# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
# Eric Thivant- <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
# Jean-Alain Meunier- <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: eric thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:203
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1019
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Sort by label"
msgstr "Trier par étiquette"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
msgid "CSV file"
msgstr "fichier au format CSV"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'."
# ??? trailing
#: src/data/data-in.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Trailing garbage pour la date suivante : '%.*s'. "
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
#: src/data/data-in.c:950
msgid "Julian day must have exactly three digits."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
msgid "dataset"
msgstr "jeu de données"
msgid "scratch"
msgstr "effacer"
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
-"Ces observations ont été ignorées. "
-
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1336
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
msgid "active dataset"
msgstr "active le jeu de données"
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
-#: src/data/file-name.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "chaîne"
-
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Point"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l'option « %s » est active."
#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de %s '(près de la ligne% d):`%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/gnumeric-reader.c:625
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Le fichier gnumeric `%s 'est codé en %s au lieu de l'habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
+#: src/data/ods-reader.c:879
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. "
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
-#: src/data/make-file.c:73
+#: src/data/make-file.c:218
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
-#: src/data/make-file.c:83
+#: src/data/make-file.c:229
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:113
+#: src/data/make-file.c:261
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
-#: src/data/make-file.c:125
+#: src/data/make-file.c:275
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
-#: src/data/make-file.c:138
+#: src/data/make-file.c:287
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
-#: src/data/make-file.c:180
+#: src/data/make-file.c:324
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:208
+#: src/data/make-file.c:352
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Suppression %s:%s."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'."
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:639
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/pc+-file-reader.c:206
-#, fuzzy
msgid "SPSS/PC+ system file"
-msgstr "fichier système"
+msgstr "fichier système SPSS/PC+"
#: src/data/pc+-file-reader.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
+msgstr "Erreur d'ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file too large."
-msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
+msgstr "%s : fichier trop grand."
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Étiquette de variable %zu"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Valeur %zu de l'étiquette de variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Creation Time"
msgstr "Heure de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Product"
msgstr "Produits"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "File Label"
-msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+msgstr "Fichier étiquette"
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:542
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
-msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS/PC+."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Record 0 has unexpected length %u."
msgstr "L'enregistrement 0 a une longueur inattendue% u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
msgstr "L'enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, c-format
msgid "Invalid compression type %u."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr "Type de compression invalide (%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
#, c-format
msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
#, c-format
msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
-msgstr "L'enregistrement de type 1 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Nombre entier invalide."
+msgstr "Poid d’index %u invalide."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
+msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
-msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
#, c-format
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "'%s' : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erreur système : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin inattendue du fichier."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
msgid "SPSS/PC+ System File"
-msgstr "Fichier système"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "fichier portable"
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "Fichier portable SPSS"
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:139
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "fichier système"
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Étiquette de valeur %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:705
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Information supplémentaire produits"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Ligne actuelle %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Valeur calculée"
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#: src/data/sys-file-reader.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#: src/data/sys-file-reader.c:869
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1049
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+#: src/data/sys-file-reader.c:1124
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1137
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1147
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
-msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu."
+msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
+msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%u) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1248
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1514
+#: src/data/sys-file-reader.c:1525
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1571
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+#: src/data/sys-file-reader.c:1575
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1569
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1650
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1672
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1753
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1760
+#: src/data/sys-file-reader.c:1771
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:1798
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
-msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1883
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
-msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
+msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
-msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
+msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1929
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
-msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu variables)."
+msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1962
+#: src/data/sys-file-reader.c:1973
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
# ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'."
+msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2112
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2123
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2119
+#: src/data/sys-file-reader.c:2131
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2149
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2233
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
+#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2252
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2261
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#: src/data/sys-file-reader.c:2309
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#: src/data/sys-file-reader.c:2323
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2401
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
-msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+msgstr "Rôle de variables %s invalide."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
-msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2423
+#: src/data/sys-file-reader.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2473
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2511
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2601
+#: src/data/sys-file-reader.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2626
+#: src/data/sys-file-reader.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2683
+#: src/data/sys-file-reader.c:2691
#, fuzzy
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2822
+#: src/data/sys-file-reader.c:2830
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2973
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
+#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3122
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3124
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3433
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide (%lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3504
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3524
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3538
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3563
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3590
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3602
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3606
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3625
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#: src/data/sys-file-reader.c:3707
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3723
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:3731
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3761
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
msgid "SPSS System File"
-msgstr "Fichier système"
+msgstr "Fichier système SPSS"
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
#: src/data/variable.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+msgstr "%s (%s)"
#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
msgstr "format d'entrée"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
msgstr "Aucun(e)"
#: src/data/variable.c:886
-#, fuzzy
msgid "Partition"
-msgstr "Position"
+msgstr "Partition"
#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
-#, fuzzy
msgid "Split"
-msgstr "_Scinder"
+msgstr "_Diviser"
#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
-#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
-#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
-#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
-#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
-#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
-#: src/language/utilities/set.q:237
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
+"Ces observations ont été ignorées. "
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
-msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
+msgstr "%s est permis seulement dans %s."
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
#: src/language/command.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de %s ou %s."
#: src/language/command.c:422
#, c-format
#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
-msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option SAFER est activée."
+msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option %s est active."
#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "Fin de commande attendu"
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
msgid "expecting string"
msgstr "Chaîne de caractères attendue"
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
msgid "expecting integer"
msgstr "Nombre entier attendu"
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
msgid "expecting number"
msgstr "attend un nombre"
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
msgid "expecting identifier"
msgstr "en attente de l'identifiant"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
msgid "Syntax error"
msgstr "Erreur de syntaxe"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de chaîne incomplète"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Ouverture `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "en attente d'un type de format"
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera inversé."
+msgstr "La fin d'intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L'intervalle sera inversé."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
-msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%g)."
+msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%.*g)."
#: src/language/lexer/value-parser.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s or %s must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST doivent faire partie de l'intervalle."
+msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l'intervalle."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
-
#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "attend le nom de la variable"
msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %.*g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
#: src/language/xforms/recode.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+msgstr "%s n'est pas permis pour les variables chaînes."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s."
-#: src/language/control/do-if.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Cette commande ne peut suivre ELSE dans une boucle DO IF...END IF."
+msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:391
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
-#: src/language/control/repeat.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
msgid "No matching %s."
-msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT."
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt NEW FILE."
+msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgstr "La variable %s spécifiée en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée. Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Ensembles de réponses multiple"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
# ???
#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-#, fuzzy
msgid "Multiple category set"
msgstr "Ensemble de catégories multiples"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "No label."
msgstr "Aucune étiquette."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
msgid "Created:"
msgstr "Créé par :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Product:"
msgstr "Produits :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
msgid "Integer Format:"
msgstr "Format Nombre Entier"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Big Endian"
msgstr "Grand indien"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
msgid "Little Endian"
msgstr "Petit indien"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "Real Format:"
msgstr "Format réel :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Variables:"
msgstr "Variables :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
msgid "Cases:"
msgstr "Observations :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
msgid "Not weighted."
msgstr "Non pondéré."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
msgid "Compression:"
-msgstr "Compression %s."
+msgstr "Compression :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodage local"
+msgstr "Encodage :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Étiquette du fichier : %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "No variables to display."
msgstr "Aucune variable à afficher."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
msgid "Macros not supported."
msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documents dans le jeu de données actif : "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuer"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
msgid "Custom data file attributes."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Titre: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, c-format
msgid "Format: %s\n"
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+msgstr "Format : %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Format d'impression : %s"
+msgstr "Format d'impression : %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
+#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Ecrire Format : %s"
+msgstr "Format d’écriture : %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Mesure : %s"
+msgstr "Mesure : %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Type : %s\n"
+msgstr "Rôle : %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Affiche l'alignement : %s"
+msgstr "Affiche l'alignement : %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
+#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Affiche la largeur : %d"
+msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgstr "Valeurs manquantes :"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
msgid "No vectors defined."
msgstr "Aucun vecteur défini."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
msgid "Vector"
msgstr "Vecteur"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
msgid "Print Format"
msgstr "Format d'impression"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
msgid "No valid encodings found."
msgstr "Aucune donnée d'encodage valide. "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "Attend %s ou %s"
+msgstr "Encodages utilisables pour %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
#, c-format
msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
msgid "Encodings"
-msgstr "Encodage local"
+msgstr "Encodages"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
msgid "Purpose"
-msgstr "Transpose"
+msgstr "Objectif"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s est un nom de variable existant"
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s: %s "
#: src/language/utilities/date.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "Seule l'option USE ALL est actuellement installée."
+msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
# ???
#: src/language/utilities/title.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (Entered %s)"
-msgstr " (Saisie %s)"
+msgstr " (Saisie %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
-#: src/language/utilities/output.c:120
+#: src/language/utilities/output.c:124
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
# ??? stat
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Ne peut indiquer %s : %s"
+msgstr "Opération stat %s impossible : %s"
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
# ???
#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
msgid "Mean average"
msgstr "Moyenne des moyennes"
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
# ??? break
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
msgid "Binomial Test"
msgstr "Test binomial"
msgstr "Groupe2"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
+#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Test Prop."
msgstr "Proportion de test."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
msgstr "N attendu"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:945
+#: src/language/stats/regression.c:953
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Residus"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Khi-Deux"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgstr "df"
msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
#: src/language/stats/cochran.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
-msgstr "Succès(%g)"
+msgstr "Succès (%.*g)"
#: src/language/stats/cochran.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr "Erreur (%g)"
+msgstr "Erreur (%.*g)"
#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques descriptives"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
msgid "Mean"
msgstr "Moyenne"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Écart-type"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
msgid "Correlations"
msgstr "Corrélations"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Corrélation de Pearson"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (bi-variée)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (uni-variée)"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariance"
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:310
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Aucune variable spécifiée."
msgid "Std Dev"
msgstr "Écart-type"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Erreur standard d'aplatissement"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Erreur standard d'asymétrie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:356
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:407
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:484
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:567
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:596
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:601
msgid "Target"
msgstr "Cible"
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:771
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Sore z de %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
msgid "Valid N"
msgstr "N valide"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1023
msgid "Missing N"
msgstr "N manquante"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
+msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
-#, fuzzy
msgid " (missing)"
-msgstr "Manquant(e)"
+msgstr "(Manquant)"
#: src/language/stats/examine.c:269
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "Boîte à moustaches de %s"
-#: src/language/stats/examine.c:364
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:365
msgid "Boxplot"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+msgstr "Boxplot"
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/examine.c:637
+#: src/language/stats/examine.c:639
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:762
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Hinges de Tukey"
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptives"
-#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
-
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
msgid "Std. Error"
msgstr "Erreur standard"
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:847
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:855
msgid "Lower Bound"
msgstr "Limite inférieure"
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:848
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:856
msgid "Upper Bound"
msgstr "Limite supérieure"
-#: src/language/stats/examine.c:939
+#: src/language/stats/examine.c:941
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:1036
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Intervalle interquartile"
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:1111
msgid "Extreme Values"
msgstr "Valeurs extrêmes"
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Nombre d'observations"
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#: src/language/stats/examine.c:1207
msgid "Highest"
msgstr "Le plus élevé"
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1218
msgid "Lowest"
msgstr "Le plus bas"
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Observations"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
msgid "Missing"
msgstr "Manquant(e)"
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/examine.c:1984
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utilise la valeur par défaut (%g)."
+msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2021
+#: src/language/stats/examine.c:2048
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0,100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/examine.c:2242
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1493
msgid "Component Number"
msgstr "Nombre d'élément"
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1493
msgid "Factor Number"
msgstr "Nombre de facteurs"
# ???
-#: src/language/stats/factor.c:1517
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1524
msgid "Communalities"
msgstr "Points communs"
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1530
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/stats/factor.c:1533
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
msgid "Component"
msgstr "Elément"
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
+#: src/language/stats/factor.c:1874
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
-#: src/language/stats/factor.c:1628
+#: src/language/stats/factor.c:1635
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1702
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Total expliqué de la variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1734
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valeur initiale de Eigen"
# ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:1740
#, fuzzy
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1747
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:1754
+#: src/language/stats/factor.c:1761
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/stats/factor.c:1762
msgid "Cumulative %"
msgstr "% cumulé"
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1883
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1840
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1847
msgid "Factor Correlation Matrix"
-msgstr "Matrice de corrélation"
+msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:1939
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation"
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:2013
msgid "Determinant"
msgstr "Déterminant"
-#: src/language/stats/factor.c:2038
+#: src/language/stats/factor.c:2045
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2117
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2147
+#: src/language/stats/factor.c:2154
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Test KMO et Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2182
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d'échantillonnage d'adéquation"
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2186
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2188
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Khi-Deux approx."
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+msgstr "Le critère %s n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/factor.c:2238
+#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2330
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2330
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle"
-#: src/language/stats/factor.c:2328
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2335
msgid "Pattern Matrix"
-msgstr "Matrice factorielle"
+msgstr "Matrice de motif"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2342
msgid "Structure Matrix"
-msgstr "Matrice factorielle"
+msgstr "Matrice de structure"
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2343
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes après rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2343
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle après rotation"
#: src/language/stats/flip.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "%s ignore %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
-#: src/language/stats/flip.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire à partir de FLIP."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
-#: src/language/stats/flip.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
-msgstr "Erreur de réécriture du fichier FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de réécriture de %s dans le fichier : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "Erreur de création d'un fichier source FLIP."
+msgstr "Erreur de création du fichier source %s."
-#: src/language/stats/flip.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
-#: src/language/stats/flip.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier source FLIP : %s."
+msgstr "Erreur lors de la recherche %s du fichier source : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier source FLIP : %s."
+msgstr "Erreur d'écriture %s du fichier source : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Erreur de réécriture du fichier source FLIP :%s."
+msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier temporaire FLIP."
+msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
#: src/language/stats/frequencies.c:144
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
msgid "Value Label"
msgstr "Étiquette de valeur"
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Cum Percent"
msgstr "Pourcentage cumulé"
-#: src/language/stats/frequencies.c:902
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.c:919
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Pourcentage supérieur à "
+msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgstr "%s de l'histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1430
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1433
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1576
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (médiane)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Rang moyen"
msgid "Kendall's W"
msgstr "W de Kendall"
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:746
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "Tests d'effets entre sujets"
-#: src/language/stats/glm.c:749
+#: src/language/stats/glm.c:759
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Type %s de somme des carrés"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:948
msgid "Mean Square"
msgstr "Carré des moyennes"
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:762
+#: src/language/stats/glm.c:772
msgid "Corrected Model"
msgstr "Modèle corrigé"
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
-#: src/language/stats/glm.c:777
+#: src/language/stats/glm.c:787
msgid "Intercept"
msgstr "Interaction"
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:858
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/language/stats/glm.c:859
+#: src/language/stats/glm.c:874
msgid "Corrected Total"
msgstr "Total corrigé"
-#: src/language/stats/graph.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumul"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
-msgstr "%s de %s par %s"
+msgstr "%s contre %s par %s"
-#: src/language/stats/graph.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
msgid "%s vs. %s"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+msgstr "%s contre %s"
-#: src/language/stats/graph.c:170
-msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr ""
-#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
-#: src/language/stats/graph.c:443
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
msgid "Only one variable is allowed."
-msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+msgstr "Une seule variable est permise."
-#: src/language/stats/graph.c:452
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:785
msgid "Variable expected"
-msgstr "Type de variable"
+msgstr "Variable attendue"
-#: src/language/stats/graph.c:496
+#: src/language/stats/graph.c:825
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr ""
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
msgid "Absolute"
msgstr "absolue"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
msgid "Negative"
msgstr "Négative"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "Variable _dépendante"
+msgstr "Encodade de variable dépendante"
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Original Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+msgstr "Valeur initiale"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
msgid "Internal Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+msgstr "Valeur interne"
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Information sur la variable :"
+msgstr "Information de l’équation"
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
msgid "Step 1"
msgstr "Etape 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
msgid "S.E."
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+msgstr "S.E."
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
msgid "Wald"
msgstr "Wald"
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
msgid "Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
msgid "Lower"
-msgstr "Plus bas"
+msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
msgid "Upper"
-msgstr "Le plus haut"
+msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
msgid "Constant"
-msgstr "(Constante)"
+msgstr "Constante"
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
msgid "Model Summary"
msgstr "Sommaire du modèle"
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
+msgstr "-2 Log probable"
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
#, fuzzy
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Pondération des observations"
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Included in Analysis"
-msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+msgstr "Inclure dans l'analyse"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
msgid "Missing Cases"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+msgstr "Cas manquants"
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
msgid "Parameter coding"
-msgstr "Encodage de caractères : "
+msgstr "Codage des paramètres"
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
msgid "Classification Table"
msgstr "Table de classification"
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
msgid "Predicted"
-msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
+msgstr "Prévu"
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
msgid "Observed"
-msgstr "N observé"
+msgstr "Observé"
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
-msgstr "Pourcentages"
+msgstr ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Pourcentages"
+msgstr "Pourcentage global"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Nombre d'exécutions"
+msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
#, fuzzy
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Tests statistiques"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Somme des rangs"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U de Mann-Whitney"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W de Wilcoxon"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Point de probabilité"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Moyenne géométrique"
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1078
msgid "Included"
msgstr "Inclu(e)"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Exclu(e)"
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
+#: src/language/stats/means.c:1139
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1171
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Médiane"
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée."
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr "en attente de %s, %s, %s ou %s"
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
msgid "Šidák"
msgstr "Sidak"
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:517
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:835
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:917
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:929
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Somme des carrés"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
msgid "Between Groups"
msgstr "Entre les groupes"
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
msgid "Within Groups"
msgstr "A l'intérieur des groupes"
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Statistique de Levene"
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Test d'homogénéité des variances"
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Coefficient de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Tests de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valeur de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgstr "t"
# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
#, fuzzy
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Assume les variances égales"
# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
#, fuzzy
msgid "Does not assume equal"
msgstr "N'assume pas les variances égales"
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Comparaisons multiples"
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Différence des moyennes"
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% intervalle de confiance"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Centres de groupe final"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Centres de groupe initial"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
msgid "Cluster"
msgstr "Groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#, fuzzy
+#| msgid "Final Cluster Centers"
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
#, fuzzy
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "La variable %s existe déjà."
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s de %s par %s"
-#: src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "Variables crées par RANK"
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:854
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:864
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:877
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:886
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
-#: src/language/stats/reliability.c:280
+#: src/language/stats/reliability.c:281
msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/reliability.c:300
#, fuzzy
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
-#: src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/reliability.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Échelle :"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:635
+#: src/language/stats/reliability.c:636
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Article-Total statistiques"
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/stats/reliability.c:658
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:660
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:663
+#: src/language/stats/reliability.c:664
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
-#: src/language/stats/reliability.c:666
+#: src/language/stats/reliability.c:667
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:743
+#: src/language/stats/reliability.c:744
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Statistiques de confiance"
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Alpha de Cronbach"
# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
#, fuzzy
msgid "N of Items"
msgstr "Nombre d'articles"
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:800
msgid "Part 1"
msgstr "Partie 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:809
msgid "Part 2"
msgstr "Partie 2"
# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:817
+#: src/language/stats/reliability.c:818
#, fuzzy
msgid "Total N of Items"
msgstr "Nombre total d'articles"
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:821
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Corrélation entre les formules"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:824
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:827
msgid "Equal Length"
msgstr "Longueur égale"
-#: src/language/stats/reliability.c:829
+#: src/language/stats/reliability.c:830
msgid "Unequal Length"
msgstr "Longueur inégale"
-#: src/language/stats/reliability.c:833
+#: src/language/stats/reliability.c:834
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Coefficient de Guttman"
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:973
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Surface située sous la courbe"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:975
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:980
msgid "Area"
msgstr "Surface"
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:994
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Sig. asymptotique."
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:1001
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:1007
msgid "Variable under test"
msgstr "Variable testée"
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1066
msgid "Case Summary"
msgstr "Résumé des observations"
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
msgid "Unweighted"
msgstr "Non pondéré"
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
msgid "Weighted"
msgstr "Pondéré"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Nombre valide (de la liste)"
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1123
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Coordonnées de la courbe"
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1125
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1133
msgid "Test variable"
msgstr "Variable d'essai"
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1135
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Spécificité"
-#: src/language/stats/regression.c:372
+#: src/language/stats/regression.c:376
#, fuzzy
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
-#: src/language/stats/regression.c:507
+#: src/language/stats/regression.c:380
+#, fuzzy
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:515
#, fuzzy
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
-#: src/language/stats/regression.c:691
+#: src/language/stats/regression.c:699
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:784
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:785
msgid "R Square"
msgstr "R Carré (R²)"
-#: src/language/stats/regression.c:778
+#: src/language/stats/regression.c:786
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "R carré ajusté"
-#: src/language/stats/regression.c:779
+#: src/language/stats/regression.c:787
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Erreur standard de l'estimation"
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Sommaire du modèle"
-#: src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/regression.c:835
#, fuzzy
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Coefficient d'incertitude"
-#: src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/regression.c:838
#, fuzzy
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Coefficient de contraste"
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:839
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:842
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/regression.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coefficients"
-#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Régression"
-#: src/language/stats/regression.c:967
+#: src/language/stats/regression.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/regression.c:994
+#: src/language/stats/regression.c:1002
msgid "Covariances"
msgstr "Covariances"
-#: src/language/stats/regression.c:1009
+#: src/language/stats/regression.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coefficient de corrélation"
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgstr "Exécute le test"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must not be negative."
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM."
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s subcommand may only be specified once."
msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois."
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED."
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:667
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent."
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
#, fuzzy
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "fichier de données"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read beyond %s."
msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
msgid "(active dataset)"
msgstr "(jeu de données actif)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:138
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "TYPE %s non supporté."
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#: src/language/data-io/get-data.c:289
#, fuzzy
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
+#: src/language/data-io/get-data.c:338
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:368
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:515
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#: src/language/data-io/get-data.c:562
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:594
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement."
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get-data.c:603
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
+
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end-of-file within %s."
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
-#: src/language/data-io/list.c:243
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE."
msgid "expecting number or string"
msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
msgid "Error inflating: %s"
msgstr "Erreur d'inflation : %s"
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/Russe"
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Greek"
msgstr "Grecque"
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "South European"
msgstr "Sud européen"
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Western European"
msgstr "Européen de l'ouest"
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
# ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
#, fuzzy
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'"
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr ""
-#: src/math/histogram.c:136
+#: src/math/histogram.c:145
#, fuzzy
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirique avec moyenne"
-#: src/output/ascii.c:323
+#: src/output/ascii.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
-#: src/output/ascii.c:356
+#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes"
-#: src/output/ascii.c:404
+#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
-#: src/output/ascii.c:501
+#: src/output/ascii.c:510
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Voir %s pour le diagramme."
-#: src/output/ascii.c:1113
+#: src/output/ascii.c:1122
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
-#: src/output/ascii.c:1170
+#: src/output/ascii.c:1179
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Page %d"
msgid "*MISSING*"
msgstr "Manquant(e)"
-#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/driver.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')"
-#: src/output/driver.c:386
+#: src/output/driver.c:391
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s : option '%s' inconnue"
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
msgid "PSPP Output"
msgstr "Sortie PSPP"
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
msgid "No description"
msgstr "Aucune description"
msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
#: src/output/measure.c:279
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier"
#: src/output/options.c:112
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
-#: src/output/tab.c:240
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:250
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:278
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/tab.c:332
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:237
+#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:436
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
-#: src/output/cairo.c:452
+#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
-#: src/output/cairo.c:462
+#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
-#: src/output/cairo.c:513
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
-#: src/output/cairo.c:1466
+#: src/output/cairo.c:1468
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
msgid "ROC Curve"
msgstr "Courbe ROC"
msgid "Spread"
msgstr ""
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
#, c-format
msgid "Scatterplot %s"
msgstr ""
-#: src/output/odt.c:97
+#: src/output/odt.c:98
msgid "error creating temporary file"
msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
-#: src/ui/source-init-opts.c:73
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
-#: src/ui/source-init-opts.c:98
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:146
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
-#: src/ui/terminal/main.c:153
+#: src/ui/terminal/main.c:152
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation des données textuelles"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agrégation du fichier de destination"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
#, fuzzy
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#| msgid "Select Cases: Range"
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Colonne nombre : %d"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find..."
+msgid "Find"
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits des traducteurs"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:173
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Manuel de Référence"
-#: src/ui/gui/main.c:90
+#: src/ui/gui/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
-#: src/ui/gui/psppire.c:276
+#: src/ui/gui/psppire.c:316
msgid "_Reset"
msgstr "_Effacer"
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
msgid "_Select"
msgstr "_Selectionner"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "observations"
msgstr[1] "observations"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "Variable d'essai"
msgstr[1] "Variable d'essai"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
msgid "Data View"
msgstr "Affichage des données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
msgid "Variable View"
msgstr "Affichage des variables"
msgid "var"
msgstr "variable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformations en cours"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
msgid "Filter off"
msgstr "Filtre désactivé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
msgid "No Split"
msgstr "Aucune scission"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
msgid "Split by "
msgstr "Scission par "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
msgid "Weights off"
msgstr "Pondération désactivée"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Pondéré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
msgid "System File"
msgstr "Fichier système"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
#, fuzzy
msgid "Compressed System File"
msgstr "Fichier système"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Portable File"
msgstr "Fichier portable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Format"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Renommer le jeu de données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de la police"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
msgid "Data Editor"
msgstr "Éditeur de données"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
msgstr "Khi-Deux"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Risque"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgstr "Erreur standard"
# ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
#, fuzzy
msgid "O_ptions..."
msgstr "Options..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "Coefficient"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
msgid "Test Type"
msgstr "Type du texte"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
msgid "_Sign"
msgstr "_Signe"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
#, fuzzy
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
msgid "Export Output"
msgstr "Exportation"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
msgid "Output Viewer"
msgstr "Visualisation en sortie"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
#, fuzzy
msgid "(empty)"
msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Fichier enregistré '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
msgid "Save Syntax"
msgstr "Enregistre la syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Éditeur de syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "à : "
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
-msgid "_Value:"
-msgstr "Valeur :"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Système ou utilisateur manquante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-#, fuzzy
-msgid "_Range:"
-msgstr "Intervalle..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-#, fuzzy
-msgid "_All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
#, fuzzy
msgid "Cannot create variable."
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
#, fuzzy
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "L"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
msgid "Decimals"
msgstr "Décimales"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Étiquettes de valeur"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
msgid "Missing Values"
msgstr "Valeurs manquantes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
msgid "Role"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
#, fuzzy
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Fichier système (*.sav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recode en différentes variables"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recode en une même variable"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d à %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importation des données en texte délimité"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seules les %4d premières observations"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importe des données en texte délimité"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Texte (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = '%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
-#: src/ui/gui/psppire.ui:156
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Minimize All Windows"
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pondération des observations par %s"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Scinder"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "Fe_nêtres"
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:142
+#: utilities/pspp-convert.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:151
+#: utilities/pspp-convert.c:157
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:188
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:202
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:205
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
-#: utilities/pspp-convert.c:207
+#: utilities/pspp-convert.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
-#: utilities/pspp-convert.c:233
+#: utilities/pspp-convert.c:261
msgid "sorry, wrong password"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:163
+#: src/language/utilities/set.q:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be between 0 and 20."
msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s doit être au moins 1."
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s ne doit pas être négatif."
-#: src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s doit être au moins 1."
-#: src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "WORKSPACE doit être positif"
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s est obsolète"
-#: src/language/utilities/set.q:240
+#: src/language/utilities/set.q:239
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé."
-#: src/language/utilities/set.q:416
+#: src/language/utilities/set.q:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard."
-#: src/language/utilities/set.q:423
+#: src/language/utilities/set.q:422
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "Attend %s ou %s"
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s doit être au moins 1."
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/language/utilities/set.q:486
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
-#: src/language/utilities/set.q:575
+#: src/language/utilities/set.q:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
-#: src/language/utilities/set.q:804
+#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:807
+#: src/language/utilities/set.q:806
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:809
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:816
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:820
+#: src/language/utilities/set.q:819
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:823
+#: src/language/utilities/set.q:822
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:827
+#: src/language/utilities/set.q:826
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:830
+#: src/language/utilities/set.q:829
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/language/utilities/set.q:997
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s est %s. "
-#: src/language/utilities/set.q:1102
+#: src/language/utilities/set.q:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
-#: src/language/utilities/set.q:1122
+#: src/language/utilities/set.q:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s sans %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
msgid "Summary."
msgstr "Résumé"
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
msgid "count"
msgstr "nombre"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
msgid "row %"
msgstr "ligne %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
msgid "column %"
msgstr "colonne %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
msgid "total %"
msgstr "total %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
msgid "expected"
msgstr "attendu"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
msgid "residual"
msgstr "résidus"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
msgid "std. resid."
msgstr "résidus standardisés"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
msgid "adj. resid."
msgstr "résidus ajustés"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Tests de Khi-Deux."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Mesures symétriques."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Erreur standard asymp."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
msgid "Approx. T"
msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Sig. approx."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
msgid "Risk estimate."
msgstr "Estimation du risque."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
msgid "Directional measures."
msgstr "Mesures directionnelles."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Khi-Deux de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Rapport de vraisemblance"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Test exact de Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Correction de continuité"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "Nombre d'observations valides"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Intervalle par intervalle"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Mesure de l'accord"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
msgid "Cramer's V"
msgstr "V de Cramer"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Coefficient de contingence"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-b de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Tau-c de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Correlation de Spearman"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
msgid "Pearson's R"
msgstr "R de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Proportion de chances pour %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominale par intervalle"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Coefficient d'incertitude"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
msgid "Somers' d"
msgstr "d de Somer"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
msgid "Symmetric"
msgstr "Symétrique"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "Dépendant %s"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Agrégation des données"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "E_ffacement de variable(s)"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "fichier en ligne"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-msgid "Aggregate Data"
-msgstr "Agrégation des données"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
-msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "E_ffacement de variable(s)"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Name: "
msgstr "Nom de variable :"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
msgid "Variable Label: "
msgstr "Étiquette de variable :"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
msgid "Function: "
msgstr "Fonction :"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1 : "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2 : "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Variables agrégées"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
msgid "label"
msgstr "étiquette"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Recodification automatique"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variable -> Nouveau nom"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
msgid "_Lowest value"
msgstr "Plus _basse valeur"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
msgid "_Highest value"
msgstr "Plus _haute valeur"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
msgid "Recode starting from"
msgstr "Recode à partir de"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
msgid "_New Name"
msgstr "_Nouveau nom"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:64
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
msgid "_Get from data"
msgstr "_Obtenir à partir des données"
# ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Cut point:"
msgstr "Point de coupure"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:186
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Définir la dichotomie"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:205
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "_Proportion de test :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable calculée : type et titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:326
msgid "Compute Variable"
msgstr "Variable calculée"
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#: src/ui/gui/compute.ui:364
#, fuzzy
msgid "Target _Variable:"
msgstr "_Variable de la cible :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
#, fuzzy
msgid "_Type & Label..."
msgstr "Type & Titre"
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:452
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#: src/ui/gui/compute.ui:509
#, fuzzy
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Expressions Numeriques :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#: src/ui/gui/compute.ui:581
#, fuzzy
msgid "_Functions:"
msgstr "Fonctions :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:661
#, fuzzy
msgid "_If..."
msgstr "Si..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Variable calculée : type et titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
#, fuzzy
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+#| msgid "Category"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Catégorie"
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
#, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
#, fuzzy
-msgid "_String"
-msgstr "Chaîne"
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
#, fuzzy
-msgid "_Numeric"
-msgstr "Numérique"
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+#| msgid "_Variables:"
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variables :"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Category label source"
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Corrélations bivariées"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:116
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:131
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-b de _Kendall"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:146
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:166
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Coefficient de corrélation"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:190
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Bi-variée"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:206
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Uni-variée"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:227
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test de signification"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:239
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
-#: src/ui/gui/count.ui:98
+#: src/ui/gui/count.ui:102
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Variables numériques :"
-#: src/ui/gui/count.ui:133
+#: src/ui/gui/count.ui:132
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Variable de la cible :"
-#: src/ui/gui/count.ui:165
+#: src/ui/gui/count.ui:163
msgid "Target _Label:"
msgstr "Étiquette de la cib_le : "
-#: src/ui/gui/count.ui:180
+#: src/ui/gui/count.ui:177
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Définir les valeurs ..."
-#: src/ui/gui/count.ui:230
+#: src/ui/gui/count.ui:241
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
-#: src/ui/gui/count.ui:272
+#: src/ui/gui/count.ui:289
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Valeurs à comp_ter :"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher l'observation"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
msgid "Crosstabs"
msgstr "Tableaux Croisés"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
msgid "_Format..."
msgstr "_Format..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistiques..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_llulles..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Tableaux croisés : format"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
msgid "Print tables"
msgstr "Tableaux d'impression"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : observations"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher l'observation"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Test de Khi-Deux"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
-msgid "_Lower:"
-msgstr "Plus _Bas :"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
-msgid "_Upper:"
-msgstr "_Supérieur :"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Intervalle attendu :"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Toutes catégor_ies égales"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
msgid "_Values"
msgstr "_Valeurs"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
msgid "Expected Values:"
msgstr "Valeurs attendues :"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Variables d'essai"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Plus _Bas :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Supérieur :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Intervalle attendu :"
+
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "Go To Variable..."
msgstr "_Variables..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Aller à la variable "
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "_Effacer des variables"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
msgid "_Clear Cases"
msgstr "_Supprimer les Observations"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
#, fuzzy
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Tri Ascendant"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
#, fuzzy
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Tri Descendant"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:619
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variables :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistiques :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
-#: src/ui/gui/examine.ui:52
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Étiquette d'observation par : "
-#: src/ui/gui/examine.ui:102
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
#, fuzzy
msgid "_Factor List:"
msgstr "Liste des facteurs :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Liste dépendante :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:311
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Explorer : statistiques"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptives"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:342
-#, fuzzy
-msgid "_Extremes"
-msgstr "Extrêmes"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
-#, fuzzy
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:393
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorer : options"
-#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Exclure les observations _listées"
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
#, fuzzy
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Exclure les observations appairées"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
#, fuzzy
msgid "_Report values"
msgstr "Valeurs de répétition"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Explorer : statistiques"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extrêmes"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
msgid "Goto Case"
msgstr "Aller à l'observation"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Aller à l'observation numéro :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Composantes principales"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Axe principal de la factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Analyse factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptives..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extraction..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:83
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotations..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:205
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Composantes principales"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Axe principal de la factorielle"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
-#: src/ui/gui/factor.ui:229
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
msgid "_Method: "
msgstr "_Méthode :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:281
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Mat_rice de corrélation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:296
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Matrice de co_variance"
-#: src/ui/gui/factor.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:341
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
-#: src/ui/gui/factor.ui:356
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
msgid "_Scree plot"
msgstr "Graphique des valeurs _propres"
-#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: src/ui/gui/factor.ui:449
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Nombre de facteurs :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:481
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:594
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:605
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:621
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:660
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:671
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations..."
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
msgid "Find Case"
msgstr "Trouver une observation"
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
msgid "Variable:"
msgstr "Variable :"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
msgid "Search value labels"
msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:194
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Correspond à l'expression régulière"
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:211
msgid "Search substrings"
msgstr "Recherche des sous-chaînes"
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:228
msgid "Wrap around"
msgstr "Boucle circulaire"
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Search backward"
msgstr "Recherche arrière"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistiques :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagramme..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Affiche les tables des fréquences"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Toujours"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Jamais"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
#, fuzzy
msgid "If no _more than "
msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
msgid "values"
msgstr "valeur"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Affiche les tables des fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
#, fuzzy
msgid "A_scending value"
msgstr "Valeur croissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
#, fuzzy
msgid "D_escending value"
msgstr "Valeur décroissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
#, fuzzy
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Fréquence croissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
#, fuzzy
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Fréquence décroissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Fréquences : Diagrammes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
#, fuzzy
msgid "_Percentages"
msgstr "Pourcentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
#, fuzzy
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Dessiner un histogramme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
#, fuzzy
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Superposer la courbe normale"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammes</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
#, fuzzy
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Dessiner des camemberts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
#, fuzzy
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Camemberts</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
#, fuzzy
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Dessiner des camemberts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
#, fuzzy
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Camemberts</b>"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
#, fuzzy
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Groupes définis"
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Diagramme..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
#, fuzzy
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Variable(s) de Test :"
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Affiche les tables des fréquences"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
#, fuzzy
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Variable de la cible :"
+#| msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
msgid "Define Groups"
msgstr "Groupes définis"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Valeur de Group_2 :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Valeur de Group_1 :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de Test :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:94
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Nom_bre de groupes :"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Variables d'essai"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
msgid "_Kendall's W"
msgstr "W de _Kendall"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "Q de _Cochran"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Liste de variable-test(s) :"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
msgid "_Uniform"
msgstr "_Homogène"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponentiel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
msgid "Test Distribution"
msgstr "Test de distribution"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201
#, fuzzy
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Régression"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:33
+#: src/ui/gui/logistic.ui:228
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "Options :"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
+#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "Enregi_strer..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
+#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Dépendant(e)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
+#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Indépendant(e)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:240
-#, fuzzy
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Régression : Statistiques"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:260
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:337
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:348
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:365
-msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/means.ui:9
msgid "Means"
msgstr "Moyennes"
-#: src/ui/gui/means.ui:175
+#: src/ui/gui/means.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Independent List:"
msgstr "Liste dépendante :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
msgid "_No missing values"
msgstr "_Aucune valeur manquante"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Valeur discrete manquante "
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
msgid "_Low:"
msgstr "_Bas :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
msgid "_High:"
msgstr "_Haut :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Valeur Di_screte :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle "
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:38
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Facteur :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:78
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:213
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogénéité"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:251
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrasts..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:307
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:384
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coefficients :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:432
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coefficient total :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
-
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "_Paire(s) d'essai :"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Pondération des observations"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:67
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondération des observations par "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:103
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Fréquence de la variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:146
-msgid "Current Status: "
-msgstr "État actuel : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:196
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transpose"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:249
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nom de variable :"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:284
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:385
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:410
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle "
-#: src/ui/gui/psppire.ui:451
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:470
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coefficients :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rang des observations"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coefficient total :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:59
-msgid "_By:"
-msgstr "_Par :"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
-#: src/ui/gui/rank.ui:209
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_La plus petite valeur"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur"
-#: src/ui/gui/rank.ui:226
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Facteur :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:266
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogénéité"
-#: src/ui/gui/rank.ui:284
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rang T_ypes"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
-# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:299
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
#, fuzzy
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Relations..."
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d'essai :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rang d'observations : types"
-#: src/ui/gui/rank.ui:372
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
#, fuzzy
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Somme des observations pondérées"
-#: src/ui/gui/rank.ui:389
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
#, fuzzy
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Rang fractionnel comme %s"
-#: src/ui/gui/rank.ui:404
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Rang fractionnel"
-#: src/ui/gui/rank.ui:419
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Savage score"
msgstr "Enregistrement de score"
-#: src/ui/gui/rank.ui:434
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Rank"
msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
# ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:449
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
#, fuzzy
msgid "N_tiles"
msgstr "Ntiles "
-#: src/ui/gui/rank.ui:493
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Estimation de la proportion"
-#: src/ui/gui/rank.ui:507
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
#, fuzzy
msgid "_Normal Scores"
msgstr "Scores de la normale"
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Blom"
msgstr "Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:558
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
#, fuzzy
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tukey"
-#: src/ui/gui/rank.ui:573
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
msgid "Ran_kit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:588
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
#, fuzzy
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "Van der Wärden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:609
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang des observations"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr "_Par :"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_La plus petite valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_La plus grande valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang T_ypes"
+
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Relations..."
+
# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:643
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
#, fuzzy
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rang d'observations : Relations"
-#: src/ui/gui/rank.ui:669
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
msgid "_Mean"
msgstr "_Moyenne"
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Low"
msgstr "_Bas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:704
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
msgid "_High"
msgstr "_Haut"
-#: src/ui/gui/rank.ui:727
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
# ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:750
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
#, fuzzy
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang assigné aux relations"
-#: src/ui/gui/runs.ui:114
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
msgid "_Median"
msgstr "_Médiane"
-#: src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "M_ean"
msgstr "Mo_yenne"
-#: src/ui/gui/runs.ui:138
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_de"
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personnalisé :"
-#: src/ui/gui/runs.ui:194
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
msgid "Cut Point"
msgstr "Point de coupure"
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
msgid "Sort Cases"
msgstr "Tri des observations"
-#: src/ui/gui/sort.ui:80
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par :"
-#: src/ui/gui/sort.ui:147
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
-#: src/ui/gui/sort.ui:169
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
msgid "Split File"
msgstr "Scinder le fichier"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:70
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
#, fuzzy
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Analyse de toutes les observations. Ne crée pas de groupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
#, fuzzy
msgid "Compare _groups."
msgstr "Compare les groupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
#, fuzzy
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Résultats par groupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:189
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
#, fuzzy
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Groupes fondés sur "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:214
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
#, fuzzy
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:231
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
#, fuzzy
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Fichier est déjà trié"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:284
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgstr "Statut courant :"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:295
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
#, fuzzy
msgid "System _Missing"
msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
#, fuzzy
msgid "Co_py old values"
msgstr "Copier les anciennes valeurs"
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
#, fuzzy
msgid "Va_lue: "
msgstr "Valeur:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
#, fuzzy
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
#, fuzzy
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
msgid "Width: "
msgstr "Largeur:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:480
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:508
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiquette :"
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
msgid "Chan_ge"
msgstr "Chan_gement"
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:565
msgid "Output Variable"
msgstr "Variable en sortie"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:639
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs"
-#: src/ui/gui/regression.ui:33
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistiques..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:253
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
msgid "Regression: Save"
msgstr "Régression : Enregistrer"
-#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
-#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Résidus"
-#: src/ui/gui/regression.ui:318
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Régression : Statistiques"
-#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistiques"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Analyse de confiance"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:125
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
msgid "_Items:"
msgstr "_Items :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
msgid "_Model: "
msgstr "_Modèle :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:184
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:223
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
-#: src/ui/gui/roc.ui:116
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Variable d'essai :"
-#: src/ui/gui/roc.ui:149
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
msgid "_State Variable:"
msgstr "Variable d'état :"
-#: src/ui/gui/roc.ui:175
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
msgstr "_Courbe ROC"
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
msgid "Select Cases"
msgstr "Sélectionner les observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
msgid "Use filter variable"
msgstr "Utilise la variable filtre"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
msgid "Range..."
msgstr "Intervalle..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
msgid "Sample..."
msgstr "Exemple..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Si la condition est satisfaite"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
msgid "If..."
msgstr "Si..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
msgid "All Cases"
msgstr "Toutes les observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "Filtered"
msgstr "Filtré"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
msgid "Sample Size"
msgstr "Taille de l'échantillon"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Test T Uni-Échantillon"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
msgid "Test _Value: "
msgstr "_Valeur de test :"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variable</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+#| "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
"\n"
"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
msgid "All cases"
msgstr "Toutes les observations"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Somme à importer</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Sélection des données à importer"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
msgid "C_ustom"
msgstr "C_ustom"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Slas_h (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Point_virgule(;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ipe (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "H_yphen (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Vi_rgule(,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Colonne (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Ban_g (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "_Space"
msgstr "_Espace"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Séparateurs</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Coter</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variable</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-#, fuzzy
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
msgid "_Cells: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
msgid "_Sheet Index: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
#, fuzzy
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
#, fuzzy
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Somme à importer</b>"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Univariée"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "Variable _dépendante"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Facteurs fixes"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Univariée : Enregistrer"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Univariée : Statistiques"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariée"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable _dépendante"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Facteurs fixes"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
msgid "Value Label:"
msgstr "Valeur de l'étiquette "
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Transposer les observations avec les variables"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Agréger..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
msgid "S_plit File..."
msgstr "_Scinder le fichier..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Scinder le jeu de données actif"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Sélectionner les observations..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Pondérer les observations..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Pondération des observations par variable"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
msgid "_Compute..."
msgstr "_Calculer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Comp_ter..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Classement des _observations..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Recoder _automatiquement..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recoder en une _même variable..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recoder en _différentes variables..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
msgid "_Analyze"
msgstr "_Statistiques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques _Descriptives"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Fréquences..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Tableaux croisés..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparaison des _Moyennes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
msgid "_Means..."
msgstr "_Moyennes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Test T _Un-Échantillon..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_ANOVA à 1 facteur..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "Analyse _univariée"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Corrélation _bivariée..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "Groupe de _K-Means..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "_Analyse Factorielle..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Reliabilité..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
msgid "_Regression"
msgstr "_Régression"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "_Linear..."
msgstr "_Linéaire"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Statistiques..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "Khi-_Deux..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiale..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
msgid "R_uns..."
msgstr "E_xécute..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "_1-Échantillon K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "_2-Échantillons connexes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "_K Échantillons connexes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "_Courbe ROC..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#, fuzzy
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
msgid "_Utilities"
msgstr "_Outils"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variables..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "Fe_nêtres"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
-msgid "_Split"
-msgstr "_Scinder"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
msgid "Information Area"
msgstr "Zone d'Information"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Zone de comptage des observations"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Indicatatif du statut du poids"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
msgid "To End"
msgstr "A la fin"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notation scientifique"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
msgid "Custom currency"
msgstr "Monnaie locale"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
msgid "positive"
msgstr "positive"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
msgid "negative"
msgstr "negative"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
msgid "Sample"
msgstr "Échantillon"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
msgid "Width:"
msgstr "Largueur :"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Nombre de décimales :"
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par "
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
+
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
msgid "Statistical Software"
msgstr "Logiciel Statistique"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
-#~ msgid "Bar charts are not implemented."
-#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Sélection de la police"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importe des données en texte délimité"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Ancienne valeur"
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Aller à"
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Importation des données textuelles"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Effacer"
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
#~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "