"Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@uni-jena.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/ui/gui/helper.c:194
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
#, c-format
msgid "Var%d"
-msgstr ""
+msgstr "Variable%d"
#: src/data/any-reader.c:60
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
+#, fuzzy
msgid "`(' expected."
-msgstr ""
+msgstr "Erwarteter Wert"
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Variablen:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
msgid "Cases:"
#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test auf Binomialverteilung"
#: src/language/stats/binomial.c:217
msgid "Group1"
#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Deskreptive Statistiken"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+msgstr "Deskreptive Statistiken"
#: src/language/stats/oneway.c:838
msgid "Levene Statistic"
msgstr ""
#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
+#, fuzzy
msgid "Variables cannot be parsed"
-msgstr ""
+msgstr "Variablenlabel"
#: src/language/stats/reliability.c:141
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
#: src/language/stats/runs.c:322
msgid "Runs Test"
-msgstr ""
+msgstr "Run-Test"
#: src/language/stats/runs.c:367
msgid "Test Value"
msgstr ""
#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr ""
+msgstr "Testwert:"
#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Total Cases"
msgstr ""
#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+#, fuzzy
msgid "`)' expected."
-msgstr ""
+msgstr "Erwarteter Wert"
#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
#, c-format
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
msgid "Chisq"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Quadrat"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Phi"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
msgid "UC"
-msgstr ""
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "BTau"
-msgstr ""
+msgstr "Tau-b"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
msgid "CTau"
-msgstr ""
+msgstr "Tau-c"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risikoschätzung"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "Somers-d"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
msgid "Kappa"
-msgstr ""
+msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
msgid "Eta"
-msgstr ""
+msgstr "Eta"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
msgid "Corr"
-msgstr ""
+msgstr "Spearmans Korrelation"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Keine"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Erwarteter Wert"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Standardisierte Residuen"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
msgid "Standard error"
-msgstr ""
+msgstr "Standardfehler"
#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgstr ""
#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
msgid "Standard error of the mean"
#. translation to your language.
#: src/ui/gui/help-menu.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Matthias Keil"
#: src/ui/gui/help-menu.c:98
#, c-format
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
msgid "Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Modellkoeffizienten "
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R-Quadrat"
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
msgid "Anova"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA "
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Kovarianzmatrix "
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
#, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "95%% Konfidenzintervall"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Regression"
#: src/language/stats/regression.q:372
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modell"
#: src/language/stats/regression.q:373
msgid "Covariances"
#: src/language/stats/t-test.q:1115
#, c-format
msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgstr "Paar %d"
#: src/language/stats/t-test.q:741
msgid "Independent Samples Test"
#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
msgid "_Test Variable List:"
-msgstr ""
+msgstr "Test_variablen:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+msgstr "_Trennwert:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:178
msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Dichotomie definieren"
#: src/ui/gui/binomial.ui:197
msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "T_estanteil:"
#: src/ui/gui/compute.ui:8
msgid "Compute Variable"
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Bivariate Korrelationen"
#: src/ui/gui/correlation.ui:108
msgid "Pearso_n"
#: src/ui/gui/correlation.ui:182
msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+msgstr "Z_weiseitig"
#: src/ui/gui/correlation.ui:198
msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "E_inseitig"
#: src/ui/gui/correlation.ui:220
msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Signifikanztest"
#: src/ui/gui/correlation.ui:232
msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuztabellen"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Reihen"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+#, fuzzy
msgid "Format..."
-msgstr ""
+msgstr "Format..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
#: src/ui/gui/regression.ui:27
msgid "Statistics..."
-msgstr ""
+msgstr "Statistiken..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+#, fuzzy
msgid "Cells..."
-msgstr ""
+msgstr "Zellen..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuztabellen: Format"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
msgid "Print tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabellen ausgeben"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
msgid "Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Pivottabelle"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+#, fuzzy
msgid "No label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+#, fuzzy
msgid "Suppress value labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#, fuzzy
msgid "Labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Crosstabs: Cells"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
#: src/ui/gui/regression.ui:340
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiken"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
msgid "Chi-Square Test"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Quadrat-Test"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
msgid "Use _specified range"
-msgstr ""
+msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
msgid "_Lower:"
-msgstr ""
+msgstr "_Minimum:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
msgid "_Upper:"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_ximum"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
msgid "Expected Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Erwarteter Bereich:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
msgid "_Values"
-msgstr ""
+msgstr "_Werte"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
msgid "Expected Values:"
-msgstr ""
+msgstr "Erwartete Werte:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+#, fuzzy
msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistiken:"
+msgstr "_Statistiken:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+#, fuzzy
msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+#, fuzzy
msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr ""
+msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+#, fuzzy
msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen:"
#: src/ui/gui/examine.ui:8
msgid "Explore"
-msgstr ""
+msgstr "Explorative Datenanalyse"
#: src/ui/gui/examine.ui:51
msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallbeschriftung"
#: src/ui/gui/examine.ui:99
msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+msgstr "Faktorenliste"
#: src/ui/gui/examine.ui:146
msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
#: src/ui/gui/t-test.ui:819
msgid "Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Optionen..."
#: src/ui/gui/examine.ui:302
msgid "Explore: Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
#: src/ui/gui/examine.ui:332
msgid "Extremes"
-msgstr ""
+msgstr "Ausreißer"
#: src/ui/gui/examine.ui:381
msgid "Explore: Options"
-msgstr ""
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
#: src/ui/gui/examine.ui:405
msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
#: src/ui/gui/examine.ui:419
msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "Paarweiser Fallausschluss"
#: src/ui/gui/examine.ui:434
msgid "Repeat values"
-msgstr ""
+msgstr "Werte wiederholen"
#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
msgid "Missing Values"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
msgid "Goto Case"
#: src/ui/gui/factor.ui:22
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
#: src/ui/gui/factor.ui:26
msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
#: src/ui/gui/factor.ui:29
msgid "Factor Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Faktorenanalyse"
#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
msgid "_Descriptives..."
-msgstr ""
+msgstr "_Deskreptive Statistiken..."
#: src/ui/gui/factor.ui:68
msgid "_Extraction..."
-msgstr ""
+msgstr "E_xtraktion..."
#: src/ui/gui/factor.ui:82
msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+msgstr "Ro_tation..."
#: src/ui/gui/factor.ui:200
msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
#: src/ui/gui/factor.ui:224
+#, fuzzy
msgid "Method: "
-msgstr ""
+msgstr "Methode:"
#: src/ui/gui/factor.ui:274
+#, fuzzy
msgid "Correlation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Korrelationsmatrix"
#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#, fuzzy
msgid "Covariance matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Kovarianzmatrix"
#: src/ui/gui/factor.ui:308
msgid "Analyze"
-msgstr ""
+msgstr "Analysieren"
#: src/ui/gui/factor.ui:332
+#, fuzzy
msgid "Unrotated factor solution"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht rotierte Faktorlösung"
#: src/ui/gui/factor.ui:346
+#, fuzzy
msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+msgstr "Screeplot"
#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige"
#: src/ui/gui/factor.ui:438
+#, fuzzy
msgid "Number of factors:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Faktoren:"
#: src/ui/gui/factor.ui:468
msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Extrahieren"
#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
+#, fuzzy
msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Iterationen für Konvergenz:"
#: src/ui/gui/factor.ui:546
msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
#: src/ui/gui/factor.ui:579
msgid "_None"
-msgstr ""
+msgstr "Ke_ine"
#: src/ui/gui/factor.ui:590
msgid "_Varimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Varimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:606
msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Quartimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Equamax"
#: src/ui/gui/factor.ui:645
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Methode"
#: src/ui/gui/factor.ui:656
msgid "_Display rotated solution"
-msgstr ""
+msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Wert:"
#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
#: src/ui/gui/rank.ui:105
msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variable(n)"
+msgstr "Variable(n):"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#, fuzzy
msgid "Include missing values"
-msgstr "Fehlende Werte mit einschließen"
+msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
msgid "Charts..."
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben"
#: src/ui/gui/k-related.ui:94
msgid "_Test Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Test_variablen:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:122
msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "Frie_dman"
#: src/ui/gui/k-related.ui:136
msgid "_Kendall's W"
-msgstr ""
+msgstr "Kendall-_W"
#: src/ui/gui/k-related.ui:150
msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "_Cochran-Q"
#: src/ui/gui/k-related.ui:169
msgid "Test Type"
-msgstr ""
+msgstr "Testtyp"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
#: src/ui/gui/oneway.ui:31
msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Fak_tor:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:69
msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "_Abhängige Variable(n):"
#: src/ui/gui/oneway.ui:184
msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+msgstr "_Deskreptive´"
#: src/ui/gui/oneway.ui:200
msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Homogenität"
#: src/ui/gui/oneway.ui:238
msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kontraste..."
#: src/ui/gui/oneway.ui:292
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
#: src/ui/gui/oneway.ui:369
msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+msgstr "K_oeffizienten:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:416
msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+msgstr "Koeffizientensumme:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast 1 von 1"
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
#: src/ui/gui/psppire.ui:195
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transponieren"
#: src/ui/gui/psppire.ui:247
msgid "Name Variable:"
#: src/ui/gui/rank.ui:8
msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangfolge bilden..."
+msgstr "Rangfolge bilden"
#: src/ui/gui/rank.ui:58
msgid "By:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/regression.ui:41
+#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: src/ui/gui/regression.ui:156
+#, fuzzy
msgid "Dependent"
-msgstr ""
+msgstr "Abhängige Variable"
#: src/ui/gui/regression.ui:201
+#, fuzzy
msgid "Independent"
-msgstr ""
+msgstr "Unabhängige Variable(n)"
#: src/ui/gui/regression.ui:236
msgid "Regression: Save"
-msgstr ""
+msgstr "Lineare Regression: Speichern"
#: src/ui/gui/regression.ui:250
+#, fuzzy
msgid "Predicted values"
-msgstr ""
+msgstr "Vorhergesagte Werte"
#: src/ui/gui/regression.ui:263
+#, fuzzy
msgid "Residuals"
-msgstr ""
+msgstr "Residuen"
#: src/ui/gui/regression.ui:298
msgid "Regression: Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Reliabilitätsanalyse"
#: src/ui/gui/reliability.ui:124
msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "I_tems:"
#: src/ui/gui/reliability.ui:141
+#, fuzzy
msgid "Model:\t"
-msgstr ""
+msgstr "Modell"
#: src/ui/gui/reliability.ui:180
+#, fuzzy
msgid "Variables in first split:"
-msgstr ""
+msgstr "Variablen in der ersten Hälfte:"
#: src/ui/gui/reliability.ui:217
+#, fuzzy
msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
#: src/ui/gui/roc.ui:115
msgid "_Test Variable:"
#: src/ui/gui/t-test.ui:8
msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
msgid "Define Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenvariable"
#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
msgid "Test Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Testvariable(n):"
#: src/ui/gui/t-test.ui:271
msgid "Group_2 value:"
-msgstr ""
+msgstr "Wert Gruppe_1"
#: src/ui/gui/t-test.ui:284
msgid "Group_1 value:"
-msgstr ""
+msgstr "Wert Gruppe_2"
#: src/ui/gui/t-test.ui:365
msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
#: src/ui/gui/t-test.ui:420
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen"
#: src/ui/gui/t-test.ui:452
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
#: src/ui/gui/t-test.ui:469
msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr ""
+msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
#: src/ui/gui/t-test.ui:529
msgid "One - Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+#, fuzzy
msgid "Test Value: "
-msgstr ""
+msgstr "Testwert:"
#: src/ui/gui/t-test.ui:704
msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Daten"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
msgid "_Open..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter"
+msgstr "Speichern _unter..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "D_isplay Data File Information"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "Go To Case..."
-msgstr "Gehe zu Fall"
+msgstr "Gehe zu Fall..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Jump to a case in the data sheet"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
msgid "_Font..."
-msgstr "S_chriftart"
+msgstr "S_chriftart..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "_Grid Lines"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "S_plit File..."
-msgstr "Datei aufte_ilen"
+msgstr "Datei aufte_ilen..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
msgid "Split the active dataset"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Fälle au_swählen"
+msgstr "Fälle au_swählen..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "Fä_lle gewichten"
+msgstr "Fä_lle gewichten..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "Weight cases by variable"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_Compute..."
-msgstr "Varia_ble berechnen"
+msgstr "Varia_ble berechnen..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Ran_gfolge bilden"
+msgstr "Ran_gfolge bilden..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "Recode into _Same Variables..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Analyze"
-msgstr "_Anal_ysieren"
+msgstr "Anal_ysieren"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Descriptive Statistics"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
msgid "_Explore..."
-msgstr "_Explorative Datenanalyse"
+msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Kreuztabellen"
+msgstr "_Kreuztabellen..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "Compare _Means"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "Faktoren Analyse..."
+msgstr "Faktorenanalyse..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
msgid "Re_liability..."
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
msgid "To End"
msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Approx. Chi-Square"
+#~ msgstr "_Chi-Quadrat..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrected Total"
+#~ msgstr "Koeffizientensumme:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+#~ msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal Parameters"
+#~ msgstr "Normalrangwerte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Median"
+#~ msgstr "Median"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Median"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Maximum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Percent N"
+#~ msgstr "Prozentwerte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Percent Sum"
+#~ msgstr "Prozentwerte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "> Median"
+#~ msgstr "Median"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "≤ Median"
+#~ msgstr "Median"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tukey HSD"
+#~ msgstr "Tukey"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%g%% Confidence Interval"
+#~ msgstr "95%% Konfidenzintervall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Mittelwert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Numerisch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sign"
+#~ msgstr "Ma_ximum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_McNemar"
+#~ msgstr "_Mittelwert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Two-Related-Samples Tests"
+#~ msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable -> New Name"
+#~ msgstr "Variablenname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Lowest value"
+#~ msgstr "_Größtem Wert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Highest value"
+#~ msgstr "_Größtem Wert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New Name"
+#~ msgstr "Neuer Wert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Numeric _Variables:"
+#~ msgstr "Namensvariable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Target Variable:"
+#~ msgstr "Zielvariable:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target _Label:"
+#~ msgstr "Zielvariable:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Define Values..."
+#~ msgstr "Fä_lle gewichten..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Columns"
+#~ msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiken..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test _Variables"
+#~ msgstr "Test_variablen:"
+
+#~ msgid "_Variables:"
+#~ msgstr "_Variablen:"
+
+#~ msgid "S_tatistics:"
+#~ msgstr "_Statistiken:"
+
+#~ msgid "_Variable(s):"
+#~ msgstr "_Variable(n):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "K-Means Cluster Analysis"
+#~ msgstr "Faktorenanalyse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_umber of Clusters: "
+#~ msgstr "Anzahl der Faktoren:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test _Variable List:"
+#~ msgstr "Test_variablen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "Normalrangwerte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Uniform"
+#~ msgstr "T_ransformieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test _Pair(s):"
+#~ msgstr "Testvariable(n):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Median"
+#~ msgstr "Median"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M_ean"
+#~ msgstr "Mittelwert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mo_de"
+#~ msgstr "Modalwert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Custom:"
+#~ msgstr "_Trennwert:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cut Point"
+#~ msgstr "_Trennwert:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_tatistics..."
+#~ msgstr "Statistiken..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "Statistiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Model: "
+#~ msgstr "Modell:\t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Dependent Variable"
+#~ msgstr "_Abhängige Variable(n):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed Factors"
+#~ msgstr "Fak_tor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Univariate: Statistics"
+#~ msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_nt..."
+#~ msgstr "Anzahl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Univariate Analysis..."
+#~ msgstr "Faktorenanalyse..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_uns..."
+#~ msgstr "Rang_bedingungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 _Related Samples..."
+#~ msgstr "K ver_bundene Stichproben..."