 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7819 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7820 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
7821
7822 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7823 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7824 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
7825
7826 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7827 msgid "Select Cases"
7828 msgstr "Fälle auswählen"
7829
7830 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7831 msgid "Use filter variable"
7832 msgstr "Filtervariable verwenden"
7833
7834 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7835 msgid "Based on time or case range"
7836 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
7837
7838 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7839 msgid "Range..."
7840 msgstr "Bereich..."
7841
7842 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7843 msgid "Random sample of cases"
7844 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
7845
7846 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7847 msgid "Sample..."
7848 msgstr "Stichprobe..."
7849
7850 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7851 msgid "If condition is satisfied"
7852 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
7853
7854 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7855 msgid "If..."
7856 msgstr "Falls..."
7857
7858 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7859 msgid "All Cases"
7860 msgstr "Alle Fälle"
7861
7862 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7863 msgid "Select"
7864 msgstr "Auswahl"
7865
7866 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7867 msgid "Filtered"
7868 msgstr "Filtern"
7869
7870 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7871 msgid "Deleted"
7872 msgstr "Löschen"
7873
7874 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7875 msgid "Unselected Cases Are"
7876 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
7877
7878 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7879 msgid "Select Cases: Range"
7880 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
7881
7882 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7883 msgid "First case"
7884 msgstr "Erster Fall"
7885
7886 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7887 msgid "Last case"
7888 msgstr "Letzter Fall"
7889
7890 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7891 msgid "Observation"
7892 msgstr "Beobachtung"
7893
7894 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7895 msgid "Select Cases: Random Sample"
7896 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
7897
7898 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7899 msgid "Sample Size"
7900 msgstr "Stichprobengröße"
7901
7902 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7903 msgid "Options"
7904 msgstr "Optionen"
7905
7906 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7907 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7908 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
7909
7910 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7911 msgid "One - Sample T Test"
7912 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
7913
7914 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7915 msgid "Test _Value: "
7916 msgstr "Test_wert:"
7917
7918 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7919 msgid "Importing Textual Data"
7920 msgstr "Import von Textdaten"
7921
7922 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7923 msgid ""
7924 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7925 "\n"
7926 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7927 msgstr ""
7928 "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
7929 " \n"
7930 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
7931
7932 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7933 msgid "All cases"
7934 msgstr "Alle Fälle"
7935
7936 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7937 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7938 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
7939
7940 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7941 msgid "Select Data to Import"
7942 msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
7943
7944 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7945 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7946 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
7947
7948 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7949 msgid "Line above selected line contains variable names"
7950 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
7951
7952 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7953 msgid "Choose Separators"
7954 msgstr "Trennzeichen auswählen"
7955
7956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7957 msgid "C_ustom"
7958 msgstr "A_ndere"
7959
7960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7961 msgid "Slas_h (/)"
7962 msgstr "Slas_h (/)"
7963
7964 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7965 msgid "Semicolo_n (;)"
7966 msgstr "_Semikolon (;)"
7967
7968 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7969 msgid "P_ipe (|)"
7970 msgstr "_Pipe (|)"
7971
7972 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7973 msgid "H_yphen (-)"
7974 msgstr "_Bindestrich (-)"
7975
7976 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7977 msgid "Co_mma (,)"
7978 msgstr "_Komma (,)"
7979
7980 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7981 msgid "_Colon (:)"
7982 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
7983
7984 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7985 msgid "Ban_g (!)"
7986 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
7987
7988 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7989 msgid "Ta_b"
7990 msgstr "_Tabstopp"
7991
7992 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7993 msgid "_Space"
7994 msgstr "_Leerzeichen"
7995
7996 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7997 msgid "<b>Separators</b>"
7998 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
7999
8000 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8001 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8002 msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
8003
8004 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8005 msgid "Quote separator characters with"
8006 msgstr "Texterkennungzeichen"
8007
8008 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8009 msgid "<b>Quoting</b>"
8010 msgstr "<b>Texterkennung</b>"
8011
8012 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8013 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8014 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
8015
8016 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8017 msgid "Adjust Variable Formats"
8018 msgstr "Einstellen des Variablenformates"
8019
8020 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8021 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8022 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
8023
8024 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8025 msgid "<b>Variables</b>"
8026 msgstr "<b>Variablen</b>"
8027
8028 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8029 msgid "<b>Data Preview</b>"
8030 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
8031
8032 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8035 msgstr "Import von Textdaten"
8036
8037 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8038 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8042 msgid "_Cells: "
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8046 msgid "_Sheet Index: "
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Use first row as _variable names"
8052 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
8053
8054 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8055 #, fuzzy
8056 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8057 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
8058
8059 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8060 msgid "Univariate"
8061 msgstr "Univariat"
8062
8063 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8064 msgid "_Dependent Variable"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8068 msgid "_Fixed Factors"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8072 msgid "Univariate: Save"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8076 msgid "Univariate: Statistics"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8080 msgid "Value Label:"
8081 msgstr "Wertelabel:"
8082
8083 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8084 msgid "Variable Information:"
8085 msgstr "Variableninformationen:"
8086
8087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8088 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8089 msgid "_File"
8090 msgstr "_Datei"
8091
8092 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8093 msgid "_New..."
8094 msgstr "_Neu..."
8095
8096 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8097 msgid "_Syntax"
8098 msgstr "_Syntax"
8099
8100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8101 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8102 msgid "_Data"
8103 msgstr "_Daten"
8104
8105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8106 msgid "_Open..."
8107 msgstr "Ö_ffnen..."
8108
8109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8110 msgid "I_mport Data..."
8111 msgstr "Daten importieren..."
8112
8113 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8114 msgid "_Rename Dataset..."
8115 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
8116
8117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8118 msgid "_Save"
8119 msgstr "Speichern"
8120
8121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8122 msgid "Save _As..."
8123 msgstr "Speichern _unter..."
8124
8125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8126 msgid "D_isplay Data File Information"
8127 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
8128
8129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8130 msgid "Working File"
8131 msgstr "Arbeitsdatei"
8132
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8134 msgid "External File..."
8135 msgstr "Externe Datei..."
8136
8137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8138 msgid "Recently Used Da_ta"
8139 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
8140
8141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8142 msgid "Recently Used _Files"
8143 msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
8144
8145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8146 msgid "_View"
8147 msgstr "A_nsicht"
8148
8149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8150 msgid "_Status Bar"
8151 msgstr "_Statusleiste"
8152
8153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8154 msgid "_Font..."
8155 msgstr "S_chriftart..."
8156
8157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8158 msgid "_Grid Lines"
8159 msgstr "_Gitterlinien"
8160
8161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8162 msgid "Value _Labels"
8163 msgstr "_Wertelabels"
8164
8165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8166 msgid "Show/hide value labels"
8167 msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8168
8169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8170 msgid "_Variables"
8171 msgstr "V_ariablen"
8172
8173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8174 msgid "_Sort Cases..."
8175 msgstr "Fälle s_ortieren..."
8176
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8178 msgid "Sort cases in the active dataset"
8179 msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
8180
8181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8182 msgid "_Transpose..."
8183 msgstr "Trans_ponieren..."
8184
8185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8186 msgid "Transpose the cases with the variables"
8187 msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
8188
8189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8190 msgid "_Aggregate..."
8191 msgstr "_Aggregieren..."
8192
8193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8194 msgid "S_plit File..."
8195 msgstr "Datei aufte_ilen..."
8196
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8198 msgid "Split the active dataset"
8199 msgstr "Datei aufteilen"
8200
8201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8202 msgid "Select _Cases..."
8203 msgstr "Fälle au_swählen..."
8204
8205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8206 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8210 msgid "_Weight Cases..."
8211 msgstr "Fä_lle gewichten..."
8212
8213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8214 msgid "Weight cases by variable"
8215 msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
8216
8217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8218 msgid "_Transform"
8219 msgstr "T_ransformieren"
8220
8221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8222 msgid "_Compute..."
8223 msgstr "Varia_ble berechnen..."
8224
8225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8226 msgid "Cou_nt..."
8227 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
8228
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8230 msgid "Ran_k Cases..."
8231 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
8232
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8234 msgid "Auto_matic Recode..."
8235 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
8236
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8238 msgid "Recode into _Same Variables..."
8239 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
8240
8241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8242 msgid "Recode into _Different Variables..."
8243 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
8244
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8246 msgid "_Run Pending Transforms"
8247 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
8248
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8250 msgid "_Analyze"
8251 msgstr "Anal_ysieren"
8252
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8254 msgid "_Descriptive Statistics"
8255 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
8256
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8258 msgid "_Frequencies..."
8259 msgstr "_Häufigkeiten..."
8260
8261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8262 msgid "_Explore..."
8263 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
8264
8265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8266 msgid "_Crosstabs..."
8267 msgstr "_Kreuztabellen..."
8268
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8270 msgid "Compare _Means"
8271 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
8272
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8274 msgid "_Means..."
8275 msgstr "_Mittelwerte..."
8276
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8278 msgid "_One Sample T Test..."
8279 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
8280
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8282 msgid "_Independent Samples T Test..."
8283 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
8284
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8286 msgid "_Paired Samples T Test..."
8287 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
8288
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8290 msgid "One Way _ANOVA..."
8291 msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
8292
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8294 msgid "_Univariate Analysis..."
8295 msgstr "_Univariate Analyse..."
8296
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8298 msgid "Bivariate _Correlation..."
8299 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
8300
8301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8302 msgid "_K-Means Cluster..."
8303 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
8304
8305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8306 msgid "Factor _Analysis..."
8307 msgstr "Faktorenanalyse..."
8308
8309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8310 msgid "Re_liability..."
8311 msgstr "Reliabilitätsanalyse..."
8312
8313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8314 #, fuzzy
8315 msgid "_Regression"
8316 msgstr "Regression"
8317
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8319 msgid "_Linear..."
8320 msgstr "_Linear..."
8321
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8323 msgid "_Binary Logistic..."
8324 msgstr "_Binär Logistisch..."
8325
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8327 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8328 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
8329
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8331 msgid "_Chi-Square..."
8332 msgstr "_Chi-Quadrat..."
8333
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8335 msgid "_Binomial..."
8336 msgstr "_Binominal..."
8337
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8339 msgid "R_uns..."
8340 msgstr "R_uns-Test..."
8341
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8343 msgid "1-Sample _K-S..."
8344 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
8345
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8347 msgid "2 _Related Samples..."
8348 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
8349
8350 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8351 msgid "K Related _Samples..."
8352 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
8353
8354 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8355 msgid "ROC Cur_ve..."
8356 msgstr "ROC-Kur_ve..."
8357
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8359 msgid "_Utilities"
8360 msgstr "E_xtras"
8361
8362 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8363 msgid "_Variables..."
8364 msgstr "_Variablen..."
8365
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8367 msgid "Data File _Comments..."
8368 msgstr "Datendateikommentare..."
8369
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8371 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8372 msgid "_Windows"
8373 msgstr "_Fenster"
8374
8375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8376 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8377 msgid "_Minimize All Windows"
8378 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
8379
8380 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8381 msgid "_Split"
8382 msgstr "Au_fteilen"
8383
8384 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8385 msgid "Information Area"
8386 msgstr "Informationsbereich"
8387
8388 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8389 msgid "Case Counter Area"
8390 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
8391
8392 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8393 msgid "Filter Use Status Area"
8394 msgstr "Status der Fallauswal"
8395
8396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8397 msgid "Weight Status Area"
8398 msgstr "Status der Fallgewichtung"
8399
8400 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8401 msgid "Split File Status Area"
8402 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
8403
8404 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8405 msgid "_Print..."
8406 msgstr "_Drucken..."
8407
8408 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8409 msgid "_Export..."
8410 msgstr "_Exportieren..."
8411
8412 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Select _All"
8415 msgstr "Auswahl"
8416
8417 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8418 msgid "_Copy"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8422 msgid "_Run"
8423 msgstr "_Ausführen"
8424
8425 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8426 msgid "All"
8427 msgstr "Alle"
8428
8429 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8430 msgid "Selection"
8431 msgstr "Auswahl"
8432
8433 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8434 msgid "Current Line"
8435 msgstr "Aktuelle Zeile"
8436
8437 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8438 msgid "To End"
8439 msgstr "Bis Ende"
8440
8441 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8442 msgid "Scientific notation"
8443 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
8444
8445 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8446 msgid "Custom currency"
8447 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
8448
8449 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8450 msgid "positive"
8451 msgstr "Positiv"
8452
8453 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8454 msgid "negative"
8455 msgstr "Negativ"
8456
8457 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8458 msgid "Sample"
8459 msgstr "Beispiel"
8460
8461 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8462 msgid "Width:"
8463 msgstr "Breite:"
8464
8465 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8466 msgid "Decimal Places:"
8467 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
8468
8469 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Statistical Software"
8472 msgstr "Statistiken"
8473
8474 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8475 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8476 msgstr ""
8477
8478 #~ msgid "OK"
8479 #~ msgstr "OK"
8480
8481 #~ msgid "Go To"
8482 #~ msgstr "Gehe zu"
8483
8484 #~ msgid "Cancel"
8485 #~ msgstr "Abbrechen"
8486
8487 #~ msgid "Help"
8488 #~ msgstr "Hilfe"
8489
8490 #~ msgid "Reset"
8491 #~ msgstr "Zurücksetzen"
8492
8493 #~ msgid "Paste"
8494 #~ msgstr "Einfügen"
8495
8496 #~ msgid "on"
8497 #~ msgstr "an"
8498
8499 #~ msgid "off"
8500 #~ msgstr "aus"
8501
8502 #~ msgid "Values"
8503 #~ msgstr "Wertelabel"
8504
8505 #~ msgid "_Options"
8506 #~ msgstr "_Optionen"
8507
8508 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8509 #~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
8510
8511 #~ msgid "Statistics..."
8512 #~ msgstr "Statistiken..."
8513
8514 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8515 #~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
8516
8517 #~ msgid "By:"
8518 #~ msgstr "Gruppieren nach:"
8519
8520 #~ msgid "Rankit"
8521 #~ msgstr "Rankit"
8522
8523 #~ msgid "Variable Type"
8524 #~ msgstr "Variablentyp"
8525
8526 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8527 #~ msgstr "Textdaten importieren..."
8528
8529 #~ msgid "Linear _Regression..."
8530 #~ msgstr "Lineare Regression..."
8531
8532 #~ msgid "Processor Area"
8533 #~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "`(' expected."
8537 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8541 #~ msgstr "Variablenlabel"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "`)' expected."
8545 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "No label"
8549 #~ msgstr "Label"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Suppress value labels"
8553 #~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Labeling"
8557 #~ msgstr "Label"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Model:\t"
8561 #~ msgstr "Modell"