Merge commit 'origin/stable' into stable
authorBen Pfaff <blp@gnu.org>
Tue, 15 Sep 2009 03:41:35 +0000 (20:41 -0700)
committerBen Pfaff <blp@gnu.org>
Tue, 15 Sep 2009 03:41:35 +0000 (20:41 -0700)
21 files changed:
AUTHORS
NEWS
configure.ac
po/LINGUAS
po/nl.po [new file with mode: 0644]
po/pt_BR.po [new file with mode: 0644]
src/data/file-name.c
src/language/stats/crosstabs.q
src/language/stats/examine.q
src/language/stats/regression.q
src/language/stats/t-test.q
src/math/linreg.c
src/output/charts/barchart.c
src/output/charts/box-whisker.c
src/output/charts/piechart.c
src/output/charts/plot-chart.h
src/output/charts/plot-hist.c
src/ui/gui/output-viewer.c
src/ui/gui/psppire.c
src/ui/gui/psppire.h
src/ui/terminal/main.c

diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index 12b25ab7179ea4b5c75b3682cf48fb35bfc45900..262d422caade6bde7ba5cfd7e59876afd46a0bb1 100644 (file)
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -14,6 +14,8 @@ to other modules.
 including lib/gslextras and the linear regression features. Jason 
 is also an important contributor to GSL, which is used by PSPP. 
 
+* Harry Thijssen contributed and maintains the Dutch translation.
+
 We also thank past contributors:
 
 * John Williams wrote an initial draft of the T-TEST procedure.
diff --git a/NEWS b/NEWS
index bff9a7872848263511ca2ca50aad01a735680368..61a493863d439685a6e722212e9e90233ba43cad 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,10 +1,95 @@
 PSPP NEWS -- history of user-visible changes.
-Time-stamp: <2008-10-09 21:32:07 blp>
-Copyright (C) 1996-9, 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+Time-stamp: <2009-09-08 21:08:29 blp>
+Copyright (C) 1996-9, 2000, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 See the end for copying conditions.
 
 Please send PSPP bug reports to bug-gnu-pspp@gnu.org.
 
+Changes from 0.6.1 to 0.6.2-pre6:
+
+  * New translations:
+
+    - Dutch, thanks to Harry Thijssen.
+
+    - Brazilian Portuguese, thanks to Michel Boaventura.
+
+    Thanks for translations are also due to the coordinators at
+    translationproject.org.
+
+  * Statistical bug fixes:
+
+    - REGRESSION: Report correct standard error of the estimate (bug
+      #25677).
+
+    - T-TEST: Report correct significance of paired sample T-test in
+      the common case (bug #26936) and corner cases.  Thanks to Mike
+      Griffiths and Matej Cepl for reporting these bugs.
+
+  * Build fixes and changes:
+
+    - Make running "make" after running "configure" with different
+      settings reliably rebuild version.c.
+
+    - Cygwin and MinGW build fixes.
+
+    - Fixes for building with recent gnulib.
+
+    - The Makefile now honors two new variables, PSPP_LDFLAGS and
+      PSPPIRE_LDFLAGS, that affect linking of the PSPP and PSPPIRE
+      binaries, respectively.  This makes building easier for some
+      packagers.
+
+    - Fixes for "configure --enable-relocatable" (bug #25508).
+
+  * Data file bug fixes and changes:
+
+    - Fix reading text data files that contain a mix of white space
+      and commas.  Now "a ,b" is treated as two fields containing "a"
+      and "b"; previously it was treated as three, with an empty field
+      in the middle.
+
+    - Fix writing corrupted .sav files on Windows.
+
+    - Fix writing corrupted .por files (bug #26034).
+
+    - Fix reading .por files whose initial lines are not padded out
+      with spaces as expected.
+
+    - PSPP will no longer issue warnings about some .sav file records
+      or values that it does not understand.  These warnings were
+      harmless, but needlessly alarmed some users.
+
+    - Fix crash reading empty string fields from PostgreSQL databases.
+
+  * Bug fixes that affect PSPP and PSPPIRE:
+
+    - Users may now control precision of output statistics.  Instead
+      of hard coding the width and decimals of output numbers, respect
+      the default format in most instances.  Counts are now normally
+      displayed with the format of the weight variable, if any.
+
+    - Fix crash when an INSERT command specifies the name of a file
+      that does not exist (bug #24569).
+
+    - Fix crash when CROSSTABS specifies a long-string variable (bugs
+      #24557 and #26131).
+
+    - Fix crash drawing pie charts with many segments.
+
+    - Fix crash when NUMERIC specifies an invalid format.
+
+  * PSPPIRE bug fixes and changes:
+
+    - On Windows, write the output file to the user's home directory
+      instead of the current directory, to better match user
+      expectations.
+
+    - Some data editor fixes.
+
+  * Documentation:
+
+    - Fix typo in BINOMIAL section of user manual (bug #25892).
+
 Changes from 0.6.0 to 0.6.1:
 
   * Statistical bug fixes:
@@ -645,8 +730,6 @@ Changes for version 0.1.0:
 ----------------------------------------------------------------------
 Copyright information:
 
-Copyright (C) 1996-9, 2000 Free Software Foundation, Inc.
-
    Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim
    copies of this document as received, in any medium, provided that
    the copyright notice and this permission notice are preserved, thus
index 3284ec818d32a5ebbfadfd5d6b5e8d39f5d04e93..8fe910b2aad41e48fe8a2ca6a9565bf5b669424a 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
 
 dnl Initialize.
 AC_PREREQ(2.60)
-AC_INIT([pspp],[0.6.1],[bug-gnu-pspp@gnu.org])
+AC_INIT([pspp],[0.6.2-pre6],[bug-gnu-pspp@gnu.org])
 AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
 AM_INIT_AUTOMAKE
 
index 517475d079be73d20a07768d4e6790f76392c042..0f983047cf7f66557e4ae77546e4d2331bcb4738 100644 (file)
@@ -1,2 +1,4 @@
 # Available languages
 en_GB
+nl
+pt_BR
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ae2fed8
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,6593 @@
+# translation of pspp-0.6.2-pre4.po to Dutch
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+#
+# Vertaalde woorden:
+#  Bad        = Foutief
+#  Case       = Case
+#  Cell       = Cel
+#  Command    = Opdracht
+#  Display    = Toon
+#  Dictionary = Woordenboek
+#  Invalid    = Ongeldig
+#  Missing    = Ontbrekende
+#  Required   = vereist
+#  Ranking    = Ordenen
+#  Rename     = Hernoemd
+#  Range      = Bereik
+#  Rank       = Rang/Rangschik
+#  Specififed = Opgegeven
+#  Stream     = Stream
+#  String     = Tekenreeks
+#  Ties       = ??
+#  View       = Beeld/Weergave
+#  Window     = venster
+#  Weighting  = Weging
+#
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/data/any-reader.c:57
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+
+#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/calendar.c:81
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
+
+#: src/data/calendar.c:89
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
+
+#: src/data/calendar.c:96
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:131
+#, c-format
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#, c-format
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#, c-format
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
+
+#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+
+#: src/data/data-in.c:275
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+
+#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+
+#: src/data/data-in.c:315
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:338
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+
+#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+
+#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
+
+#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
+
+#: src/data/data-in.c:702
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
+
+#: src/data/data-in.c:749
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+
+#: src/data/data-in.c:823
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+
+#: src/data/data-in.c:850
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
+
+#: src/data/data-in.c:862
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+
+#: src/data/data-in.c:878
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
+
+#: src/data/data-in.c:883
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:907
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:927
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:940
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+
+#: src/data/data-in.c:960
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:1000
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+
+#: src/data/data-in.c:1138
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
+
+#: src/data/data-in.c:1179
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "kolom %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1181
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "kolommen %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s veld) "
+
+#: src/data/data-out.c:446
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
+
+#: src/data/data-out.c:467
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "gewoon"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "systeem"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr ""
+
+#: src/data/dictionary.c:882
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/data/dictionary.c:1180
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:462
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:473
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
+
+#: src/data/file-name.c:131
+#, c-format
+msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:146
+#, c-format
+msgid "...found \"%s\""
+msgstr "...gevonden \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:153
+msgid "...not found"
+msgstr "...niet gevonden"
+
+#: src/data/file-name.c:243
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoer-format"
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoer-format"
+
+#: src/data/format.c:244
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:251
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:260
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:269
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:280
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:287
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:326
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+msgid "String"
+msgstr "Tekenreeks"
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
+#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
+#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
+msgid "string"
+msgstr "tekenreeks"
+
+#: src/data/format.c:346
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
+msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+
+#: src/data/make-file.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:144
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:153
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:182
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:193
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:205
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:246
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:274
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Verwijderen %s: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:99
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:208
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:276
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:297
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:379
+msgid "Number expected."
+msgstr "Nummer verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:407
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:430
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldige integer."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:528
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:530
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:593
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:621
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:625
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:635
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:650
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:654
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:725
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:772
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:775
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:140
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:500
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+
+#: src/data/psql-reader.c:42
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:239
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
+
+#: src/data/psql-reader.c:245
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:260
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+
+#: src/data/psql-reader.c:280
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+
+#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
+#: src/data/psql-reader.c:342
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van psql source: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:437
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+
+#: src/data/scratch-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "scratchbestand"
+
+#: src/data/settings.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+
+#: src/data/short-names.c:66
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+msgid "system file"
+msgstr "systeembestand"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:244
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:431
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:512
+#, c-format
+msgid "Bad variable width %d."
+msgstr "Onjuiste variabelenbreedte %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:524
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#, c-format
+msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:551
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:566
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
+msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange-tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:653
+msgid "print"
+msgstr "afdrukken"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:653
+msgid "write"
+msgstr "schrijf"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:657
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:689
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:701
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:779
+msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
+msgstr "Negeer waardelabels voor lange-tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:843
+msgid "little-endian"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:843
+msgid "big-endian"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s). "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#, c-format
+msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange-tekenreeksvariabelen (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
+msgid "Compressed data is corrupt."
+msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
+msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde variabele map waarschuwingen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#, c-format
+msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+
+#: src/data/variable.c:209
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen. "
+
+#: src/data/variable.c:221
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+
+#: src/data/variable.c:249
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/variable.c:255
+#, c-format
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+
+#: src/data/variable.c:263
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/language/command.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is unimplemented."
+msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/command.c:214
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
+
+#: src/language/command.c:220
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
+
+#: src/language/command.c:248
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/language/command.c:489
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
+
+#: src/language/command.c:503
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s."
+msgstr "Onbekende opdracht %s."
+
+#: src/language/command.c:628
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/command.c:632
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/command.c:636
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:640
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:647
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+
+#: src/language/command.c:651
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:655
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+
+#: src/language/command.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:663
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:674
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:692
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+
+#: src/language/command.c:785
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:835
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:850
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+
+#: src/language/command.c:862
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+
+#: src/language/command.c:868
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:27
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:55
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:72
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/control/repeat.c:171
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+
+#: src/language/control/repeat.c:176
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+
+#: src/language/control/repeat.c:222
+#, c-format
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+
+#: src/language/control/repeat.c:445
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
+
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:128
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:134
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:172
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:237
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
+#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:363
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:455
+#: src/language/data-io/data-parser.c:464
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:622
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
+#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:645
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:313
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:326
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:384
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:396
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:445
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:460
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:482
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
+#: src/language/data-io/get.c:311
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get.c:539
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+
+#: src/language/data-io/get.c:565
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+
+#: src/language/data-io/get.c:572
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/get.c:585
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+
+#: src/language/data-io/get.c:615
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/data-io/get.c:788
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/get.c:795
+msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/get.c:829
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/get.c:873
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/get.c:876
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/get.c:946
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY is vereist als TABLE is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/get.c:951
+msgid "BY is required when IN is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/get.c:1056
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/get.c:1303
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+
+#: src/language/data-io/list.q:467
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:266
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#, c-format
+msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange-tekenreeksvariabele %s."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
+msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange-tekenreeksvariabele %s."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:451
+msgid "expecting `('"
+msgstr "'(' verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar korte tekenreekslengte (%d karakters)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht. "
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' of '.' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
+#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:86
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
+#: src/ui/gui/recode.glade:841
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+msgid "No label."
+msgstr "Geen label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+msgid "Integer Format:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+msgid "Big Endian."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+msgid "Little Endian."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+msgid "Unknown."
+msgstr "Onbekend."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Real Format:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+msgid "VAX D."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+msgid "VAX G."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variabelen:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "Cases:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "System File."
+msgstr "Systeembestand."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Weight:"
+msgstr "Gewicht:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+msgid "Not weighted."
+msgstr "Niet gewogen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr "Compressie %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+msgid "on"
+msgstr "aan"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+msgid "off"
+msgstr "uit"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+msgid "The active file does not have a file label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+msgid "File label:"
+msgstr "Bestandlabel:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+msgid "Documents in the active file:"
+msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Afdruk-format: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Schrijf-format: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Meting: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Toonbreedte: %d"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Ontbrekende-Waardes:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+msgid "Vector"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+msgid "Print Format"
+msgstr "Afdruk-Format"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#, c-format
+msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
+msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange-tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
+#, c-format
+msgid "Value label `%g' is not integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:154
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
+#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht format-type"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `%c'."
+msgstr "Fout karakter in invoer: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+msgstr "Fout karakter in invoer: '\\%o'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:656
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:668
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1062
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1067
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1072
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimaal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1082
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1220
+#, c-format
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#, c-format
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:108
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:116
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam verwacht"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:209
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:240
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "BREAK verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:245
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:416
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:434
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:133
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+
+#: src/language/stats/binomial.c:183
+msgid "Binomial Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:207
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1 "
+
+#: src/language/stats/binomial.c:208
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
+#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
+#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
+#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
+#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
+#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
+#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
+#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:244
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:245
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:248
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwacht N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
+#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Residual"
+msgstr "Overblijvend"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:243
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:298
+msgid "Test Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:312
+msgid "Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
+#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+msgid "df"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:314
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:284
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
+msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:370
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:380
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:447
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:485
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
+msgid "Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
+#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
+#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:1067
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
+#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
+#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
+msgid "Pearson's R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "Kappa"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "Lambda"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
+msgid "Symmetric"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
+#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
+#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
+#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
+msgid "Std Dev"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
+#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
+#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
+#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
+#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
+#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
+#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
+#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
+#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:886
+msgid "Valid N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:887
+msgid "Missing N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+
+#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#, c-format
+msgid "%s is not currently supported."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/examine.q:982
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1200
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1216
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1317
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1322
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
+#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
+#: src/ui/gui/examine.glade:307
+msgid "Descriptives"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1626
+#, c-format
+msgid "5%% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
+#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
+#: src/language/stats/t-test.q:1214
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1716
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1870
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1897
+msgid "Boxplot"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1941
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1944
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1947
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
+#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
+#: src/ui/gui/examine.glade:328
+msgid "Percentiles"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2221
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:96
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+
+#: src/language/stats/flip.c:162
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+
+#: src/language/stats/flip.c:278
+msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabelennamen creëren."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:401
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:414
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:416
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:432
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:440
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:451
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:459
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:488
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:491
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:409
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:761
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
+#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
+msgid "Cum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1085
+msgid "Value Label"
+msgstr "WaardeLabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1189
+msgid "Freq"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
+msgid "Pct"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1426
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:148
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:114
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:154
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:157
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:98
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:236
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.q:291
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:245
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:1023
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.q:305
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:306
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:540
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:542
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:546
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:614
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:689
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:692
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
+#: src/language/stats/t-test.q:1315
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
+#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:744
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:602
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.q:695
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.q:719
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:730
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:744
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:754
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:767
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+
+#: src/language/stats/rank.q:860
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.q:865
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+
+#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:807
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:931
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:280
+msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:298
+msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
+msgstr "VARIABLES subcommando is niet geschikt met PAIRS"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:336
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:386
+#, c-format
+msgid "Long string variable %s is not valid here."
+msgstr "Lange-tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:518
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:698
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
+#: src/language/stats/t-test.q:865
+msgid "SE. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:722
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:859
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
+#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1019
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1021
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddelde Verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1029
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
+#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1090
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1142
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1200
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1203
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1215
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1299
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1422
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1426
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:138
+msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+
+#: src/language/tests/check-model.q:156
+msgid "At least one value must be specified on PATH."
+msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:167
+#, c-format
+msgid "Hash bits adjusted to %d."
+msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:208
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\" for writing"
+msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/include.c:93
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+
+#: src/language/utilities/include.c:110
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+
+#: src/language/utilities/include.c:127
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+
+#: src/language/utilities/include.c:134
+#, c-format
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+
+#: src/language/utilities/include.c:179
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
+
+#: src/language/utilities/include.c:191
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+
+#: src/language/utilities/include.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:200
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:225
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:228
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:323
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:330
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:351
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:395
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:418
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+
+#: src/language/utilities/set.q:485
+msgid "BLANKS is SYSMIS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, c-format
+msgid "BLANKS is %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:522
+#, c-format
+msgid "%s is \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:558
+#, c-format
+msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:564
+#, c-format
+msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:572
+#, c-format
+msgid "ERRORS is \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:583
+#, c-format
+msgid "FORMAT is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:589
+#, c-format
+msgid "LENGTH is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:595
+#, c-format
+msgid "MXERRS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:601
+#, c-format
+msgid "MXLOOPS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:607
+#, c-format
+msgid "MXWARNS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
+#, c-format
+msgid "%s is %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:686
+msgid "SCOMPRESSION is ON."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:688
+msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:695
+msgid "UNDEFINED is WARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:697
+msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:705
+msgid "WEIGHT is off."
+msgstr "WEGING is uit."
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+#, c-format
+msgid "WEIGHT is variable %s."
+msgstr "WEGING is variabele %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:725
+#, c-format
+msgid "WIDTH is %d."
+msgstr "BREEDTE is %d."
+
+#: src/language/utilities/title.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+
+#: src/language/utilities/title.c:108
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+
+#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:344
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:246
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
+
+#: src/language/xforms/recode.c:267
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:317
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:391
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:440
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:455
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:470
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:483
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan. "
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+
+#: src/libpspp/hash.c:614
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash tabel:"
+
+#: src/math/percentiles.c:41
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:42
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:43
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:44
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:45
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
+msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+
+#: src/output/afm.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "einde-bestand verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
+msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "onverwacht regeleinde"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+
+#: src/output/ascii.c:251
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:402
+#, c-format
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:415
+#, c-format
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#, c-format
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:587
+#, c-format
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/ascii.c:861
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/chart.c:145
+#, c-format
+msgid "creating \"%s\""
+msgstr "aanmaken \"%s\""
+
+#: src/output/charts/plot-hist.c:123
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:71
+#, c-format
+msgid "opening HTML output file: %s"
+msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+
+#: src/output/journal.c:69
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+
+#: src/output/journal.c:94
+#, c-format
+msgid "error creating \"%s\""
+msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+
+#: src/output/output.c:261
+#, c-format
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+
+#: src/output/output.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+
+#: src/output/output.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
+msgstr "lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaxfout"
+
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
+msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:349
+#, c-format
+msgid "no active output drivers"
+msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+
+#: src/output/output.c:352
+#, c-format
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+
+#: src/output/output.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Stuurprogramma-klassen:\n"
+"\t"
+
+#: src/output/output.c:502
+#, c-format
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+
+#: src/output/output.c:518
+#, c-format
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+
+#: src/output/output.c:588
+#, c-format
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+
+#: src/output/output.c:636
+#, c-format
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:687
+#, c-format
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:702
+#, c-format
+msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:765
+#, c-format
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+
+#: src/output/output.c:868
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:978
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:989
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:1006
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/output.c:1066
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:309
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+
+#: src/output/postscript.c:325
+#, c-format
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/postscript.c:1399
+#, c-format
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "ongeldig numeriek-format"
+
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+
+#: src/output/table.c:236
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/table.c:307
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Onderdruk waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:150
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties Uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:323
+msgid "_Labels"
+msgstr "_Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:324
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
+msgid "Clear"
+msgstr "Ruimop"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:343
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:362
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:377
+msgid "Insert _Variable"
+msgstr "Invoegen _Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:378
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:396
+msgid "Insert Ca_se"
+msgstr "Invoegen Ca_se"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:397
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:417
+msgid "_Goto Case"
+msgstr "_Ga Naar Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:418
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:437
+msgid "_Weights"
+msgstr "Ge_wicht:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:438
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschik"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:448
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:459
+msgid "S_plit"
+msgstr "S_plits"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:460
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:470
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorteer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:471
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:480
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Bereken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:490
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:498
+msgid "Oneway _ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:499
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:508
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:518
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:527
+msgid "One _Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:528
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:538
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
+msgid "_Find"
+msgstr "V_ind"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:547
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:557
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:567
+msgid "Recode values into the same Variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:577
+msgid "Recode values into different Variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:587
+msgid "Jump to Variable"
+msgstr "Spring naar Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
+#: src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:596
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:606
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:615
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:625
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:635
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font Selectie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen Splits"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Open een gegevensbestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan Als"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
+msgid "New data file"
+msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
+msgid "_Import Text Data"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
+msgid "_Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewerk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga Naar Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "V_erwijder Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Verwijder _Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Status Balk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
+msgid "_Fonts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Grid Lijnen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
+msgid "Bivariate _Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
+msgid "_Binomial"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handboek"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
+msgid "Recall"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
+msgid "Redo"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
+msgid "Find"
+msgstr "V_ind"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
+msgid "Use Sets"
+msgstr "Gebruik Sets"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-Tellergebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging Statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
+#: src/ui/gui/recode.glade:185
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
+#: src/ui/gui/t-test.glade:460
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
+msgid "_No missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:132
+msgid "Dependent List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:180
+msgid "Factor List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:218
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:316
+msgid "Extremes"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:382
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:392
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:406
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Herhaal waardes"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
+#: src/ui/gui/rank.glade:67
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Toon Frequentietabel"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Oplopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Aflopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Oplopend Aantal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Aflopend Aantal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:139
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/helper.c:165
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
+msgid "data file error"
+msgstr "gegevensbestand fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
+msgid "PSPP error"
+msgstr "PSPP fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
+msgid "syntax warning"
+msgstr "syntax waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
+msgid "data file warning"
+msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "PSPP waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
+msgid "syntax information"
+msgstr "syntax informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
+msgid "data file information"
+msgstr "gegevensbestand-informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
+msgid "PSPP information"
+msgstr "PSPP informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
+#, c-format
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+msgid "_Factor:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga Naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
+msgid "var"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#, c-format
+msgid "%ld"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:206
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:207
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:11
+msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:107
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:147
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:314
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:439
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:452
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:499
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:563
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:574
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:618
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:626
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:725
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:788
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:804
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:873
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:904
+msgid "Type & Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:943
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:989
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:111
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:197
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:209
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:228
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:246
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:262
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:273
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:343
+msgid "Ntiles"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:376
+msgid "Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:386
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:400
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:414
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:428
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:495
+msgid "Blom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:506
+msgid "Tukey"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:520
+msgid "Rankit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:534
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:551
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:614
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:626
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:642
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:660
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:680
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Anova"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Bcov"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
+#, c-format
+msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
+msgid "Open Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
+msgid "Psppire Syntax Editor"
+msgstr "Psppire Syntaxbewerker"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige Regel"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
+msgid "To End"
+msgstr "Naar Einde"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
+msgid "Var 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
+msgid "Var 2"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde:"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
+msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
+msgid " cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
+msgid "Ta_b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken(!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid ""
+"\"'\n"
+"\"\n"
+"'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Syntax%d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+msgstr "%s --- PSPP Syntaxbewerker"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:146
+#, c-format
+msgid "Untitled%d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Data Editor"
+msgstr "%s --- PSPP Gegevensbewerker"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Output%d"
+msgstr "Uitvoer%d"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:151
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Output"
+msgstr "%s --- PSPP-uitvoer"
+
+#: src/ui/terminal/command-line.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+"\n"
+"Configuration:\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+"\n"
+"Input and output:\n"
+"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+"  -I-, --no-include         clear include path\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+"\n"
+"Language modifiers:\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+"                            spss compatible syntax\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                print this help, then exit\n"
+"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
+"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+"\n"
+"Non-option arguments:\n"
+" FILE                       syntax file to execute\n"
+" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/command-line.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:131
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+
+#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#~ msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+#~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+
+#~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#~ msgid "The BY subcommand is required."
+#~ msgstr "De BY subopdracht is vereist."
+
+#~ msgid "BY is required when SORT is specified."
+#~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd."
+
+#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. Tekenreeks gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
+
+#~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+#~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+
+#~ msgid "In file %s, %s is numeric."
+#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+
+#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+#~ msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+
+#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+
+#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+
+#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master-bestand. "
+
+#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline-gegeven. Het wordt genegeerd."
+
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "Attribuuttabel index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Karakterset:"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Attribuut"
+
+#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
+#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevensset leeg is."
+
+#~ msgid "Part 1"
+#~ msgstr "Deel 1"
+
+#~ msgid "Part 2"
+#~ msgstr "Deel 2"
+
+#~ msgid "Equal Length"
+#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+
+#~ msgid "Unequal Length"
+#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Uitgesloten"
+
+#~ msgid "Negative Differences"
+#~ msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#~ msgid "Positive Differences"
+#~ msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#~ msgid "Ranks"
+#~ msgstr "Rangen"
+
+#~ msgid "Mean Rank"
+#~ msgstr "Gemiddelde Rang"
+
+#~ msgid "Sum of Ranks"
+#~ msgstr "Totaal van de Rangen"
+
+#~ msgid "Negative Ranks"
+#~ msgstr "Negatieve Rangen"
+
+#~ msgid "Positive Ranks"
+#~ msgstr "Positieve Rangen"
+
+#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#~ msgid "D_isplay Data File Information"
+#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand-informatie"
+
+#~ msgid "Working File"
+#~ msgstr "Werkbestand"
+
+#~ msgid "External File"
+#~ msgstr "Extern bestand"
+
+#~ msgid "_Split"
+#~ msgstr "_Splits"
+
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
+
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beïnvloeden:"
+
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+
+#~ msgid "Jump to variable"
+#~ msgstr "Spring naar Variabele"
+
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+
+#~ msgid "Data Editor"
+#~ msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+
+#~ msgid "Prefer variable labels"
+#~ msgstr "Prefereer variabelenlabels"
+
+#~ msgid "Output Viewer"
+#~ msgstr "Uitvoer-Viewer"
+
+#~ msgid "Saved file \"%s\""
+#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+
+#~ msgid "Syntax Editor"
+#~ msgstr "Syntaxbewerker"
+
+#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+#~ msgstr "Kan syntaxbestand \"%s\" niet laden"
+
+#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren."
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
+
+#~ msgid "Variables in first split:"
+#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+
+#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend"
+
+#~ msgid "Append DIR to include path"
+#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include-pad"
+
+#~ msgid "Clear include path"
+#~ msgstr "Maak include-pad leeg"
+
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratiedirectory op DIR"
+
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+
+#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+
+#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+
+#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+
+#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
+#~ msgstr "Opties die invoer- en uitvoerlocaties beïnvloeden:"
+
+#~ msgid "Diagnositic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnose-zichtbaarheidsniveau"
+
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Stuur foutmeldingen naar FILE (aanvullend)"
+
+#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+#~ msgstr "Selecteer uitvoerstuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
+
+#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
+#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma-klassen en eindig daarna"
+
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnoseopties:"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9cfe8f1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,6386 @@
+# translation of pspp-0.6.2-pre4 to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+# Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
+"Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/data/any-reader.c:57
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
+
+# Inline?
+#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+
+#: src/data/calendar.c:81
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
+
+#: src/data/calendar.c:89
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
+
+#: src/data/calendar.c:96
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:131
+#, c-format
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#, c-format
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#, c-format
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+
+#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
+
+#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Número seguido por lixo."
+
+#: src/data/data-in.c:275
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
+
+#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
+
+#: src/data/data-in.c:315
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
+
+#: src/data/data-in.c:338
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
+
+#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Campo deve ter tamanho par."
+
+#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
+
+#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
+
+#: src/data/data-in.c:702
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
+
+#: src/data/data-in.c:749
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
+
+#: src/data/data-in.c:823
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
+
+#: src/data/data-in.c:850
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
+
+# duvida na tradução.
+#: src/data/data-in.c:862
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
+
+#: src/data/data-in.c:878
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
+
+#: src/data/data-in.c:883
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
+
+#: src/data/data-in.c:907
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
+
+#: src/data/data-in.c:927
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
+
+#: src/data/data-in.c:940
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
+
+#: src/data/data-in.c:960
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
+
+#: src/data/data-in.c:1000
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
+
+#: src/data/data-in.c:1138
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "`%c' esperado no campo de data."
+
+#: src/data/data-in.c:1179
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "coluna %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1181
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "colunas %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s campo)"
+
+#: src/data/data-out.c:446
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
+
+#: src/data/data-out.c:467
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "ordinária"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "system"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "rascunho"
+
+#: src/data/dictionary.c:882
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+
+#: src/data/dictionary.c:1180
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:462
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:473
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
+
+#: src/data/file-name.c:131
+#, c-format
+msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:146
+#, c-format
+msgid "...found \"%s\""
+msgstr "...\"%s\" encontrado"
+
+#: src/data/file-name.c:153
+msgid "...not found"
+msgstr "...não encontrado"
+
+#: src/data/file-name.c:243
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: src/data/format.c:244
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+
+#: src/data/format.c:251
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+
+#: src/data/format.c:260
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+
+#: src/data/format.c:269
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:280
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:287
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:326
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
+#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
+#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/data/format.c:346
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
+msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+
+#: src/data/make-file.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/make-file.c:144
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:153
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:182
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:193
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:205
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:246
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:274
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:99
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
+msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
+msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:208
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fim de arquivo inesperado"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr "arquivo portável"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:276
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:297
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Registro de dados esperado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:379
+msgid "Number expected."
+msgstr "Número esperado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:407
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Terminador de número ausente."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:430
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Inteiro inválido."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:528
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:530
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:593
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:621
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:625
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:635
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:650
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Registro de variável esperado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:654
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:725
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:772
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:775
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:140
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:500
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
+
+#: src/data/psql-reader.c:42
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:239
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
+
+#: src/data/psql-reader.c:245
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:260
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
+
+#: src/data/psql-reader.c:280
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
+
+#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
+#: src/data/psql-reader.c:342
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Erro do destino psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:437
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
+
+#: src/data/scratch-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "arquivo de rascunho"
+
+#: src/data/settings.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
+
+#: src/data/short-names.c:66
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+msgid "system file"
+msgstr "arquivo de sistema"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:244
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:431
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:512
+#, c-format
+msgid "Bad variable width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:524
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#, c-format
+msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:551
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:566
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
+msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:653
+msgid "print"
+msgstr "imprimir"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:653
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:657
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:689
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:701
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:779
+msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
+msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:843
+msgid "little-endian"
+msgstr "little-endian"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:843
+msgid "big-endian"
+msgstr "big-endian"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#, c-format
+msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
+msgid "Compressed data is corrupt."
+msgstr "Dado compactado está corrompido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
+msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#, c-format
+msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+
+#: src/data/variable.c:209
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
+
+#: src/data/variable.c:221
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+
+#: src/data/variable.c:249
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+
+#: src/data/variable.c:255
+#, c-format
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+
+#: src/data/variable.c:263
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+
+#: src/language/command.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is unimplemented."
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/command.c:214
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
+
+#: src/language/command.c:220
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
+
+#: src/language/command.c:248
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
+
+#: src/language/command.c:489
+msgid "expecting command name"
+msgstr "esperando nome de comando"
+
+#: src/language/command.c:503
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s."
+msgstr "Comando %s desconhecido."
+
+#: src/language/command.c:628
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
+
+#: src/language/command.c:632
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
+
+#: src/language/command.c:636
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:640
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:647
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:651
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:655
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:663
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:674
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:692
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
+
+#: src/language/command.c:785
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/language/command.c:835
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
+
+#: src/language/command.c:850
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+
+#: src/language/command.c:862
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+
+#: src/language/command.c:868
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:27
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:55
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:72
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
+
+#: src/language/control/repeat.c:171
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
+
+#: src/language/control/repeat.c:176
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
+
+#: src/language/control/repeat.c:222
+#, c-format
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
+
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
+
+#: src/language/control/repeat.c:445
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
+
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "String esperada."
+
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
+
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:128
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:134
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:172
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:237
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
+#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:363
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:455
+#: src/language/data-io/data-parser.c:464
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:622
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
+#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:645
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s não suportado"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:313
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:326
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:384
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:396
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:445
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:460
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperando VARIABLES"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:482
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+
+#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
+#: src/language/data-io/get.c:311
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
+
+#: src/language/data-io/get.c:539
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:565
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+
+#: src/language/data-io/get.c:572
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:585
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:615
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
+
+#: src/language/data-io/get.c:788
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
+
+#: src/language/data-io/get.c:795
+msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:829
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+
+#: src/language/data-io/get.c:873
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/language/data-io/get.c:876
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:946
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+
+#: src/language/data-io/get.c:951
+msgid "BY is required when IN is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/get.c:1056
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:1303
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+
+#: src/language/data-io/list.q:467
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:266
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#, c-format
+msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:451
+msgid "expecting `('"
+msgstr "esperando '('"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nome de Subcomando esperado."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' ou '.' esperado."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' esperado."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' esperado após nome de variável."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
+#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:86
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
+#: src/ui/gui/recode.glade:841
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+msgid "No label."
+msgstr "Sem rótulo."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Formato inteiro:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+msgid "Big Endian."
+msgstr "Big Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+msgid "Little Endian."
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconhecido."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Real Format:"
+msgstr "Formato Real:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEE 754 BE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "Cases:"
+msgstr "Casos:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "System File."
+msgstr "Arquivo de sistema."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Weight:"
+msgstr "Peso:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+msgid "Not weighted."
+msgstr "Sem ponderação."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr "Compressão %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+msgid "on"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+msgid "off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+msgid "The active file does not have a file label."
+msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+msgid "File label:"
+msgstr "Rótulo de arquivo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Nenhuma variável para exibir."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macros não suportadas."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+msgid "Documents in the active file:"
+msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr "Formato: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Formato de Impressão: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Formato de Escrita: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Medida: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Missing Values:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Vetor não definido."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+msgid "Vector"
+msgstr "Vetor"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+msgid "Print Format"
+msgstr "Formato de Impressão"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#, c-format
+msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
+msgid "expecting string"
+msgstr "esperando string"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
+msgid "expecting integer"
+msgstr "esperando inteiro"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
+#, c-format
+msgid "Value label `%g' is not integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "esperando tamanho do vetor"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:154
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperando ')'"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "na expressão"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
+#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "esperando especificador de formato válido"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "esperando formato de tipo"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s não forma um número válido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `%c'."
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:656
+msgid "expecting number"
+msgstr "esperando número"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:668
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "esperando identificador"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1062
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1067
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1072
+msgid "hex"
+msgstr "hexa"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1082
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante string não terminada."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1220
+#, c-format
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#, c-format
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:108
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:116
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "esperando número ou string de data"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "esperando nome de variável"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:209
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:240
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "esperando BREAK"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:245
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:416
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperando função agregadora"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:434
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:133
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variável %s não é dicotômica"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:183
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Teste Binomial"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:207
+msgid "Group1"
+msgstr "Grupo 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:208
+msgid "Group2"
+msgstr "Grupo 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
+#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
+#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
+#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
+#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
+#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
+#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
+#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:244
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:245
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:248
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observado"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+msgid "Expected N"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
+#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Residual"
+msgstr "Resíduo"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:243
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:298
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:312
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
+#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:314
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:284
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
+msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:370
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:380
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:447
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:485
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
+#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
+#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:1067
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
+#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
+#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
+msgid "Upper"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
+#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
+#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
+#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
+#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variança"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
+#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
+#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
+#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
+#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
+#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
+#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
+#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:886
+msgid "Valid N"
+msgstr "N válidos"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:887
+msgid "Missing N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#, c-format
+msgid "%s is not currently supported."
+msgstr "%s não é atualmente suportada."
+
+#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:982
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1200
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1216
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1317
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1322
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
+#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
+#: src/ui/gui/examine.glade:307
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1626
+#, c-format
+msgid "5%% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
+#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
+#: src/language/stats/t-test.q:1214
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1716
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1870
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1897
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
+msgid "Observed Value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1941
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1944
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1947
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
+#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
+#: src/ui/gui/examine.glade:328
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/examine.q:2221
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:96
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
+
+#: src/language/stats/flip.c:162
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP file: %s."
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:278
+msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:401
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
+
+#: src/language/stats/flip.c:414
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:416
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:432
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:440
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:451
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:459
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:488
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:491
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:409
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:761
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
+#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
+msgid "Cum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1085
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1189
+msgid "Freq"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
+msgid "Pct"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1426
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:148
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:114
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:154
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:157
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:98
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:236
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:291
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:245
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:1023
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:305
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:306
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:540
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:542
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:546
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:614
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:689
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:692
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
+#: src/language/stats/t-test.q:1315
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
+#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:744
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:602
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:695
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:719
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:730
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:744
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:754
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:767
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:860
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:865
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:807
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:931
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`)' expected."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:280
+msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:298
+msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:336
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:386
+#, c-format
+msgid "Long string variable %s is not valid here."
+msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:518
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:698
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
+#: src/language/stats/t-test.q:865
+msgid "SE. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:722
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:859
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
+#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1019
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1021
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1029
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
+#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1090
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1142
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1200
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1203
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1215
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1299
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1422
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1426
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/check-model.q:138
+msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/check-model.q:156
+msgid "At least one value must be specified on PATH."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/check-model.q:167
+#, c-format
+msgid "Hash bits adjusted to %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/check-model.q:208
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\" for writing"
+msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperando valor de ponderação"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:93
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:110
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:127
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:134
+#, c-format
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:179
+msgid "expecting file name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:191
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:200
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:225
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:228
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:323
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:330
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#: src/language/utilities/set.q:351
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:395
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:418
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:485
+msgid "BLANKS is SYSMIS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, c-format
+msgid "BLANKS is %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:522
+#, c-format
+msgid "%s is \"%s\"."
+msgstr "%s é \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/set.q:558
+#, c-format
+msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:564
+#, c-format
+msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:572
+#, c-format
+msgid "ERRORS is \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:583
+#, c-format
+msgid "FORMAT is %s."
+msgstr "FORMAT é %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:589
+#, c-format
+msgid "LENGTH is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:595
+#, c-format
+msgid "MXERRS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:601
+#, c-format
+msgid "MXLOOPS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:607
+#, c-format
+msgid "MXWARNS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
+#, c-format
+msgid "%s is %s (%s)."
+msgstr "%s é %s (%s)."
+
+#: src/language/utilities/set.q:686
+msgid "SCOMPRESSION is ON."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:688
+msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:695
+msgid "UNDEFINED is WARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:697
+msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:705
+msgid "WEIGHT is off."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+#, c-format
+msgid "WEIGHT is variable %s."
+msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:725
+#, c-format
+msgid "WIDTH is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/title.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
+
+#: src/language/utilities/title.c:108
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:344
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:246
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:267
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:317
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:391
+msgid "expecting output value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:440
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:455
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:470
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:483
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/hash.c:614
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "tabela hash:"
+
+#: src/math/percentiles.c:41
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:42
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/math/percentiles.c:43
+msgid "Rounded"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:44
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:45
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "fim de arquivo esperado"
+
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "número fora do intervalo válido"
+
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "sintaxe numérica inválida"
+
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
+
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "erro de sintaxe esperando número"
+
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+
+#: src/output/ascii.c:251
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:402
+#, c-format
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:415
+#, c-format
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#, c-format
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:587
+#, c-format
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:861
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/chart.c:145
+#, c-format
+msgid "creating \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist.c:123
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:71
+#, c-format
+msgid "opening HTML output file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr ""
+
+#: src/output/journal.c:69
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/journal.c:94
+#, c-format
+msgid "error creating \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:261
+#, c-format
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:349
+#, c-format
+msgid "no active output drivers"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:352
+#, c-format
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:502
+#, c-format
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:518
+#, c-format
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:588
+#, c-format
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:636
+#, c-format
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:687
+#, c-format
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:702
+#, c-format
+msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:765
+#, c-format
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:868
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:978
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:989
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:1006
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:1066
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+msgstr ""
+
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/postscript.c:309
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgstr ""
+
+#: src/output/postscript.c:325
+#, c-format
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
+
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "valor booleano esperado para %s"
+
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
+
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1399
+#, c-format
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "formato numérico inválido"
+
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+
+#: src/output/table.c:236
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/table.c:307
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Células..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Sem rótulo"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr "Rotulando"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:150
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:323
+msgid "_Labels"
+msgstr "_Label"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:324
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:343
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:362
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:377
+msgid "Insert _Variable"
+msgstr "Inserir _Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:378
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:396
+msgid "Insert Ca_se"
+msgstr "Inserir Ca_so"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:397
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:417
+msgid "_Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:418
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:437
+msgid "_Weights"
+msgstr "_Ponderação"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:438
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:448
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:459
+msgid "S_plit"
+msgstr "_Dividir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:460
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:470
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:471
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:480
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:490
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:498
+msgid "Oneway _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:499
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:508
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:518
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:527
+msgid "One _Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:528
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:538
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:547
+msgid "Find Case"
+msgstr "Localizar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:557
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:567
+msgid "Recode values into the same Variables"
+msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:577
+msgid "Recode values into different Variables"
+msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:587
+msgid "Jump to Variable"
+msgstr "Pular para variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
+#: src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:596
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:606
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:615
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr "Gerar crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:625
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr "Examina dados pelos fatores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:635
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem Pesos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Peso por %s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Abrir arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar Como"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
+msgid "New data file"
+msgstr "Novo arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
+msgid "_Import Text Data"
+msgstr "_Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
+msgid "_Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
+msgid "Bivariate _Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
+msgid "Recall"
+msgstr "Recall"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
+msgid "Use Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Value Label:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
+#: src/ui/gui/recode.glade:185
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
+#: src/ui/gui/t-test.glade:460
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:132
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:180
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:218
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:316
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:382
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:392
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:406
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
+#: src/ui/gui/rank.glade:67
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Ordem Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Ordem Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Contagens Ascendentes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Contagens Descendentes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Número máximo de categorias"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:139
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
+#: src/ui/gui/helper.c:165
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
+msgid "data file error"
+msgstr "erro no arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
+msgid "PSPP error"
+msgstr "Erro no PSPP"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
+msgid "syntax warning"
+msgstr "aviso na sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
+msgid "data file warning"
+msgstr "aviso no arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "aviso do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
+msgid "syntax information"
+msgstr "informação da sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
+msgid "data file information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
+msgid "PSPP information"
+msgstr "Informação do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
+#, c-format
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Mensagens Reportadas"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr "gtk-go-back"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr "gtk-go-forward"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr "gtk-save-as"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr "gtk-copy"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#, c-format
+msgid "%ld"
+msgstr "%ld"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:206
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:207
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:11
+msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:107
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:147
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:314
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:439
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:452
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:499
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:563
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:574
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:618
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:626
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:725
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:788
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:804
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:873
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:904
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:943
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:989
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:111
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:197
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:209
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:228
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:246
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:262
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:273
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:343
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:376
+msgid "Rank"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:386
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:400
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:414
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.glade:428
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:495
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:506
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:520
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:534
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:551
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:614
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:626
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:642
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:660
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:680
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr "System-Missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr "System ou user-missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "até"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valores Antigos"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copiar valores antigos"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Variáveis de outputt são strings"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Mudar"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuais"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
+#, c-format
+msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
+msgid "Open Syntax"
+msgstr "Abrir Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
+msgid "Psppire Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
+msgid "To End"
+msgstr "Para o Final"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
+msgid "Var 1"
+msgstr "Var 1"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
+msgid "Var 2"
+msgstr "Var 2"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
+msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid ""
+"\"'\n"
+"\"\n"
+"'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Value Labels:\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Syntax%d"
+msgstr "Sintaxe%d"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:146
+#, c-format
+msgid "Untitled%d"
+msgstr "Sem título%d"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Output%d"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/ui/gui/window-manager.c:151
+#, c-format
+msgid "%s --- PSPP Output"
+msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+
+#: src/ui/terminal/command-line.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+"\n"
+"Configuration:\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+"\n"
+"Input and output:\n"
+"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+"  -I-, --no-include         clear include path\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+"\n"
+"Language modifiers:\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+"                            spss compatible syntax\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                print this help, then exit\n"
+"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
+"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+"\n"
+"Non-option arguments:\n"
+" FILE                       syntax file to execute\n"
+" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
+"\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
+"\n"
+"Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
+"para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
+"\n"
+"Configuração:\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
+"                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
+"  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
+"  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
+"\n"
+"Entrada e saída:\n"
+"  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
+"  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
+"  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
+"  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
+"  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
+"\n"
+"Modificadores da linguagem:\n"
+"  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
+"  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
+"  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
+"  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
+"                            sintaxe compatível com SPSS\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
+"  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
+"  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
+"  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
+"\n"
+"Non-option arguments:\n"
+" FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
+" KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/terminal/command-line.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte bugs para <%s>.\n"
+
+#: src/ui/terminal/main.c:131
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
index e9411b65d950d444ee07dbfd155bdaeb982d1351..6be5ef0afa468b2705de8b95e88e328d8afca5c5 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 1997-9, 2000, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 1997-9, 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -454,31 +454,52 @@ fn_hash_identity (const struct file_identity *identity)
   return hash;
 }
 
-
-
-#ifdef WINDOWS32
+#ifdef WIN32
 
 /* Apparently windoze users like to see output dumped into their home directory,
    not the current directory (!) */
 const char *
 default_output_path (void)
 {
-  static const char *home_dir = NULL;
+  static char *path = NULL;
 
-  /* Windows NT defines HOMEDRIVE and HOMEPATH.  But give preference
-     to HOME, because the user can change HOME.  */
-  if (home_dir == NULL)
+  if ( path == NULL)
     {
-      const char *home_drive = getenv ("HOMEDRIVE");
-      const char *home_path = getenv ("HOMEPATH");
+      /* Windows NT defines HOMEDRIVE and HOMEPATH.  But give preference
+        to HOME, because the user can change HOME.  */
+
+      const char *home_dir = getenv ("HOME");
+      int i;
+
+      if (home_dir == NULL)
+       {
+         const char *home_drive = getenv ("HOMEDRIVE");
+         const char *home_path = getenv ("HOMEPATH");
+
 
-      if (home_drive != NULL && home_path != NULL)
-       home_dir = xasprintf ("%s%s%c",
-                             home_drive, home_path, DIRECTORY_SEPARATOR);
+         if (home_drive != NULL && home_path != NULL)
+           home_dir = xasprintf ("%s%s",
+                                 home_drive, home_path);
+       }
+
+      if (home_dir == NULL)
+       home_dir = "c:/users/default"; /* poor default */
+
+      /* Copy home_dir into path.  Add a slash at the end but
+         only if there isn't already one there, because Windows
+         treats // specially. */
+      if (home_dir[0] == '\0'
+          || strchr ("/\\", home_dir[strlen (home_dir) - 1]) == NULL)
+        path = xasprintf ("%s%c", home_dir, '/');
       else
-       home_dir = "c:/users/default/"; /* poor default */
+        path = xstrdup (home_dir);
+
+
+      for(i = 0; i < strlen (path); i++)
+       if (path[i] == '\\') path[i] = '/';
     }
-  return home_dir;
+
+  return path;
 }
 
 #else
index 186ee12b995551b51b66851b502445ec008fe0b1..60194ad7badbd64008b827dc2dfa44787c59b216 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 1997-9, 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 1997-9, 2000, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -133,6 +133,13 @@ get_var_range (const struct variable *v)
   return var_get_aux (v);
 }
 
+static int
+get_var_trimmed_width (const struct variable *v)
+{
+  int width = var_get_width (v);
+  return MIN (width, MAX_SHORT_STRING);
+}
+
 /* Indexes into crosstab.v. */
 enum
   {
@@ -637,14 +644,11 @@ calc_general (struct ccase *c, const struct dataset *ds)
              te->values[j].f = case_num (c, x->vars[j]);
            else
              {
-                size_t n = var_get_width (x->vars[j]);
-                if (n > MAX_SHORT_STRING)
-                  n = MAX_SHORT_STRING;
+                size_t n = get_var_trimmed_width (x->vars[j]);
                memcpy (te->values[j].s, case_str (c, x->vars[j]), n);
 
                /* Necessary in order to simplify comparisons. */
-               memset (&te->values[j].s[var_get_width (x->vars[j])], 0,
-                       sizeof (union value) - n);
+               memset (&te->values[j].s[n], 0, sizeof (union value) - n);
              }
          }
       }
@@ -755,8 +759,8 @@ compare_table_entry (const void *a_, const void *b_, const void *aux UNUSED)
        }
       else
         {
-          const int diffstr = strncmp (a->values[i].s, b->values[i].s,
-                                       var_get_width (x->vars[i]));
+          int width = get_var_trimmed_width (x->vars[i]);
+          const int diffstr = strncmp (a->values[i].s, b->values[i].s, width);
           if (diffstr)
             return diffstr;
         }
@@ -1684,7 +1688,7 @@ enum_var_values (struct table_entry **entries, int entry_cnt, int var_idx,
 
   if (mode == GENERAL)
     {
-      int width = MIN (var_get_width (v), MAX_SHORT_STRING);
+      int width = get_var_trimmed_width (v);
       int i;
 
       *values = xnmalloc (entry_cnt, sizeof **values);
@@ -2140,8 +2144,8 @@ display_risk (const struct dictionary *dict)
          else
            sprintf (buf, _("Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"),
                     var_get_name (x->vars[COL_VAR]),
-                    var_get_width (x->vars[COL_VAR]), c[0].s,
-                    var_get_width (x->vars[COL_VAR]), c[1].s);
+                    get_var_trimmed_width (x->vars[COL_VAR]), c[0].s,
+                    get_var_trimmed_width (x->vars[COL_VAR]), c[1].s);
          break;
        case 1:
        case 2:
@@ -2151,7 +2155,7 @@ display_risk (const struct dictionary *dict)
          else
            sprintf (buf, _("For cohort %s = %.*s"),
                     var_get_name (x->vars[ROW_VAR]),
-                    var_get_width (x->vars[ROW_VAR]), rows[i - 1].s);
+                    get_var_trimmed_width (x->vars[ROW_VAR]), rows[i - 1].s);
          break;
        }
 
index febb60fedeeb5d5146253c5b3c434bece64ff79e..592bb56b13fa18d02279a6c50082f448e51849d5 100644 (file)
@@ -1797,10 +1797,13 @@ box_plot_variables (const struct factor *fctr,
       double y_min = DBL_MAX;
       double y_max = -DBL_MAX;
       struct chart *ch = chart_create ();
+      if (ch == NULL)
+        break;
+
       ds_init_empty (&str);
       factor_to_string (fctr, *fs, 0, &str );
 
-      chart_write_title (ch, ds_cstr (&str));
+      chart_write_title (ch, "%s", ds_cstr (&str));
 
       for ( i = 0 ; i < n_vars ; ++i )
        {
@@ -1852,6 +1855,8 @@ box_plot_group (const struct factor *fctr,
       struct chart *ch;
 
       ch = chart_create ();
+      if (ch == NULL)
+        break;
 
       boxplot_draw_yscale (ch, totals[i].max, totals[i].min);
 
index a067b3afcfa7ec609caba7a60b4de44f542184b6..32ac1815ea95c42d471ba3a4c280469a14a36113 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -941,7 +941,7 @@ run_regression (struct casereader *input, struct cmd_regression *cmd,
     }
   lopts.get_depvar_mean_std = 1;
 
-  lopts.get_indep_mean_std = xnmalloc (n_variables, sizeof (int));
+
   indep_vars = xnmalloc (n_variables, sizeof *indep_vars);
 
   for (k = 0; k < cmd->n_dependent; k++)
@@ -969,6 +969,7 @@ run_regression (struct casereader *input, struct cmd_regression *cmd,
            design_matrix_create (n_indep,
                                  (const struct variable **) indep_vars,
                                  n_data);
+         lopts.get_indep_mean_std = xnmalloc (X->m->size2, sizeof (int));
          for (i = 0; i < X->m->size2; i++)
            {
              lopts.get_indep_mean_std[i] = 1;
@@ -1019,6 +1020,7 @@ run_regression (struct casereader *input, struct cmd_regression *cmd,
 
          gsl_vector_free (Y);
          design_matrix_destroy (X);
+         free (lopts.get_indep_mean_std);
        }
       else
        {
@@ -1033,7 +1035,6 @@ run_regression (struct casereader *input, struct cmd_regression *cmd,
     }
   free (mom);
   free (indep_vars);
-  free (lopts.get_indep_mean_std);
   casereader_destroy (input);
 
   return true;
index c69a6cdb5bc5adb552afedbc209030d6ada3b12b..ba7e9388a95274560589d30605ce2be3e0720718 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 1997-9, 2000 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 1997-9, 2000, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -1432,9 +1432,13 @@ pscbox (const struct dictionary *dict)
 
       double df = pairs[i].n -2;
 
+      /* corr2 will mathematically always be in the range [0, 1.0].  Inaccurate
+         calculations sometimes cause it to be slightly greater than 1.0, so
+         force it into the correct range to avoid NaN from sqrt(). */
+      double corr2 = MIN (1.0, pow2 (pairs[i].correlation));
       double correlation_t =
        pairs[i].correlation * sqrt (df) /
-       sqrt (1 - pow2 (pairs[i].correlation));
+       sqrt (1 - corr2);
 
 
       /* row headings */
index 609a78b6dc9cd98a1d228110e533c396578d996d..a01158b50b79ae49b654b6d878404700b1dc878c 100644 (file)
@@ -368,8 +368,8 @@ pspp_linreg (const gsl_vector * Y, const struct design_matrix *dm,
              gsl_matrix_set (design, j, i, tmp);
            }
        }
-      sw = gsl_matrix_calloc (cache->n_indeps + 1, cache->n_indeps + 1);
-      xtx = gsl_matrix_submatrix (sw, 0, 0, cache->n_indeps, cache->n_indeps);
+      sw = gsl_matrix_calloc (cache->n_coeffs + 1, cache->n_coeffs + 1);
+      xtx = gsl_matrix_submatrix (sw, 0, 0, cache->n_coeffs, cache->n_coeffs);
 
       for (i = 0; i < xtx.matrix.size1; i++)
        {
@@ -384,8 +384,8 @@ pspp_linreg (const gsl_vector * Y, const struct design_matrix *dm,
            }
        }
 
-      gsl_matrix_set (sw, cache->n_indeps, cache->n_indeps, cache->sst);
-      xty = gsl_matrix_column (sw, cache->n_indeps);
+      gsl_matrix_set (sw, cache->n_coeffs, cache->n_coeffs, cache->sst);
+      xty = gsl_matrix_column (sw, cache->n_coeffs);
       /*
          This loop starts at 1, with i=0 outside the loop, so we can get
          the model sum of squares due to the first independent variable.
@@ -395,7 +395,7 @@ pspp_linreg (const gsl_vector * Y, const struct design_matrix *dm,
       gsl_vector_set (&(xty.vector), 0, tmp);
       tmp *= tmp / gsl_vector_get (cache->ssx, 0);
       gsl_vector_set (cache->ss_indeps, 0, tmp);
-      for (i = 1; i < cache->n_indeps; i++)
+      for (i = 1; i < cache->n_coeffs; i++)
        {
          xi = gsl_matrix_column (design, i);
          gsl_blas_ddot (&(xi.vector), Y, &tmp);
@@ -626,7 +626,7 @@ double pspp_linreg_get_indep_variable_mean (pspp_linreg_cache *c, const struct v
       coef = pspp_linreg_get_coeff (c, v, NULL);
       return pspp_coeff_get_mean (coef);
     }
-  return GSL_NAN;
+  return 0.0;
 }
 
 void pspp_linreg_set_indep_variable_mean (pspp_linreg_cache *c, const struct variable *v, 
index 88a1d741ddf9199f08404d49096de62dada0a373..f3b10011cc959700a156d8b042f820aa9c07f246 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -141,7 +141,7 @@ draw_barchart(struct chart *ch, const char *title,
 
       pl_savestate_r(ch->lp);
 
-      draw_tick (ch, TICK_ABSCISSA, x + (interval_size/2 ),
+      draw_tick (ch, TICK_ABSCISSA, x + (interval_size/2 ), "%s",
                 cat_labels[i]);
 
       for(sc = 0 ; sc < SUB_CATAGORIES ; ++sc )
@@ -202,7 +202,7 @@ draw_barchart(struct chart *ch, const char *title,
   pl_restorestate_r(ch->lp);
 
 
-  chart_write_title(ch, title);
+  chart_write_title(ch, "%s", title);
 
   write_legend(ch);
 
index d4a5ccab6c2fff527e70e8ed4a55cc68f120a64e..8bcad4947eee31d63e09264daf960e0d0f8a1008 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -203,7 +203,7 @@ boxplot_draw_boxplot(struct chart *ch,
 
 
   /* Draw  tick  mark on x axis */
-  draw_tick(ch, TICK_ABSCISSA, box_centre - ch->data_left, name);
+  draw_tick(ch, TICK_ABSCISSA, box_centre - ch->data_left, "%s", name);
 
   pl_restorestate_r(ch->lp);
 
index 4eeb10ca63af06f70f764477cd0865401c34a8c0..d7db80e921a6f573991ed0be14e1eaf583e8527d 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -57,24 +57,28 @@ piechart_plot(const char *title, const struct slice *slices, int n_slices)
   int i;
   double total_magnetude=0;
 
-  struct chart *ch = chart_create();
+  struct chart *ch;
 
-  const double left_label = ch->data_left +
-    (ch->data_right - ch->data_left)/10.0;
+  double left_label;
+  double right_label;
 
-  const double right_label = ch->data_right -
-    (ch->data_right - ch->data_left)/10.0;
+  double centre_x;
+  double centre_y;
 
-  const double centre_x = (ch->data_right + ch->data_left ) / 2.0 ;
-  const double centre_y = (ch->data_top + ch->data_bottom ) / 2.0 ;
+  double radius;
 
-  const double radius = MIN(
-                           5.0 / 12.0 * (ch->data_top - ch->data_bottom),
-                           1.0 / 4.0 * (ch->data_right - ch->data_left)
-                           );
+  ch = chart_create ();
+  if (ch == NULL)
+    return;
 
+  left_label = ch->data_left + (ch->data_right - ch->data_left)/10.0;
+  right_label = ch->data_right - (ch->data_right - ch->data_left)/10.0;
+  centre_x = (ch->data_right + ch->data_left ) / 2.0;
+  centre_y = (ch->data_top + ch->data_bottom ) / 2.0;
+  radius = MIN (5.0 / 12.0 * (ch->data_top - ch->data_bottom),
+                1.0 / 4.0 * (ch->data_right - ch->data_left));
 
-  chart_write_title(ch, title);
+  chart_write_title(ch, "%s", title);
 
   for (i = 0 ; i < n_slices ; ++i )
     total_magnetude += slices[i].magnetude;
index 4a1dc10538d2567b630cca096886c8ca8e5011cd..9a4df52052392cf1769dc1d2bade682a95af1e18 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -26,6 +26,7 @@
 #include <math/chart-geometry.h>
 #include <output/chart.h>
 
+#include <libpspp/compiler.h>
 #include <libpspp/str.h>
 #include <output/manager.h>
 #include <output/output.h>
@@ -51,11 +52,13 @@ enum tick_orientation
 void draw_tick(struct chart *chart,
          enum tick_orientation orientation,
          double position,
-              const char *label, ...);
+              const char *label, ...)
+  PRINTF_FORMAT (4, 5);
 
 
 /* Write the title on a chart*/
-void   chart_write_title(struct chart *chart, const char *title, ...);
+void   chart_write_title(struct chart *chart, const char *title, ...)
+  PRINTF_FORMAT (2, 3);
 
 
 /* Set the scale for the abscissa */
index 0f183208a2486ac5c4e07c4fd325b4bbf6a12d6d..88ad0899199d939dd5411cfb8fb2656368e395a4 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -98,12 +98,8 @@ hist_draw_bar(struct chart *ch, const gsl_histogram *hist, int bar)
 
     pl_restorestate_r(ch->lp);
 
-    {
-      char buf[5];
-      snprintf(buf,5,"%g",(upper + lower) / 2.0);
-      draw_tick(ch, TICK_ABSCISSA,
-               x_pos + width / 2.0, buf);
-    }
+    draw_tick (ch, TICK_ABSCISSA,
+               x_pos + width / 2.0, "%g", (upper + lower) / 2.0);
   }
 }
 
@@ -121,6 +117,9 @@ histogram_plot(const gsl_histogram *hist,
   struct chart *ch;
 
   ch = chart_create();
+  if (ch == NULL)
+    return;
+
   chart_write_title(ch, _("HISTOGRAM"));
 
   chart_write_ylabel(ch, _("Frequency"));
index 641944d00445f34fc48bc70229141c6e1d45a6d9..09fd4f66f95ba83aff89692d7181115040b9d198 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPPIRE - a graphical user interface for PSPP.
-   Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
index 974d18b7e0d70f9cff244fbff3d5ee600ab126ba..a7b22037b868e7d523726c8f80faab41ebe1acc8 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPPIRE - a graphical user interface for PSPP.
-   Copyright (C) 2004, 2005, 2006  Free Software Foundation
+   Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009  Free Software Foundation
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -79,7 +79,7 @@ initialize (void)
      So unset the bits we want to control ourselves */
   setlocale (LC_NUMERIC, "C");
 
-  bindtextdomain (PACKAGE, locale_dir);
+  bindtextdomain (PACKAGE, relocate (locale_dir));
 
 
   glade_init ();
index 9c99af02ea98cca2588660d6c5c0e8aa04cb9fd2..815de4a07eda818a77d77499b1900355148b2c95 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPPIRE - a graphical user interface for PSPP.
-   Copyright (C) 2004, 2005, 2006  Free Software Foundation
+   Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009  Free Software Foundation
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -20,5 +20,6 @@
 
 void initialize (void);
 void de_initialize (void);
+const char * output_file_name (void);
 
 #endif /* PSPPIRE_H */
index b8cabb3acb0fff818faf3e1de71766309b21f7ce..8acbdc2dde79d7bd1a8a97be24da76523bf0f928 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 /* PSPP - a program for statistical analysis.
-   Copyright (C) 1997-9, 2000, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+   Copyright (C) 1997-9, 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -54,6 +54,7 @@
 
 #include "fatal-signal.h"
 #include "progname.h"
+#include "relocatable.h"
 
 #include "gettext.h"
 #define _(msgid) gettext (msgid)
@@ -150,7 +151,7 @@ i18n_init (void)
 #if HAVE_LC_PAPER
   setlocale (LC_PAPER, "");
 #endif
-  bindtextdomain (PACKAGE, locale_dir);
+  bindtextdomain (PACKAGE, relocate (locale_dir));
   textdomain (PACKAGE);
 #endif /* ENABLE_NLS */
 }