Update to latest nl.po.
authorBen Pfaff <blp@gnu.org>
Fri, 4 Sep 2009 03:31:38 +0000 (20:31 -0700)
committerBen Pfaff <blp@gnu.org>
Fri, 4 Sep 2009 03:31:38 +0000 (20:31 -0700)
Thanks to unknown-1 and the coordinators at translationproject.org.

po/nl.po

index 3e27af9209b04daa622d2608fe2bd39c742c20bc..ae2fed887e6be3a68a91423b890c991294fb6f71 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,8 +1,6 @@
-# translation of pspp-0.6.1-pre1 to Dutch
+# translation of pspp-0.6.2-pre4.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
@@ -20,7 +18,7 @@
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
-#  String     = String
+#  String     = Tekenreeks
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 # Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.6.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-02 09:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +47,7 @@ msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
 #: src/data/any-reader.c:93
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
 #: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
@@ -281,7 +279,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer format"
+msgstr "Invoer-format"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
@@ -356,7 +354,7 @@ msgstr "numeriek"
 #: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
 #: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
-msgstr "Tekenreeks"
+msgstr "tekenreeks"
 
 #: src/data/format.c:346
 #, c-format
@@ -435,17 +433,17 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:99
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op positie 0x%lx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:208
 msgid "unexpected end of file"
@@ -455,12 +453,12 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand"
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:276
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:297
 msgid "Data record expected."
@@ -486,7 +484,7 @@ msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:519
 #, c-format
@@ -530,11 +528,11 @@ msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:635
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:650
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:654
 #, c-format
@@ -564,7 +562,7 @@ msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:772
 #, c-format
@@ -574,7 +572,7 @@ msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 #: src/data/por-file-reader.c:775
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele types hebben."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
@@ -584,12 +582,12 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:500
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
 
 #: src/data/psql-reader.c:42
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
@@ -597,7 +595,7 @@ msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileer
 
 #: src/data/psql-reader.c:239
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:245
 #, c-format
@@ -638,7 +636,7 @@ msgstr "scratchbestand"
 #: src/data/settings.c:685
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste waarde-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
 
 #: src/data/short-names.c:66
 msgid "Variable suffix too large."
@@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeembestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:431
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
@@ -717,7 +715,7 @@ msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 #: src/data/sys-file-reader.c:569
 #, c-format
 msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
+msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange-tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:598
 msgid "Missing string continuation record."
@@ -726,7 +724,7 @@ msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 #: src/data/sys-file-reader.c:632
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:650
 #, c-format
@@ -747,7 +745,7 @@ msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:675
 msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:689
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
@@ -756,15 +754,15 @@ msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 #: src/data/sys-file-reader.c:693
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:701
 msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:779
 msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeer waardelabels voor lange tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
+msgstr "Negeer waardelabels voor lange-tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:784
 #, c-format
@@ -827,7 +825,7 @@ msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 #: src/data/sys-file-reader.c:917
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:963
 #, c-format
@@ -852,12 +850,12 @@ msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een
 #: src/data/sys-file-reader.c:1044
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1058
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1103
 #, c-format
@@ -876,7 +874,7 @@ msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en
 #: src/data/sys-file-reader.c:1151
 #, c-format
 msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange tekenreeksvariabelen (%s)."
+msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange-tekenreeksvariabelen (%s)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1158
 #, c-format
@@ -914,7 +912,7 @@ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1505
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange tekenreeks voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1591
 #, c-format
@@ -1084,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/command.c:850
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 #: src/language/command.c:862
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 #: src/language/command.c:868
 #, c-format
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat oo
 
 #: src/language/control/repeat.c:334
 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
 #: src/language/control/repeat.c:436
 msgid "Ranges may only have integer bounds"
@@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
 #: src/language/control/repeat.c:480
 msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
 #: src/language/control/repeat.c:499
 msgid "No matching DO REPEAT."
@@ -1172,7 +1170,7 @@ msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:237
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:252
 msgid "At least one variable must be specified."
@@ -1257,7 +1255,7 @@ msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 #: src/language/data-io/data-parser.c:700
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen free-format gegeven van %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -1361,7 +1359,7 @@ msgstr "inline-bestand"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:205
 msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of handle-naam verwacht"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:225
 #, c-format
@@ -1371,7 +1369,7 @@ msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 #: src/language/data-io/get-data.c:62
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:258
 #, c-format
@@ -1414,7 +1412,7 @@ msgstr "VARIABLES verwacht"
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevens velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:491
 #, c-format
@@ -1569,7 +1567,7 @@ msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:305
 msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moet positief zijn."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:307
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
@@ -1620,12 +1618,12 @@ msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
 #, c-format
 msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange tekenreeksvariabele %s."
+msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange-tekenreeksvariabele %s."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange tekenreeksvariabele %s."
+msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange-tekenreeksvariabele %s."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
@@ -1703,7 +1701,7 @@ msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naam lijst (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
@@ -1768,8 +1766,8 @@ msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:85
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1192
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
 #: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
 #: src/language/stats/frequencies.q:1188
 msgid "Value"
@@ -1929,12 +1927,12 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk Format: %s"
+msgstr "Afdruk-format: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Format: %s"
+msgstr "Schrijf-format: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
 #, c-format
@@ -1959,7 +1957,7 @@ msgstr "Schaal"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
@@ -2000,7 +1998,7 @@ msgstr "Afdruk-Format"
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:121
 #, c-format
 msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
+msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange-tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
 msgid "expecting string"
@@ -2021,11 +2019,11 @@ msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
 
 #: src/language/dictionary/variable-display.c:119
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabelenlabel."
+msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
@@ -2051,7 +2049,7 @@ msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:150
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:166
 #, c-format
@@ -2065,11 +2063,11 @@ msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:154
 msgid "expecting number or string"
@@ -2121,7 +2119,7 @@ msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hie
 #: src/language/expressions/parse.c:271
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreekswaarde is hier vereist."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:427
 #, c-format
@@ -2191,7 +2189,7 @@ msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1169
 msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+msgstr "Functieaanroep "
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1171
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
@@ -2294,7 +2292,7 @@ msgstr "hexadecimaal"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1082
 #, c-format
 msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "String van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1111
 #, c-format
@@ -2303,7 +2301,7 @@ msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1145
 msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeks constante."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
 msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
@@ -2311,12 +2309,12 @@ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1207
 msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1220
 #, c-format
 msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
 
 #: src/language/lexer/range-parser.c:60
 #, c-format
@@ -2367,12 +2365,12 @@ msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:193
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
@@ -2387,7 +2385,7 @@ msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staa
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele woordenboeken, of gewone, scratch, of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:393
 msgid "incorrect use of TO convention"
@@ -2415,11 +2413,11 @@ msgstr "BREAK verwacht"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:245
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:416
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:434
 #, c-format
@@ -2429,7 +2427,7 @@ msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 #: src/language/stats/aggregate.c:490
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:499
 #, c-format
@@ -2449,7 +2447,7 @@ msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klop
 #: src/language/stats/aggregate.c:607
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate bestandwoordenboek, dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
 #: src/language/stats/autorecode.c:136
 #, c-format
@@ -2484,8 +2482,8 @@ msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:866
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1072 src/language/stats/crosstabs.q:1795
+#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
 #: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
 #: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
 #: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
@@ -2493,11 +2491,11 @@ msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1190 src/language/stats/crosstabs.q:1231
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
 #: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
 #: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
 #: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
@@ -2548,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 msgid "Chi-Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1166
+#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
 #: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
 #: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
 #: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
@@ -2559,280 +2557,280 @@ msgstr ""
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:284
 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
 msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:287
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
 msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
 msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:363
+#: src/language/stats/crosstabs.q:370
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:373
+#: src/language/stats/crosstabs.q:380
 msgid "expecting BY"
 msgstr "BY verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:440
+#: src/language/stats/crosstabs.q:447
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:478
+#: src/language/stats/crosstabs.q:485
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:865
 msgid "Summary."
 msgstr "Overzicht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863 src/language/stats/examine.q:987
+#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
 msgid "Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:864 src/language/stats/examine.q:922
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
 #: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
 msgid "Valid"
 msgstr "Geldig"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:923
+#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
 #: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:877 src/language/stats/examine.q:1002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
 #: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
 #: src/language/stats/frequencies.q:1067
 msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1124
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
 msgid "count"
 msgstr "aantal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1125
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
 msgid "row %"
 msgstr "rij %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1126
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
 msgid "column %"
 msgstr "kolom %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1127
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
 msgid "total %"
 msgstr "totaal %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
 msgid "expected"
 msgstr "verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
 msgid "residual"
 msgstr "overblijvend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
 msgid "std. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
 msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1161
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1164 src/language/stats/crosstabs.q:1191
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
 #: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistiek"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
 msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
 msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
 msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1187
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1193 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
 msgid "Approx. T"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1206
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/t-test.q:1030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
 #: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
 msgid "Lower"
 msgstr "Lager"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/t-test.q:1031
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
 #: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
 msgid "Upper"
 msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
 msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1233 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2223
 msgid "Type"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 src/language/stats/crosstabs.q:2103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2165
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2049 src/language/stats/crosstabs.q:2181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2050 src/language/stats/crosstabs.q:2182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2051
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2052
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2057 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
 msgid "Phi"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2058
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
 msgid "Cramer's V"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2059
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2060
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
 msgid "Gamma"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
 msgid "Pearson's R"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
 msgid "Kappa"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2141
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2149
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %g"
 msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2152
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2188 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
 msgid "Lambda"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2189
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2190
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2191
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
 msgid "Somers' d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
 msgid "Eta"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2197
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
 msgid "Symmetric"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2198 src/language/stats/crosstabs.q:2199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr ""
@@ -2908,7 +2906,7 @@ msgstr "Som"
 #: src/language/stats/descriptives.c:344
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:451
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
@@ -2916,11 +2914,11 @@ msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:524
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:556
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Source"
@@ -2960,7 +2958,7 @@ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
 #: src/language/stats/examine.q:982
 msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1200
 msgid "Extreme Values"
@@ -2995,11 +2993,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
 msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+msgstr "Benedengrens"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
 msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+msgstr "Bovengrens"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1626
 #, c-format
@@ -3022,44 +3020,44 @@ msgstr ""
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1865
+#: src/language/stats/examine.q:1870
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1892
+#: src/language/stats/examine.q:1897
 msgid "Boxplot"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1934
+#: src/language/stats/examine.q:1939
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1935 src/language/stats/examine.q:1941
+#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Waargenomen Waarde"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1936
+#: src/language/stats/examine.q:1941
 msgid "Expected Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
+#: src/language/stats/examine.q:1944
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1942
+#: src/language/stats/examine.q:1947
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2061 src/language/stats/examine.q:2083
+#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
 #: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
 #: src/ui/gui/examine.glade:328
 msgid "Percentiles"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2216
+#: src/language/stats/examine.q:2221
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr ""
 
@@ -3138,7 +3136,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:130
 msgid "S.E. Kurt"
@@ -3150,7 +3148,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:409
 msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:492
 #, c-format
@@ -3181,7 +3179,7 @@ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
 msgid "Cum"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:122
+#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenties"
 
@@ -3224,7 +3222,7 @@ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:114
 msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:151
 msgid "25th"
@@ -3465,7 +3463,7 @@ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:69
 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
@@ -3495,7 +3493,7 @@ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 #: src/language/stats/t-test.q:386
 #, c-format
 msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
+msgstr "Lange-tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
@@ -3693,7 +3691,7 @@ msgstr "bestandsnaam verwacht"
 #: src/language/utilities/include.c:191
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
 #: src/language/utilities/include.c:199
 #, c-format
@@ -3878,7 +3876,7 @@ msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:246
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
 
 #: src/language/xforms/recode.c:267
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
@@ -3886,7 +3884,7 @@ msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:317
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeks-variabelen."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:391
 msgid "expecting output value"
@@ -3927,11 +3925,11 @@ msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
 #: src/libpspp/hash.c:614
 #, c-format
@@ -3970,7 +3968,7 @@ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
 #: src/output/afm.c:266
 #, c-format
 msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
 
 #: src/output/afm.c:287
 msgid "required FontName is missing"
@@ -4048,7 +4046,7 @@ msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
 #: src/output/ascii.c:360
 #, c-format
 msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
 
 #: src/output/ascii.c:374
 #, c-format
@@ -4100,7 +4098,7 @@ msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
 msgid "creating \"%s\""
 msgstr "aanmaken \"%s\""
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:120
+#: src/output/charts/plot-hist.c:123
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr ""
 
@@ -4116,7 +4114,7 @@ msgstr "PSPP Uitvoer"
 #: src/output/html.c:170
 #, c-format
 msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML apparaat stuurprogramma"
+msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
 
 #: src/output/journal.c:69
 #, c-format
@@ -4131,22 +4129,22 @@ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
 #: src/output/output.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoer stuurprogramma %s"
+msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
 
 #: src/output/output.c:170
 #, c-format
 msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer stuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
 
 #: src/output/output.c:261
 #, c-format
 msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoer stuurprogramma configuratie"
+msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
 
 #: src/output/output.c:290
 #, c-format
 msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
 
 #: src/output/output.c:298
 #, c-format
@@ -4171,12 +4169,12 @@ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
 #: src/output/output.c:349
 #, c-format
 msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer stuurprogramma's"
+msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
 
 #: src/output/output.c:352
 #, c-format
 msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat definitie bestand"
+msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
 
 #: src/output/output.c:470
 #, c-format
@@ -4184,7 +4182,7 @@ msgid ""
 "Driver classes:\n"
 "\t"
 msgstr ""
-"Stuurprogramma klassen:\n"
+"Stuurprogramma-klassen:\n"
 "\t"
 
 #: src/output/output.c:502
@@ -4200,7 +4198,7 @@ msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van o
 #: src/output/output.c:588
 #, c-format
 msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeks constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
 
 #: src/output/output.c:636
 #, c-format
@@ -4210,12 +4208,12 @@ msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s
 #: src/output/output.c:687
 #, c-format
 msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer stuurprogramma klasse `%.*s'"
+msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
 
 #: src/output/output.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
 
 #: src/output/output.c:719
 #, c-format
@@ -4225,7 +4223,7 @@ msgstr ""
 #: src/output/output.c:765
 #, c-format
 msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitie regel mist stuurprogramma naam of klasse naam"
+msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
 
 #: src/output/output.c:868
 #, c-format
@@ -4260,22 +4258,22 @@ msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
 #: src/output/postscript.c:158
 #, c-format
 msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoerbestand \"%s\""
+msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
 #: src/output/postscript.c:196
 #, c-format
 msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
 
 #: src/output/postscript.c:246
 #, c-format
 msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoerbestand \"%s\""
+msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
 #: src/output/postscript.c:309
 #, c-format
 msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript apparaat stuurprogramma"
+msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
 
 #: src/output/postscript.c:325
 #, c-format
@@ -4295,12 +4293,12 @@ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
 #: src/output/postscript.c:355
 #, c-format
 msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
 
 #: src/output/postscript.c:1176
 #, c-format
 msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
 
 #: src/output/postscript.c:1184
 #, c-format
@@ -4320,22 +4318,22 @@ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
 #: src/output/postscript.c:1307
 #, c-format
 msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
 
 #: src/output/postscript.c:1348
 #, c-format
 msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
 
 #: src/output/postscript.c:1370
 #, c-format
 msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
 
 #: src/output/postscript.c:1399
 #, c-format
 msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek format"
+msgstr "ongeldig numeriek-format"
 
 #: src/output/postscript.c:1421
 #, c-format
@@ -4612,7 +4610,7 @@ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
 msgid "_Find"
-msgstr "_Vind"
+msgstr "V_ind"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:547
 msgid "Find Case"
@@ -4666,7 +4664,7 @@ msgstr "_Frequenties"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:606
 msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
 msgid "_Crosstabs"
@@ -4755,11 +4753,11 @@ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:1235
 msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Tekst Gegevens"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:1236
 msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevens-bestand"
+msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
 msgid "System Files (*.sav)"
@@ -4780,7 +4778,7 @@ msgstr "Systeembestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:1356
 msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+msgstr "Overdraagbaar Bestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.c:1503
 msgid "Sort Ascending"
@@ -4817,7 +4815,7 @@ msgstr "_Gegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:78
 msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Tekstgegevens"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:111
 msgid "Recently Used Da_ta"
@@ -4886,7 +4884,7 @@ msgstr "_Transformeer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:409
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Voer uitstaande Transformaties uit"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:422
 msgid "_Analyze"
@@ -4975,7 +4973,7 @@ msgstr "Variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:769
 msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+msgstr "V_ind"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:821
 msgid "Split File"
@@ -5258,7 +5256,7 @@ msgstr "syntax informatie"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:136
 msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand informatie"
+msgstr "gegevensbestand-informatie"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:141
 msgid "PSPP information"
@@ -5302,7 +5300,7 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
 msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereik specificatie"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
 #, c-format
@@ -5471,7 +5469,7 @@ msgstr "Weeg cases op"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:107
 msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentie Variabele"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:147
 msgid "Current Status: "
@@ -5499,7 +5497,7 @@ msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:563
 msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:574
 msgid "File is already sorted."
@@ -5523,7 +5521,7 @@ msgstr "Aflopend"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:804
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:873
 msgid "Target Variable:"
@@ -5560,7 +5558,7 @@ msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1291
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1305
 msgid "Sample..."
@@ -5576,7 +5574,7 @@ msgstr "Bereik..."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1394
 msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1556
 msgid "Select"
@@ -5608,7 +5606,7 @@ msgstr "Kolomnummer: 0"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1810
 msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1836
 msgid ""
@@ -5938,11 +5936,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
 msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Psppire Syntax Bewerker"
+msgstr "Psppire Syntaxbewerker"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
 msgid "All"
@@ -5980,7 +5978,7 @@ msgstr "Definieer Groepen"
 #: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
 #: src/ui/gui/t-test.glade:761
 msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:258
 msgid "Group_2 value:"
@@ -5992,7 +5990,7 @@ msgstr "Groep_1 waarde:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:320
 msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:349
 msgid "_Use specified values:"
@@ -6008,7 +6006,7 @@ msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:594
 msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+msgstr "Testwaarde:"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
 msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
@@ -6027,7 +6025,7 @@ msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
 #, c-format
 msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
 #, c-format
@@ -6036,17 +6034,17 @@ msgstr "\"%s\" is leeg."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
 msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Tekstgegevens"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
 msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Tekstgegevens"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
 #, c-format
@@ -6066,8 +6064,8 @@ msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen."
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
@@ -6076,7 +6074,7 @@ msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporte
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
 #, c-format
@@ -6127,7 +6125,7 @@ msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevens regel bevat de variabelennamen"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
 msgid "Choose Separators"
@@ -6147,7 +6145,7 @@ msgstr "Uitroepteken(!)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
 msgid "Co_mma (,)"
@@ -6198,15 +6196,15 @@ msgstr "<b>Citeren</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formats aan"
+msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -6214,7 +6212,7 @@ msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevens Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
 #, c-format
@@ -6248,7 +6246,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
 #: src/ui/gui/window-manager.c:142
 #, c-format
@@ -6258,7 +6256,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Syntax Bewerker"
+msgstr "%s --- PSPP Syntaxbewerker"
 
 #: src/ui/gui/window-manager.c:146
 #, c-format
@@ -6268,7 +6266,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
 #, c-format
 msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Gegevens Bewerker"
+msgstr "%s --- PSPP Gegevensbewerker"
 
 #: src/ui/gui/window-manager.c:150
 #, c-format
@@ -6278,7 +6276,7 @@ msgstr "Uitvoer%d"
 #: src/ui/gui/window-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- PSPP Uitvoer"
+msgstr "%s --- PSPP-uitvoer"
 
 #: src/ui/terminal/command-line.c:230
 #, c-format
@@ -6332,9 +6330,9 @@ msgid ""
 "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:130
+#: src/ui/terminal/main.c:131
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht fouten te voorkomen."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
 #, c-format
@@ -6348,12 +6346,12 @@ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
 msgid "error"
@@ -6378,7 +6376,7 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
 #~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
 #~ msgid "The BY subcommand is required."
 #~ msgstr "De BY subopdracht is vereist."
@@ -6387,7 +6385,7 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd."
 
 #~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. String gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
+#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. Tekenreeks gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
 
 #~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 #~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
@@ -6423,7 +6421,7 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #~ msgstr "Attribuut"
 
 #~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevens set leeg is."
+#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevensset leeg is."
 
 #~ msgid "Part 1"
 #~ msgstr "Deel 1"
@@ -6465,13 +6463,13 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
 #~ msgid "D_isplay Data File Information"
-#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand Informatie"
+#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand-informatie"
 
 #~ msgid "Working File"
 #~ msgstr "Werkbestand"
 
 #~ msgid "External File"
-#~ msgstr "Externbestand"
+#~ msgstr "Extern bestand"
 
 #~ msgid "_Split"
 #~ msgstr "_Splits"
@@ -6510,7 +6508,7 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #~ msgstr "Prefereer variabelenlabels"
 
 #~ msgid "Output Viewer"
-#~ msgstr "Uitvoer Viewer"
+#~ msgstr "Uitvoer-Viewer"
 
 #~ msgid "Saved file \"%s\""
 #~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
@@ -6544,16 +6542,16 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend"
 
 #~ msgid "Append DIR to include path"
-#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include-pad"
 
 #~ msgid "Clear include path"
-#~ msgstr "Maak include pad leeg"
+#~ msgstr "Maak include-pad leeg"
 
 #~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
 #~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
 
 #~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratiedirectory op DIR"
 
 #~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
 #~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
@@ -6571,22 +6569,22 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
 
 #~ msgid "Options affecting input and output locations:"
-#~ msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beïnvloeden:"
+#~ msgstr "Opties die invoer- en uitvoerlocaties beïnvloeden:"
 
 #~ msgid "Diagnositic options:"
 #~ msgstr "Diagnostische opties:"
 
 #~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#~ msgstr "Verhoog diagnose-zichtbaarheidsniveau"
 
 #~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgstr "Stuur foutmeldingen naar FILE (aanvullend)"
 
 #~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-#~ msgstr "Selecteer uitvoer stuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
+#~ msgstr "Selecteer uitvoerstuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
 
 #~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma klassen en eindig daarna"
+#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma-klassen en eindig daarna"
 
 #~ msgid "Start an interactive session"
 #~ msgstr "Start een interactieve sessie"