Add Dutch translation.
authorBen Pfaff <blp@gnu.org>
Fri, 3 Jul 2009 18:40:27 +0000 (11:40 -0700)
committerBen Pfaff <blp@gnu.org>
Fri, 3 Jul 2009 18:40:27 +0000 (11:40 -0700)
Thanks to unknown-1 and the coordinators at translationproject.org.

po/LINGUAS
po/nl.po [new file with mode: 0644]

index 517475d079be73d20a07768d4e6790f76392c042..f00fcf593865b79e7301fe0bcd0803aac279184f 100644 (file)
@@ -1,2 +1,3 @@
 # Available languages
 en_GB
+nl
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b9041c9
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,6564 @@
+# translation of nl.po to Dutch
+# Dutch translations for PSPP
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+#
+#
+#
+# Vertaalde woorden:
+#  Bad        = Foutief
+#  Case       = Case
+#  Cell       = Cel
+#  Command    = Opdracht
+#  Display    = Toon
+#  Dictionary = Woordenboek
+#  Invalid    = Ongeldig
+#  Missing    = Ontbrekende
+#  Required   = vereist
+#  Ranking    = Ordenen
+#  Rename     = Hernoemd
+#  Range      = Range
+#  Rank       = Rang/Rangschik
+#  Specififed = Opgegeven
+#  Stream     = Stream
+#  String     = String
+#  Ties       = ??
+#  View       = Beeld/Weergave
+#  Window     = venster
+#  Weighting  = Weging
+#
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp-0.6.1-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 09:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 01:24+0200\n"
+"Last-Translator:  Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/data/any-reader.c:57
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+
+#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/calendar.c:81
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+
+#: src/data/calendar.c:89
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+
+#: src/data/calendar.c:96
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:131
+#, c-format
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#, c-format
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#, c-format
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+
+#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+
+#: src/data/data-in.c:275
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+
+#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+
+#: src/data/data-in.c:315
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:338
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+
+#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+
+#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+
+#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Syntax fout in datum veld."
+
+#: src/data/data-in.c:702
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:749
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+
+#: src/data/data-in.c:823
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+
+#: src/data/data-in.c:850
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:862
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+
+#: src/data/data-in.c:878
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
+
+#: src/data/data-in.c:883
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:907
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:927
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:940
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+
+#: src/data/data-in.c:960
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:1000
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdag naam moeten opgegeven worden."
+
+#: src/data/data-in.c:1138
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+
+#: src/data/data-in.c:1179
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "kolom %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1181
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "kolommen %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s veld) "
+
+#: src/data/data-out.c:446
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+
+#: src/data/data-out.c:467
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "gewoon"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "systeem"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr ""
+
+#: src/data/dictionary.c:882
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/data/dictionary.c:1180
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:462
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:473
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
+
+#: src/data/file-name.c:131
+#, c-format
+msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:146
+#, c-format
+msgid "...found \"%s\""
+msgstr "...gevonden \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:153
+msgid "...not found"
+msgstr "...niet gevonden"
+
+#: src/data/file-name.c:243
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoer formaat"
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoer formaat"
+
+#: src/data/format.c:244
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:251
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:260
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:269
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:280
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalentoe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d toe."
+
+#: src/data/format.c:287
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:326
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+msgid "String"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
+#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
+#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:346
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
+msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+
+#: src/data/make-file.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:144
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:153
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:182
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:193
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:205
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:246
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:274
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Verwijderen %s: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:99
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
+msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:208
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde bestand"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:276
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:297
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Data record verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:379
+msgid "Number expected."
+msgstr "Nummer verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:407
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:430
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldige integer."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Foutieve string lengte %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:528
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:530
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default formaat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:593
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:621
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Variabele teller record verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:625
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:635
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:650
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Variabel record verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:654
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:725
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:772
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:775
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele types hebben."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:140
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:500
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\"."
+
+#: src/data/psql-reader.c:42
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:239
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+
+#: src/data/psql-reader.c:245
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:260
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+
+#: src/data/psql-reader.c:280
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+
+#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
+#: src/data/psql-reader.c:342
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van psql source: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:437
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+
+#: src/data/scratch-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "scratch bestand"
+
+#: src/data/settings.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+
+#: src/data/short-names.c:66
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+msgid "system file"
+msgstr "systeem bestand"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:244
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet herkend record type %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr "Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:431
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:512
+#, c-format
+msgid "Bad variable width %d."
+msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:524
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#, c-format
+msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:551
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:566
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
+msgstr "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis string continuering record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:653
+msgid "print"
+msgstr "afdrukken"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:653
+msgid "write"
+msgstr "schrijf"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:657
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:689
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:701
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Document regel bevat null byte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:779
+msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
+msgstr "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:843
+msgid "little-endian"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:843
+msgid "big-endian"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht (%s). "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default parameters ingevuld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record (type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#, c-format
+msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
+msgid "Compressed data is corrupt."
+msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#, c-format
+msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeem fout: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht bestand einde."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+
+#: src/data/variable.c:209
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam voorkomen. "
+
+#: src/data/variable.c:221
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+
+#: src/data/variable.c:249
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+
+#: src/data/variable.c:255
+#, c-format
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+
+#: src/data/variable.c:263
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/language/command.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is unimplemented."
+msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/command.c:214
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+
+#: src/language/command.c:220
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+
+#: src/language/command.c:248
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/language/command.c:489
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdracht naam verwacht"
+
+#: src/language/command.c:503
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s."
+msgstr "Onbekende opdracht %s."
+
+#: src/language/command.c:628
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/command.c:632
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/command.c:636
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:640
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:647
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+
+#: src/language/command.c:651
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:655
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+
+#: src/language/command.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:663
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:674
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:692
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+
+#: src/language/command.c:785
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:835
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:850
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+
+#: src/language/command.c:862
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+
+#: src/language/command.c:868
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:27
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:55
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:72
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/control/repeat.c:171
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+
+#: src/language/control/repeat.c:176
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+
+#: src/language/control/repeat.c:222
+#, c-format
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+
+#: src/language/control/repeat.c:445
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "String verwacht."
+
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:128
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:134
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:172
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:237
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
+#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:363
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:455
+#: src/language/data-io/data-parser.c:464
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:622
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
+#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:645
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "data bestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het inline bestand niet benaderd."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data bestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:313
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:326
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:384
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:396
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:445
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:460
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:482
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
+#: src/language/data-io/get.c:311
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get.c:539
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+
+#: src/language/data-io/get.c:565
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+
+#: src/language/data-io/get.c:572
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/get.c:585
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+
+#: src/language/data-io/get.c:615
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/data-io/get.c:788
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/get.c:795
+msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/get.c:829
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/get.c:873
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/get.c:876
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/get.c:946
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/get.c:951
+msgid "BY is required when IN is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/get.c:1056
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/get.c:1303
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+
+#: src/language/data-io/list.q:467
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formaten (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde van opdracht "
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:266
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#, c-format
+msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+msgstr "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string variabele %s."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
+msgstr "Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele %s."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "')' verwacht na output formaat."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:451
+msgid "expecting `('"
+msgstr "'(' verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME subopdracht. "
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam lijst (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' of '.' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1192
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
+#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:86
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
+#: src/ui/gui/recode.glade:841
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+msgid "No label."
+msgstr "Geen label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Integer Formaat:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+msgid "Big Endian."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+msgid "Little Endian."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+msgid "Unknown."
+msgstr "Onbekend."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Real Format:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+msgid "VAX D."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+msgid "VAX G."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variabelen:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "Cases:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "System File."
+msgstr "Systeem Bestand."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Weight:"
+msgstr "Gewicht:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+msgid "Not weighted."
+msgstr "Niet gewogen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr "Compressie %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+msgid "on"
+msgstr "aan"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+msgid "off"
+msgstr "uit"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+msgid "The active file does not have a file label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+msgid "File label:"
+msgstr "Bestand label:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+msgid "Documents in the active file:"
+msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr "Formaat: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Print Formaat: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Meting: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr "Toon Groepering: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Toonbreedte: %d"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+msgid "Vector"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+msgid "Print Format"
+msgstr "Print Formaat"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#, c-format
+msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
+msgstr "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s toe te kennen."
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
+msgid "expecting string"
+msgstr "string verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
+#, c-format
+msgid "Value label `%g' is not integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "String verwacht voor variabele label."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "vector lengte verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:154
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of string"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier noodzakelijk."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier noodzakelijk."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie aanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
+#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht formaat type"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `%c'."
+msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntax fout %s op %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntax fout op %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:656
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:668
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1062
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1067
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1072
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1082
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan string constante."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String verwacht achter '+'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1220
+#, c-format
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#, c-format
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt behandeld als omgekeerd."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:108
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:116
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of data string verwacht"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabele naam verwacht"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabele naam."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:209
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:240
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "BREAK verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:245
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer data."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:416
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie functie verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:434
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:133
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+
+#: src/language/stats/binomial.c:183
+msgid "Binomial Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:207
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1 "
+
+#: src/language/stats/binomial.c:208
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
+#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1072 src/language/stats/crosstabs.q:1795
+#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
+#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
+#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1190 src/language/stats/crosstabs.q:1231
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
+#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
+#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:244
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:245
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:248
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwacht N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
+#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Residual"
+msgstr "Overblijvend"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:243
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:298
+msgid "Test Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:312
+msgid "Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1166
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
+#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+msgid "df"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:314
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:277
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:287
+msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:363
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:373
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:440
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:478
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:861
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863 src/language/stats/examine.q:987
+msgid "Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:864 src/language/stats/examine.q:922
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:923
+#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:877 src/language/stats/examine.q:1002
+#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:1067
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1124
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1125
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1126
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1127
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1161
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1164 src/language/stats/crosstabs.q:1191
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
+msgid "Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1168
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1187
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1193 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1206
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/t-test.q:1030
+#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/t-test.q:1031
+#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directioneel metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1233 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 src/language/stats/crosstabs.q:2103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2165
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2049 src/language/stats/crosstabs.q:2181
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2050 src/language/stats/crosstabs.q:2182
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2051
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2052
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2057 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2058
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2059
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2060
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2061
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2062 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
+msgid "Pearson's R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2065 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "Kappa"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2138
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2141
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2149
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2152
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2183
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2188 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "Lambda"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2189
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2190
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2191
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2197
+msgid "Symmetric"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2198 src/language/stats/crosstabs.q:2199
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
+#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
+#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
+#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
+msgid "Std Dev"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
+#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
+#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
+#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
+#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
+#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
+#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
+#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
+#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:886
+msgid "Valid N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:887
+msgid "Missing N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+
+#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#, c-format
+msgid "%s is not currently supported."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/examine.q:982
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1200
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1216
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1317
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1322
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
+#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
+#: src/ui/gui/examine.glade:307
+msgid "Descriptives"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Beneden Grens"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Boven Grens"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1626
+#, c-format
+msgid "5%% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
+#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
+#: src/language/stats/t-test.q:1214
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1716
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1865
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1892
+msgid "Boxplot"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1934
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1935 src/language/stats/examine.q:1941
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1936
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1942
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2061 src/language/stats/examine.q:2083
+#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
+#: src/ui/gui/examine.glade:328
+msgid "Percentiles"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2216
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:96
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+
+#: src/language/stats/flip.c:162
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+
+#: src/language/stats/flip.c:278
+msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:401
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:414
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:416
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:432
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:440
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:451
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:459
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:488
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:491
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:409
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:761
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
+#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
+msgid "Cum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1085
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waarde Label"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1189
+msgid "Freq"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
+msgid "Pct"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1426
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:148
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:114
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptive Statistieken"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:154
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:157
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:98
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:236
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.q:291
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:245
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:1023
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.q:305
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:306
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:540
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:542
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:546
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:614
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:689
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:692
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
+#: src/language/stats/t-test.q:1315
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
+#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:744
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:602
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.q:695
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.q:719
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:730
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:744
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:754
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:767
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+
+#: src/language/stats/rank.q:860
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.q:865
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+
+#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:807
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:931
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:280
+msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:298
+msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
+msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:336
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:386
+#, c-format
+msgid "Long string variable %s is not valid here."
+msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:518
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:698
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
+#: src/language/stats/t-test.q:865
+msgid "SE. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:722
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:859
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
+#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1019
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1021
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddelde Verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1029
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
+#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1090
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1142
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1200
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1203
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1215
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1299
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1422
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1426
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:138
+msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+
+#: src/language/tests/check-model.q:156
+msgid "At least one value must be specified on PATH."
+msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:167
+#, c-format
+msgid "Hash bits adjusted to %d."
+msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:208
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\" for writing"
+msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht weging waarde"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/include.c:93
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+
+#: src/language/utilities/include.c:110
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+
+#: src/language/utilities/include.c:127
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+
+#: src/language/utilities/include.c:134
+#, c-format
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+
+#: src/language/utilities/include.c:179
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
+
+#: src/language/utilities/include.c:191
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+
+#: src/language/utilities/include.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:200
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:225
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:228
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:323
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:330
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:351
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:395
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:418
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %s is van het type string."
+
+#: src/language/utilities/set.q:485
+msgid "BLANKS is SYSMIS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, c-format
+msgid "BLANKS is %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:522
+#, c-format
+msgid "%s is \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:558
+#, c-format
+msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:564
+#, c-format
+msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:572
+#, c-format
+msgid "ERRORS is \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:583
+#, c-format
+msgid "FORMAT is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:589
+#, c-format
+msgid "LENGTH is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:595
+#, c-format
+msgid "MXERRS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:601
+#, c-format
+msgid "MXLOOPS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:607
+#, c-format
+msgid "MXWARNS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
+#, c-format
+msgid "%s is %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:686
+msgid "SCOMPRESSION is ON."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:688
+msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:695
+msgid "UNDEFINED is WARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:697
+msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:705
+msgid "WEIGHT is off."
+msgstr "WEGING is uit."
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+#, c-format
+msgid "WEIGHT is variable %s."
+msgstr "WEGING is variabele %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:725
+#, c-format
+msgid "WIDTH is %d."
+msgstr "BREEDTE is %d."
+
+#: src/language/utilities/title.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+
+#: src/language/utilities/title.c:108
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+
+#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:344
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:246
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek of allemaal string zijn. "
+
+#: src/language/xforms/recode.c:267
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:317
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:391
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:440
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:455
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string variabele aan te maken.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:470
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:483
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+
+#: src/libpspp/hash.c:614
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash tabel:"
+
+#: src/math/percentiles.c:41
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:42
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:43
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:44
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:45
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
+msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+
+#: src/output/afm.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "einde bestand verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
+msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "nummer buiten geldige range"
+
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "syntax fout integer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "syntax fout in hex constante"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "onverwacht regel einde"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+
+#: src/output/ascii.c:251
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:402
+#, c-format
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:415
+#, c-format
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#, c-format
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:587
+#, c-format
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/ascii.c:861
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/chart.c:145
+#, c-format
+msgid "creating \"%s\""
+msgstr "aanmaken \"%s\""
+
+#: src/output/charts/plot-hist.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:71
+#, c-format
+msgid "opening HTML output file: %s"
+msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+
+#: src/output/journal.c:69
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+
+#: src/output/journal.c:94
+#, c-format
+msgid "error creating \"%s\""
+msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+
+#: src/output/output.c:261
+#, c-format
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+
+#: src/output/output.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr "kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+
+#: src/output/output.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
+msgstr "lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntax fout"
+
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
+msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:349
+#, c-format
+msgid "no active output drivers"
+msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+
+#: src/output/output.c:352
+#, c-format
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+
+#: src/output/output.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:502
+#, c-format
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+
+#: src/output/output.c:518
+#, c-format
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+
+#: src/output/output.c:588
+#, c-format
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+
+#: src/output/output.c:636
+#, c-format
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:687
+#, c-format
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:702
+#, c-format
+msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:765
+#, c-format
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+
+#: src/output/output.c:868
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:978
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:989
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:1006
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/output.c:1066
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+msgstr "De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%03d punten."
+
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:309
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+
+#: src/output/postscript.c:325
+#, c-format
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/postscript.c:1399
+#, c-format
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+
+#: src/output/table.c:236
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/table.c:307
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolom Nummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr "Formaat..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Onderdruk waarde labels"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:150
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties Uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:323
+msgid "_Labels"
+msgstr "_Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:324
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waarde labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
+msgid "Clear"
+msgstr "Ruimop"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:343
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:362
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:377
+msgid "Insert _Variable"
+msgstr "Invoegen _Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:378
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:396
+msgid "Insert Ca_se"
+msgstr "Invoegen Ca_se"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:397
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:417
+msgid "_Goto Case"
+msgstr "_Ga Naar Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:418
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:437
+msgid "_Weights"
+msgstr "_Gewicht:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:438
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschik"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:448
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:459
+msgid "S_plit"
+msgstr "S_plits"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:460
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:470
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorteer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:471
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:480
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Bereken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:490
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:498
+msgid "Oneway _ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:499
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:508
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:518
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:527
+msgid "One _Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:528
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:538
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
+msgid "_Find"
+msgstr "_Vind"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:547
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:557
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:567
+msgid "Recode values into the same Variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:577
+msgid "Recode values into different Variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:587
+msgid "Jump to Variable"
+msgstr "Spring naar Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
+#: src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:596
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:606
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:615
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:625
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:635
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font Selectie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen Splits"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Open een data bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Data opslaan als bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan Als"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
+msgid "New data file"
+msgstr "Nieuw data bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
+msgid "_Import Text Data"
+msgstr "_Importeer Text Data"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importeer text data bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
+msgid "System File"
+msgstr "Systeem Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
+msgid "_Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
+msgid "_Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewerk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga Naar Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "V_erwijder Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Verwijder Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Status Balk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
+msgid "_Fonts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Grid Lijnen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde _Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
+msgid "Bivariate _Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
+msgid "_Binomial"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handboek"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
+msgid "Recall"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
+msgid "Redo"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
+msgid "Find"
+msgstr "Vind"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waarde Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
+msgid "Use Sets"
+msgstr "Gebruik Sets"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatie Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processor Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case Teller Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging Status Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabele Type"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waarde Label:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
+#: src/ui/gui/recode.glade:185
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
+#: src/ui/gui/t-test.glade:460
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende Waardes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
+msgid "_No missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaard deviatie"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaard fout"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:132
+msgid "Dependent List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:180
+msgid "Factor List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:218
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:316
+msgid "Extremes"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:382
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:392
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:406
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Herhaal waardes"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
+#: src/ui/gui/rank.glade:67
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Oplopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Aflopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Oplopend Aantal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Aflopend Aantal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:139
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/helper.c:165
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
+msgid "data file error"
+msgstr "data bestand fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
+msgid "PSPP error"
+msgstr "PSPP fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
+msgid "syntax warning"
+msgstr "syntax waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
+msgid "data file warning"
+msgstr "data bestand waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "PSPP waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
+msgid "syntax information"
+msgstr "syntax informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
+msgid "data file information"
+msgstr "data bestand informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
+msgid "PSPP information"
+msgstr "PSPP informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
+#, c-format
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hier onder getoond:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Foutieve range specificatie"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+msgid "_Factor:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga Naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
+msgid "Data View"
+msgstr "Data Weergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabele Weergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
+msgid "var"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#, c-format
+msgid "%ld"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:206
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:207
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:11
+msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:107
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequencie Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:147
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:314
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:439
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:452
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:499
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:563
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:574
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:618
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:626
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:725
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:788
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:804
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteer Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:873
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doel Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:904
+msgid "Type & Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:943
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:989
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Random steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
+msgid "Range..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filter variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolom Nummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabele Informatie:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waarde labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek substrings"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:111
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:197
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:209
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:228
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:246
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:262
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:273
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:343
+msgid "Ntiles"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:376
+msgid "Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:386
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:400
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:414
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:428
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:495
+msgid "Blom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:506
+msgid "Tukey"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:520
+msgid "Rankit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:534
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:551
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:614
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:626
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:642
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:660
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:680
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoer Variabele"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Anova"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Bcov"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
+#, c-format
+msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
+msgid "Open Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
+msgid "Psppire Syntax Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige Regel"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
+msgid "To End"
+msgstr "Naar Einde"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
+msgid "Var 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
+msgid "Var 2"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Test Variabel(en):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knip punt:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Test Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
+msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen."
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
+msgid " cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
+msgid "Ta_b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken(!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid ""
+"\"'\n"
+"\"\n"
+"'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waarde Labels:\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases by %s"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Syntax%d"
+msgstr "Syntax%d"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:146
+#, c-format
+msgid "Untitled%d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Data Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Output%d"
+msgstr "Uitvoer%d"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:151
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Output"
+msgstr "%s --- PSPP Uitvoer"
+
+#: src/ui/terminal/command-line.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+"\n"
+"Configuration:\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+"\n"
+"Input and output:\n"
+"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+"  -I-, --no-include         clear include path\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+"\n"
+"Language modifiers:\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+"                            spss compatible syntax\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                print this help, then exit\n"
+"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
+"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+"\n"
+"Non-option arguments:\n"
+" FILE                       syntax file to execute\n"
+" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/command-line.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:130
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht fouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+
+#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#~ msgid "The BY subcommand is required."
+#~ msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+
+#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+#~ msgstr "Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien niet correct weergegeven."
+
+#~ msgid "In file %s, %s is numeric."
+#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+
+#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+#~ msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+
+#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+
+#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+
+#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+
+#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Karakterset:"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Attribuut"
+
+#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
+#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+
+#~ msgid "Part 1"
+#~ msgstr "Deel 1"
+
+#~ msgid "Part 2"
+#~ msgstr "Deel 2"
+
+#~ msgid "Equal Length"
+#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+
+#~ msgid "Unequal Length"
+#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Uitgesloten"
+
+#~ msgid "Negative Differences"
+#~ msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#~ msgid "Positive Differences"
+#~ msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#~ msgid "Ranks"
+#~ msgstr "Rangen"
+
+#~ msgid "Mean Rank"
+#~ msgstr "Gemiddelde Rang"
+
+#~ msgid "Sum of Ranks"
+#~ msgstr "Totaal van de Rangen"
+
+#~ msgid "Negative Ranks"
+#~ msgstr "Negatieve Rangen"
+
+#~ msgid "Positive Ranks"
+#~ msgstr "Positieve Rangen"
+
+#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#~ msgid "D_isplay Data File Information"
+#~ msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+
+#~ msgid "Working File"
+#~ msgstr "Werk Bestand"
+
+#~ msgid "External File"
+#~ msgstr "Extern Bestand"
+
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
+
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
+
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+
+#~ msgid "Prefer variable labels"
+#~ msgstr "Prefereer variabele labels"
+
+#~ msgid "Output Viewer"
+#~ msgstr "Uitvoer Viewer"
+
+#~ msgid "Saved file \"%s\""
+#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+
+#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+#~ msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+
+#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren."
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
+
+#~ msgid "Variables in first split:"
+#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+
+#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt berekend"
+
+#~ msgid "Append DIR to include path"
+#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+
+#~ msgid "Clear include path"
+#~ msgstr "Maak include pad leeg"
+
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+
+#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+
+#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+
+#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+
+#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
+#~ msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+
+#~ msgid "Diagnositic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+
+#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+#~ msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+
+#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
+#~ msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnose opties:"