"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-20 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Informació del PSPP"
#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-#, fuzzy
msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:"
msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:"
#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d."
msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d."
#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of these messages are displayed below."
msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
msgstr[0] "%d d'aquests missatges es mostren a continuació."
"\n"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
-msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linia de text. "
msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. "
msgstr "Cercar subcadenes"
#: src/ui/gui/find.glade:185
-#, fuzzy
msgid "Wrap around"
msgstr "Envolcallar"
msgstr "Chi-quadrat de Pearson"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-#, fuzzy
msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Raó de Semblança"
+msgstr "Raó de Similitut"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Normal esperada"
#: src/language/stats/examine.q:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Gràfica Normal Detrended Q-Q de %s"
msgstr "E.E. Asim."
#: src/language/stats/frequencies.q:407
-#, fuzzy
msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Al menys s'ha de demar un d'entre BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. S'assumeix HBAR. (Argument values will be given precedence increasing along the order given)."
+msgstr "Al menys s'ha de donar algun BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. S'assumeix HBAR. Els valors d'arguments Argument tindrán preferencia creixent en aquest mateix ordre)."
#: src/language/stats/frequencies.q:490
#, c-format
msgstr "N total d'elements"
#: src/language/stats/reliability.q:604
-#, fuzzy
msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlation entre formes"
+msgstr "Correlación entre formes"
#: src/language/stats/reliability.q:608
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Rótulo"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
msgid "File:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
#: src/ui/gui/recode.glade:841
msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
+msgstr "Rótulo:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "No label."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
msgid "Weight:"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Ponderação:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
msgid "Not weighted."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
msgid "Missing Values: "
-msgstr "Missing Values:"
+msgstr "Valores ausentes:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
msgid "No vectors defined."
#: src/language/stats/crosstabs.q:447
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
#: src/language/stats/crosstabs.q:485
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
#: src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Summary."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
msgid "Symmetric measures."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro padrão assintótico"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "T aproximado"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. aproximada"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
msgid "Risk estimate."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
msgid "Directional measures."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste exato de Fisher"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
msgid "Continuity Correction"
#: src/language/stats/descriptives.c:887
msgid "Missing N"
-msgstr ""
+msgstr "Missing N"
#: src/language/stats/descriptives.c:915
#, c-format
#: src/language/stats/frequencies.q:1085
msgid "Value Label"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo de valor"
#: src/language/stats/frequencies.q:1189
msgid "Freq"
#: src/language/stats/means.q:100
msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
#: src/language/stats/means.q:134
msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
#: src/ui/gui/data-editor.c:323
msgid "_Labels"
-msgstr "_Label"
+msgstr "_Rótulos"
#: src/ui/gui/data-editor.c:324
msgid "Show/hide value labels"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
msgid "Weights off"
-msgstr "Sem Pesos"
+msgstr "Sem ponderação"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
#, c-format
msgid "Weight by %s"
-msgstr "Peso por %s"
+msgstr "Ponderar por %s"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Labels"
+msgstr "_Rótulos de Valores"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
msgid "_Sort Cases"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
msgid "_Weight Cases"
-msgstr "Dar _Peso aos Casos"
+msgstr "_Ponderar Casos"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
msgid "_Transform"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
msgid "_Analyze"
-msgstr "A_nalisar"
+msgstr "_Analisar"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
msgid "_Descriptive Statistics"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
msgid "Weight Cases"
-msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+msgstr "Ponderar Casos"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
msgid "Select Cases"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
msgid "Value Labels"
-msgstr "Value Labels"
+msgstr "Rótulos de valores"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
msgid "Use Sets"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de Status dos Pesos"
+msgstr "Área de status da ponderação"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
msgid "Split File Status Area"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
msgid "Value Label:"
-msgstr "Value Label:"
+msgstr "Rótulo de valor:"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
#: src/ui/gui/recode.glade:185
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
#: src/ui/gui/t-test.glade:460
msgid "Missing Values"
-msgstr "Missing Values"
+msgstr "Valores Missing"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor Di_screto:"
+msgstr "Valor _discreto:"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+msgstr "Sem valores _missing"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Missing values _discretos"
+msgstr "Valores missing _discretos"
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
msgid "Standard deviation"
#: src/ui/gui/examine.glade:218
msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
+msgstr "Rotular casos por:"
#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
#: src/ui/gui/psppire.glade:904
msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Label"
+msgstr "Tipo & Rótulo"
#: src/ui/gui/psppire.glade:943
msgid "="
# lala
#: src/ui/gui/rank.glade:428
msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
#: src/ui/gui/rank.glade:450
msgid "Proportion Estimates"
#: src/ui/gui/recode.glade:197
msgid "System-Missing"
-msgstr "System-Missing"
+msgstr "Missing do sistema"
#: src/ui/gui/recode.glade:211
msgid "System-or user-missing"
-msgstr "System ou user-missing"
+msgstr "Missing do sistema ou usuário"
#: src/ui/gui/recode.glade:245
msgid "through"
#: src/ui/gui/recode.glade:462
msgid "System Missing"
-msgstr "System Missing"
+msgstr "Missing do sistema"
#: src/ui/gui/recode.glade:476
msgid "Copy old values"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
#, c-format
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Value Labels:\n"
+msgstr "Rótulos de valores:\n"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
#, c-format