"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Slovenian\n"
msgstr "Spremenljivka"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
-#, fuzzy
msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
+msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Var%d"
-msgstr "spr X"
+msgstr "Spr%d"
#: src/data/any-reader.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
#: src/data/any-reader.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "Datoteka '%s' ni običajna datoteka ali mapa."
+msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr ""
#: src/data/csv-file-writer.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Napaka med razčlenjevanjem CSV datoteke: %s"
+msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
#: src/data/data-in.c:171
#, c-format
msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
#: src/data/data-in.c:391
-#, fuzzy
msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr "Neveljavna skladnja DN"
+msgstr "Neveljavna številska skladnja."
#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
#: src/data/data-in.c:444
-#, fuzzy
msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Neveljavno polje v ukazu"
+msgstr "Neprepoznan znak v polju."
#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
-#, fuzzy
msgid "Field must have even length."
-msgstr "Največja dolžina polja besedila"
+msgstr "Polje mora imeti enako dolžino."
#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
-#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Neveljavno polje v ukazu"
+msgstr "Neveljavna skladnja polja P."
#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
-#, fuzzy
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
+msgstr "Napaka skladnje v polju datuma."
#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr "Črtice osi morajo biti med 2 in 200"
+msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
#: src/data/data-in.c:1000
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Ločilni znak med polji časa."
#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
+msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
#: src/data/data-out.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Preveri, ali je argument logična vrednost (in ni število)"
+msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
#: src/data/data-out.c:571
#, c-format
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
msgid "dataset"
-msgstr ""
+msgstr "podatkovna množica"
#: src/data/dict-class.c:52
-#, fuzzy
msgid "ordinary"
-msgstr "Običajen"
+msgstr "običajno"
#: src/data/dict-class.c:54
-#, fuzzy
msgid "system"
-msgstr "Sistem:"
+msgstr "sistemsko"
#: src/data/dict-class.c:56
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/data/file-handle-def.c:254
-#, fuzzy
msgid "active dataset"
-msgstr "Dejavna opravila:"
+msgstr "dejavna podatkovna množica"
#: src/data/file-handle-def.c:465
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/file-handle-def.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr "Odpri terminal s skrbniškimi dovoljenji"
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Dot"
msgstr "Pika"
#: src/data/format.c:933
-#, fuzzy
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"
#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Dollar"
-msgstr "dolar"
+msgstr "Dolar"
#: src/data/format.c:958
-#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: src/data/make-file.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Odpiranje povezave'%s' za %s\n"
+msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
-#, fuzzy
msgid "system file"
-msgstr "Datotečni sistem"
+msgstr "sistemska datoteka"
#: src/data/sys-file-reader.c:331
#, c-format
"%s."
#: src/language/lexer/lexer.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s"
-msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "Or_ganizator:"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "Or_ganizator:"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Or_ganizator:"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Or_ganizator:"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Or_ganizator:"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Or_ganizator:"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Or_ganizator:"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
+msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
#: src/language/lexer/lexer.c:362
#, fuzzy, c-format
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
#: src/language/lexer/lexer.c:623
-#, fuzzy
msgid "expecting string"
-msgstr "Niz za od_govor:"
+msgstr "pričakovan je niz"
#: src/language/lexer/lexer.c:652
-#, fuzzy
msgid "expecting integer"
-msgstr "Celoštevilčni parametri"
+msgstr "pričakovano je celo število"
#: src/language/lexer/lexer.c:665
-#, fuzzy
msgid "expecting number"
-msgstr "Število sider"
+msgstr "pričakovano je število"
#: src/language/lexer/lexer.c:677
-#, fuzzy
msgid "expecting identifier"
-msgstr "določilo@strežnik"
+msgstr "pričakovano je določilo"
#: src/language/lexer/lexer.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
+msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza"
#: src/language/lexer/lexer.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Napaka skladnje na vrstici"
+msgstr "Napaka skladnje pri `%s'"
#: src/language/lexer/lexer.c:1312
-#, fuzzy
msgid "Syntax error"
msgstr "Napaka skladnje"
msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
#: src/language/lexer/lexer.c:1608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Odpiranje %s"
+msgstr "Odpiranje `%s': %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
+msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "%s: %s: napaka med zapiranjem: %s\n"
+msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
#, fuzzy, c-format
msgstr "Neznana MIME vrsta"
#: src/language/lexer/format-parser.c:131
-#, fuzzy
msgid "expecting format type"
-msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
+msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
#: src/language/lexer/value-parser.c:65
#, c-format
msgstr "Spremenljivke"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
#: src/ui/gui/compute.ui:467
-#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-#, fuzzy
msgid "Label source"
-msgstr "Izvorna datoteka:"
+msgstr "Vir oznake"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
msgid "First variable label among variables"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
#, fuzzy
msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
+msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
#: src/language/dictionary/numeric.c:68
#, c-format
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Primeri:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
msgid "Type:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
#, fuzzy
msgid "Missing Values: "
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
msgid "No vectors defined."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
#, fuzzy
msgid "Standard deviation"
-msgstr "Običajna primerjava"
+msgstr "Standardni odklon"
#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#, fuzzy
msgid "Maximum value"
msgstr "Največja vrednost"
#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#, fuzzy
msgid "Minimum value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
#: src/language/stats/binomial.c:254
#, fuzzy
msgid "Observed Prop."
-msgstr "Zasidraj _lastnosti"
+msgstr "Opazovana vrednost"
#: src/language/stats/binomial.c:255
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#, fuzzy
msgid "Observed N"
-msgstr ""
+msgstr "Opazovana vrednost"
#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
#, fuzzy
#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#, fuzzy
msgid "Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "_Frekvence ..."
#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
-#, fuzzy
msgid "Chi-Square"
-msgstr "Union Square"
+msgstr "Hi-kvadrat"
#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
#, fuzzy
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "_Opisna statistika"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
-#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "Povprečje:"
+msgstr "Povprečje"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Najnižji"
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Najvišji"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
-#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: src/language/stats/descriptives.c:573
-#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
msgstr "Enota"
#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
-#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgstr ""
#: src/language/stats/factor.c:1513
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Varianca"
#: src/language/stats/factor.c:1514
#, fuzzy
msgstr "Hankelova matrika"
#: src/language/stats/factor.c:1701
-#, fuzzy
msgid "Determinant"
-msgstr "Poišči determinanto matrike"
+msgstr "Determinanta"
#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Odstotek"
#: src/language/stats/glm.c:844
-#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgstr "Uporabi razlike med:"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
-#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutno"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
-#, fuzzy
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivno"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Negativno"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#, fuzzy
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
#: src/language/stats/frequencies.q:107
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "Mediana"
#: src/language/stats/means.c:412
#, fuzzy
msgstr "Skupina izrezkov:"
#: src/language/stats/means.c:416
-#, fuzzy
msgid "Min"
-msgstr "Najmanjša vrednost"
+msgstr "Najmanj"
#: src/language/stats/means.c:417
-#, fuzzy
msgid "Max"
-msgstr "Največja vrednost"
+msgstr "Največ"
#: src/language/stats/means.c:424
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "Prva"
+msgstr "Prvi"
#: src/language/stats/means.c:425
-#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Zadnji"
#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
msgid "Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Primeri"
#: src/language/stats/means.c:1053
#, fuzzy
#: src/language/stats/means.c:1114
#, c-format
msgid "%g%%"
-msgstr ""
+msgstr "%g%%"
#: src/language/stats/means.c:1147
-#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "Bonferroni"
-msgstr ""
+msgstr "Bonferroni"
#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "Scheffé"
-msgstr ""
+msgstr "Scheffé"
#: src/language/stats/oneway.c:362
#, fuzzy
#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Šidák"
-msgstr ""
+msgstr "Šidák"
#: src/language/stats/oneway.c:480
#, c-format
#: src/language/stats/oneway.c:1175
#, fuzzy
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
#: src/language/stats/oneway.c:1248
#, fuzzy
msgstr "Koeficient YCbCr"
#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/language/stats/oneway.c:1527
#, c-format
msgid "(I) %s"
-msgstr ""
+msgstr "(I) %s"
#: src/language/stats/oneway.c:1528
#, c-format
msgid "(J) %s"
-msgstr ""
+msgstr "(J) %s"
#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/oneway.c:1530
msgid "(I - J)"
-msgstr ""
+msgstr "(I - J)"
#: src/language/stats/oneway.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
-msgstr "_Občutljivost:"
+msgstr "Občutljivost"
#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "Vrednost višine okna."
#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
msgid "Total Cases"
-msgstr "Skupna razdalja"
+msgstr "Skupno primerov"
#: src/language/stats/runs.c:393
#, fuzzy
#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
#, fuzzy
msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "Vprašaj za potrditev brisanja"
+msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#, fuzzy
msgstr "Vzorci na točko"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+#, fuzzy
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Pearsonova soodnosnost"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
msgstr "Oblika"
#: src/language/data-io/data-parser.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Posnemi iz _vhoda:"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
+msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
+msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
+msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
#: src/language/data-io/data-parser.c:738
#, fuzzy, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:148
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:198
msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV."
#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
#: src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkovna množica"
#: src/language/data-io/dataset.c:265
-#, fuzzy
msgid "unnamed dataset"
-msgstr "Neimenovan seznam"
+msgstr "neimenovana podatkovna množica"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
-#, fuzzy
msgid "(active dataset)"
-msgstr "Dejavna opravila:"
+msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
#: src/language/data-io/get-data.c:99
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+#, fuzzy
msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr ""
#: src/language/data-io/print.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing %zu record to %s."
msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Izbor območja snemanja"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
#: src/language/data-io/print.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Pripravljanje na zapisovanje"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
#: src/language/data-io/save-translate.c:165
#: src/language/data-io/save-translate.c:180
msgstr ""
#: src/language/data-io/trim.c:167
+#, fuzzy
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
#: src/language/expressions/evaluate.c:152
#, fuzzy
msgstr "opozorilo:"
#: src/libpspp/message.c:90
-#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: src/libpspp/zip-writer.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "Napaka med odpiranjem izbrane datoteke"
+msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
#: src/libpspp/zip-writer.c:225
#, fuzzy, c-format
#: src/output/msglog.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "Napaka med odpiranjem izbrane datoteke"
+msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
#: src/output/driver.c:319
#: src/output/cairo.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Napaka med odpiranjem izbrane datoteke"
+msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
#: src/output/cairo.c:417
#, c-format
#: src/output/cairo.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
+msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, fuzzy, c-format
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
#, fuzzy
msgid "Portable File"
-msgstr "Prenosna podatkovna datoteka SPSS"
+msgstr "prenosna datoteka"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
#, fuzzy
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
#, fuzzy, c-format
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
#, fuzzy
msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Eliptične nalepke"
+msgstr "_Oznake vrednosti"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
#, c-format
#. - The final charactor may not be '.' or '_'
#.
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VAR%05d"
-msgstr "Razdelek Solaris /var"
+msgstr "SPR%05d"
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
#, fuzzy
msgstr "Samodejno zaznaj"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
-#, fuzzy
msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Način kodiranja"
+msgstr "Jezikovno kodiranje"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "armensko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "baltsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr "keltsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "srednjeevropsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kitajsko poenostavljeno"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kitajsko tradicionalno"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaški"
+msgstr "hrvaško"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "cirilica"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cirilica/rusko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cirilica/ukrajinsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "grško"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžaratski"
+msgstr "gudžaratsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-#, fuzzy
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmuki"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejsko predočeno"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-#, fuzzy
msgid "Hindi"
-msgstr "hindujski"
+msgstr "hindujsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-#, fuzzy
msgid "Icelandic"
-msgstr "islandski"
+msgstr "islandsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "japonsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "korejsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr "nordijsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-#, fuzzy
msgid "South European"
msgstr "južnoevropsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "tajsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "turško"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr "Zahodnoevropsko"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Znakovno _kodiranje"
+msgstr "Znakovno kodiranje:"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
-#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
-#, fuzzy
msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
-#, fuzzy
msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "_HTML"
+msgstr "HTML (*.html)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr "_Ustvari ODT dokument"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
-#, fuzzy
msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "izpisano besedilo.txt"
+msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
-#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PS (postskript)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
-#, fuzzy
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "Z vejico ločene vrednosti (.csv)"
+msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
#, fuzzy
msgstr "Datoteka je shranjena."
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
-#, fuzzy
msgid "Save Syntax"
-msgstr "Poudarjanje skladnje"
+msgstr "Shrani skladnjo"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
-#, fuzzy
msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje datotek"
+msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
#, fuzzy
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
-#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
#: src/ui/gui/compute.ui:517
-#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
-#, fuzzy
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalke"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr "Manjkajoče"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
-#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Poravnava"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
-#, fuzzy
msgid "Measure"
-msgstr "_Izmeri"
+msgstr "Izmeri"
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
#, c-format
msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
+msgstr "{%s,`%s'}_"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:526
#, fuzzy, c-format
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:737
-#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
+msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
#, c-format
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
+msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
#, fuzzy
msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
+msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
#, fuzzy, c-format
msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
-#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
msgstr "Neveljavno območje"
#: src/language/stats/examine.q:1820
-#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Najvišje"
#: src/language/stats/examine.q:1825
-#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "najnižja"
msgstr "Povzetek seje"
#: src/language/stats/regression.q:199
-#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/language/stats/regression.q:201
-#, fuzzy
msgid "Beta"
-msgstr "Grška beta"
+msgstr "Beta"
#: src/language/stats/regression.q:204
msgid "(Constant)"
#: src/language/data-io/list.q:106
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
#: src/language/data-io/list.q:112
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
#: src/language/data-io/list.q:118
#, c-format
msgstr "Funkcija:"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
-#, fuzzy
msgid "Argument 1: "
-msgstr "Argument"
+msgstr "Argument 1: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
-#, fuzzy
msgid "Argument 2: "
-msgstr "Argument"
+msgstr "Argument 2: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
-#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "oznaka"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
-#, fuzzy
msgid "_Lowest value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "_Najnižja vrednost"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
-#, fuzzy
msgid "_Highest value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "_Najvišja vrednost"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
#, fuzzy
msgstr "Prilepi iz odložišča"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
-#, fuzzy
msgid "_New Name"
-msgstr "Novo ime:"
+msgstr "_Novo ime"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
-#, fuzzy
msgid "_Add New Name"
-msgstr "Novo ime datoteke"
+msgstr "_Dodaj novo ime"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
-#, fuzzy
msgid "_Rows"
-msgstr "Vrstice"
+msgstr "_Vrstice"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
-#, fuzzy
msgid "_Columns"
-msgstr "Stolpci"
+msgstr "_Stolpci"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
-#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "_Oblika ..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
-#, fuzzy
msgid "_Statistics..."
-msgstr "Statistika"
+msgstr "_Statistika ..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
-#, fuzzy
msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Celice ..."
+msgstr "_Celice ..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
#, fuzzy
msgstr "_Oblika = Povezana"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
-#, fuzzy
msgid "Print tables"
-msgstr "Pokaži razpredelnice"
+msgstr "Natisni razpredelnice"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
#, fuzzy
msgstr "<b>statistični podatki</b>"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#, fuzzy
msgid "_Variables:"
-msgstr "Spremenljivke"
+msgstr "_Spremenljivke:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
-#, fuzzy
msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistika"
+msgstr "S_tatistika:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr ""
#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
-#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
msgid "Explore"
-msgstr ""
+msgstr "_Razišči ..."
#: src/ui/gui/examine.ui:51
#, fuzzy
msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
#: src/ui/gui/examine.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Repeat values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Ponovi vrednosti"
#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
msgstr "Manjkajoče vrednosti"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Goto Case"
-msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
+msgstr "Pojdi na primer"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "_Pojdi na številko vrstice"
+msgstr "Pojdi na številko primera:"
#: src/ui/gui/factor.ui:22
#, fuzzy
msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
#: src/ui/gui/factor.ui:228
-#, fuzzy
msgid "_Method: "
-msgstr "Način"
+msgstr "_Metoda: "
#: src/ui/gui/factor.ui:280
#, fuzzy
msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "Izbriši stolpec matrike"
+msgstr "_Korelacijska matrika"
#: src/ui/gui/factor.ui:295
#, fuzzy
#: src/ui/gui/factor.ui:316
#, fuzzy
msgid "Analyze"
-msgstr "Način analize"
+msgstr "_Preuči"
#: src/ui/gui/factor.ui:340
#, fuzzy
msgstr "Pokaži"
#: src/ui/gui/factor.ui:448
-#, fuzzy
msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Vrni vse faktorje števila"
+msgstr "_Število faktorjev:"
#: src/ui/gui/factor.ui:480
#, fuzzy
msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
#: src/ui/gui/find.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Find Case"
-msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
+msgstr "Poišči primer"
#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
#: src/ui/gui/find.ui:147
#, fuzzy
msgid "Search value labels"
-msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
+msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
#: src/ui/gui/find.ui:171
-#, fuzzy
msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Poišči kot _logični izraz"
+msgstr "Zadetki logičnega izraza"
#: src/ui/gui/find.ui:187
-#, fuzzy
msgid "Search substrings"
-msgstr "Iskanje vnosa"
+msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
#: src/ui/gui/find.ui:203
-#, fuzzy
msgid "Wrap around"
msgstr "Prelomi besedilo"
msgstr "Spremenljivka"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
-#, fuzzy
msgid "_Statistics:"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "_Statistika:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-#, fuzzy
msgid "Include _missing values"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
msgid "Charts..."
msgstr "Nikoli"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-#, fuzzy
msgid "If no more than "
-msgstr "... in če je neuporabljenega več kot"
+msgstr "Če ni več kot"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
msgid "values"
msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
-#, fuzzy
msgid "Ascending value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Naraščajoča vrednost"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
-#, fuzzy
msgid "Descending value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Padajoča vrednost"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
-#, fuzzy
msgid "Ascending frequency"
-msgstr "_Pogostost objave:"
+msgstr "Naraščajoča frekvenca"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
-#, fuzzy
msgid "Descending frequency"
-msgstr "_Pogostost objave:"
+msgstr "Padajoča frekvenca"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
-#, fuzzy
msgid "Order by"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Razvrsti po"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
#, fuzzy
msgstr "Površinski diagrami"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-#, fuzzy
msgid "Exclude values below "
-msgstr "Besedilo pod ikonami"
+msgstr "Izloči vrednosti pod"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-#, fuzzy
msgid "Exclude values above "
-msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
+msgstr "Izloči vrednosti nad"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/ui/gui/k-related.ui:104
-#, fuzzy
msgid "_Test Variables:"
-msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
+msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
#, fuzzy
msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Dvosmerno usklajevanje"
+msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
#: src/ui/gui/oneway.ui:37
msgid "_Factor:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.ui:380
-#, fuzzy
msgid "_Coefficients:"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
+msgstr "_Koeficienti:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:428
#, fuzzy
msgstr "Transponiraj"
#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-#, fuzzy
msgid "Name Variable:"
msgstr "Ime spremenljivke:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-#, fuzzy
msgid "Variable(s):"
-msgstr "Spremenljivka"
+msgstr "Spremenljivke:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:383
#, fuzzy
msgid "Data File Comments"
-msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
+msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
#: src/ui/gui/psppire.ui:407
msgid "Comments:"
msgstr "Poišči rang matrike"
#: src/ui/gui/rank.ui:651
-#, fuzzy
msgid "_Mean"
-msgstr "Povprečje:"
+msgstr "_Povprečje"
#: src/ui/gui/rank.ui:668
#, fuzzy
#: src/ui/gui/split-file.ui:287
#, fuzzy
msgid "Current Status : "
-msgstr "Pokaži trenutno stanje"
+msgstr "Trenutno stanje:"
#: src/ui/gui/split-file.ui:298
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "S_tatistika"
#: src/ui/gui/regression.ui:47
-#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
msgstr "Regresija: statistika"
#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
-#, fuzzy
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistika"
msgstr "_Predmeti:"
#: src/ui/gui/reliability.ui:142
-#, fuzzy
msgid "_Model: "
-msgstr "Model"
+msgstr "_Model: "
#: src/ui/gui/reliability.ui:183
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Select Cases"
-msgstr "Izberi vse"
+msgstr "Izbor primerov"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
#, fuzzy
msgstr "Izbriši ta test (d)"
#: src/ui/gui/t-test.ui:630
-#, fuzzy
msgid "Test _Value: "
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Preizkusna _vrednost:"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Besedilni opis podatkov."
+msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
msgid ""
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
-#, fuzzy
msgid "All cases"
-msgstr "Izberi vse"
+msgstr "Vsi primeri"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
#, fuzzy
msgstr "Uvozi v knjižnico"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
+msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Denarna enota po meri"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-#, fuzzy
msgid "positive"
-msgstr "Pozitivno"
+msgstr "pozitivno"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-#, fuzzy
msgid "negative"
-msgstr "Negativno"
+msgstr "negativno"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
msgid "Sample"
msgstr "Širina:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-#, fuzzy
msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalna mesta"
+msgstr "Decimalna mesta:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
#, fuzzy
msgid "Value Labels"
-msgstr "Eliptične nalepke"
+msgstr "_Oznake vrednosti"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
#, fuzzy
msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
-#, fuzzy
msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Preimenuj dohodni predal"
+msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
msgid "Save _As..."
msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-#, fuzzy
msgid "Insert Cases"
-msgstr "Vstavi _čas"
+msgstr "Vstavi primere"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-#, fuzzy
msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Vstavi nov meni na trenutno mesto"
+msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-#, fuzzy
msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pojdi na _današnji dan"
+msgstr "Pojdi na primer ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-#, fuzzy
msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Počisti poudarjanje"
+msgstr "_Počisti primere"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši primere na izbranem mestu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
msgid "_Find..."
msgstr "_Spremenljivke"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
-#, fuzzy
msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
+msgstr "_Razvrsti primere ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
msgid "_Transpose..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr ""
+msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
msgid "_Aggregate..."
msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
-#, fuzzy
msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Izberi vse"
+msgstr "Izbor _primerov ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-#, fuzzy
msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "_Uteženje primerov ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
-#, fuzzy
msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Od <span weight=\"bold\">{0}</span></span>"
+msgstr "Uteži primere po spremenljivki"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Transform"
msgstr "Analiza teka"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:413
+#, fuzzy
msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr ""
+msgstr "Pearsonova soodnosnost"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
#, fuzzy
msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:426
msgid "Factor _Analysis..."