From fd9f8f66a9dd948d25e1da1838e0db96f47a784f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Friedrich Beckmann Date: Fri, 17 Jun 2022 16:23:32 +0200 Subject: [PATCH] po: Update ca,es,de,nl,uk translations from translationproject.org. Many thanks to Francesc Josep Miguel Quesada, Jaap Verhage, Yuri Chornoivan and the other members of the translation team! --- po/ca.po | 256 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/de.po | 233 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------- po/es.po | 258 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/nl.po | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- po/uk.po | 233 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 5 files changed, 726 insertions(+), 489 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a563009fc2..edbddab225 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Catalan messages for PSPP # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the pspp package. -# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009. # Palmira Payá Sanchez, 2009. # Javier Gómez Serrano, 2009. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022. +# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010-2022. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-1.5.4\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-07 13:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-01 15:31+0200\n" "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: gl/clean-temp.c:235 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" @@ -524,6 +524,7 @@ msgstr "sistema" msgid "scratch" msgstr "zero" +#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding #: src/data/dictionary.c:1529 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." @@ -1827,6 +1828,7 @@ msgstr "Tots dos" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1847,7 +1849,7 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Almenys un cas a l'arxiu de dades tenia un valor de ponderació que és perdut d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser ignorat(s)." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304 +#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 @@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "esperant especificador de format vàlid" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -2878,8 +2880,8 @@ msgstr "Conjunts Multi-Resposta" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -2965,8 +2967,8 @@ msgstr "Valor" #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 #: src/language/stats/npar-summary.c:113 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 msgid "Variable" msgstr "Variable" @@ -2976,7 +2978,8 @@ msgid "File Information" msgstr "Arxiu d'Informació" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334 +#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 +#: src/language/stats/matrix.c:8334 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" @@ -3003,7 +3006,7 @@ msgstr "Tipus Little-Endian." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1149 +#: src/language/utilities/set.c:1144 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -3208,7 +3211,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Cadenes de text al diccionari de l'arxiu que les codificacions prèviament llistades interpreten de forma diferent, amb les seves interpretacions." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343 +#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -3336,82 +3339,106 @@ msgstr "L'ordre \"%s\" ha acabat amb estatus %d." msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." msgstr "El resultat de l'ordre \"%s\" no s'ha pogut llegir (%s)." -#: src/language/utilities/set.c:262 +#: src/language/utilities/set.c:263 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:265 +#: src/language/utilities/set.c:266 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:268 +#: src/language/utilities/set.c:269 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:271 +#: src/language/utilities/set.c:272 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:275 +#: src/language/utilities/set.c:276 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:278 +#: src/language/utilities/set.c:279 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:281 +#: src/language/utilities/set.c:282 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:285 +#: src/language/utilities/set.c:286 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:288 +#: src/language/utilities/set.c:289 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:490 +#: src/language/utilities/set.c:491 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "s'espera %s o un any" -#: src/language/utilities/set.c:530 +#: src/language/utilities/set.c:531 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s requereix format de resultat numèric com a argument. El format %s especificat és de tipus cadena textual." -#: src/language/utilities/set.c:658 +#: src/language/utilities/set.c:659 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut" -#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794 +#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s ha de ser com a mínim 1." -#: src/language/utilities/set.c:814 +#: src/language/utilities/set.c:815 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s no pot ser negatiu." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s és %s." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 msgid "empty" msgstr "buit" -#: src/language/utilities/set.c:1352 +#: src/language/utilities/set.c:1180 +msgid "System Information" +msgstr "Informació del Sistema" + +#: src/language/utilities/set.c:1183 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: src/language/utilities/set.c:1184 +msgid "Host System" +msgstr "Sistema amfitrió" + +#: src/language/utilities/set.c:1185 +msgid "Build System" +msgstr "Sistema generat" + +#: src/language/utilities/set.c:1186 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Carpeta local" + +#: src/language/utilities/set.c:1187 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Versió de compilació" + +#: src/language/utilities/set.c:1378 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Massa ordres %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades." -#: src/language/utilities/set.c:1372 +#: src/language/utilities/set.c:1398 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s sense el corresponent %s." @@ -3982,7 +4009,7 @@ msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Associació linear per linear" #: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1972 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1973 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N de casos vàlids" @@ -4127,12 +4154,12 @@ msgstr "Nominal segons Interval" msgid "Eta" msgstr "Eta" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1945 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s" msgstr "Raó de diferencies per a %s" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1953 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1954 #, c-format msgid "For cohort %s = " msgstr "Per a cohort %s =" @@ -4536,8 +4563,8 @@ msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be perfor msgstr "La matriu de dades conté observacions incompletes. No es pot realitzar cap anàlisi." #: src/language/stats/factor.c:2016 -msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard devications." -msgstr "El conjunt de dades no té matriu de covariància o una matriu de correlació amb desviacions típiques." +msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations." +msgstr "El conjunt de dades no té una matriu de covariància o una matriu de correlació amb desviacions típiques." #: src/language/stats/factor.c:2075 msgid "Analysis N" @@ -5149,8 +5176,8 @@ msgstr "La matriu per a exponenciació amb ** requereix un escalar en el costat #: src/language/stats/matrix.c:3386 #, c-format -msgid "Exponent %.1f in matrix multiplication is non-integer or outside the valid range." -msgstr "L'exponent %.1f en la multiplicació de matriu és no enter o fora del rang vàlid." +msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range." +msgstr "L'exponent %.1f en la potenciació de matriu és no enter o està fora del rang vàlid." #: src/language/stats/matrix.c:3433 #, c-format @@ -5405,7 +5432,7 @@ msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689 +#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Columnes" @@ -5539,7 +5566,7 @@ msgstr "No es pot llegir una matriu %zu×%zu no-quadrada fent servir READ amb MO #: src/language/stats/matrix.c:7199 #, c-format -msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix eleemnts." +msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements." msgstr "El format %s és massa ample per a elements de matriu de %zu bytes." #: src/language/stats/matrix.c:7222 @@ -6529,99 +6556,99 @@ msgstr "Nom de la variable %s especificat a la subordre %s duplica el nom de la msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal." -#: src/language/data-io/data-list.c:145 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzat dins de %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:188 +#: src/language/data-io/data-list.c:189 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Només un de FIXED, FREE, o LIST pot ser especificat." -#: src/language/data-io/data-list.c:251 +#: src/language/data-io/data-list.c:252 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà ignorada." -#: src/language/data-io/data-list.c:260 +#: src/language/data-io/data-list.c:261 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzada només amb %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:275 +#: src/language/data-io/data-list.c:276 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada." -#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486 +#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 #: src/language/data-io/get-data.c:633 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s és un nom de variable duplicat." -#: src/language/data-io/data-list.c:384 +#: src/language/data-io/data-list.c:386 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Ja existeix una variable %s de diferent tipus." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:393 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent." -#: src/language/data-io/data-list.c:399 +#: src/language/data-io/data-list.c:401 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat." -#: src/language/data-io/data-parser.c:454 -#: src/language/data-io/data-parser.c:463 +#: src/language/data-io/data-parser.c:414 +#: src/language/data-io/data-parser.c:423 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia." -#: src/language/data-io/data-parser.c:489 +#: src/language/data-io/data-parser.c:448 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Manca el delimitador darrera de la cadena entre cometes." -#: src/language/data-io/data-parser.c:511 +#: src/language/data-io/data-parser.c:521 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Les dades per a la variable %s no son vàlides com a format %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:541 +#: src/language/data-io/data-parser.c:551 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats." -#: src/language/data-io/data-parser.c:599 +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Cas parcial descartat. La primera variable que faltava era %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st. Aquests s'omplen amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:710 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Llegint %d registre de %s." msgstr[1] "Llegint %d registres de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Record" msgstr "Registre" -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:729 +#: src/language/data-io/data-parser.c:775 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Llegint dades amb format lliure de %s." @@ -8433,35 +8460,39 @@ msgstr "Cerca" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expressió regular incorrecta: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:157 +#: src/ui/gui/help-menu.c:165 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:167 +#: src/ui/gui/help-menu.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà" -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Error de conversió de la ruta d'ajut: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:243 +#: src/ui/gui/help-menu.c:251 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "No es pot obrir utilitzant html: %s amb uri: %s. El manual d'usuari de PSPP es troba també disponible a %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:264 +#: src/ui/gui/help-menu.c:272 msgid "_Help" msgstr "Ajut" -#: src/ui/gui/help-menu.c:267 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_About" msgstr "Qu_ant a..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:268 +#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +msgid "_System Information" +msgstr "Informació del _Sistema" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:277 msgid "_Reference Manual" msgstr "Manual de _Referencia" @@ -8849,23 +8880,23 @@ msgstr "Ajustar formats de variables" msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Important dades de full de càlcul" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117 msgid "line" msgstr "línia" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 msgid "Select the First Line" msgstr "Seleccionar la Primera Línia" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263 msgid "Line" msgstr "Línia" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8873,46 +8904,46 @@ msgstr "" "Aquest assistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una línia per cas, al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línia de text. " msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línies de text. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línia de text. " msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línies de text. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Només les primeres %zu línies de l'arxiu es previsualitzaran a les següents pantalles. " msgstr[1] "Només les primeres %zu línies de l'arxiu es previsualitzaran a les següents pantalles. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Només els primers %4d casos" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Seleccionar les Línies a Importar" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 msgid "Choose Separators" msgstr "Triar els separadors" @@ -10709,59 +10740,67 @@ msgstr "Tots els casos" msgid "Amount to Import" msgstr "Quantitat a importar" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314 msgid "C_ustom" msgstr "_Usuari" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Barra (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Punt i coma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359 msgid "P_ipe (|)" msgstr "Tub (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Guionet (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Coma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404 msgid "_Colon (:)" msgstr "Dos punts (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Exclamació (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "Tabulador" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449 msgid "_Space" msgstr "E-spai" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468 -msgid "Separators" -msgstr "Separadors" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "What characters separate fields?" +msgstr "Quins caràcters separen els camps?" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510 +msgid "Single quote (')" +msgstr "Cometa simple (')" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Separar caràcters amb Cometes" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 +msgid "Double quote (\")" +msgstr "Doble cometa (\")" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 +msgid "Custom:" +msgstr "_Personalitzat:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538 -msgid "Quoting" -msgstr "Camille's" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589 +msgid "What character quotes fields?" +msgstr "Quin caràcter cita els camps?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 msgid "Fields Preview" msgstr "Previsualitza camps" @@ -11275,6 +11314,15 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS" msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistics;analysis;spss;" +#~ msgid "Separators" +#~ msgstr "Separadors" + +#~ msgid "Quote separator characters with" +#~ msgstr "Separar caràcters amb Cometes" + +#~ msgid "Quoting" +#~ msgstr "Camille's" + #~ msgid "Input format" #~ msgstr "Format d'entrada" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 61d8f12ce4..607b7db791 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Friedrich Beckmann , 2020, 2022 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 1.5.5\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 11:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-17 11:31+0200\n" "Last-Translator: Friedrich Beckmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" @@ -1834,6 +1834,7 @@ msgstr "Beides" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304 +#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 @@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr "erwarte gültige Formatangabe" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -2884,8 +2885,8 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Sets" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" @@ -2971,8 +2972,8 @@ msgstr "Wert" #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 #: src/language/stats/npar-summary.c:113 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 msgid "Variable" msgstr "Variable" @@ -2982,7 +2983,8 @@ msgid "File Information" msgstr "Dateiinformation" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334 +#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 +#: src/language/stats/matrix.c:8334 msgid "Attribute" msgstr "Attribute" @@ -3009,7 +3011,7 @@ msgstr "Little Endian" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1149 +#: src/language/utilities/set.c:1144 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -3214,7 +3216,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343 +#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -3342,82 +3344,106 @@ msgstr "Der Befehl \"%s\" wurde mit dem Status %d beendet." msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." msgstr "Die Ausgabe von dem Befehl \"%s\" konnte nicht gelesen werden (%s)." -#: src/language/utilities/set.c:262 +#: src/language/utilities/set.c:263 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:265 +#: src/language/utilities/set.c:266 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:268 +#: src/language/utilities/set.c:269 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:271 +#: src/language/utilities/set.c:272 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:275 +#: src/language/utilities/set.c:276 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:278 +#: src/language/utilities/set.c:279 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:281 +#: src/language/utilities/set.c:282 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:285 +#: src/language/utilities/set.c:286 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:288 +#: src/language/utilities/set.c:289 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:490 +#: src/language/utilities/set.c:491 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl" -#: src/language/utilities/set.c:530 +#: src/language/utilities/set.c:531 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String." -#: src/language/utilities/set.c:658 +#: src/language/utilities/set.c:659 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung" -#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794 +#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s muss mindestens 1 sein." -#: src/language/utilities/set.c:814 +#: src/language/utilities/set.c:815 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s darf nicht negativ sein." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s ist %s." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 msgid "empty" msgstr "leer" -#: src/language/utilities/set.c:1352 +#: src/language/utilities/set.c:1180 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformation" + +#: src/language/utilities/set.c:1183 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/language/utilities/set.c:1184 +msgid "Host System" +msgstr "Hostsystem" + +#: src/language/utilities/set.c:1185 +msgid "Build System" +msgstr "Build System" + +#: src/language/utilities/set.c:1186 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Lokale Sprachverzeichnis" + +#: src/language/utilities/set.c:1187 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Compilerversion" + +#: src/language/utilities/set.c:1378 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen von Einstellungsspeicherungen erlaubt." -#: src/language/utilities/set.c:1372 +#: src/language/utilities/set.c:1398 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s ohne zugehöriges %s." @@ -5411,7 +5437,7 @@ msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689 +#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Spalten" @@ -6535,99 +6561,99 @@ msgstr "Der Variablenname %s, der im Unterbefehl %s angegeben wurde, ist ein Dup msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Es wurden %zu Paare von doppelten Fällen in der Masterdatei gefunden." -#: src/language/data-io/data-list.c:145 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur innerhalb von %s verwendet werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:188 +#: src/language/data-io/data-list.c:189 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Es darf nur entweder FIXED, FREE oder LIST angegeben werden, aber nicht mehrere Optionen." -#: src/language/data-io/data-list.c:251 +#: src/language/data-io/data-list.c:252 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird übersprungen." -#: src/language/data-io/data-list.c:260 +#: src/language/data-io/data-list.c:261 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:275 +#: src/language/data-io/data-list.c:276 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486 +#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 #: src/language/data-io/get-data.c:633 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "Der Variablenname %s kommt doppelt vor." -#: src/language/data-io/data-list.c:384 +#: src/language/data-io/data-list.c:386 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Es gibt bereits eine Variable %s mit einem anderen Typ." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:393 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Es gibt bereits eine Stringvariable %s mit einer anderen Breite." -#: src/language/data-io/data-list.c:399 +#: src/language/data-io/data-list.c:401 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d angegeben wurde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:454 -#: src/language/data-io/data-parser.c:463 +#: src/language/data-io/data-parser.c:414 +#: src/language/data-io/data-parser.c:423 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende hinaus." -#: src/language/data-io/data-parser.c:489 +#: src/language/data-io/data-parser.c:448 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Fehlendes Trennzeichen nach einer Zeichenfolge in Anführungszeichen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:511 +#: src/language/data-io/data-parser.c:521 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:541 +#: src/language/data-io/data-parser.c:551 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:599 +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Ein Teil des Falles wurde verworfen. Die erste fehlende Variable ist %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s. Diese werden mit System-Fehlend Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils angebracht erscheint." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:710 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen." msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Record" msgstr "Datensatz" -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:729 +#: src/language/data-io/data-parser.c:775 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Unformatierte Daten werden aus %s gelesen." @@ -8438,13 +8464,13 @@ msgstr "Suchen" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:157 +#: src/ui/gui/help-menu.c:165 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:167 +#: src/ui/gui/help-menu.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matthias Keil\n" @@ -8452,25 +8478,29 @@ msgstr "" "Bob Earl\n" "Friedrich Beckmann" -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Fehler bei der Konvertierung des Hilfe-Pfades: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:243 +#: src/ui/gui/help-menu.c:251 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Das Handbuch kann nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s . Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar" -#: src/ui/gui/help-menu.c:264 +#: src/ui/gui/help-menu.c:272 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/ui/gui/help-menu.c:267 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_About" msgstr "_Über" -#: src/ui/gui/help-menu.c:268 +#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +msgid "_System Information" +msgstr "_Systeminformation" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:277 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz" @@ -8858,23 +8888,23 @@ msgstr "Einstellen des Variablenformates" msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117 msgid "line" msgstr "Zeile" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 msgid "Select the First Line" msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263 msgid "Line" msgstr "Zeile" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8882,46 +8912,46 @@ msgstr "" "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile. " msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. " msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " msgstr[1] "Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Nur die ersten %4d Fälle" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 msgid "Choose Separators" msgstr "Trennzeichen auswählen" @@ -10718,59 +10748,67 @@ msgstr "Alle Fälle" msgid "Amount to Import" msgstr "Einzulesende Menge" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314 msgid "C_ustom" msgstr "A_ndere" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "_Semikolon (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359 msgid "P_ipe (|)" msgstr "_Pipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "H_yphen (-)" msgstr "_Bindestrich (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "Co_mma (,)" msgstr "_Komma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Doppelpunkt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Ausrufezeichen (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "_Tabstopp" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449 msgid "_Space" msgstr "_Leerzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468 -msgid "Separators" -msgstr "Trennzeichen" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "What characters separate fields?" +msgstr "Welche Zeichen trennen Felder?" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510 +msgid "Single quote (')" +msgstr "Einfache Anführungszeichen (‚)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 +msgid "Double quote (\")" +msgstr "Doppelte Anführungszeichen (\")" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Texterkennungzeichen" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 +msgid "Custom:" +msgstr "Benutzerdefiniert:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538 -msgid "Quoting" -msgstr "Texterkennungszeichen" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589 +msgid "What character quotes fields?" +msgstr "Welches Zeichen dient als Zitatzeichen für Felder?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 msgid "Fields Preview" msgstr "Vorschau der Datenfelder" @@ -11284,6 +11322,15 @@ msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS" msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "Statistik;Analyse;spss;" +#~ msgid "Separators" +#~ msgstr "Trennzeichen" + +#~ msgid "Quote separator characters with" +#~ msgstr "Texterkennungzeichen" + +#~ msgid "Quoting" +#~ msgstr "Texterkennungszeichen" + #~ msgid "Input format" #~ msgstr "Eingabeformat" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c5ed2e396c..1a36669709 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Spanish messages for PSPP # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the pspp package. -# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009. # Palmira Payá Sanchez, 2009. # Javier Gómez Serrano, 2009. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022. +# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010-2022. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-1.5.4\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 20:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-01 18:03+0200\n" "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: gl/clean-temp.c:235 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" @@ -525,6 +525,7 @@ msgstr "sistema" msgid "scratch" msgstr "borrador" +#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding #: src/data/dictionary.c:1529 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." @@ -1828,6 +1829,7 @@ msgstr "Ambos" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304 +#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 @@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "esperando especificador de formato válido" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -2878,8 +2880,8 @@ msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2965,8 +2967,8 @@ msgstr "Valor" #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 #: src/language/stats/npar-summary.c:113 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 msgid "Variable" msgstr "Variable" @@ -2976,7 +2978,8 @@ msgid "File Information" msgstr "Información del fichero" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334 +#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 +#: src/language/stats/matrix.c:8334 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" @@ -3003,7 +3006,7 @@ msgstr "Tipo Little-Endian" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1149 +#: src/language/utilities/set.c:1144 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -3208,7 +3211,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Cadenas de texto en el diccionario del archivo que las codificaciones previamente listadas interpretan de forma distinta, junto con sus interpretaciones." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343 +#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -3336,82 +3339,106 @@ msgstr "Orden \"%s\" concluida con estatus %d." msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." msgstr "El resultado de la orden \"%s\" no se puede leer (%s)." -#: src/language/utilities/set.c:262 +#: src/language/utilities/set.c:263 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:265 +#: src/language/utilities/set.c:266 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:268 +#: src/language/utilities/set.c:269 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:271 +#: src/language/utilities/set.c:272 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:275 +#: src/language/utilities/set.c:276 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:278 +#: src/language/utilities/set.c:279 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:281 +#: src/language/utilities/set.c:282 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:285 +#: src/language/utilities/set.c:286 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:288 +#: src/language/utilities/set.c:289 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:490 +#: src/language/utilities/set.c:491 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "esperando %s o año" -#: src/language/utilities/set.c:530 +#: src/language/utilities/set.c:531 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s especificado es de tipo cadena." -#: src/language/utilities/set.c:658 +#: src/language/utilities/set.c:659 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido" -#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794 +#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s debe ser como mínimo 1." -#: src/language/utilities/set.c:814 +#: src/language/utilities/set.c:815 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s no puedes ser negativo." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s es %s." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 msgid "empty" msgstr "vacío" -#: src/language/utilities/set.c:1352 +#: src/language/utilities/set.c:1180 +msgid "System Information" +msgstr "Información del Sistema" + +#: src/language/utilities/set.c:1183 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/language/utilities/set.c:1184 +msgid "Host System" +msgstr "Sistema anfitrión" + +#: src/language/utilities/set.c:1185 +msgid "Build System" +msgstr "Systema Generado" + +#: src/language/utilities/set.c:1186 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Carpeta Local" + +#: src/language/utilities/set.c:1187 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Versión de Compilación" + +#: src/language/utilities/set.c:1378 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Demasiados comandos %s sin un %s: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas." -#: src/language/utilities/set.c:1372 +#: src/language/utilities/set.c:1398 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s sin coincidencia con %s." @@ -3983,7 +4010,7 @@ msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal" #: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1972 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1973 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N de casos válidos" @@ -4128,12 +4155,12 @@ msgstr "Nominal según Intervalo" msgid "Eta" msgstr "Eta" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1945 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s" msgstr "Razón de diferencias para %s" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1953 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1954 #, c-format msgid "For cohort %s = " msgstr "Para la cohorte %s =" @@ -4537,8 +4564,8 @@ msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be perfor msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis." #: src/language/stats/factor.c:2016 -msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard devications." -msgstr "El conjunto de datos no tiene matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas." +msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations." +msgstr "El conjunto de datos no tiene una matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas." #: src/language/stats/factor.c:2075 msgid "Analysis N" @@ -5150,8 +5177,8 @@ msgstr "La matrix para exponenciación con ** requiere un escalar en el lado izq #: src/language/stats/matrix.c:3386 #, c-format -msgid "Exponent %.1f in matrix multiplication is non-integer or outside the valid range." -msgstr "El exponente %.1f en la multiplication de matriz es no entero o fuera del rango válido." +msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range." +msgstr "El exponente %.1f en la potenciación de matriz es un número no entero o está fuera del rango válido." #: src/language/stats/matrix.c:3433 #, c-format @@ -5406,7 +5433,7 @@ msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689 +#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Columnas" @@ -5540,8 +5567,8 @@ msgstr "No se puede leer una matriz %zu×%zu no-cuadradad usando READ con MODE=S #: src/language/stats/matrix.c:7199 #, c-format -msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix eleemnts." -msgstr "El formato %s es demasiado ancho para elementos de matriz de %zu bytes." +msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements." +msgstr "El formato %s es demasiado ancho para %zu-byte elementos de matriz." #: src/language/stats/matrix.c:7222 #, c-format @@ -6531,99 +6558,99 @@ msgstr "Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nom msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal." -#: src/language/data-io/data-list.c:145 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "El subcomando %s sólo puede ser utilizado dentro de %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:188 +#: src/language/data-io/data-list.c:189 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado." -#: src/language/data-io/data-list.c:251 +#: src/language/data-io/data-list.c:252 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será ignorada." -#: src/language/data-io/data-list.c:260 +#: src/language/data-io/data-list.c:261 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse con %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:275 +#: src/language/data-io/data-list.c:276 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Al menos una variable debe ser especificada." -#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486 +#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 #: src/language/data-io/get-data.c:633 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s es un nombre de variable duplicado." -#: src/language/data-io/data-list.c:384 +#: src/language/data-io/data-list.c:386 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:393 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente." -#: src/language/data-io/data-list.c:399 +#: src/language/data-io/data-list.c:401 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado." -#: src/language/data-io/data-parser.c:454 -#: src/language/data-io/data-parser.c:463 +#: src/language/data-io/data-parser.c:414 +#: src/language/data-io/data-parser.c:423 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea." -#: src/language/data-io/data-parser.c:489 +#: src/language/data-io/data-parser.c:448 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Falta delimitador detrás de una cadena entrecomillada." -#: src/language/data-io/data-parser.c:511 +#: src/language/data-io/data-parser.c:521 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Los datos para la variable %s no es válido como formato %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:541 +#: src/language/data-io/data-parser.c:551 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados." -#: src/language/data-io/data-parser.c:599 +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Caso parcial descartado. La primera variable que faltaba era %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st. Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:710 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s." msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Record" msgstr "Registro" -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/language/data-io/data-parser.c:729 +#: src/language/data-io/data-parser.c:775 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s." @@ -8435,35 +8462,39 @@ msgstr "Busca" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:157 +#: src/ui/gui/help-menu.c:165 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:167 +#: src/ui/gui/help-menu.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà" -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Error de conversión de la ruta de ayuda: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:243 +#: src/ui/gui/help-menu.c:251 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "No puede abrirse via html: %s con uri: %s. El manual de PSPP también está disponible en %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:264 +#: src/ui/gui/help-menu.c:272 msgid "_Help" msgstr "Ayuda" -#: src/ui/gui/help-menu.c:267 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_About" msgstr "Sobre..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:268 +#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +msgid "_System Information" +msgstr "Información del _Sistema" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:277 msgid "_Reference Manual" msgstr "Manual de _Referencia" @@ -8851,23 +8882,23 @@ msgstr "Ajustar formato de variables" msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Importando datos de hoja de cálculo" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117 msgid "line" msgstr "línea" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 msgid "Select the First Line" msgstr "Seleccionar la primera línea" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263 msgid "Line" msgstr "Línea" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8875,46 +8906,46 @@ msgstr "" "Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene %'lu línea de texto." msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %'lu líneas de texto." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto. " msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. " msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Sólo los primeros %4d casos" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Seleccionar las líneas a importar" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 msgid "Choose Separators" msgstr "Escoger los separadores" @@ -10711,59 +10742,67 @@ msgstr "Todos los casos" msgid "Amount to Import" msgstr "Cantidad a importar" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314 msgid "C_ustom" msgstr "_Usuario" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Barra (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Punto y coma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359 msgid "P_ipe (|)" msgstr "Barra (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Guión (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Coma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404 msgid "_Colon (:)" msgstr "Dos puntos (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Exclamación (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "Tabulador" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449 msgid "_Space" msgstr "E_spacio" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468 -msgid "Separators" -msgstr "Separadores" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "What characters separate fields?" +msgstr "Qué caracteres separan los campos?" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510 +msgid "Single quote (')" +msgstr "Comilla simple (')" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 +msgid "Double quote (\")" +msgstr "Doble comilla (\")" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 +msgid "Custom:" +msgstr "_Personalizado:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538 -msgid "Quoting" -msgstr "Comillas" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589 +msgid "What character quotes fields?" +msgstr "Qué carácter cita los campos?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 msgid "Fields Preview" msgstr "Pre-visualizar Campos" @@ -11277,6 +11316,15 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistics;analysis;spss;" +#~ msgid "Separators" +#~ msgstr "Separadores" + +#~ msgid "Quote separator characters with" +#~ msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas" + +#~ msgid "Quoting" +#~ msgstr "Comillas" + #~ msgid "Input format" #~ msgstr "Formato de entrada" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index bd6ccbae9c..72095d9760 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Dutch translation for pspp. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# filename: pspp-.nl.po +# filename: pspp-1.6.0.nl.po # Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Jaap Verhage , 2017-2022. # Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-1.5.5\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-22 19:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-02 12:04+0200\n" "Last-Translator: Jaap Verhage \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -1832,6 +1832,7 @@ msgstr "Beide" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde \"user-missing\", \"system-missing\", nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304 +#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 @@ -2430,7 +2431,7 @@ msgstr "geldige indelingsspecificatie verwacht" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -2882,8 +2883,8 @@ msgstr "\"Multiple response sets\"" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschappen" @@ -2969,8 +2970,8 @@ msgstr "Waarde" #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 #: src/language/stats/npar-summary.c:113 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 msgid "Variable" msgstr "Variabele" @@ -2980,7 +2981,8 @@ msgid "File Information" msgstr "Bestandsinformatie" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334 +#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 +#: src/language/stats/matrix.c:8334 msgid "Attribute" msgstr "Eigenschap" @@ -3007,7 +3009,7 @@ msgstr "\"Little Endian\"" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1149 +#: src/language/utilities/set.c:1144 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -3212,7 +3214,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343 +#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -3340,82 +3342,106 @@ msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d." msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." msgstr "Uitvoer van opdracht \"%s\" kon niet worden gelezen (%s)." -#: src/language/utilities/set.c:262 +#: src/language/utilities/set.c:263 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:265 +#: src/language/utilities/set.c:266 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:268 +#: src/language/utilities/set.c:269 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:271 +#: src/language/utilities/set.c:272 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:275 +#: src/language/utilities/set.c:276 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:278 +#: src/language/utilities/set.c:279 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:281 +#: src/language/utilities/set.c:282 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:285 +#: src/language/utilities/set.c:286 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:288 +#: src/language/utilities/set.c:289 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:490 +#: src/language/utilities/set.c:491 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "%s of jaar verwacht" -#: src/language/utilities/set.c:530 +#: src/language/utilities/set.c:531 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van type alfanumeriek." -#: src/language/utilities/set.c:658 +#: src/language/utilities/set.c:659 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794 +#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.c:814 +#: src/language/utilities/set.c:815 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s is %s." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 msgid "empty" msgstr "leeg" -#: src/language/utilities/set.c:1352 +#: src/language/utilities/set.c:1180 +msgid "System Information" +msgstr "Systeeminformatie" + +#: src/language/utilities/set.c:1183 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: src/language/utilities/set.c:1184 +msgid "Host System" +msgstr "Gastheersysteem" + +#: src/language/utilities/set.c:1185 +msgid "Build System" +msgstr "Bouwsysteem" + +#: src/language/utilities/set.c:1186 +msgid "Locale Directory" +msgstr "\"Locale\"-directory" + +#: src/language/utilities/set.c:1187 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Compiler versie" + +#: src/language/utilities/set.c:1378 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van opgeslagen instellingen zijn toegestaan." -#: src/language/utilities/set.c:1372 +#: src/language/utilities/set.c:1398 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s zonder overeenkomende %s." @@ -5413,7 +5439,7 @@ msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689 +#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" @@ -6539,99 +6565,99 @@ msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is dezelfde als een best msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "% zu verzamelingen van dubbele observaties in het \"master\"-bestand gevonden." -#: src/language/data-io/data-list.c:145 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:188 +#: src/language/data-io/data-list.c:189 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:251 +#: src/language/data-io/data-list.c:252 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "Codering mag niet worden opgegeven voor \"inline\"-gegevens. Deze wordt genegeerd." -#: src/language/data-io/data-list.c:260 +#: src/language/data-io/data-list.c:261 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:275 +#: src/language/data-io/data-list.c:276 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." -#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486 +#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 #: src/language/data-io/get-data.c:633 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een reeds gebruikte variabelenaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:384 +#: src/language/data-io/data-list.c:386 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Er bestaat al een variabele %s van een ander type." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:393 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Er bestaat al een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte." -#: src/language/data-io/data-list.c:399 +#: src/language/data-io/data-list.c:401 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven." -#: src/language/data-io/data-parser.c:454 -#: src/language/data-io/data-parser.c:463 +#: src/language/data-io/data-parser.c:414 +#: src/language/data-io/data-parser.c:423 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door over regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:489 +#: src/language/data-io/data-parser.c:448 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks." -#: src/language/data-io/data-parser.c:511 +#: src/language/data-io/data-parser.c:521 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:541 +#: src/language/data-io/data-parser.c:551 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:599 +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke observatie genegeerd. De eerste ontbrekende variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals van toepassing." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:710 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen." msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Record" msgstr "Kaart" -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:729 +#: src/language/data-io/data-parser.c:775 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Vrije-vormgegevens van %s worden gelezen." @@ -8444,35 +8470,39 @@ msgstr "Zoek" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:157 +#: src/ui/gui/help-menu.c:165 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:167 +#: src/ui/gui/help-menu.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "vertalers: Harry Thijssen (2009-2017), Jaap Verhage (2017-heden)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:243 +#: src/ui/gui/help-menu.c:251 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Kan niet openen via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:264 +#: src/ui/gui/help-menu.c:272 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: src/ui/gui/help-menu.c:267 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_About" msgstr "_Over" -#: src/ui/gui/help-menu.c:268 +#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +msgid "_System Information" +msgstr "_Systeeminformatie" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:277 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" @@ -8861,23 +8891,23 @@ msgstr "Pas variabele-indelingen aan" msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117 msgid "line" msgstr "regel" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 msgid "Select the First Line" msgstr "Kies de eerste regel" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263 msgid "Line" msgstr "Regel" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8885,46 +8915,46 @@ msgstr "" "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. " msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Alleen de eerste %4d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Alleen de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Kies de te importeren regels" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" @@ -10721,59 +10751,67 @@ msgstr "Alle observaties" msgid "Amount to Import" msgstr "Te importeren hoeveelheid" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314 msgid "C_ustom" msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijpteken (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Kop_pelteken (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbele punt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468 -msgid "Separators" -msgstr "Scheiders" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "What characters separate fields?" +msgstr "Welke tekens scheiden velden van elkaar?" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510 +msgid "Single quote (')" +msgstr "Enkel aanhalingsteken (')" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Citeer scheidingstekens met" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 +msgid "Double quote (\")" +msgstr "Dubbele aanhalingstekens (\")" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 +msgid "Custom:" +msgstr "_Aangepast:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538 -msgid "Quoting" -msgstr "Citeren" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589 +msgid "What character quotes fields?" +msgstr "Welk teken haalt velden aan?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 msgid "Fields Preview" msgstr "Voorbeeldweergave van velden" @@ -11287,6 +11325,15 @@ msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistieken;analyse;spss;" +#~ msgid "Separators" +#~ msgstr "Scheiders" + +#~ msgid "Quote separator characters with" +#~ msgstr "Citeer scheidingstekens met" + +#~ msgid "Quoting" +#~ msgstr "Citeren" + #~ msgid "Input format" #~ msgstr "Invoerindeling" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7f73d29edc..00d8a3dbb2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 1.5.5\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 11:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-01 11:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -1838,6 +1838,7 @@ msgstr "Обидва" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -1858,7 +1859,7 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від'ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304 +#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 @@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "мало бути вказано коректний специфікат #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -2888,8 +2889,8 @@ msgstr "Набори множин відповідей" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" @@ -2975,8 +2976,8 @@ msgstr "Значення" #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 #: src/language/stats/npar-summary.c:113 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 msgid "Variable" msgstr "Змінна" @@ -2986,7 +2987,8 @@ msgid "File Information" msgstr "Інформація про файл" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334 +#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 +#: src/language/stats/matrix.c:8334 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" @@ -3013,7 +3015,7 @@ msgstr "Прямий порядок" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1149 +#: src/language/utilities/set.c:1144 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -3218,7 +3220,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343 +#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -3346,82 +3348,106 @@ msgstr "Роботу команди «%s» завершено зі станом msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." msgstr "Не вдалося прочитати виведені командою «%s» дані (%s)." -#: src/language/utilities/set.c:262 +#: src/language/utilities/set.c:263 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.c:265 +#: src/language/utilities/set.c:266 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.c:268 +#: src/language/utilities/set.c:269 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.c:271 +#: src/language/utilities/set.c:272 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.c:275 +#: src/language/utilities/set.c:276 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)" -#: src/language/utilities/set.c:278 +#: src/language/utilities/set.c:279 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)" -#: src/language/utilities/set.c:281 +#: src/language/utilities/set.c:282 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)" -#: src/language/utilities/set.c:285 +#: src/language/utilities/set.c:286 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.c:288 +#: src/language/utilities/set.c:289 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.c:490 +#: src/language/utilities/set.c:491 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "мало бути %s або рік" -#: src/language/utilities/set.c:530 +#: src/language/utilities/set.c:531 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий." -#: src/language/utilities/set.c:658 +#: src/language/utilities/set.c:659 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі" -#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794 +#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s має бути не меншим за 1." -#: src/language/utilities/set.c:814 +#: src/language/utilities/set.c:815 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s має бути невід'ємним." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s є %s." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 msgid "empty" msgstr "порожньо" -#: src/language/utilities/set.c:1352 +#: src/language/utilities/set.c:1180 +msgid "System Information" +msgstr "Дані щодо системи" + +#: src/language/utilities/set.c:1183 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: src/language/utilities/set.c:1184 +msgid "Host System" +msgstr "Основна система" + +#: src/language/utilities/set.c:1185 +msgid "Build System" +msgstr "Система збирання" + +#: src/language/utilities/set.c:1186 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Каталог локалей" + +#: src/language/utilities/set.c:1187 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Версія компілятора" + +#: src/language/utilities/set.c:1378 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів." -#: src/language/utilities/set.c:1372 +#: src/language/utilities/set.c:1398 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s без відповідника, %s." @@ -5429,7 +5455,7 @@ msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689 +#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" @@ -6557,83 +6583,83 @@ msgstr "Назва змінної %s, вказаної у підкоманді % msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "У основному файлі виявлено %zu наборів повторюваних спостережень." -#: src/language/data-io/data-list.c:145 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише у межах %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:188 +#: src/language/data-io/data-list.c:189 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Можна вказувати лише одну з команд, FIXED, FREE або LIST." -#: src/language/data-io/data-list.c:251 +#: src/language/data-io/data-list.c:252 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде проігноровано." -#: src/language/data-io/data-list.c:260 +#: src/language/data-io/data-list.c:261 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:275 +#: src/language/data-io/data-list.c:276 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну." -#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486 +#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 #: src/language/data-io/get-data.c:633 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s дублює назву наявної змінної." -#: src/language/data-io/data-list.c:384 +#: src/language/data-io/data-list.c:386 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:393 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини." -#: src/language/data-io/data-list.c:399 +#: src/language/data-io/data-list.c:401 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d." -#: src/language/data-io/data-parser.c:454 -#: src/language/data-io/data-parser.c:463 +#: src/language/data-io/data-parser.c:414 +#: src/language/data-io/data-parser.c:423 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі." -#: src/language/data-io/data-parser.c:489 +#: src/language/data-io/data-parser.c:448 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках." -#: src/language/data-io/data-parser.c:511 +#: src/language/data-io/data-parser.c:521 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:541 +#: src/language/data-io/data-parser.c:551 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто." -#: src/language/data-io/data-parser.c:599 +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:710 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." @@ -6642,16 +6668,16 @@ msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s." msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s." msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/language/data-io/data-parser.c:729 +#: src/language/data-io/data-parser.c:775 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s." @@ -8470,35 +8496,39 @@ msgstr "Знайти" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Помилковий формальний вираз: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:157 +#: src/ui/gui/help-menu.c:165 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Програма для аналізу даних вибірок" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:167 +#: src/ui/gui/help-menu.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:243 +#: src/ui/gui/help-menu.c:251 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:264 +#: src/ui/gui/help-menu.c:272 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/ui/gui/help-menu.c:267 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: src/ui/gui/help-menu.c:268 +#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +msgid "_System Information" +msgstr "Інформація про с_истему" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:277 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Довідковий підручник" @@ -8890,23 +8920,23 @@ msgstr "Коригування форматів змінних" msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117 msgid "line" msgstr "рядок" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 msgid "var" msgstr "змін" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 msgid "Select the First Line" msgstr "Виберіть перший рядок" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263 msgid "Line" msgstr "Рядок" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8914,7 +8944,7 @@ msgstr "" "За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " @@ -8923,7 +8953,7 @@ msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'lu рядк msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. " msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " @@ -8932,7 +8962,7 @@ msgstr[1] "У позначеному файлі міститься прибли msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. " msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " @@ -8941,25 +8971,25 @@ msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попер msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. " msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Лише перші %4d спостережень" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Виберіть рядки для імпортування" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 msgid "Choose Separators" msgstr "Виберіть роздільник" @@ -10760,59 +10790,67 @@ msgstr "Усі спостереження" msgid "Amount to Import" msgstr "Величина, яку слід імпортувати" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314 msgid "C_ustom" msgstr "Н_етиповий" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329 msgid "Slas_h (/)" msgstr "По_хила риска (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "К_рапка з комою (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359 msgid "P_ipe (|)" msgstr "_Риска (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "H_yphen (-)" msgstr "_Дефіс (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "Co_mma (,)" msgstr "К_ома (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404 msgid "_Colon (:)" msgstr "Д_вокрапка (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419 msgid "Ban_g (!)" msgstr "З_нак оклику (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "_Табуляція" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449 msgid "_Space" msgstr "_Пробіл" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468 -msgid "Separators" -msgstr "Роздільники" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "What characters separate fields?" +msgstr "Які символи відокремлюють поля?" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510 +msgid "Single quote (')" +msgstr "Одинарні лапки (')" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 +msgid "Double quote (\")" +msgstr "Подвійні лапки (\")" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Позначати символи роздільника" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 +msgid "Custom:" +msgstr "Нетиповий:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538 -msgid "Quoting" -msgstr "Лапки" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589 +msgid "What character quotes fields?" +msgstr "Який символ бере у лапки поля?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 msgid "Fields Preview" msgstr "Попередній перегляд полів" @@ -11326,6 +11364,15 @@ msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній ал msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistics;analysis;spss;статистика;аналіз;спсс;" +#~ msgid "Separators" +#~ msgstr "Роздільники" + +#~ msgid "Quote separator characters with" +#~ msgstr "Позначати символи роздільника" + +#~ msgid "Quoting" +#~ msgstr "Лапки" + #~ msgid "Input format" #~ msgstr "Вхідний формат" -- 2.30.2