-# translation of pspp-0.7.5.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+# translation of pspp-0.7.6.po to Dutch
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Vertaalde woorden:
# Bad = Foutief
# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-21 16:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+#: src/ui/gui/helper.c:194
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
msgstr "Plak"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
#: src/data/any-reader.c:56
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
#: src/data/any-reader.c:101
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
msgid "The inline file is not allowed here."
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:91
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
#: src/data/data-out.c:481
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgid "scratch"
msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:980
+#: src/data/dictionary.c:981
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1283
+#: src/data/dictionary.c:1284
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:471
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:475
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:482
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:314
msgid "Input format"
msgstr "Invoerindeling"
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:314
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerindeling"
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:323
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:330
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:339
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:348
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:359
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:366
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:405
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
+#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
+#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "string"
msgstr "tekenreeks"
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:425
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:364
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:384
#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
#, c-format
#: src/data/gnumeric-reader.c:528
#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
-
-#: src/data/make-file.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
-
-#: src/data/make-file.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:80
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Openen stream voor %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:120
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:132
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:173
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:201
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/por-file-reader.c:98
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:129
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:159
#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:211
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:278
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:299
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevensrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:381
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:409
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:432
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:526
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:543
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:552
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:554
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:596
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:617
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:621
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:645
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Variabelenteller record verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:649
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:658
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:673
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelenrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:677
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:684
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:700
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:704
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:753
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:800
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
#: src/data/psql-reader.c:46
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346
+#: src/data/psql-reader.c:356
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Fout van psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:451
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
msgid "scratch file"
msgstr "scratchbestand"
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:388
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:395
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:639
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
msgid "Variable suffix too large."
msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#: src/data/sys-file-reader.c:225
#, c-format
msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:297
+#: src/data/sys-file-reader.c:296
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:387
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:428
+#: src/data/sys-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502
+#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:601
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:610
+#: src/data/sys-file-reader.c:609
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
+#: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
+#: src/data/sys-file-reader.c:753
msgid "print"
msgstr "afdrukken"
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
+#: src/data/sys-file-reader.c:753
msgid "write"
msgstr "schrijf"
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:757
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:775
msgid "Weighting variable must be numeric."
msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:790
+#: src/data/sys-file-reader.c:789
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#: src/data/sys-file-reader.c:793
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:802
+#: src/data/sys-file-reader.c:801
msgid "Document line contains null byte."
msgstr "Documentregel bevat null byte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:893
+#: src/data/sys-file-reader.c:892
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
+#: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#: src/data/sys-file-reader.c:939
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
-#: src/data/sys-file-reader.c:954
+#: src/data/sys-file-reader.c:953
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
+#: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
-#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
-#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018
+#: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1056
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
-#, c-format
-msgid "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/sys-file-reader.c:1088
#, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1117
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#: src/data/sys-file-reader.c:1128
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#: src/data/sys-file-reader.c:1156
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
+#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1543
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937
#, c-format
msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
msgstr ""
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
+#: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:179
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/sys-file-writer.c:985
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
#: src/data/variable.c:206
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
-#: src/language/syntax-file.c:95
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
-
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/language/syntax-file.c:100
#, c-format
msgid "Reading `%s': %s."
msgstr "Lezen '%s': %s."
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/language/syntax-file.c:117
#, c-format
msgid "Closing `%s': %s."
msgstr "Sluiten '%s': %s."
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/syntax-file.c:138
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270
#: src/language/utilities/set.q:213
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:202
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:207
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:239
+#: src/language/command.c:231
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:476
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:498
+#: src/language/command.c:490
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Onbekende opdracht %s."
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:615
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:619
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:623
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:627
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:634
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:638
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:642
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:654
+#: src/language/command.c:646
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:650
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:656
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:661
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:101
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:772
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/command.c:830
-#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-
-#: src/language/command.c:863
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:263
#, c-format
msgid "%s does not form a valid number."
msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:369
#, c-format
msgid "Bad character in input: `%s'."
msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:402
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/lexer/lexer.c:410
#, c-format
msgid "missing required subcommand %s"
msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of file"
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Syntaxfout op %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310
+#: src/language/data-io/print-space.c:73
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596
#, c-format
msgid "expecting `%s'"
msgstr "verwacht '%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:610
msgid "expecting string"
msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:624
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:637
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:649
msgid "expecting identifier"
msgstr "verwacht herkenningsteken"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+#: src/language/lexer/lexer.c:1042
msgid "binary"
msgstr "binair"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047
msgid "octal"
msgstr "octaal"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+#: src/language/lexer/lexer.c:1052
msgid "hex"
msgstr "hexadecimaal"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/language/lexer/lexer.c:1062
#, c-format
msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1091
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid %s digit."
msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+#: src/language/lexer/lexer.c:1125
msgid "Unterminated string constant."
msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+#: src/language/lexer/lexer.c:1179
msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
msgid "String expected following `+'."
msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
-
#: src/language/lexer/format-parser.c:88
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
#: src/language/lexer/format-parser.c:126
#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
#: src/language/lexer/format-parser.c:121
msgid "expecting format type"
msgstr "verwacht opmaaktype"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:64
#, c-format
msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:72
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+#: src/language/lexer/value-parser.c:80
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
msgid "expecting number or data string"
msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:355
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:250
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:271
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:324
+#: src/language/xforms/recode.c:326
msgid "THRU is not allowed with string variables."
msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:406
msgid "expecting output value"
msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:463
#, c-format
msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:478
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:507
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/control/temporary.c:46
+#: src/language/control/temporary.c:45
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
#: src/language/control/repeat.c:172
#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
#: src/language/control/repeat.c:177
#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
#: src/language/control/repeat.c:223
#, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele '%.*s' heeft %d vervangingen, dus '%.*s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+
+#: src/language/control/repeat.c:310
+msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:335
+#: src/language/control/repeat.c:338
msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
-#: src/language/control/repeat.c:437
+#: src/language/control/repeat.c:440
msgid "Ranges may only have integer bounds"
msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:449
#, c-format
msgid "%g TO %g is an invalid range."
msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:481
+#: src/language/control/repeat.c:484
msgid "String expected."
msgstr "Tekenreeks verwacht."
-#: src/language/control/repeat.c:500
+#: src/language/control/repeat.c:503
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
+#: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352
+#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
+#: src/language/data-io/save-translate.c:135
+#: src/language/data-io/save-translate.c:148
+#: src/language/data-io/save-translate.c:194
+#: src/language/data-io/save-translate.c:208
+#: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
msgid "`)' expected after output format."
msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:69
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:113
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:135
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:176
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once."
msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:189
#, c-format
msgid "`(' expected on %s subcommand."
msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:198
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:218
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:311
msgid "`/' or `.' expected."
msgstr "'/' of '.' verwacht."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
msgid "`(' expected."
msgstr "'(' verwacht."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
msgid "`)' expected after variable names."
msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281
#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
#: src/ui/gui/recode.ui:859
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
msgid "Real Format:"
msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
msgid "Cases:"
msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
msgid "Not weighted."
msgstr "Niet gewogen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
#, c-format
msgid "Compression %s."
msgstr "Compressie %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "on"
msgstr "aan"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "off"
msgstr "uit"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
msgid "Charset:"
msgstr "Tekenset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "The active file does not have a file label."
msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "File label:"
msgstr "Bestandlabel:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
msgid "Documents in the active file:"
msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:149
msgid "Truncating value label to 60 characters."
msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:58
msgid "Truncating variable label to 255 characters."
msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/language/utilities/host.c:85
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:100
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+
+#: src/language/utilities/host.c:112
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+
+#: src/language/utilities/host.c:118
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+
#: src/language/utilities/title.c:103
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
-
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
-
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112
+#: src/language/utilities/include.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/include.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected token: `%s'."
msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-#: src/language/utilities/include.c:181
+#: src/language/utilities/include.c:183
msgid "expecting file name"
msgstr "bestandsnaam verwacht"
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:195
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:201
+#: src/language/utilities/include.c:203
#, c-format
msgid "Unable to open `%s': %s."
msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/utilities/permissions.c:76
#, c-format
msgid "Expecting %s or %s."
msgstr "Verwacht %s of %s."
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:109
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:122
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:94
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+msgid "Mean average"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht '%s'"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:256
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:450
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "aggregatie-functie verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:462
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Mis argument %zu naar %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:127
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:139
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:139
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464
+#: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294
+#: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946
+#: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105
+#: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
-#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119
+#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259
+#: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846
+#: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822
+#: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034
+#: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525
+#: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312
+#: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753
+#: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207
#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321
msgid "Asymp. Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728
+#: src/language/stats/npar-summary.c:106
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506
#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
#: src/language/stats/t-test.q:917
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848
+#: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507
#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
#: src/language/stats/t-test.q:918
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166
#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
#: src/language/stats/t-test.q:1011
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr ""
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-
-#: src/language/stats/factor.c:803
+#: src/language/stats/factor.c:805
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1208
msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1208
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1237
+#: src/language/stats/factor.c:1239
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1243
+#: src/language/stats/factor.c:1245
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:1246
+#: src/language/stats/factor.c:1248
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+#: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+#: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1412
+#: src/language/stats/factor.c:1414
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1444
+#: src/language/stats/factor.c:1446
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1450
+#: src/language/stats/factor.c:1452
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1456
+#: src/language/stats/factor.c:1458
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1464
+#: src/language/stats/factor.c:1466
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1465
+#: src/language/stats/factor.c:1467
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1578
+#: src/language/stats/factor.c:1580
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1632
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1666
+#: src/language/stats/factor.c:1668
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1743
+#: src/language/stats/factor.c:1699
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1751
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1784
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1782
+#: src/language/stats/factor.c:1790
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1873
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1873
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1879
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1879
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:325
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:334
+#: src/language/stats/flip.c:332
msgid "Error creating FLIP source file."
msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:345
#, c-format
msgid "Error reading FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:349
+#: src/language/stats/flip.c:347
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:363
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:371
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:386
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:419
#, c-format
msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:429
+#: src/language/stats/flip.c:422
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/stats/glm.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/glm.c:291
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral
+#: src/language/stats/glm.c:307
#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
+#: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754
+#: src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:198
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755
+#: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: src/language/stats/roc.c:953
-msgid "Asymptotic Sig."
+#: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750
+#: src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/glm.c:314
+msgid "Corrected Model"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/glm.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/glm.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "fout"
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
+
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be given only once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/stats/npar.c:343
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:496
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:551
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:143
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:692
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:701
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001
+#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.c:774
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:775
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/regression.q:198
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1455
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1460
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:999
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1000
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1003
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1079
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1159
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1162
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1216
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1220
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:146
+msgid "Reliabilty on a single variable is not useful."
+msgstr "betrouwbaarheids analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812
+#: src/language/stats/examine.q:1164
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813
+#: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:535
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:543
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:588
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:610
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:613
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:616
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:619
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:693
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761
+#: src/language/stats/reliability.c:772
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:755
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:766
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:777
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:780
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:784
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:787
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:790
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:794
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:957
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1025
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:989
+msgid "Variable under test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1048
msgid "Case Summary"
msgstr "Case Overzicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1045
+#: src/language/stats/roc.c:1068
msgid "Unweighted"
msgstr "Niet gewogen"
-#: src/language/stats/roc.c:1046
+#: src/language/stats/roc.c:1069
msgid "Weighted"
msgstr "Gewicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1050
+#: src/language/stats/roc.c:1073
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1053
+#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Positive"
msgstr "Positief"
-#: src/language/stats/roc.c:1054
+#: src/language/stats/roc.c:1077
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
-#: src/language/stats/roc.c:1082
+#: src/language/stats/roc.c:1105
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/roc.c:1107
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1092
+#: src/language/stats/roc.c:1115
msgid "Test variable"
msgstr "Testvariabele(n)"
-#: src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/roc.c:1117
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:89
+#: src/language/stats/sign.c:90
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:90
+#: src/language/stats/sign.c:91
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326
msgid "Point Probability"
msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/data-io/get-data.c:529
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
msgid "data file"
msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+#: src/language/data-io/data-reader.c:703
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
#: src/language/data-io/get-data.c:64
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s"
msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/data-io/get-data.c:259
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
+#: src/language/data-io/get-data.c:365
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
+#: src/language/data-io/get-data.c:385
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
+#: src/language/data-io/get-data.c:397
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
+#: src/language/data-io/get-data.c:446
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:492
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
-
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/data-io/save-translate.c:164
+#: src/language/data-io/save-translate.c:178
#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:248
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr ""
#: src/language/data-io/trim.c:88
#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:114
msgid "`=' expected after variable list."
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+#: src/language/expressions/evaluate.c:149
msgid "expecting number or string"
msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/expressions/evaluate.c:163
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
+#: src/language/expressions/helpers.c:38
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
+#: src/language/expressions/helpers.c:66
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
+#: src/language/expressions/helpers.c:72
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
+#: src/language/expressions/helpers.c:94
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
+#: src/language/expressions/helpers.c:100
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
+#: src/language/expressions/helpers.c:122
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:177
#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/expressions/helpers.c:327
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
#: src/language/expressions/parse.c:259
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/expressions/parse.c:433
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/expressions/parse.c:649
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/expressions/parse.c:815
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/expressions/parse.c:863
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/expressions/parse.c:1076
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1088
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/expressions/parse.c:1098
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/expressions/parse.c:1107
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/expressions/parse.c:1113
#, c-format
msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/expressions/parse.c:1167
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
+#: src/language/expressions/parse.c:1172
msgid "Function invocation "
msgstr "Functieaanroep "
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
+#: src/language/expressions/parse.c:1174
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/expressions/parse.c:1204
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/expressions/parse.c:1247
#, c-format
msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/expressions/parse.c:1267
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/expressions/parse.c:1276
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash-tabel:"
-
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "fout"
-
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
-
-#: src/libpspp/message.c:135
-msgid "note"
-msgstr "aantekening"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+#: src/libpspp/ext-array.c:56
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:96
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:115
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:117
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:136
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/libpspp/message.c:145
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:148
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:152
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/message.c:251
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+
#: src/libpspp/zip-writer.c:91
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/output/ascii.c:279
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/output/ascii.c:312
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/output/ascii.c:361
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/output/ascii.c:504
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:806
+#: src/output/ascii.c:807
#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#: src/output/ascii.c:914
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/driver.c:330
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:331
#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
-#: src/output/driver.c:343
+#: src/output/driver.c:344
#, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
#: src/output/html.c:114
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP-uitvoer"
+#: src/output/html.c:258
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Omschrijving"
+
#: src/output/journal.c:67
#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
#: src/output/measure.c:65
#, c-format
#: src/output/measure.c:248
#, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
#: src/output/measure.c:259
#, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
#: src/output/measure.c:276
#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:188
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
#: src/output/options.c:232
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:239
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:247
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk."
#: src/output/tab.c:206
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:295
+#: src/output/cairo.c:193
#, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
-#: src/output/cairo.c:312
+#: src/output/cairo.c:357
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:374
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:322
+#: src/output/cairo.c:384
#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:376
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:864
+#: src/output/cairo.c:1041
#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
-
-#: src/output/cairo.c:1084
-#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
msgid "Observed Value"
msgstr "Waargenomen Waarde"
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
msgid "Eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/output/odt.c:93
+#: src/output/odt.c:94
msgid "error creating temporary file"
msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:80
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:107
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:128
+#: src/ui/terminal/main.c:146
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
#, c-format
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path:%s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638
msgid "Statistic"
msgstr "Statistiek"
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
msgid "Risk"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid "D"
msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
-
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
msgid "Standard error"
msgstr "Standaardfout"
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
-
#: src/ui/gui/help-menu.c:67
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
#: src/ui/gui/help-menu.c:98
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:117
msgid "_Help"
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
+#: src/ui/gui/main.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path:%s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:614
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:606
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:639
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777
msgid "Font Selection"
msgstr "Font selectie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1264
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
+msgid "PSPP-data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exporteer Uitvoer"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:366
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
-#, fuzzy
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457
+msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
-#, fuzzy
-msgid "HTML Files (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Text Files (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460
+msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
-#, fuzzy
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461
+msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474
#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760
#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgstr "Waardes"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104
#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#, c-format
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
#, c-format
msgid "%s %s PSPPIRE %s"
msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:247
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:476
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:887
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992
msgid "Old"
msgstr "Oud"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
msgid "Import Delimited Text Data"
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
+
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Veldinhoud '%.*s' kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938
+msgid "Line"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s & %s"
+
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg cases per %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#: tests/dissect-sysfile.c:572
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
-#: tests/dissect-sysfile.c:850
+#: tests/dissect-sysfile.c:851
#, c-format
msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
-#: tests/dissect-sysfile.c:856
+#: tests/dissect-sysfile.c:857
#, c-format
msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:880
+#: tests/dissect-sysfile.c:881
#, c-format
msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
-#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#: tests/dissect-sysfile.c:887
#, c-format
msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
msgstr ""
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/language/utilities/set.q:494
#, c-format
msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/language/utilities/set.q:711
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:710
+#: src/language/utilities/set.q:714
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:717
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:720
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:724
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:723
+#: src/language/utilities/set.q:727
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:726
+#: src/language/utilities/set.q:730
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:734
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:733
+#: src/language/utilities/set.q:737
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/language/utilities/set.q:839
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s van %s."
+#: src/language/utilities/set.q:942
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:961
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
#: src/language/stats/crosstabs.q:289
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
-
#: src/language/stats/crosstabs.q:466
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:500
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+#: src/language/stats/crosstabs.q:810
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179
#: src/language/stats/frequencies.q:815
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1101
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1102
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1103
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1104
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1105
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1106
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1107
msgid "std. resid."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1108
msgid "adj. resid."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1202
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283
msgid "Approx. T"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284
msgid "Approx. Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1250
msgid "Risk estimate."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1254
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756
#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757
#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1702
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1703
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1704
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1705
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1706
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881
msgid "N of Valid Cases"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1762
msgid "Interval by Interval"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1763
msgid "Measure of Agreement"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1770
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1771
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1772
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1774
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1865
#, c-format
msgid "For cohort %s = %g"
msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1868
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
msgid "Nominal by Interval"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1908
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1909
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/language/stats/examine.q:357
+#: src/language/stats/examine.q:356
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
#: src/language/stats/examine.q:1464
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr ""
msgid "Interquartile Range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
-
#: src/language/stats/examine.q:1821
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.q:247
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
-
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
-
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
-
-#: src/language/stats/npar.q:111
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar.q:256
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-
-#: src/language/stats/npar.q:311
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
-
-#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Contrasttesten"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-
#: src/language/stats/rank.q:220
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:891
+#: src/language/stats/regression.q:940
msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
-#: src/language/stats/regression.q:962
+#: src/language/stats/regression.q:1015
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
#: src/language/stats/t-test.q:190
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
msgid "t-test for Equality of Means"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
-
#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
msgid "Mean Difference"
msgstr "Gemiddeld verschil"
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabels: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+msgid "Argument 1: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Testvariabelelijst:"
msgid "Test _Proportion:"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Correlaties"
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#: src/ui/gui/factor.ui:55
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptieven..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extractie..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:74
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:192
+#: src/ui/gui/factor.ui:200
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:216
+#: src/ui/gui/factor.ui:224
msgid "Method: "
msgstr "Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:274
msgid "Correlation matrix"
msgstr "Correlatie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
msgid "Covariance matrix"
msgstr "Covariantie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:300
+#: src/ui/gui/factor.ui:308
msgid "Analyse"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:324
+#: src/ui/gui/factor.ui:332
msgid "Unrotatated factor solution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:338
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
msgid "Scree plot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
-#: src/ui/gui/factor.ui:430
+#: src/ui/gui/factor.ui:438
msgid "Number of factors:"
msgstr "Aantal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:460
+#: src/ui/gui/factor.ui:468
msgid "Extract"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
msgid "Maximum iterations for convergence:"
msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:538
+#: src/ui/gui/factor.ui:546
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:571
+#: src/ui/gui/factor.ui:579
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:582
+#: src/ui/gui/factor.ui:590
msgid "_Varimax"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:598
+#: src/ui/gui/factor.ui:606
msgid "_Quartimax"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:614
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "_Equimax"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
+#: src/ui/gui/factor.ui:645
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:648
+#: src/ui/gui/factor.ui:656
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptieven"
msgstr "Naam Variabele:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Berekenvariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
msgid "Data File Comments"
msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaren:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
msgid "Display comments in output"
msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Kolomnummer: 0"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer cases: Reeks"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Ga naar case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
-
#: src/ui/gui/rank.ui:8
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangschik Cases"
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
msgid "System Missing"
msgstr "Ontbrekende waarde"
msgstr "Nieuwe Waarde"
#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
#: src/ui/gui/recode.ui:614
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: Statistieken"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#: src/ui/gui/reliability.ui:141
msgid "Model:\t"
msgstr "Model:\t"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#: src/ui/gui/reliability.ui:180
msgid "Variables in first split:"
msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:217
+msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/roc.ui:115
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Testvariabele:"
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
#: src/ui/gui/t-test.ui:8
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "Independent-Samples T Test"
" \n"
"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
msgstr "Alle cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Sc_huine streep (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Pu_ntkomma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ijp (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Streep (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Ko_mma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Dubbelepunt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Uitroepteken (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
msgid "_Space"
msgstr "_Spatie"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Scheiders</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Citeer scheidingstekens met"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Citeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variabelen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
msgid "Variable Information:"
msgstr "Variabeleninformatie:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:53
msgid "_Import Delimited Text Data"
msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:72
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
msgid "External File"
msgstr "Extern bestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:97
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:115
msgid "Insert Variable"
msgstr "Invoegen variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
msgid "Insert Cases"
msgstr "Invoegen cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
msgid "Go To Case"
msgstr "Ga naar case"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:158
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Wis _variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "_Clear Cases"
msgstr "Wis _cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:168
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
msgid "Value _Labels"
msgstr "Waarde_labels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "_Sort Cases"
msgstr "_Sorteer Cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
msgid "Sort cases in the active file"
msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Transpose"
msgstr "_Herschikken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
+msgid "_Aggregate"
+msgstr "_Aggregeer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:255
msgid "S_plit File"
msgstr "S_plits bestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
msgid "Split the active file"
msgstr "Splits het actieve bestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Select _Cases"
msgstr "Selecteer _cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_Weight Cases"
msgstr "_Weeg cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "_Compute"
msgstr "_Berekenen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "Ran_k Cases"
msgstr "Rangschi_k cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
msgid "Recode into _Same Variables"
msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
msgid "Recode into _Different Variables"
msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenties"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Explore"
msgstr "_Onderzoek"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
msgid "_Crosstabs"
msgstr "_Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "Compare _Means"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
msgid "_One Sample T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "_Independent Samples T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "_Paired Samples T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
msgid "One Way _ANOVA"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
msgid "Factor _Analysis"
msgstr "Factor _analyses"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
msgid "Re_liability"
msgstr "Betrouwbaarheid"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "Linear _Regression"
msgstr "Lineare _regressie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
msgid "_Chi-Square"
msgstr "_Chi-Square"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
msgid "_Binomial"
msgstr "_Binomiaal"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
msgid "Data File _Comments"
msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:460
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:635
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:657
msgid "Processor Area"
msgstr "Processorgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:707
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:759
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteer"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
msgid "To End"
msgstr "Naar einde"
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "kolom %d"
+
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "kolommen %d-%d"
+
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s veld) "
+
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
+
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "'(' verwacht"
+
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "BREAK verwacht"
+
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "')' verwacht"
+
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES verwacht"
+
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "in expressie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing space following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "BY verwacht"
+
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
+
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "hash-tabel:"
+
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " cases"
+
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
+
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer oplopend"
+
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Sorteer aflopend"
+
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Fonts"
+
#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."