# View = Beeld/Weergave
# Window = venster
# Weighting = Weging
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011.
#
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# filename: pspp-0.7.9.nl.po
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:194
+#: src/ui/gui/helper.c:153
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
#: src/language/stats/descriptives.c:895
#: src/language/data-io/data-parser.c:683
#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:154
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
msgid "CSV file"
msgstr "CSV bestand"
-#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:462
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
msgid "dataset"
msgstr "dataset"
msgid "scratch"
msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:1003
+#: src/data/dictionary.c:1004
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1329
+#: src/data/dictionary.c:1330
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:933
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:958
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:363
+#: src/data/gnumeric-reader.c:289
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:383
+#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:521
+#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
+#: src/data/ods-reader.c:545
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+#: src/data/ods-reader.c:359
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een OpenDocument rekenblad-bestand: %s."
+
+#: src/data/ods-reader.c:368
+#, c-format
+msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgstr ""
+
#: src/data/por-file-reader.c:101
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
-#: src/data/settings.c:384
+#: src/data/settings.c:390
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:397
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/settings.c:599
+#: src/data/settings.c:605
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:388
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:423
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
-#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
+#: src/data/sys-file-reader.c:636
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
+#: src/data/sys-file-reader.c:712
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:722
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
+#: src/data/sys-file-reader.c:729
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
msgid "Invalid number of labels %zu."
msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+#: src/data/sys-file-reader.c:774
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1059
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1077
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1084
+#: src/data/sys-file-reader.c:1089
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
-#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
+#: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1222
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1252
+#: src/data/sys-file-reader.c:1255
#, c-format
msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1292
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1302
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1331
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:1366
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1379
+#: src/data/sys-file-reader.c:1382
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1428
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1567
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1600
+#: src/data/sys-file-reader.c:1603
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1611
+#: src/data/sys-file-reader.c:1614
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#: src/data/sys-file-reader.c:1621
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1636
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667
+#: src/data/sys-file-reader.c:1670
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1684
+#: src/data/sys-file-reader.c:1687
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1703
+#: src/data/sys-file-reader.c:1706
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1744
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1777
+#: src/data/sys-file-reader.c:1780
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1791
+#: src/data/sys-file-reader.c:1794
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1844
+#: src/data/sys-file-reader.c:1847
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1883
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1898
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1924
+#: src/data/sys-file-reader.c:1927
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2028
+#: src/data/sys-file-reader.c:2031
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2036
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2138
+#: src/data/sys-file-reader.c:2141
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2289
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
+#: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2411
+#: src/data/sys-file-reader.c:2414
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2427
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2437
+#: src/data/sys-file-reader.c:2440
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2478
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2481
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand."
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1015
+#: src/data/sys-file-writer.c:1086
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
-#: src/data/variable.c:601
+#: src/data/variable.c:634
#, c-format
msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
-#: src/language/utilities/set.q:196
+#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
+#: src/language/utilities/set.q:220
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:388
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-
-#: src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:396
+#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:400
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
#: src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:410
+#: src/language/command.c:409
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:414
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
+#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
-#: src/language/utilities/permissions.c:104
+#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:534
+#: src/language/command.c:533
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:276
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:302
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
msgid "Syntax error at end of input"
msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
#: src/language/data-io/print-space.c:72
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:525
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
msgid "expecting string"
msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:539
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:552
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:564
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
msgid "expecting identifier"
msgstr "verwacht identificator"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1196
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Syntaxfout op `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+#: src/language/lexer/lexer.c:1312
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfout"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1363
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#: src/language/lexer/lexer.c:1483
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1375
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+#: src/language/lexer/lexer.c:1494
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1386
+#: src/language/lexer/lexer.c:1499
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#: src/language/lexer/lexer.c:1503
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1395
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1401
+#: src/language/lexer/lexer.c:1514
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Foutief teken %s in invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1495
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1525
+#: src/language/lexer/lexer.c:1638
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1539
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:79
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:118
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:133
+#: src/language/lexer/format-parser.c:131
msgid "expecting format type"
msgstr "verwacht opmaaktype"
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/control/repeat.c:115
+#: src/language/control/repeat.c:116
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
-#: src/language/control/repeat.c:119
+#: src/language/control/repeat.c:120
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:162
+#: src/language/control/repeat.c:163
#, c-format
msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:366
+#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
-#: src/language/control/repeat.c:380
+#: src/language/control/repeat.c:391
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:414
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
-
-#: src/language/control/repeat.c:431
+#: src/language/control/repeat.c:441
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:200
-#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
-#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
-#: src/language/data-io/save-translate.c:135
-#: src/language/data-io/save-translate.c:148
-#: src/language/data-io/save-translate.c:196
-#: src/language/data-io/save-translate.c:210
-#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
-#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-#: src/language/dictionary/formats.c:87
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
-
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Meervoudige Response Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
msgid "Details"
msgstr "Aflopende frequentie "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
msgid "Multiple dichotomy set"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
msgid "Multiple category set"
msgstr "Meervoudige categorie set"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
+#: src/ui/gui/compute.ui:467
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
msgid "Label source"
msgstr "Label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
msgid "First variable label among variables"
msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
msgid "Provided by user"
msgstr "Verstrekt door gebruiker"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
msgid "Counted value"
msgstr "Getelde waarde "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
msgid "Category label source"
msgstr "categorie label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:592
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
msgid "Variable labels"
msgstr "Variabelelabels"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:593
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
-#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgstr "Bestand:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/ui/gui/recode.ui:489
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
msgstr "Type:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
msgid "Charset:"
msgstr "Tekenset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:65
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
-
-#: src/language/utilities/include.c:75
+#: src/language/utilities/include.c:71
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:109
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
-msgstr "verwacht %s, %s, of %s na %s"
-
-#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s after %s"
-msgstr "verwacht %s of %s na %s"
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:78
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
msgid "Median average"
msgstr "Mediaan gemiddelde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standarddeviatie"
msgid "Last non-missing value"
msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
-#, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "verwacht %s"
-
#: src/language/stats/aggregate.c:257
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:156
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:140
+#: src/language/stats/autorecode.c:168
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
msgstr "Groep2"
#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
-#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
-#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
-#: src/language/stats/regression.q:293
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
+#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
+#: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
-#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
-#: src/language/stats/t-test.q:1105
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Test Prop."
msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
msgstr "Verwacht N"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
-#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
-#: src/language/stats/t-test.q:1014
+#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
+#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/regression.q:286
msgid "df"
msgstr "df"
#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
-#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
-#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
-#: src/language/stats/t-test.q:921
+#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
-#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
-#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
-#: src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
-#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
-#: src/language/stats/t-test.q:1015
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-tailed)"
#: src/language/stats/correlations.c:223
msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-producten"
#: src/language/stats/correlations.c:224
msgid "Covariance"
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
-#: src/language/stats/t-test.q:631
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Sum"
msgstr "Som"
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:572
+#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
-#: src/language/stats/factor.c:801
+#: src/language/stats/factor.c:851
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1204
+#: src/language/stats/factor.c:1255
msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:1204
+#: src/language/stats/factor.c:1255
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1235
+#: src/language/stats/factor.c:1286
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1241
+#: src/language/stats/factor.c:1292
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:1244
+#: src/language/stats/factor.c:1295
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
+#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
+#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1410
+#: src/language/stats/factor.c:1461
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1442
+#: src/language/stats/factor.c:1493
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1448
+#: src/language/stats/factor.c:1499
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1505
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/factor.c:1513
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1463
+#: src/language/stats/factor.c:1514
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1544
#, c-format
msgid "%zu"
-msgstr ""
+msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1576
+#: src/language/stats/factor.c:1627
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1664
+#: src/language/stats/factor.c:1701
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1801
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1780
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1866
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1870
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1872
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1786
+#: src/language/stats/factor.c:1918
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1869
+#: src/language/stats/factor.c:2001
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1869
+#: src/language/stats/factor.c:2001
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:1875
+#: src/language/stats/factor.c:2007
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1875
+#: src/language/stats/factor.c:2007
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:737
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:750
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
+
+#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:763
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model "
+
+#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:778
+msgid "Intercept"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:844
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: src/language/stats/glm.c:860
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van Rangen"
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
msgid "Point Probability"
msgstr "Point Probability"
-#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may be given only once."
-msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
-#: src/language/stats/npar.c:447
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
-#: src/language/stats/npar.c:601
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
-#: src/language/stats/npar.c:751
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
-#: src/language/stats/npar.c:801
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
-#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
+#: src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/means.c:1053
+msgid "Included"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
+#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
+#: src/language/stats/means.c:1114
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1147
+msgid "Report"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/median.c:360
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
+
+#: src/language/stats/median.c:363
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:511
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/npar.c:665
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+
+#: src/language/stats/npar.c:815
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:865
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
#: src/language/stats/npar-summary.c:152
msgid "75th"
msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/oneway.c:542
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#: src/language/stats/oneway.c:358
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:480
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:781
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:551
+#: src/language/stats/oneway.c:858
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:869
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
+#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Sum of Squares"
-#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Mean Square"
-msgstr "Mean Square"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
-#: src/language/stats/t-test.q:753
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
+#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
msgid "Significance"
msgstr "Significantie "
-#: src/language/stats/oneway.c:614
+#: src/language/stats/oneway.c:944
msgid "Between Groups"
msgstr "Tussen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:615
+#: src/language/stats/oneway.c:945
msgid "Within Groups"
msgstr "Binnen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
+#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
msgid "Std. Error"
msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
+#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/examine.q:1454
+#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/examine.q:1459
+#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
+#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptieve"
-#: src/language/stats/oneway.c:838
+#: src/language/stats/oneway.c:1170
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene Statistiek"
-#: src/language/stats/oneway.c:839
+#: src/language/stats/oneway.c:1171
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1172
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:843
+#: src/language/stats/oneway.c:1175
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:916
+#: src/language/stats/oneway.c:1248
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:1322
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1325
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
-#: src/language/stats/t-test.q:1013
+#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1057
+#: src/language/stats/oneway.c:1383
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:369
+#: src/language/stats/oneway.c:1525
+msgid "Multiple Comparisons"
+msgstr "Meervoudige Vergelijkingen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1530
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:411
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:415
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:418
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:472
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
msgid "Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:470
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Aantal cases in elke cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
#: src/language/stats/frequencies.q:1042
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
-msgid "Variables cannot be parsed"
-msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden"
+#: src/language/stats/rank.c:207
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-#: src/language/stats/reliability.c:141
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+#: src/language/stats/rank.c:326
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
-#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/language/stats/rank.c:332
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
-#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
-#: src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/language/stats/rank.c:647
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:530
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/language/stats/rank.c:652
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:853
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:863
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:876
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:885
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
#: src/language/stats/reliability.c:538
msgid "%"
#: src/language/stats/reliability.c:614
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
#: src/language/stats/reliability.c:688
msgid "Reliability Statistics"
#: src/language/stats/roc.c:962
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Gebied"
#: src/language/stats/roc.c:976
msgid "Asymptotic Sig."
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Valid N (listwise)"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1077
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
-
#: src/language/stats/roc.c:1105
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Coordinates of the Curve"
msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde."
-#: src/language/stats/runs.c:322
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "Uitvoeren Test "
msgstr "Cases < Testwaarde"
#: src/language/stats/runs.c:387
-msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr "Cases >= Testwaarde "
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Total Cases"
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
-
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+
#: src/language/data-io/combine-files.c:212
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:379
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
-
#: src/language/data-io/combine-files.c:384
#: src/language/data-io/combine-files.c:389
#, c-format
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:540
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
msgstr "Record"
#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:292
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:305
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "naamloze dataset"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
msgid "(active dataset)"
msgstr "(actieve dataset)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/data-io/get-data.c:99
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:268
+#: src/language/data-io/get-data.c:293
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:337
+#: src/language/data-io/get-data.c:362
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:375
+#: src/language/data-io/get-data.c:400
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:395
+#: src/language/data-io/get-data.c:420
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:407
+#: src/language/data-io/get-data.c:432
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:458
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:518
#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-#: src/language/data-io/get-data.c:502
+#: src/language/data-io/get-data.c:527
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:115
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1271
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1291
+#: src/language/expressions/parse.c:1290
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1300
+#: src/language/expressions/parse.c:1299
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-#: src/libpspp/ext-array.c:56
+#: src/libpspp/ext-array.c:57
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: src/libpspp/ext-array.c:96
+#: src/libpspp/ext-array.c:97
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:115
+#: src/libpspp/ext-array.c:116
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:117
+#: src/libpspp/ext-array.c:118
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:136
+#: src/libpspp/ext-array.c:137
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/message.c:172
+#: src/libpspp/inflate.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:85
msgid "error"
msgstr "fout"
-#: src/libpspp/message.c:175
+#: src/libpspp/message.c:87
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
-#: src/libpspp/message.c:179
+#: src/libpspp/message.c:90
msgid "note"
msgstr "aantekening"
-#: src/libpspp/message.c:279
+#: src/libpspp/message.c:280
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
-#: src/libpspp/message.c:287
+#: src/libpspp/message.c:288
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/message.c:290
+#: src/libpspp/message.c:291
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/libpspp/zip-reader.c:87
#, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-reader.c:181
#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: schrijven mislukt"
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr "HAverage"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:312
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:430
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
#: src/math/percentiles.c:39
msgid "Empirical"
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
-#: src/output/html.c:112
+#: src/output/html.c:117
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/html.c:238
+#: src/output/html.c:247
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
#: src/output/tab.c:207
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:245
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:289
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:193
+#: src/output/cairo.c:225
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
-#: src/output/cairo.c:357
+#: src/output/cairo.c:400
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:374
+#: src/output/cairo.c:417
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:384
+#: src/output/cairo.c:427
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:478
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1073
+#: src/output/cairo.c:1130
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:148
+#: src/ui/terminal/main.c:147
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-#: src/ui/terminal/main.c:154
+#: src/ui/terminal/main.c:153
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:763
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:754
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:769
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:759
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
msgid "Statistic"
msgstr "Statistiek"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "UC"
msgstr "UC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
msgid "BTau"
msgstr "BTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "CTau"
msgstr "CTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
msgid "Risk"
msgstr "Risk"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
msgid "D"
msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
msgid "Row"
msgstr "Rij"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Std. Residual"
msgstr "Std. Residual"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr "Adjusted Std. Residual"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
#, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr "Harry Thijssen"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:82
+#: src/ui/gui/main.c:83
#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:191
+#: src/ui/gui/psppire.c:227
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:192
+#: src/ui/gui/psppire.c:228
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:781
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:770
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
msgid "Font Selection"
msgstr "Font selectie"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
msgid "VAR%05d"
msgstr "VAR%05d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
msgid "failed to create temporary directory"
msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "System or User Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
#: src/ui/gui/compute.ui:517
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
msgid "Values"
msgstr "Waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
#, c-format
msgid "{%s,`%s'}_"
msgstr "{%s,`%s'}_"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:549
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:526
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:533
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:560
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:537
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:737
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:753
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:746
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
msgid "`%s' is empty."
msgstr "'%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
msgid "Line"
msgstr "Regel"
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties "
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
#: src/ui/gui/psppire.ui:155
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg cases per %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:572
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:595
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:626
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
#, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: tests/dissect-sysfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:881
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:887
-#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:937
-#, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
-
-#: src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:189
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
-#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
-#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
-#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
-#: src/language/utilities/set.q:193
+#: src/language/utilities/set.q:191
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:223
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:317
+#: src/language/utilities/set.q:370
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:324
+#: src/language/utilities/set.q:377
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
-#: src/language/utilities/set.q:352
+#: src/language/utilities/set.q:405
msgid "LENGTH must be at least 1."
msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:388
+#: src/language/utilities/set.q:441
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:449
+#: src/language/utilities/set.q:502
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:476
+#: src/language/utilities/set.q:529
#, c-format
msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:690
+#: src/language/utilities/set.q:743
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:693
+#: src/language/utilities/set.q:746
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:696
+#: src/language/utilities/set.q:749
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:699
+#: src/language/utilities/set.q:752
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:703
+#: src/language/utilities/set.q:756
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:706
+#: src/language/utilities/set.q:759
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:709
+#: src/language/utilities/set.q:762
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:766
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:769
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:870
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s van %s."
-#: src/language/utilities/set.q:920
+#: src/language/utilities/set.q:973
#, c-format
msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:939
+#: src/language/utilities/set.q:992
msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:405
+#: src/language/stats/crosstabs.q:404
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:472
+#: src/language/stats/crosstabs.q:471
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:506
+#: src/language/stats/crosstabs.q:505
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:826
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
-
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
msgid "std. resid."
msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
msgid "adj. resid."
msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
msgid "Approx. T"
msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
msgid "Risk estimate."
msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Linear-by-Linear Association"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N van Geldige Cases"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Nominal by Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Ordinal by Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Interval by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Mate van overeenkomst"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Contingency Coefficient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
#, c-format
msgid "For cohort %s = %g"
msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominal by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:702
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-
#: src/language/stats/frequencies.q:722
#, c-format
msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-#: src/language/stats/rank.q:219
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:224
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:599
-msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-
-#: src/language/stats/rank.q:718
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:728
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:741
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:750
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
-
-#: src/language/stats/rank.q:853
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
-
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
-
#: src/language/stats/regression.q:158
msgid "R Square"
msgstr "R Square"
#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
-
-#: src/language/stats/regression.q:372
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+msgstr "Regressie"
#: src/language/stats/regression.q:373
msgid "Covariances"
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:934
+#: src/language/stats/regression.q:938
msgid "REGRESSION requires numeric variables."
msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
-#: src/language/stats/regression.q:1009
+#: src/language/stats/regression.q:1013
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/t-test.q:192
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:213
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:232
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:328
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:399
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:507
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "One-Sample Statistics"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:526
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Group Statistics"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:625
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Paired Sample Statistics"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
-#: src/language/stats/t-test.q:1115
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Pair %d"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:741
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Independent Samples Test"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:751
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test for Equality of Means"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:759
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Std. Error Difference"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
-#: src/language/stats/t-test.q:1008
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:818
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Equal variances assumed"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:864
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Equal variances not assumed"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Paired Samples Test"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:911
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "Paired Differences"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:923
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Std. Error Mean"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:997
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1002
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Paired Samples Correlations"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1117
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
-
#: src/language/data-io/file-handle.q:70
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:122
+#: src/language/data-io/file-handle.q:127
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:133
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:137
+#: src/language/data-io/file-handle.q:142
#, c-format
msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:178
+#: src/language/data-io/file-handle.q:183
msgid "file"
msgstr "bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:180
+#: src/language/data-io/file-handle.q:185
msgid "inline file"
msgstr "inline-bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:228
+#: src/language/data-io/file-handle.q:233
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:243
+#: src/language/data-io/file-handle.q:248
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Aggregate Data"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Break variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
msgid "Variable Name: "
msgstr "Variabelennaam: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Label: "
msgstr "Variabelenlabels: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
msgid "Function: "
msgstr "Functie: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
msgid "label"
msgstr "label"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Opties voor erg grote datasets"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Testvariabelelijst:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
msgid "_Get from data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Knippunt:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Define Dichotomy"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test _Proportion:"
msgid "Functions:"
msgstr "Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
msgid "If..."
msgstr "Als..."
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Correlaties"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Two-tailed"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
msgid "One-tai_led"
msgstr "One-tai_led"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test van Significantie "
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Markeer significante correlaties"
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Opmaak..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
msgid "Print tables"
msgstr "Print tabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
msgid "Pivot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Waardelabels onderdrukken"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Kruistabellen: cellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Cell Display"
msgstr "Cel-scherm"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kruistabel: Satistieken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-Square tests."
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
msgid "Use _specified range"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
msgid "_Lower:"
msgstr "_Lager;"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
msgid "_Upper:"
msgstr "_Hoger:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
msgid "Expected Range:"
msgstr "Verwacht bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Alle categorieën gelijk"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
msgid "_Values"
msgstr "_Waardes"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
msgid "Expected Values:"
msgstr "Verwachte waardes:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
msgid "Dependent List:"
msgstr "Afhankelijkenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+#: src/ui/gui/examine.ui:245
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."
msgid "Repeat values"
msgstr "Waardes herhalen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waardes"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptieven..."
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:200
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Factor Analyse: Extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:224
-msgid "Method: "
-msgstr "Methode:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:274
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlatie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Covariantie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:308
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:332
-msgid "Unrotated factor solution"
-msgstr "Niet geroteerde factor oplossing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:346
-msgid "Scree plot"
-msgstr "Scree plot"
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
-#: src/ui/gui/factor.ui:438
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal factoren:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:468
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
msgid "Extract"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:546
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:579
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:590
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:606
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:645
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:656
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
msgid "Variable:"
msgstr "Variabele:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
-
#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
msgstr "Zoek waardelabels"
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
msgid "Charts..."
msgstr "Diagrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency Tables..."
msgstr "Frequentie tabellen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
msgid "Always"
msgstr "Altijd "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
msgid "Never"
msgstr "Nooit "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
msgid "If no more than "
msgstr "Als niet meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
msgid "values"
msgstr "waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Toon frequentietabelen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
msgid "Ascending value"
msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
msgid "Descending value"
msgstr "Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
msgid "Ascending frequency"
msgstr "Oplopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
msgid "Descending frequency"
msgstr "Aflopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
+
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Testvariabelen:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:169
-msgid "Test Type"
-msgstr "Testtype"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "One-Way ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+#: src/ui/gui/oneway.ui:76
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184
+#: src/ui/gui/oneway.ui:193
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptieven"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+#: src/ui/gui/oneway.ui:209
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+#: src/ui/gui/oneway.ui:247
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#: src/ui/gui/oneway.ui:303
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+#: src/ui/gui/oneway.ui:380
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coëfficiënten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/oneway.ui:464
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 of 1"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "Test _Pair(s):"
+msgstr "Test _Pair(s):"
+
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
msgstr "Weeg cases"
msgid "Name Variable:"
msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
+
#: src/ui/gui/psppire.ui:383
msgid "Data File Comments"
msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
+
#: src/ui/gui/sort.ui:8
msgid "Sort Cases"
msgstr "Sorteer cases"
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "tot"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
msgid "Old Value"
msgstr "Oude Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
+#: src/ui/gui/recode.ui:111
msgid "Copy old values"
msgstr "Kopieer oude waardes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
msgid "Value: "
msgstr "Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:168
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
+#: src/ui/gui/recode.ui:226
msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
+#: src/ui/gui/recode.ui:244
msgid "Output variables are strings"
msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
+#: src/ui/gui/recode.ui:387
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
+#: src/ui/gui/recode.ui:468
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
+#: src/ui/gui/recode.ui:511
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
+#: src/ui/gui/recode.ui:611
msgid "Old and New Values"
msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:47
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: Opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: Statistieken"
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
+
#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:141
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:180
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:217
-msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr ""
#: src/ui/gui/roc.ui:115
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Testvariabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Waarde van status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "Met diagonale referentie lijn"
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
msgid "Define Groups"
msgstr "Definieer Groepen"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
msgid "Test Variable(s):"
msgstr "Testvariabele(n):"
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Groep_2 waarde:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+#: src/ui/gui/t-test.ui:285
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Groep_1 waarde:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+#: src/ui/gui/t-test.ui:368
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#: src/ui/gui/t-test.ui:424
msgid "Options"
msgstr "Opties "
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:456
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:473
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:533
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "One - Sample T Test"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
+
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
msgid "Variable Type"
msgstr "Variabelentype"
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
msgid "Value Label:"
msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
msgid "_No missing values"
msgstr "Geen missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Discrete missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
msgid "_Low:"
msgstr "_Laag:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
msgid "_High:"
msgstr "_Hoog:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Sorteer cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Herschikken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
msgid "S_plit File..."
msgstr "S_plits bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Splits de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Selecteer _cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Weeg cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:288
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
msgid "_Compute..."
msgstr "_Berekenen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Rangschi_k cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
msgid "_Explore..."
msgstr "_Onderzoek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "Compare _Means"
msgstr "Compare _Means"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_One Sample T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:387
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_Independent Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_Paired Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "One Way _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:413
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:426
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Factor _Analyses..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
msgid "Re_liability..."
msgstr "Betrouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
msgid "Linear _Regression..."
msgstr "Lineare _regressie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-Parametric Statistics"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:421
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-Square..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:463
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:481
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K Related _Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:502
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:477
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:527
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:654
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:711
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:676
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
msgid "Processor Area"
msgstr "Processorgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:701
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:758
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:726
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:752
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:809
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:778
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:835
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
msgid "To End"
msgstr "Naar einde"
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+
+#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+#~ msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "afdrukken"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "schrijf"
+
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+
+#~ msgid "expecting `%s'"
+#~ msgstr "verwacht '%s'"
+
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht."
+
+#~ msgid "`(' expected after variable list."
+#~ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
+
+#~ msgid "`)' expected after output format."
+#~ msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
+
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
+
+#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
+
+#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' of '.' verwacht."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' verwacht."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+
+#~ msgid "expecting file name"
+#~ msgstr "bestandsnaam verwacht"
+
+#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
+#~ msgstr "verwacht %s of %s na %s"
+
+#~ msgid "Expecting %s or %s."
+#~ msgstr "Verwacht %s of %s."
+
+#~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
+
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden"
+
+#~ msgid "Cases >= Test Value"
+#~ msgstr "Cases >= Testwaarde "
+
+#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#~ msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "')' verwacht."
+
+#~ msgid "The BY subcommand is required."
+#~ msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
+#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+#~ msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+
+#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+#~ msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
+
+#~ msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+#~ msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
+
+#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#~ msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Geen label"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Waardelabels onderdrukken"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "labellen"
+
#~ msgid "scratch file"
#~ msgstr "scratchbestand"
#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Percentage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "fout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corrected Total"
-#~ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-
#~ msgid "Analyse"
#~ msgstr "Analyseer"