From c1c12933cd3d0014bd678f9c000632794ca8ffd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Tue, 7 Oct 2014 08:20:46 -0700 Subject: [PATCH] Updated localisations from translation-project.org. --- po/es.po | 3125 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1781 insertions(+), 1344 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 87bce7ac5a..bc57c5da24 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,21 +1,18 @@ # Spanish messages for PSPP # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the pspp package. -# F. J. Miguel Quesada, 2009. +# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009. # Palmira Payá Sanchez, 2009. # Javier Gómez Serrano, 2009. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2011. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2012. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2013. +# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.8.1\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 16:19+0200\n" "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,43 +21,55 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/helper.c:204 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Disculpas. El sistema de ayuda todavía no ha sido implementado." +msgstr "Disculpas. El sistema de ayuda aún no ha sido implementado." #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671 -#: src/language/stats/descriptives.c:982 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 #: src/language/data-io/data-parser.c:682 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefiero las etiquetas de variable" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "No ordenado (según el diccionario)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +msgid "Sort by name" +msgstr "Ordenado por nombre" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +msgid "Sort by label" +msgstr "Ordenado por etiqueta" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:60 +#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Se ha producido un error al abrir `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:111 +#: src/data/any-reader.c:115 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "`%s' no es un archivo del sistema o portátil." -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "El archivo en línea no está permitido aquí." @@ -89,12 +98,12 @@ msgstr "Al menos un caso en la lectura de datos tenia un valor de ponderación q msgid "CSV file" msgstr "archivo CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Error al abrir `%s' para grabar como archivo de sistema: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:460 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema `%s'." @@ -212,12 +221,12 @@ msgstr "Día de la semana no reconocido. Al menos se deben especificar las dos p msgid "`%c' expected in date field." msgstr "Se espera `%c' en un campo de datos." -#: src/data/data-out.c:566 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Número del día de la semana %f no está entre 1 y 7." -#: src/data/data-out.c:591 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Número del mes %f no está entre 1 y 12." @@ -275,8 +284,8 @@ msgstr "No se puede re-abrir %s como %s." #: src/data/file-name.c:173 #, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "No abrir el archivo de transferencia '%s' porque la opción SAFER esta activada." +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "No abrir el archivo de transferencia '%s' porque la opción %s está activada." #: src/data/format.c:329 msgid "Input format" @@ -337,8 +346,8 @@ msgstr "Cadena" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768 -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 +#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -346,8 +355,8 @@ msgstr "Numérico" msgid "numeric" msgstr "numérico" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768 -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 +#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -603,7 +612,7 @@ msgstr "Ancho de variable inválida %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d." -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028 +#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s." @@ -676,463 +685,671 @@ msgstr "Error desde la fuente psql: %s." msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d no admitido. Valores SYSMIS serán insertados." -#: src/data/settings.c:390 +#: src/data/settings.c:389 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS colocado a cero. NIngún aviso se mostrará en lo sucesivo aunque se den situaciones problemáticas." -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:396 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Avisos re-activados. %d avisos se mostraran antes de abortar el procesamiento de sintaxis." -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:604 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: La cadena de moneda personalizada '%s' no contiene exactamente tres puntos o comas (o contiene ambos)." +#: src/data/sys-file-encryption.c:85 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Se ha producido un error al abrir `%s': %s." + #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246 msgid "system file" msgstr "archivo de sistema" -#: src/data/sys-file-reader.c:378 +#: src/data/sys-file-reader.c:402 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:430 +#: src/data/sys-file-reader.c:477 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar." -#: src/data/sys-file-reader.c:434 +#: src/data/sys-file-reader.c:483 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Registros de tipo 6 (document) duplicados." -#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949 +#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de este archivo, así como de la sintaxis que lo creó a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:452 +#: src/data/sys-file-reader.c:505 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d encontrado aquí del mismo tipo que el registro encontrado cerca de la posición 0x%llx. Por favor envíe una copia de este archivo y de la sintaxis que lo creó a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:465 +#: src/data/sys-file-reader.c:517 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Tipo de registro %d no reconocido." -#: src/data/sys-file-reader.c:515 +#: src/data/sys-file-reader.c:650 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variable %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:658 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Etiqueta de variable %zu " + +#: src/data/sys-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Etiqueta de Valor %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:668 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de Creacion" + +#: src/data/sys-file-reader.c:669 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de Creación" + +#: src/data/sys-file-reader.c:670 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#: src/data/sys-file-reader.c:671 +msgid "File Label" +msgstr "Etiqueta de Fichero" + +#: src/data/sys-file-reader.c:675 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "Informacion Extra del Producto" + +#: src/data/sys-file-reader.c:688 #, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica (no cadena textual `%s')." +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Línea de Documento %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:555 +#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#, c-format +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:698 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "Etiqueta MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "Valor de recuento para MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:742 +#, c-format +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Este fichero de sistema no indica su codificación de carácteres. Se utilizará la codificación por defecto %s. Para mejorar los resultados, especifica explícitamente una codificación. Para analizar codificaciones posibles utiliza SYSFILE INFO con ENCODING=\"DETECT\"." + +#: src/data/sys-file-reader.c:796 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Se ignorará la variable de texto `%s' establecida como variable de ponderación." + +#: src/data/sys-file-reader.c:841 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "La cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, pero se han leído %zu desde el archivo." -#: src/data/sys-file-reader.c:607 +#: src/data/sys-file-reader.c:888 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Error cerrando el archivo de sistema `%s': %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670 +#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/data/sys-file-reader.c:1021 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido." -#: src/data/sys-file-reader.c:759 +#: src/data/sys-file-reader.c:1096 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:769 +#: src/data/sys-file-reader.c:1109 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:776 +#: src/data/sys-file-reader.c:1119 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:796 +#: src/data/sys-file-reader.c:1146 #, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "Número inválido de etiquetas %zu." +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Número inválido de etiquetas %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:821 +#: src/data/sys-file-reader.c:1179 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ." -#: src/data/sys-file-reader.c:829 +#: src/data/sys-file-reader.c:1191 #, c-format -msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "El número de variables asociadas con una etiqueta de valor (%zu) no está entre 1 y el número de variables (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "El número de variables asociadas con una etiqueta de valor (%u) no está entre 1 y el número de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:850 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0 y menor que %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:925 +#: src/data/sys-file-reader.c:1309 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." -msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene medida incorrecta %zu (se espera %d)." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene medida incorrecta %u (se espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:929 +#: src/data/sys-file-reader.c:1313 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." -msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene recuento incorrecto %zu (se espera %d)." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene recuento incorrecto %u (se espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1024 +#: src/data/sys-file-reader.c:1410 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Nombre de variable '%s' no válido." -#: src/data/sys-file-reader.c:1032 +#: src/data/sys-file-reader.c:1425 #, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Nombre de variable `%s' duplicado." +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Cambiando el nombre con el nombre duplicado, de `%s' a `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1108 +#: src/data/sys-file-reader.c:1503 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Falta de registro de continuación de cadena." -#: src/data/sys-file-reader.c:1150 +#: src/data/sys-file-reader.c:1549 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato inválido 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1154 +#: src/data/sys-file-reader.c:1553 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato de escritura inválido 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1159 +#: src/data/sys-file-reader.c:1558 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido." -#: src/data/sys-file-reader.c:1211 +#: src/data/sys-file-reader.c:1612 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1225 +#: src/data/sys-file-reader.c:1628 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "El formato entero indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296 +#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1305 +#: src/data/sys-file-reader.c:1661 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a) o %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1352 -#, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "`%s' no comienza con `$' en la posición %zu de un registro MRSETS." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382 +#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1392 +#: src/data/sys-file-reader.c:1742 #, c-format -msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Valor de etiqueta inesperado `%s' tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS." +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Valor de etiqueta inesperado tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1399 +#: src/data/sys-file-reader.c:1749 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Falta `C', `D' o `E' en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1431 +#: src/data/sys-file-reader.c:1776 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Faltan nombres de variables para nueva línea en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1447 +#: src/data/sys-file-reader.c:1811 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nombre de variable %s duplicado en la posición %zu de un registro MRSETS." +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Nombre de conjunto de respuesta múltiple `%s' no comienza con `$'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1463 +#: src/data/sys-file-reader.c:1845 +#, c-format +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "El MRSET %s contiene el nombre de variable duplicado %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1860 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contiene tanto variables textuales como numéricas." -#: src/data/sys-file-reader.c:1479 +#: src/data/sys-file-reader.c:1872 +#, c-format +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "El MRSET %s no tiene variables." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1874 #, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "MRSET %s tiene sólo %zu variables." +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "El MRSET %s tiene sólo una variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1526 +#: src/data/sys-file-reader.c:1918 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %zu (para %zu variables)." +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." +msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %u (para %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1951 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%s). Sustitución de parámetros por defecto." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:2045 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable inválido '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1664 +#: src/data/sys-file-reader.c:2056 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nombre largo de la variable `%s' duplicado." -#: src/data/sys-file-reader.c:1697 +#: src/data/sys-file-reader.c:2089 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy largo." -#: src/data/sys-file-reader.c:1708 +#: src/data/sys-file-reader.c:2100 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere solo un segmento." -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 +#: src/data/sys-file-reader.c:2108 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario." -#: src/data/sys-file-reader.c:1730 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Cadena muy larga con una longitud %ld tiene un segmento %d de longitud %d (se espera %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:2169 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo tipo. La variable %s es %s, pero la variable %s es %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1781 +#: src/data/sys-file-reader.c:2189 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. %s) utilizando los tipos de registro 3 y 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1800 +#: src/data/sys-file-reader.c:2210 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Etiqueta de valor duplicada para `%.*s' en %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1829 +#: src/data/sys-file-reader.c:2241 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "El índice de la variable %d no pertenece al intervalo válido 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1838 +#: src/data/sys-file-reader.c:2250 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga." -#: src/data/sys-file-reader.c:1874 +#: src/data/sys-file-reader.c:2286 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]" -#: src/data/sys-file-reader.c:1888 +#: src/data/sys-file-reader.c:2300 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1978 +#: src/data/sys-file-reader.c:2390 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Rol inválido para la variable %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1987 +#: src/data/sys-file-reader.c:2399 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "otras %zu variables tienen roles no válidos." -#: src/data/sys-file-reader.c:1999 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "Etiqueta de valor de un registro de texto muy largo finaliza inesperadamente." +#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#, c-format +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "Un registro de extensión del subtipo %d finaliza inesperadamente." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2457 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "Ignorando el registro de etiquetas de valor tipo cadena larga para la variable desconocida %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2462 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Ignorando el registro de etiqueta de valor tipo cadena larga para la variable numérica %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Ignorando el registro de etiqueta de valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2500 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Ignorando etiqueta de valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2038 +#: src/data/sys-file-reader.c:2575 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable desconocida %s." +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "Registro de valores perdidos tipo cadena larga indica que la variable %s tiene %d valores perdidos, pero sólo se admiten de 1 a 3 ." -#: src/data/sys-file-reader.c:2043 +#: src/data/sys-file-reader.c:2585 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s." +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Ignorando el registro de valor de cadena larga para la variable desconocida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2050 +#: src/data/sys-file-reader.c:2590 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)." +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Ignorando el registro de valor de cadena larga para la variable numérica %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format -msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." -msgstr "Ignorando el valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Ignorando el valor perdido de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2672 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "El archivo acaba en un valor de cadena parcial." -#: src/data/sys-file-reader.c:2183 +#: src/data/sys-file-reader.c:2694 msgid "File ends in partial case." msgstr "El archivo acaba en un caso parcial." -#: src/data/sys-file-reader.c:2191 +#: src/data/sys-file-reader.c:2702 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2293 +#: src/data/sys-file-reader.c:2811 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: aparecen espacios comprimidos en un campo numérico." -#: src/data/sys-file-reader.c:2347 +#: src/data/sys-file-reader.c:2865 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: una cadena textual contiene un entero comprimido (opcode %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2441 +#: src/data/sys-file-reader.c:2962 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales." -#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "El registro diccionario se refiere a una variable desconocida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2566 +#: src/data/sys-file-reader.c:3087 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Se espera un dígito en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3095 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3103 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "Texto de %zu-bytes que comienza en la posición %zu excede la longitud del registro %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:2592 +#: src/data/sys-file-reader.c:3113 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu tras un texto de %zu-bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:2639 +#: src/data/sys-file-reader.c:3160 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' cerca de la posición 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:2642 +#: src/data/sys-file-reader.c:3163 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/sys-file-reader.c:2699 +#: src/data/sys-file-reader.c:3219 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Error de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2701 +#: src/data/sys-file-reader.c:3224 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Final de archivo inesperado." -#: src/data/sys-file-writer.c:188 +#: src/data/sys-file-reader.c:3407 +#, c-format +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "Posición incorrecta de cabezera de datos ZLIB %#llx (se esperaba %#llx)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3415 +#, c-format +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Posición imposible del ZLIB trailer 0x%llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3422 +#, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Ancho no válido para ZLIB trailer %lld." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3472 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: estadístico fallido (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3486 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "Final del ZLIB trailer (0x%llx) no es el tamaño de archivo (0x%llx)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "Sesgo de ZLIB trailer (%lld) difiere respecto al sesgo de cabezera de archivo (%.2f)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "El campo \"zero\" del ZLIB trailer tiene valor distinto de cero %lld." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3512 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "El ZLIB trailer especifica un tamaño de bloque no esperado %u-byte." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 +#, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "%lld-byte ZLIB trailer especifica %u bloques de datos (se esperaban %lld)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3545 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica una posición de datos no comprimidos %#llx, pero se esperaba %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica una posición de datos comprimidos %#llx, pero se esperaba %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3564 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño de bloque %#x, pero se esperaba %#x." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño de bloque %#x, pero se esperaba como máximo %#x." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño comprimido %u y un tamaño no comprimido %u." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3596 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "El ZLIB trailer está en la posición %#llx pero %#llx está reservada para descriptores de bloque." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3615 +#, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "Falló la inicialización ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Inconsistencia al final del flujo ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3689 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "Flujo ZLIB inconsistente (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3713 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Final inesperado de datos comprimidos ZLIB." + +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Versión de archivo de sistema %d desconocida.Se tratará como versión %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1156 +#: src/data/sys-file-writer.c:1280 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema `%s'." -#: src/data/variable.c:671 +#: src/data/sys-file-writer.c:1387 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "Fallo al inicializar ZLIB para compresión (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "Fallo al completar la compresión de flujo ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "Falló la compresión del flujo ZLIB (%s)" -#: src/data/variable.c:743 +#: src/data/sys-file-writer.c:1499 #, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "Truncando la etiqueta de la variable `%s' a %d bytes." +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)." -#: src/data/variable.c:812 +#: src/data/variable.c:675 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/data/variable.c:777 msgid "Nominal" msgstr "Nominal" -#: src/data/variable.c:815 +#: src/data/variable.c:780 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" -#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: src/data/variable.c:909 +#: src/data/variable.c:874 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515 msgid "Output" msgstr "Objetivo" -#: src/data/variable.c:915 +#: src/data/variable.c:880 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/data/variable.c:921 +#: src/data/variable.c:886 msgid "Partition" msgstr "Partición" -#: src/data/variable.c:924 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 msgid "Split" msgstr "División" -#: src/data/variable.c:1035 +#: src/data/variable.c:1002 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/data/variable.c:1038 +#: src/data/variable.c:1005 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/data/variable.c:1041 +#: src/data/variable.c:1008 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295 -#: src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s aún no está implementado." @@ -1166,15 +1383,10 @@ msgstr "%s sólo se permite antes de que el archivo de datos activo se haya defi msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se haya definido." -#: src/language/command.c:388 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "%s sólo se permite dentro de FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s está permitido únicamente dentro de %s." #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 #, c-format @@ -1188,30 +1400,31 @@ msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha defini #: src/language/command.c:415 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM o FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "%s sólo se permite dentro de %s o dentro de %s." -#: src/language/command.c:420 +#: src/language/command.c:421 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:425 +#: src/language/command.c:426 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446 +#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s no está permitido dentro de %s." -#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción SAFER está activa." +#, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción %s está activa." -#: src/language/command.c:544 +#: src/language/command.c:545 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Error de eliminación de '%s' : %s." @@ -1281,7 +1494,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Error de sintaxis al final de la entrada" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "se espera el final de la orden" @@ -1378,8 +1591,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "esperando especificador de formato válido" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 -#: src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1394,25 +1607,26 @@ msgstr "El especificador de formato `%s' carece de la longitud adecuada." msgid "expecting format type" msgstr "esperando el tipo de formato" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." -msgstr "El límite inferior del intervalo (%g) está por debajo del límite superior (%g). El intervalo será invertido." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "El límite superior del intervalo (%.*g) está por debajo del límite inferior (%.*g). El intervalo se tratará como invertido." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Los límites del intervalo son iguales (%g)." +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Los límites del intervalo son iguales (%.*g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO o LOWEST tienen que ser parte del intervalo." +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s o %s tienen que ser parte del intervalo." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "Valor perdido del sistema no es válido aquí." -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 msgid "expecting number or data string" msgstr "esperando nombre o cadena de datos" @@ -1488,17 +1702,17 @@ msgstr "Los prefijos no coinciden en el uso de la convención TO." msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Límites incorrectos en el uso de la convención TO." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "Cuando se ejecuta COMPUTE: SYSMIS no es un valor válido como índice en el vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Cuando se ejecuta COMPUTE: %g no es un valor válid como índice en el vector %s." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Cuando se ejecuta COMPUTE: %.*g no es un valor válido como índice en el vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:355 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." msgstr "No hay ningún vector llamado %s." @@ -1525,8 +1739,9 @@ msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT requiere valores de entrada de cadena y valores de salida numéricos." #: src/language/xforms/recode.c:339 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU no es permitido con variables de cadena." +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s no está permitido con variables de cadena." #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" @@ -1585,8 +1800,9 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Este comando no puede aparecer fuera de %s...%s." #: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Este comando no puede seguir ELSE en DO IF...END IF." +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Este comando no puede seguir %s en %s ...%s." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." @@ -1617,8 +1833,9 @@ msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld es un intervalo inválido." #: src/language/control/repeat.c:442 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "DO REPEAT no coincide." +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "No coincide %s." #: src/language/control/temporary.c:45 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." @@ -1638,32 +1855,32 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "No se han encontrado coincidencias de variables entre los archivos de origen y de destino." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "DELETE VARIABLES no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s no puede ser utilizado después de %s. Las transformaciones temporales serán permanentes." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "DELETE VARIABLES no puede ser utilizado para borrar todas las variables del archivo de datos de diccionario activo. Utilizar NEW FILE en su lugar." +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s no puede ser utilizado para borrar todas las variables del archivo de datos de diccionario activo. Utilizar %s en su lugar." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "No se pueden mezclar las variables numéricas (e.g. %s) y las variables de cadena (e.g. %s) dentro de una lista única." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Truncando el valor perdido a la longitud máxima aceptable (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "Los valores perdidos proporcionados son demasiado largos para asignar a una variable de ancho %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "MODIFY VARS no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." - #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "No se puede especificar ALL después de la especificación de un conjunto de variables." @@ -1675,19 +1892,17 @@ msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list msgstr "Diferente número de variables en la lista de nombres antigua (%zu) y en la lista de nombres nueva (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 -msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "El subcomando KEEP puede ser emitido más de una vez. Puede ser que no sea facilitado en relación con el subcomando DROP." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 -msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "El subcomando DROP puede ser utilizado únicamente una vez. No puede ser utilizado juntamente con el subcomando KEEP." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "El subcomando %s puede ser dado tan sólo una vez. No puede ser dado junto con el subcomando %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Nombre del subcomando no reconocido '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Nombre del subcomando esperado." @@ -1732,8 +1947,8 @@ msgstr "La variable %s especificada como parte del grupe dicotomico múltiple %s #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "Las variables %s y %s especificadas como parte del grupo dicotomico múltiple %s (que tiene CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) no tiene etiqueta de valor para su valor de recuento. Esta categoria no será distingible en los resultados." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "Las variables %s y %s especificadas como parte del grupo dicotomico múltiple %s (que tiene CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) tienen la misma etiqueta de valor para el valor de recuento de los grupos. Estas categorías no será distinguibles en los resultados." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format @@ -1753,7 +1968,7 @@ msgstr "El diccionario del fichero de datos activo no contiene ningún conjunto msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1775,9 +1990,9 @@ msgstr "Conjunto de Categorias Múltiples" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -1809,241 +2024,269 @@ msgstr "Etiquetas de variable" msgid "Value labels of counted value" msgstr "Etiquetas de valor del valor de recuento" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "Tipo de formato %s no puede ser utilizado con una variable numérica." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Ya existe una variable con nombre %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "El tipo de formato %s no puede utilizarse con variable de cadena." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "RENAME VARS no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." - #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 -#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352 -#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794 +#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154 msgid "File:" msgstr "Archivo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161 msgid "No label." msgstr "Sin etiqueta." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 msgid "Created:" msgstr "Creado:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 msgid "Product:" msgstr "Producto:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175 msgid "Integer Format:" msgstr "Formato Entero:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Big Endian" msgstr "Tipo Big-Endian." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178 msgid "Little Endian" msgstr "Tipo Little-Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#: src/language/utilities/set.q:926 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/utilities/set.q:928 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Real Format:" msgstr "Formato Real:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 msgid "Variables:" msgstr "Variables:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Cases:" msgstr "Casos:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 msgid "System File" msgstr "Archivo de Sistema" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208 msgid "Not weighted." msgstr "No ponderado." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "Compresión %s." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -msgid "on" -msgstr "activado" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -msgid "off" -msgstr "desactivado" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +msgid "Compression:" +msgstr "Compresión:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 -msgid "Charset:" -msgstr "Conjunto de carácteres:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "El archivo de datos activo no tiene etiqueta de archivo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Etiqueta de archivo: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 msgid "No variables to display." msgstr "Ninguna variable para mostrar." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368 msgid "Macros not supported." msgstr "Macros no disponibles." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "El diccionario del archivo de datos activo no contiene ningún documento." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documentos en el archivo de datos activo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "Atributos personalizables del fichero de datos." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Etiqueta: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 #, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "Formato: %s" +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Formato: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "Formato de Impresión: %s" +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Formato de Impresión: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588 #, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "Formato de Escritura: %s" +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Formato de Escritura: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595 #, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "Medida: %s" +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Medida: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 #, c-format -msgid "Role: %s" -msgstr "Rol: %s" +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Rol: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Alineación de la muestra: %s" +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Alineación: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Ancho de la muestra: %d" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Ancho: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616 msgid "Missing Values: " msgstr "Valores perdidos: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704 msgid "No vectors defined." msgstr "Vectores no definidos." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 msgid "Print Format" msgstr "Formato de Impresión" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "No se encontraron codificaciones válidas." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002 +#, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Codificaciones disponibles para %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Codificaciones que permiten leer correctamente %s (especificando el nombre de codificación en el subcomando ENCODING del comando GET). La codificaciones que proporcionan texto idéntico se listan juntas." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificaciones" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039 +#, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s cadenas de texto codificado." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Cadenas de texto en el diccionario del archivo que las codificaciones previamente listadas interpretan de forma distinta, junto con sus interpretaciones." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +msgid "Purpose" +msgstr "Propósito" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." @@ -2098,8 +2341,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s: %s " msgstr "No se puede cambiar el directorio para %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Sólo USE ALL se está aplicando actualmente." +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Sólo %s está implementado actualmente." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format @@ -2129,6 +2373,10 @@ msgstr " (Introducido %s)" msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "No se puede encontrar `%s' en la ruta de búsqueda del archivo de inclusión." +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "Clase TABLECELLS desconocida" + #: src/language/utilities/permissions.c:114 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" @@ -2259,346 +2507,340 @@ msgstr "El valor de los argumentos pasados en la función %s están fuera de ord msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "El nombre de variable %s no es único dentro del archivo de diccionario agregado, que contiene las variables agregadas y las variables de corte." -#: src/language/stats/autorecode.c:163 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "El recuento de la variable de origen (%zu) no coincide con el recuento de la variable de destino (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:175 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Variable de destino %s duplica una variable existente %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "La variable %s no es dicotómica" -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" msgstr "Prueba Binomial" -#: src/language/stats/binomial.c:217 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Grupo 1" -#: src/language/stats/binomial.c:218 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Grupo 2" -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 -#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079 -#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888 -#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575 +#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884 +#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1609 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229 -#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:880 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." msgstr "Prop. Observada" -#: src/language/stats/binomial.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." msgstr "Prop. Test" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)" -#: src/language/stats/chisquare.c:152 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "Prueba CHISQUARE especifica %d valores esperados, pero %d diferentes valores se encontraron la variable %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "N observado" -#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "N esperado" -#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 -#: src/language/stats/regression.c:887 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:945 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residual" -#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 msgid "Frequencies" msgstr "Frecuencias" -#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Pruebas Estadísticas" -#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-cuadrado" -#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426 -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380 -#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 -#: src/language/stats/median.c:429 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Sign. Asint." -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Más de dos valores encontrados. El test Q de Cochran Q no se ejecutará." -#: src/language/stats/cochran.c:172 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format -msgid "Success (%g)" -msgstr "Éxito (%g)" +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Éxito (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:173 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format -msgid "Failure (%g)" -msgstr "Fracaso (%g)" +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Fallo (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Estadísticos Descriptivos" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106 -#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811 +#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 +#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Mean" msgstr "Media" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 -#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Desviación Estándar" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677 msgid "Correlations" msgstr "Correlaciones" -#: src/language/stats/correlations.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Correlación de Pearson" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sign. (2-colas)" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-cola)" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" msgstr "Productos-cruzados" -#: src/language/stats/correlations.c:225 +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Covarianza" -#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371 +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 #: src/language/data-io/list.c:167 msgid "No variables specified." msgstr "Variables no especificadas." -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "Err.Est.Media" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136 msgid "Std Dev" msgstr "Desv Std" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966 -#: src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "Variance" msgstr "Varianza" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068 -#: src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 -#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Kurtosis" msgstr "Curtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "Err.Est.Curt." -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051 -#: src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 -#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Skewness" msgstr "Asimetría" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "Err.Est.Asim." -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018 -#: src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -#: src/language/stats/frequencies.q:119 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145 +#: src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -#: src/language/stats/frequencies.q:120 msgid "Sum" msgstr "Suma" -#: src/language/stats/descriptives.c:353 +#: src/language/stats/descriptives.c:355 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "el nombre de variable Z %s sería un nombre de variable duplicado." -#: src/language/stats/descriptives.c:404 +#: src/language/stats/descriptives.c:406 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES con puntuaciones Z ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:482 +#: src/language/stats/descriptives.c:483 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "esperando nombre del estadístico: vuelve a aplicar el defecto" -#: src/language/stats/descriptives.c:565 +#: src/language/stats/descriptives.c:566 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Se han agotado los nombres genéricos para las variables Z. Sólo hay 126 nombres genéricos: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:594 +#: src/language/stats/descriptives.c:595 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Convirtiendo variables a las puntuaciones-Z correspondientes." -#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 msgid "Source" msgstr "Fuente" -#: src/language/stats/descriptives.c:599 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 msgid "Target" msgstr "Destino" -#: src/language/stats/descriptives.c:651 +#: src/language/stats/descriptives.c:672 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Error interno procesando puntuaciones Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:749 +#: src/language/stats/descriptives.c:770 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "puntuación-Z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:985 +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 msgid "Valid N" msgstr "N válido" -#: src/language/stats/descriptives.c:986 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 msgid "Missing N" msgstr "N Perdidos" -#: src/language/stats/descriptives.c:1014 +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Casos válidos = %g; casos con valor(es) perdido(s) = %g." +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Casos válidos = %.*g; casos con valor(es) perdido(s) = %.*g." #: src/language/stats/examine.c:74 msgid " (missing)" @@ -2627,120 +2869,121 @@ msgstr "No se creará el gráfico NP porque el conjunto de datos está vacío." msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "No se generará el diagrama de Heterocedasticidad (spreadlevel) para %s" -#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626 -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062 +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/examine.c:636 +#: src/language/stats/examine.c:637 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:759 +#: src/language/stats/examine.c:760 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Bisagras de Tukey" -#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptivos" -#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Statistic" msgstr "Estadístico" -#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071 -#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829 msgid "Std. Error" msgstr "Error Estándar" -#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077 +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "Intervalo de Confianza %g%% para la Media" -#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080 -#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:847 msgid "Lower Bound" msgstr "Límite Inferior" -#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081 -#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:848 msgid "Upper Bound" msgstr "Límite Superior" -#: src/language/stats/examine.c:937 +#: src/language/stats/examine.c:939 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "Media recortada al 5%" -#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411 -#: src/language/stats/median.c:420 +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -#: src/language/stats/frequencies.q:109 msgid "Median" msgstr "Mediana" -#: src/language/stats/examine.c:1032 +#: src/language/stats/examine.c:1034 msgid "Interquartile Range" msgstr "Intervalo intercuartílico" -#: src/language/stats/examine.c:1106 +#: src/language/stats/examine.c:1109 msgid "Extreme Values" msgstr "Valores extremos" -#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Número de Caso" -#: src/language/stats/examine.c:1202 +#: src/language/stats/examine.c:1205 msgid "Highest" msgstr "Máximo" -#: src/language/stats/examine.c:1213 +#: src/language/stats/examine.c:1216 msgid "Lowest" msgstr "Mínimo" -#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542 +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Resumen del proceso de casos" -#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871 +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870 msgid "Cases" msgstr "Casos" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 -#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872 -#: src/language/stats/frequencies.q:1047 +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569 +#: src/language/stats/crosstabs.q:871 msgid "Valid" msgstr "Válido" -#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873 -#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048 +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332 +#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872 msgid "Missing" msgstr "Perdidos" -#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882 -#: src/language/stats/frequencies.q:828 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282 +#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090 +#: src/language/stats/crosstabs.q:881 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" -#: src/language/stats/examine.c:1980 +#: src/language/stats/examine.c:1984 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s no puede ser negativo. Se utilizará en valor por defecto (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2017 +#: src/language/stats/examine.c:2021 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Los percentiles deben estar dentro del rango (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2211 +#: src/language/stats/examine.c:2215 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s i %s son mútuamente excluyentes" @@ -2824,118 +3067,190 @@ msgstr "Determinante" msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis." -#: src/language/stats/factor.c:1812 +#: src/language/stats/factor.c:1813 msgid "Analysis N" msgstr "Análisis N" -#: src/language/stats/factor.c:1849 +#: src/language/stats/factor.c:1850 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO y Prueba de Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:1877 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Medida Kaiser-Meyer-Olkin de Adecuación muestral" -#: src/language/stats/factor.c:1881 +#: src/language/stats/factor.c:1882 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Prueba de esfericidad de Bartlet" -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1884 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Chi-cuadrado Aprox." -#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sign." -#: src/language/stats/factor.c:1926 -msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." -msgstr "El criterio FACTOR resulta en la extracción de cero factores. No se puede realizar ningún análisis." +#: src/language/stats/factor.c:1927 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "El criterio %s resulta en la extracción de cero factores. por tanto, no se puede realizar ningún análisis." -#: src/language/stats/factor.c:1932 -msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "El criterio FACTOR resulta en más factores que variables, y esto no tiene ningún sentido." +#: src/language/stats/factor.c:1934 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "El criterio %s resulta en más factores que variables, y esto no tiene ningún sentido. No se realiza ningún análisis." -#: src/language/stats/factor.c:2015 +#: src/language/stats/factor.c:2018 msgid "Component Matrix" msgstr "Matriz de Componentes" -#: src/language/stats/factor.c:2015 +#: src/language/stats/factor.c:2018 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matriz de Factores" -#: src/language/stats/factor.c:2021 +#: src/language/stats/factor.c:2024 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matriz Rotada de Componentes" -#: src/language/stats/factor.c:2021 +#: src/language/stats/factor.c:2024 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matriz Rotada de Factores" #: src/language/stats/flip.c:100 -msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s ignora %s. Las transformaciones temporales serán permanentes." #: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para FLIP." +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para %s." #: src/language/stats/flip.c:333 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Error reconstruyendo el archivo FLIP: %s." +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Error reconstruyendo el archivo %s: %s." #: src/language/stats/flip.c:340 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Error al crear el archivo de origen FLIP." +#, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Error al crear el archivo de origen %s." #: src/language/stats/flip.c:353 #, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Error de lectura del archivo FLIP: %s." +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Error de lectura del archivo %s: %s." #: src/language/stats/flip.c:355 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo FLIP." +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Final inesperado en la lectura del archivo %s." #: src/language/stats/flip.c:371 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Error al buscar el archivo fuente FLIP: %s." +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Error al buscar el archivo fuente %s: %s." #: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Error de escritura del archivo fuente FLIP: %s." +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Error de escritura del archivo fuente %s: %s." #: src/language/stats/flip.c:394 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Error reconstruyendo el archivo fuente FLIP: %s." +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Error reconstruyendo el archivo fuente %s: %s." #: src/language/stats/flip.c:425 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Error de lectura del archivo temporal FLIP: %s." +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Error de lectura del archivo temporal %s: %s." #: src/language/stats/flip.c:428 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo temporal FLIP." +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo temporal %s." + +#: src/language/stats/frequencies.c:135 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: src/language/stats/frequencies.c:279 +msgid "Value Label" +msgstr "Etiqueta de Valor" + +#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: src/language/stats/frequencies.c:283 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Porcentaje Válido" + +#: src/language/stats/frequencies.c:284 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Porcentaje Acumulado" + +#: src/language/stats/frequencies.c:877 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "La frecuencia de histograma debe ser superior a cero." + +#: src/language/stats/frequencies.c:894 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "El porcentaje en un histograma debe ser mayor que cero." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1015 +msgid "Bar charts are not implemented." +msgstr "El gráfico de barras no está implementado." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1032 +#, c-format +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "Para el histograma, %s debe ser mayor o igual a %s, pero %s se ha especificado como %.15g y %s como %.15g. %s y %s serán ignorados." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1068 +#, c-format +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "Para el gráfico de sectores, %s debe ser mayor o igual a %s, pero %s se ha especificado como %.15g y %s como %.15g. %s y %s serán ignorados." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1278 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que sólo tiene %d valores únicos." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1281 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que tiene más de 50 valores únicos." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1361 +#, c-format +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1412 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediana)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangos" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr " Rango medio" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "W de Kendall" @@ -2947,42 +3262,42 @@ msgstr "Análisis multivariado todavía no está implementado." msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Sólo los tipos 1, 2 & 3 de sumas cadráticas están actualmente implementadas." -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:736 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Puebas de Efectos Entre-Sujetos" -#: src/language/stats/glm.c:748 +#: src/language/stats/glm.c:749 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Suma de Cuadrados Tipo %s" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976 -#: src/language/stats/regression.c:882 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:940 msgid "Mean Square" msgstr "Cuadrado medio" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288 +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 +#: src/language/stats/glm.c:762 msgid "Corrected Model" msgstr "Modelo Corregido" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935 +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: src/language/stats/glm.c:776 +#: src/language/stats/glm.c:777 msgid "Intercept" msgstr "Constante" -#: src/language/stats/glm.c:842 +#: src/language/stats/glm.c:843 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/language/stats/glm.c:858 +#: src/language/stats/glm.c:859 msgid "Corrected Total" msgstr "Total Corregido " @@ -3004,7 +3319,7 @@ msgstr "Parámetros Poisson" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3033,9 +3348,9 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. Asint. (2-colas)" @@ -3088,11 +3403,11 @@ msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variables en la Ecuación" #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1559 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791 +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828 msgid "B" msgstr "B" @@ -3113,15 +3428,15 @@ msgstr "Exp(B)" msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% IC para Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333 msgid "Upper" msgstr "Superior" @@ -3157,37 +3472,32 @@ msgstr "Incluido en el análisis" msgid "Missing Cases" msgstr "Casos perdidos" -#: src/language/stats/logistic.c:1457 +#: src/language/stats/logistic.c:1459 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Codificación de Variables Categóricas" -#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 -#: src/language/stats/frequencies.q:827 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" - -#: src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/language/stats/logistic.c:1472 msgid "Parameter coding" msgstr "Codificación de parámetros" -#: src/language/stats/logistic.c:1476 +#: src/language/stats/logistic.c:1478 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1549 +#: src/language/stats/logistic.c:1552 msgid "Classification Table" msgstr "Tabla de Clasificación" -#: src/language/stats/logistic.c:1563 +#: src/language/stats/logistic.c:1566 msgid "Predicted" msgstr "Predicho" -#: src/language/stats/logistic.c:1569 +#: src/language/stats/logistic.c:1572 msgid "Observed" msgstr "Observado" -#: src/language/stats/logistic.c:1575 +#: src/language/stats/logistic.c:1578 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3195,36 +3505,36 @@ msgstr "" "Porcentaje\n" "Correcto" -#: src/language/stats/logistic.c:1579 +#: src/language/stats/logistic.c:1582 msgid "Overall Percentage" msgstr "Porcentaje Global" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Contraste Jonckheere-Terpstra" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 #, c-format msgid "Number of levels in %s" msgstr "Número de niveles en %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Estadístico J-T observado" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" msgstr "Estadístico J-T medio" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Desviación Estándar del estadístico J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Estadístico J-T estándar" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Suma de Rangos" @@ -3236,18 +3546,18 @@ msgstr "U de Mann-Whitney" msgid "Wilcoxon W" msgstr "W de Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. Exacta (2-colas)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Punto de Probabilidad" @@ -3291,7 +3601,7 @@ msgstr "Media Geom." msgid "Included" msgstr "Incluido" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572 msgid "Excluded" msgstr "Excluido" @@ -3309,26 +3619,28 @@ msgstr "Informe" msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" msgstr "La prueba de McNemar es apropiada sólo para variables dicotómicas" -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. Exacta (1-cola)" -#: src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" msgstr "> Mediana" -#: src/language/stats/median.c:361 +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediana" #: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "Actualmente no está implementado el subcomando NPAR." +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "Actualmente el subcomando %s no está implementado." #: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "Se espera MEAN, MEDIAN, MODE o un número." +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Se espera %s, %s, ,%s, o un número." #: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format @@ -3357,143 +3669,138 @@ msgstr "50º (Mediana)" msgid "75th" msgstr "75º" -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:364 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Šidák" msgstr "Šidák" -#: src/language/stats/oneway.c:512 +#: src/language/stats/oneway.c:513 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "El método post-hoc de análisis %s no está implementado." -#: src/language/stats/oneway.c:827 +#: src/language/stats/oneway.c:828 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "La variable dependiente %s carece de valores no-perdidos. No se realiza ningún análisis para tal variable." -#: src/language/stats/oneway.c:909 +#: src/language/stats/oneway.c:910 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "En la lista de contrate %zu, el número de coeficientes (%zu) difiere del numero de grupos (%d). Se ignora esta lista de contraste." -#: src/language/stats/oneway.c:921 +#: src/language/stats/oneway.c:922 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Los coeficientes para contrastar %zu no suman cero" -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880 +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938 msgid "Sum of Squares" msgstr "Suma de Cuadrados" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225 -#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884 -msgid "Significance" -msgstr "Significatividad" - -#: src/language/stats/oneway.c:996 +#: src/language/stats/oneway.c:997 msgid "Between Groups" msgstr "Entre Grupos" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:998 msgid "Within Groups" msgstr "Intra Grupos" -#: src/language/stats/oneway.c:1030 +#: src/language/stats/oneway.c:1031 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1222 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "Levene Statistic" msgstr "Estadístico de Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1223 +#: src/language/stats/oneway.c:1225 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1226 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1229 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Prueba de Homogeneidad de Varianzas" -#: src/language/stats/oneway.c:1300 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Coeficientes de Contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376 +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1374 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Contrast Tests" msgstr "Pruebas de contrate" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/stats/oneway.c:1380 msgid "Value of Contrast" msgstr "Valor de constraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1431 +#: src/language/stats/oneway.c:1434 msgid "Assume equal variances" msgstr "Se asume igualdad de varianzas" -#: src/language/stats/oneway.c:1435 +#: src/language/stats/oneway.c:1438 msgid "Does not assume equal" msgstr "No se asume igualdad" -#: src/language/stats/oneway.c:1577 +#: src/language/stats/oneway.c:1584 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Múltiples Comparaciones (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1579 +#: src/language/stats/oneway.c:1586 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1580 +#: src/language/stats/oneway.c:1587 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Diferencia Media" -#: src/language/stats/oneway.c:1582 +#: src/language/stats/oneway.c:1589 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#: src/language/stats/oneway.c:1594 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "Intervalo de Confianza del %g%%" @@ -3519,14 +3826,23 @@ msgstr "Agrupaciones" msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Número de casos en cada Agrupación" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:553 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "El número de agrupaciones debe ser positivo" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:568 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "El número de interacciones debe ser positivo" + #: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "No se puede crear un nombre de variable para rango %s con %s. Todos los candidatos están en uso." #: src/language/stats/rank.c:321 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Demasiadas variables a la cláusula INTO." +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Demasiadas variables en la cláusula %s." #: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format @@ -3549,8 +3865,9 @@ msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: src/language/stats/rank.c:823 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variables creadas para RANK" +#, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variables creadas por %s" #: src/language/stats/rank.c:847 #, c-format @@ -3585,40 +3902,40 @@ msgstr "El punto de división debe ser menor que el número de variables." msgid "Scale: %s" msgstr "Escala: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:624 +#: src/language/stats/reliability.c:627 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Estadísticas de total de Ítems" -#: src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/stats/reliability.c:649 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Escalar la mediana si se borra el elemento" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:652 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Escalar la varianza si se borra el elemento" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:655 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Correlación total-ítem corregida" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Alfa de Cronbach si se borra el elemento" -#: src/language/stats/reliability.c:729 +#: src/language/stats/reliability.c:735 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Estadísticas de fiabilidad" -#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Alfa de Cronbach" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797 +#: src/language/stats/reliability.c:806 msgid "N of Items" msgstr "N de elementos" @@ -3626,32 +3943,32 @@ msgstr "N de elementos" msgid "Part 1" msgstr "Parte 1" -#: src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 2" msgstr "Parte 2" -#: src/language/stats/reliability.c:813 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Total N of Items" msgstr "N total de elementos" # -#: src/language/stats/reliability.c:816 +#: src/language/stats/reliability.c:812 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlación entre formas" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Coeficiente de Spearman-Brown" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Equal Length" msgstr "Ancho igual" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Unequal Length" msgstr "Ancho desigual" -#: src/language/stats/reliability.c:830 +#: src/language/stats/reliability.c:825 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Coeficiente Guttman de División en Mitades" @@ -3722,121 +4039,134 @@ msgstr "Sensibilidad" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Especificitado" -#: src/language/stats/regression.c:346 +#: src/language/stats/regression.c:372 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION con SAVE ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." -#: src/language/stats/regression.c:481 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estándard y los estadísticos relacionados podrian ser irrelevantes." +#: src/language/stats/regression.c:507 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de mínimos cuadrados es, por tanto, Y=X. Los errores estándar y los estadísticos relacionados podrían ser irrelevantes." -#: src/language/stats/regression.c:665 +#: src/language/stats/regression.c:691 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden." -#: src/language/stats/regression.c:750 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#: src/language/stats/regression.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:751 +#: src/language/stats/regression.c:777 msgid "R Square" msgstr "R Cuadrada" -#: src/language/stats/regression.c:752 +#: src/language/stats/regression.c:778 msgid "Adjusted R Square" msgstr "R Cuadrada Ajustada" -#: src/language/stats/regression.c:753 +#: src/language/stats/regression.c:779 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Error estándard del Estimador" -#: src/language/stats/regression.c:758 +#: src/language/stats/regression.c:784 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Resumen del modelo (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:793 +#: src/language/stats/regression.c:827 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Coeficientes No Estandarizados" + +#: src/language/stats/regression.c:830 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Coeficientes Estandarizados" + +#: src/language/stats/regression.c:831 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:796 +#: src/language/stats/regression.c:834 msgid "(Constant)" msgstr "(Constant)" -#: src/language/stats/regression.c:851 +#: src/language/stats/regression.c:845 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "Intervalo de Confianza %g%% para B" + +#: src/language/stats/regression.c:909 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coeficientes (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7 msgid "Regression" msgstr "Regresión" -#: src/language/stats/regression.c:909 +#: src/language/stats/regression.c:967 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:936 +#: src/language/stats/regression.c:994 msgid "Covariances" msgstr "Covarianza" -#: src/language/stats/regression.c:951 +#: src/language/stats/regression.c:1009 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Correlaciones entre Coeficientes (%s)" -#: src/language/stats/runs.c:167 +#: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format -msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." -msgstr "Existen múltiples modos para la variable `%s'. Se utiliza %g como valor de umbral." +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Existen múltiples modas para la variable `%s'. Se utiliza %.*g como valor de umbral." -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7 msgid "Runs Test" msgstr "Ejecuta Test" -#: src/language/stats/runs.c:367 +#: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" msgstr "Valor del Test" -#: src/language/stats/runs.c:371 +#: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Valor de Test (moda)" -#: src/language/stats/runs.c:375 +#: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Valor de Test (media)" -#: src/language/stats/runs.c:379 +#: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" msgstr "Valor de Test (mediana)" -#: src/language/stats/runs.c:384 +#: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Casos < Valor de Test" -#: src/language/stats/runs.c:387 +#: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Casos ≥ Valor de Prueba" -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" msgstr "Casos Totales" -#: src/language/stats/runs.c:393 +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" msgstr "Número de ejecuciones" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" msgstr "Diferencias Negativas" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" msgstr "Diferencias Positivas" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" msgstr "Vínculos" @@ -3853,47 +4183,47 @@ msgstr "La variable %s se especifica dos veces en los criterios de ordenación." msgid "Group Statistics" msgstr "Estadísticas de grupo" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" msgstr "Prueba para muestras independientes" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" msgstr "Prueba de Levene para la igualdad de varianzas" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" msgstr "Prueba T para la Igualdad de Medias" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 msgid "Std. Error Difference" msgstr "Err.Est. de la Diferencia" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" msgstr "Intervalo de confianza %g%% de la Diferencia" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Se asume igualdad de varianzas" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Igualdad de varianzas no asumida" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" msgstr "Prueba de una muestra" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 #, c-format msgid "Test Value = %f" msgstr "Valor de prueba = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" msgstr "Estadísticas de una muestra" @@ -3939,27 +4269,29 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Cuando se aplica GROUPS a una variable alfabética, se deben especificar dos valores." +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Cuando se aplica %s a una variable alfabética, se deben especificar dos valores." #: src/language/stats/t-test-parser.c:135 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "La suborden VARIABLES no puede ser utilizada con PAIRS." +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "La suborden %s no puede ser utilizada con %s." #: src/language/stats/t-test-parser.c:293 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Debe especificarse sólo uno de los subcomandos TESTVAL, GROUPS y PAIRS." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" msgstr "Rangos Negativos" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" msgstr "Rangos Positivos" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "Demasiados pares para calcular la significatividad exacta." @@ -4031,46 +4363,49 @@ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal." #: src/language/data-io/data-list.c:141 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado dentro de INPUT PROGRAM." +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "El subcomando %s sólo puede ser utilizado dentro de %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:147 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "El subcomando END sólo puede ser especificado una vez." +#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "El subcomando %s sólo puede ser especificado una vez." -#: src/language/data-io/data-list.c:185 +#: src/language/data-io/data-list.c:184 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado." -#: src/language/data-io/data-list.c:246 +#: src/language/data-io/data-list.c:245 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será ignorada." -#: src/language/data-io/data-list.c:255 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado con DATA LIST FIXED." +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse con %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:270 +#: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Al menos una variable debe ser especificada." -#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 #: src/language/data-io/get-data.c:666 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s es un nombre de variable duplicado." -#: src/language/data-io/data-list.c:376 +#: src/language/data-io/data-list.c:375 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo." -#: src/language/data-io/data-list.c:383 +#: src/language/data-io/data-list.c:382 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado." @@ -4113,7 +4448,7 @@ msgid "Record" msgstr "Registro" #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Columns" msgstr "Columnas" @@ -4152,8 +4487,9 @@ msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "No se ha podido leer `%s' como archivo de texto con codificación `%s': %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:239 -msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "Falta END DATA durante la lectura de datos en línea. Esto probablemente indica una pérdida o formato erróneo del comando END DATA. END DATA debe aparecer por sí misma en una sola línea con exactamente un espacio entre las palabras." +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Falta %s durante la lectura de datos en línea. Esto probablemente indica una pérdida o formato erróneo del comando %s. %s debe aparecer por sí misma en una sola línea con exactamente un espacio entre las palabras." #: src/language/data-io/data-reader.c:259 #: src/language/data-io/data-reader.c:393 @@ -4191,8 +4527,9 @@ msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Intento de leer más allá del final de archivo en %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:576 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Intento de leer más allá de END DATA." +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Se intentó de leer más allá de %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:764 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." @@ -4245,21 +4582,16 @@ msgstr "%s debe ir d¡seguido por \"%s\" o \"%s\"." msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s sólo se permite con configuración %s, pero previamente en este comando se ha establecido la configuración %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:436 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Valor de FIRSTCASE debe ser mayor o igual a 1." - -#: src/language/data-io/get-data.c:474 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Valor de FIXCASE debe ser como mínimo 1." - +#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474 #: src/language/data-io/get-data.c:494 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Valor de FIRST debe ser como mínimo 1." +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "Valor de %s debe ser mayor o igual a 1." #: src/language/data-io/get-data.c:506 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Valor de PERCENT debe estar entre 1 y 100." +#, c-format +msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +msgstr "Valor de %s debe estar entre 1 y 100." #: src/language/data-io/get-data.c:557 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." @@ -4277,12 +4609,14 @@ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case msgstr "El número de registro especificado, %ld, excede el número de registros para casos especificados en FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Final de archivo inesperado dentro de INPUT PROGRAM." +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Fina-de-archivo inesperado en %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 -msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE." -msgstr "El programa de entrada de datos debe contener DATA LIST o END FILE." +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "El programa de entrada de datos debe contener %s o %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." @@ -4339,21 +4673,23 @@ msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "La columna final de un campo tiene que ser mayor que la columna de inicio." #: src/language/data-io/print-space.c:127 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "La expresión en PRINT SPACE se evalúa por el sistema de valores perdidos." +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "La expresión en %s se evalúa por el sistema de valores perdidos." #: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "La expresión en PRINT SPACE se evalúa en %g." +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "La expresión en %s se evalúa en %g." #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "esperando un subcomando válido" #: src/language/data-io/print.c:223 -msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified." -msgstr "Se requiere OUTFILE cuando se especifiquen formatos binarios." +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "Se requiere %s cuando se especifiquen formatos binarios." #: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format @@ -4382,8 +4718,8 @@ msgstr "La cadena %s debe contener exactamente un carácter." #: src/language/data-io/save-translate.c:252 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "El archivo de salida `%s' existe pero no ha sido especificado REPLACE." +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "El archivo de salida `%s' existe pero no ha sido especificado %s." #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format @@ -4528,10 +4864,15 @@ msgstr "Ninguna función o vector nombrado %s." msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s es una extensión de PSPP." -#: src/language/expressions/parse.c:1301 +#: src/language/expressions/parse.c:1295 #, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s no puede aparecer después de TEMPORARY." +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s no está disponible en esta versión de PSPP." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s no puede aparecer después de %s." #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" @@ -4553,195 +4894,205 @@ msgstr "final de fichero inesperado en leer el archivo temporal" msgid "writing to temporary file" msgstr "escribiendo en un archivo temporal" -#: src/libpspp/inflate.c:89 +#: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" msgstr "No se puede inicializar el inflador: %s" -#: src/libpspp/inflate.c:144 +#: src/libpspp/inflate.c:142 #, c-format msgid "Error inflating: %s" msgstr "Error generando: %s" -#: src/libpspp/i18n.c:935 +#: src/libpspp/i18n.c:1003 msgid "Arabic" msgstr "Arábigo" -#: src/libpspp/i18n.c:937 +#: src/libpspp/i18n.c:1005 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" -#: src/libpspp/i18n.c:938 +#: src/libpspp/i18n.c:1006 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: src/libpspp/i18n.c:940 +#: src/libpspp/i18n.c:1008 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" -#: src/libpspp/i18n.c:941 +#: src/libpspp/i18n.c:1009 msgid "Central European" msgstr "Central Europeo" -#: src/libpspp/i18n.c:943 +#: src/libpspp/i18n.c:1011 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino Simplificado" -#: src/libpspp/i18n.c:945 +#: src/libpspp/i18n.c:1013 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino Tradicional" -#: src/libpspp/i18n.c:947 +#: src/libpspp/i18n.c:1015 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/libpspp/i18n.c:948 +#: src/libpspp/i18n.c:1016 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: src/libpspp/i18n.c:950 +#: src/libpspp/i18n.c:1018 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Ruso" -#: src/libpspp/i18n.c:951 +#: src/libpspp/i18n.c:1019 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: src/libpspp/i18n.c:953 +#: src/libpspp/i18n.c:1021 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: src/libpspp/i18n.c:954 +#: src/libpspp/i18n.c:1022 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: src/libpspp/i18n.c:955 +#: src/libpspp/i18n.c:1023 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/libpspp/i18n.c:956 +#: src/libpspp/i18n.c:1024 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: src/libpspp/i18n.c:957 +#: src/libpspp/i18n.c:1025 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: src/libpspp/i18n.c:959 +#: src/libpspp/i18n.c:1027 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreo Visual" -#: src/libpspp/i18n.c:960 +#: src/libpspp/i18n.c:1028 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/libpspp/i18n.c:961 +#: src/libpspp/i18n.c:1029 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/libpspp/i18n.c:962 +#: src/libpspp/i18n.c:1030 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: src/libpspp/i18n.c:964 +#: src/libpspp/i18n.c:1032 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/libpspp/i18n.c:966 +#: src/libpspp/i18n.c:1034 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: src/libpspp/i18n.c:967 +#: src/libpspp/i18n.c:1035 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/libpspp/i18n.c:969 +#: src/libpspp/i18n.c:1037 msgid "South European" msgstr "Sur Europeo" -#: src/libpspp/i18n.c:970 +#: src/libpspp/i18n.c:1038 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: src/libpspp/i18n.c:972 +#: src/libpspp/i18n.c:1040 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/libpspp/i18n.c:974 +#: src/libpspp/i18n.c:1042 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/libpspp/i18n.c:976 +#: src/libpspp/i18n.c:1044 msgid "Western European" msgstr "Europeo Occidental" -#: src/libpspp/message.c:85 +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "error" -#: src/libpspp/message.c:87 +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" msgstr "aviso" -#: src/libpspp/message.c:90 +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" msgstr "anotación" -#: src/libpspp/message.c:280 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "Las notas (%d) han superado el límite (%d). Se suprimen las posteriores notas." -#: src/libpspp/message.c:288 +#: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Las advertencias (%d) han superado el límite (%d). Se detiene el procesamiento de sintaxis." -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Los errores (%d) han superado el límite (%d). Se detiene el procesamiento de sintaxis." -#: src/libpspp/zip-reader.c:88 +#: src/libpspp/zip-reader.c:84 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Tipo de compresión no definido (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:201 +#: src/libpspp/zip-reader.c:197 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Archivo corrompido en 0x%llx: Se esperaba %; se encontró %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:325 +#: src/libpspp/zip-reader.c:321 msgid "Cannot find central directory" msgstr "No se pudo encontrar el directorio central" -#: src/libpspp/zip-reader.c:334 +#: src/libpspp/zip-reader.c:330 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Fallo al buscar el registro al final del directorio central: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:360 +#: src/libpspp/zip-reader.c:356 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Fallo al buscar el directorio central: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:415 +#: src/libpspp/zip-reader.c:411 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Fallo al buscar el inicio del miembro `%s': %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:446 +#: src/libpspp/zip-reader.c:442 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Nombre incorrecto en archivo zip. El directorio central dice `%s'; la cabezera del archivo local dice `%s'" -#: src/libpspp/zip-writer.c:93 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: error abriendo el archivo de resultados" -#: src/libpspp/zip-writer.c:226 +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: error buscando en el archivo de resultados" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: error de escritura" @@ -4770,176 +5121,176 @@ msgstr "Empírico" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empírico promediado" -#: src/output/ascii.c:307 +#: src/output/ascii.c:323 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s debe ser un entero positivo o `auto'" -#: src/output/ascii.c:340 +#: src/output/ascii.c:356 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: excluyendo los margenes y encabezamientos la página debe tener como mínimo %d caracteres de ancho por %d líneas de largo, pero tal como está configurada, sólo hay %d caracteres y %d líneas" -#: src/output/ascii.c:388 +#: src/output/ascii.c:404 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: cerrando el archivo de resultados `%s'" -#: src/output/ascii.c:531 +#: src/output/ascii.c:501 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Ver %s para gráfico." -#: src/output/ascii.c:1005 +#: src/output/ascii.c:1113 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados `%s'" -#: src/output/ascii.c:1062 +#: src/output/ascii.c:1170 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Página %d" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 +#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s'" -#: src/output/driver.c:325 +#: src/output/driver.c:374 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s no es un tipo de dispositivo válido (las opciones son `%s' and `%s')" -#: src/output/driver.c:337 +#: src/output/driver.c:386 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: opción desconocida `%s'" -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:122 msgid "PSPP Output" msgstr "Resultado de PSPP" -#: src/output/html.c:247 +#: src/output/html.c:255 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "error al escribir el fichero de resultados `%s'" -#: src/output/measure.c:67 +#: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." msgstr "`%s' no es una longitud válida." -#: src/output/measure.c:95 +#: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" msgstr "error de sintaxis en la medida de papel `%s'" -#: src/output/measure.c:232 +#: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "tipo de papel desconocido `%.*s'" -#: src/output/measure.c:250 +#: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "error al abrir el fichero de datos `%s'" -#: src/output/measure.c:261 +#: src/output/measure.c:262 #, c-format msgid "error reading file `%s'" msgstr "error leyendo el archivo `%s'" -#: src/output/measure.c:278 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "el archivo de medida de papel `%s' no indica una medida de papel" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un valor Booleano" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere uno de los siguientes: %s " -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero no negativo" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero positivo" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero mayor que %d" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero entre %d y %d" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un nombre de fichero que contenga `#'." -#: src/output/tab.c:207 +#: src/output/tab.c:240 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "incorrecta vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en tabla de medida (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/tab.c:278 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "incorrecta hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d en tabla de medida (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:289 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:227 +#: src/output/cairo.c:235 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "`%s': especificación de carácter no válida" -#: src/output/cairo.c:382 +#: src/output/cairo.c:433 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s': %s" -#: src/output/cairo.c:399 +#: src/output/cairo.c:450 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "La página definida no es suficientemente ancha como para contener al menos %d caracteres de la fuente por defecto. De hecho, sólo hay espacio para %d caracteres." -#: src/output/cairo.c:409 +#: src/output/cairo.c:460 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "La página definida no es suficientemente larga como para contener al menos %d líneas en la fuente por defecto. De hecho, sólo hay espacio para %d líneas." -#: src/output/cairo.c:460 +#: src/output/cairo.c:511 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "error dibujando resultados para el controlador %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1120 +#: src/output/cairo.c:1465 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "Error escribiendo el fichero de resultados `%s': %s." @@ -4966,22 +5317,22 @@ msgstr "Gráfica Normal Adireccional Q-Q de %s" msgid "Dev from Normal" msgstr "Desv. de la Normal" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42 #, c-format msgid "N = %.2f" msgstr "N = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51 #, c-format msgid "Mean = %.1f" msgstr "Media = %.1f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60 #, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" msgstr "Desv Std. = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" @@ -5010,7 +5361,7 @@ msgstr "Nivel" msgid "Spread" msgstr "Desviación" -#: src/output/odt.c:94 +#: src/output/odt.c:97 msgid "error creating temporary file" msgstr "error creando fichero temporal" @@ -5024,11 +5375,11 @@ msgstr "El algoritmo tiene que ser o `%s' or `%s'." msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "La sintaxis tiene que ser o `%s' or `%s'." -#: src/ui/terminal/main.c:146 +#: src/ui/terminal/main.c:147 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP." -#: src/ui/terminal/main.c:152 +#: src/ui/terminal/main.c:153 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una cascada de errores derivados." @@ -5045,7 +5396,7 @@ msgstr "%s: opción de resultado especificada más de una vez" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 #, c-format msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5080,10 +5431,10 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" -"PSPP, un programa de análisis estadístic para datos de muestreo.\n" +"PSPP, un programa de análisis estadístico para datos de muestreo.\n" "Uso: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" -"Los arguments para options largas también se aplican a opciones cortas equivalentes.\n" +"Los argumentos para opciones largas también se aplican a opciones cortas equivalentes.\n" "\n" "Opciones de salida:\n" " -o, --output=FILE salida a FILE, format por defecto según el nombre de FILE\n" @@ -5136,27 +5487,30 @@ msgstr "Barra diagonal" msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." msgstr "Dibujar una linea diagonal cruzando el botón." -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 msgid "Old" msgstr "Anterior" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 msgid "Aggregate destination file" msgstr "Archivo de destino para agregación" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:736 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Archivos de Sistema Comprimidos (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:718 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Archivos Portátiles (*.por) " @@ -5170,33 +5524,33 @@ msgstr "Número de columna: %d" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 msgid "translator-credits" msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà" -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 #, c-format msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" msgstr "No puede abrirse el manual de referencia: %s. El manual de usuario de PSPP también está disponible en %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 +#: src/ui/gui/help-menu.c:128 msgid "_Help" msgstr "Ayuda" -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 +#: src/ui/gui/help-menu.c:135 msgid "_Reference Manual" msgstr "Manual de _Referencia" #: src/ui/gui/main.c:90 #, c-format msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5220,13 +5574,13 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n" -"file to load.\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +"format or a syntax file to load.\n" msgstr "" "PSPPIRE, un entorno gráfico para PSPP, un programa de análisis estadístico para datos de muestreo.\n" "Uso: %s [OPTION]... FILE\n" "\n" -"Los srgumentos para opciones largas también se aplican a opciones cortas equivalentes.\n" +"Los argumentos para opciones largas también se aplican a opciones cortas equivalentes.\n" "\n" "Opciones gráficas:\n" " -q, --no-splash no mostrar la pantalla inicial durante el arranque\n" @@ -5247,8 +5601,8 @@ msgstr "" " -h, --help muestra esta ayuda y acaba\n" " -V, --version información de versión de salida y acaba\n" "\n" -"Un argumento sin opciones es interpretado como un archivo .sav, un archivo .por o\n" -"un archivo para ser cargado.\n" +"Un argumento sin opciones es interpretado como un archivo .sav, o *.zsav, o *.por\n" +"o un archivo de sintaxis para ser cargado.\n" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 msgid "Incorrect value for variable type" @@ -5258,123 +5612,126 @@ msgstr "Valor incorrecto para el tipo de variable" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Especificación de intervalo incorrecta" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Contraste %d de %d" - -#: src/ui/gui/psppire.c:294 +#: src/ui/gui/psppire.c:278 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire.c:295 +#: src/ui/gui/psppire.c:279 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d caso" msgstr[1] "%'d casos" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "Variable %'d" msgstr[1] "Variables %'d" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 msgid "Data View" msgstr "Vista de Datos" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 msgid "Variable View" msgstr "Vista de Variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 msgid "Enter a number to add a new variable." msgstr "Introduce un número para añadir una nueva variable." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 msgid "Enter a number to add a new case." msgstr "Introduce un número para añadir un nuevo caso." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 msgid "Case" msgstr "Caso" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaciones pendientes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188 msgid "Filter off" msgstr "SIN Filtro" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtrado por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221 msgid "No Split" msgstr "NO Dividido" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Split by " msgstr "Dividido por " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258 msgid "Weights off" msgstr "SIN Ponderar" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Ponderado por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Archivo de Sistema Comprimido" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 msgid "Portable File" msgstr "Archivo Portátil" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Eliminar el archivo de datos existente?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Renombrar \"%s\" como \"%s\" eliminará el conjunto de datos existente llamado \"%s\". ¿Está seguro de querer hacer eso?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el archivo de datos \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646 msgid "Rename Dataset" msgstr "Renombra el Archivo de datos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de fuente" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299 msgid "Data Editor" msgstr "Editor de Datos" @@ -5383,7 +5740,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "Chi-C." #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -5408,7 +5765,7 @@ msgid "Risk" msgstr "Riesgo" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -5417,12 +5774,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -5458,7 +5815,7 @@ msgstr "Residual Tipificado Ajustado" msgid "Standard error" msgstr "Error Estándar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "_Valores propios por encima de %4.2f veces el valor-propio medio" @@ -5471,55 +5828,80 @@ msgstr "Error estándar en la media" msgid "Standard error of the skewness" msgstr "Error estándar de la asimetría" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 -#: src/language/stats/frequencies.q:110 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "Error estándar en la curtosis" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contraste %d de %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_pciones..." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Prueba T para muestras Emparejadas" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" msgstr "Coef" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Mostrar los Coeficientes de Correlación" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Interv. Confianza" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Mostrar Intervalo de confianza para los coeficientes de regresión" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Mostrar la correlación entre los valores observados y esperados" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Anova" msgstr "Anova" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Mostrar la tabla de análisis de la variancia" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Bcov" msgstr "Bcov" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Etiqueta: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Mostrar la matriz de coeficientes de variancia" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Tipo: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Prueba para Dos muestras emparejadas" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Valores perdidos: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +msgid "Test Type" +msgstr "Tipo de Test" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Nivel de Medida: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_W de Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Etiquetas de valor:\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +msgid "_Sign" +msgstr "_Signo" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. @@ -5549,56 +5931,56 @@ msgstr "Codificación Local" msgid "Character Encoding: " msgstr "Codificación de carácteres: " -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format msgid "Layer %d of %d" msgstr "Capa %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325 msgid "Message" msgstr "Mensaje" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "error al crear el directorio temporal durante operación con portapapeles" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Inferir tipo de archivo por la extensión" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Texto (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Valores Separados por Comas (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341 msgid "Export Output" msgstr "Exporta Resultados" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773 -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "error al crear el directorio temporal" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516 msgid "Output Viewer" msgstr "Visor de resultados" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" @@ -5611,48 +5993,48 @@ msgstr "Guardado archivo `%s'" msgid "Save Syntax" msgstr "Guardar sintaxis" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914 msgid "Syntax Editor" msgstr "Editor de sintaxis" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 msgid "through" msgstr "hasta" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 msgid "_System Missing" msgstr "Perdido del _Sistema" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 msgid "System _or User Missing" msgstr "Perdido de Sistema _o de Usuario" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 msgid "_Range:" msgstr "_Rango:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 msgid "Range, _LOWEST thru value" msgstr "Rango, del MÍNIMO hasta el valor" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 msgid "Range, value thru _HIGHEST" msgstr "Rango, del valor hasta el SUPREMO" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 msgid "_All other values" msgstr "El resto de valores" @@ -5674,51 +6056,51 @@ msgstr "Ya existe una variable llamada \"%s\" en el diccionario." msgid "Cannot rename variable." msgstr "Imposible renombrar la variable." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "Introducir un nombre de variable para añadir una nueva variable." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 #, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356 #: src/ui/gui/compute.ui:618 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 msgid "Width" msgstr "Ancho" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 msgid "Decimals" msgstr "Decimales" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 msgid "Value Labels" msgstr "Etiquetas de Valor" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 #: src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Missing Values" msgstr "Valores perdidos" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 msgid "Align" msgstr "Alineación" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 msgid "Measure" msgstr "Medida" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -5736,60 +6118,64 @@ msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últims %ld segundos se perder msgid "Close _without saving" msgstr "Cerrar sin guardar" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:694 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:703 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxsi" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:712 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Archivos de Sistema (*.sav, *.zsav)" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Recodificar en variables Diferentes" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Recodificar en las Mismas variables" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos los casos." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d hasta %d" -#: src/ui/gui/page-assistant.c:96 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importando datos de texto delimitado" -#: src/ui/gui/page-intro.c:94 +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Sólo los primeros %4d casos" -#: src/ui/gui/page-intro.c:104 +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)" -#: src/ui/gui/page-intro.c:129 +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -5797,106 +6183,102 @@ msgstr "" "Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos estan separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n" "\n" -#: src/ui/gui/page-intro.c:135 +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 #, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. " +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene %'zu líneas de texto." msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %zu línias de texto. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:143 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu línea de texto. " +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto. " msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:149 +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. " msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:156 +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado." -#: src/ui/gui/page-file.c:100 +#: src/ui/gui/page-file.c:98 #, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "No se puede abrir `%s': %s" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "No se puede abrir `%s'" -#: src/ui/gui/page-file.c:116 +#: src/ui/gui/page-file.c:114 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Error leyendo `%s': %s" -#: src/ui/gui/page-file.c:119 +#: src/ui/gui/page-file.c:117 #, c-format msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." msgstr "Error leyendo `%s', porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto." -#: src/ui/gui/page-file.c:137 +#: src/ui/gui/page-file.c:135 #, c-format msgid "`%s' is empty." msgstr "`%s' esta vacío." -#: src/ui/gui/page-file.c:194 +#: src/ui/gui/page-file.c:192 msgid "Import Delimited Text Data" msgstr "Importar datos de texto delimitado" -#: src/ui/gui/page-file.c:204 +#: src/ui/gui/page-file.c:202 msgid "Text Files" msgstr "Archivos de texto" -#: src/ui/gui/page-file.c:209 +#: src/ui/gui/page-file.c:207 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Archivos de Texto (*.txt)" -#: src/ui/gui/page-file.c:215 +#: src/ui/gui/page-file.c:213 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Archivos de Texto plano (ASCII)" -#: src/ui/gui/page-file.c:220 +#: src/ui/gui/page-file.c:218 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Archivos de Valores Separados por Comas" -#: src/ui/gui/page-file.c:227 +#: src/ui/gui/page-file.c:225 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Archivos de Valores Separados por Tabuladores" -#: src/ui/gui/page-file.c:232 +#: src/ui/gui/page-file.c:230 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "Archivos de hoja de cálculo Gnumeric" -#: src/ui/gui/page-file.c:237 +#: src/ui/gui/page-file.c:235 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "Archivos de hoja de cálculo OpenDocument" -#: src/ui/gui/page-file.c:242 +#: src/ui/gui/page-file.c:240 msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "Todos los archivos de hoja de cálculo" -#: src/ui/gui/page-first-line.c:146 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254 +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Error al leer el archivo de hoja de cálculo." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "No se puede analizar el contenido de campo `%.*s' como formato %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 msgid "Line" msgstr "Línea" @@ -5905,35 +6287,6 @@ msgstr "Línea" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Intervalo de Con_fianza: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 -msgid "O_ptions..." -msgstr "O_pciones..." - -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Prueba T para muestras Emparejadas" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183 -msgid "Test Type" -msgstr "Tipo de Test" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_W de Wilcoxon" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -msgid "_Sign" -msgstr "_Signo" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Prueba para Dos muestras emparejadas" - #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 #, c-format msgid "%s = `%s'" @@ -5949,171 +6302,207 @@ msgstr "No ponderar los casos" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Ponderar los casos por %s" -#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170 +#: utilities/pspp-convert.c:133 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "se requieren exactamente dos argumentos no optativos; use --help para obtener ayuda" + +#: utilities/pspp-convert.c:142 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: no se puede adivinar el formato de salida (usar la opción -O)" + +#: utilities/pspp-convert.c:151 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "sólo se pueden convertir ficheros de datos encriptados al formato sav o sys" + +#: utilities/pspp-convert.c:188 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: formato de archivo desconocid0 (usar la opción -O)" + +#: utilities/pspp-convert.c:205 +#, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: error leyendo el archivo de entrada" + +#: utilities/pspp-convert.c:207 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: error escribiendo en el archivo de resultados" + +#: utilities/pspp-convert.c:233 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "lo sentimos, clave incorrecta" + +#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s debe ser como mínimo 1." -#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s no puedes ser negativo." -#: src/language/utilities/set.q:196 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE debe ser como mínimo 1 Mb" +#: src/language/utilities/set.q:197 +#, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s debe ser al menos 1MB" -#: src/language/utilities/set.q:198 -msgid "WORKSPACE must be positive" -msgstr "WORKSPACE debe ser positivo" +#: src/language/utilities/set.q:199 +#, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s debe ser positivo" -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 +#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s está obsoleto." -#: src/language/utilities/set.q:230 +#: src/language/utilities/set.q:231 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "La compresión de archivos no está implementada." -#: src/language/utilities/set.q:406 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH debe ser 1500 o posterior." +#: src/language/utilities/set.q:407 +#, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s debe ser 1500 o posterior." -#: src/language/utilities/set.q:413 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "esperando AUTOMATICA o año" +#: src/language/utilities/set.q:414 +#, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "esperando %s o año" -#: src/language/utilities/set.q:441 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH debe ser como mínimo 1." +#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539 +#, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s debe ser como mínimo %d." -#: src/language/utilities/set.q:477 +#: src/language/utilities/set.q:478 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido" -#: src/language/utilities/set.q:538 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH debe ser como mínimo 40." - -#: src/language/utilities/set.q:565 +#: src/language/utilities/set.q:566 #, c-format -msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "FORMAT requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s especificado es de tipo cadena." +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s especificado es de tipo cadena." -#: src/language/utilities/set.q:787 +#: src/language/utilities/set.q:789 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:790 +#: src/language/utilities/set.q:792 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:793 +#: src/language/utilities/set.q:795 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:796 +#: src/language/utilities/set.q:798 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:800 +#: src/language/utilities/set.q:802 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:803 +#: src/language/utilities/set.q:805 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:806 +#: src/language/utilities/set.q:808 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:813 +#: src/language/utilities/set.q:815 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:980 +#: src/language/utilities/set.q:982 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s es %s." -#: src/language/utilities/set.q:1084 +#: src/language/utilities/set.q:1086 #, c-format -msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "Demasiados comandos PRESERVE sin un RESTORE: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Demasiados comandos %s sin un %s: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas." -#: src/language/utilities/set.q:1103 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "RESTORE sin el correspondiente PRESERVE." +#: src/language/utilities/set.q:1106 +#, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s sin coincidencia con %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:297 -msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "El INFORME de perdidos no está disponible en el modo general. Se asume MISSING=TABLE." +#: src/language/stats/crosstabs.q:295 +#, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "El modo de perdido %s no está disponible en el modo general. Se asume %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:413 +#: src/language/stats/crosstabs.q:411 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Demasiadas variables o dimensiones para una Tabla Cruzada." -#: src/language/stats/crosstabs.q:481 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "Las VARIABLES tienen que ser especificadas antes de TABLES." +#: src/language/stats/crosstabs.q:479 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s tiene que ser especificado antes de %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:515 +#: src/language/stats/crosstabs.q:513 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "El valor máximo (%ld) en menor que el valor mínimo (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:869 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 msgid "Summary." msgstr "Resumen." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:978 +#: src/language/stats/crosstabs.q:976 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "La tabla de contingencia %s no contiene ningún caso no-perdido." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "count" msgstr "recuento" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "row %" msgstr "fila %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "column %" msgstr "columna %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 msgid "total %" msgstr "total %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 msgid "expected" msgstr "esperado" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 msgid "residual" msgstr "residual" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 msgid "std. resid." msgstr "residuo std." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 msgid "adj. resid." msgstr "resid.ajust." @@ -6121,209 +6510,155 @@ msgstr "resid.ajust." msgid "Chi-square tests." msgstr "Pruebas Chi-cuadrado." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 msgid "Symmetric measures." msgstr "Medidas simétricas." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Err. Est. Asint." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359 msgid "Approx. T" msgstr "T Aproxim." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360 msgid "Approx. Sig." msgstr "Sign. Aproxim." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1321 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 msgid "Risk estimate." msgstr "Estimador de Riesgo." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1329 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "Intervalo de Confianza del 95%%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1346 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1350 msgid "Directional measures." msgstr "Medidas direccionales." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1789 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Chi-cuadrado de Pearson" # -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1790 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Razón de Semejanza" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1791 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Prueba exacta de Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1792 msgid "Continuity Correction" msgstr "Corrección de continuidad" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1793 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1968 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N de casos válidos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Nominal según Nominal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Ordinal según Ordinal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 msgid "Interval by Interval" msgstr "Intervalo según Intervalo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Medida de Acuerdo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 msgid "Cramer's V" msgstr "V de Cramer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Coeficiente de Contingencia" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Tau-B de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1859 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Tau-C de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1861 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Correlación de Spearman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 msgid "Pearson's R" msgstr "R de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1941 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Razón de diferencias para %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Razón de diferencias para %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Para la cohorte %s = %g" +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Para la cohorte %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Para la cohorte %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Nominal según Intervalo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Tau de Kruskal y Goodman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Coeficiente de Incertidumbre" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1996 msgid "Somers' d" msgstr "D de Somers" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Dependiente" -#: src/language/stats/frequencies.q:383 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "El gráfico de barras no está implementado." - -#: src/language/stats/frequencies.q:400 -#, c-format -msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "Para el histograma, MAX debe ser mayor o igual a MIN, pero MIN se ha especificado como %15g y MAX como %15g. MIN y MAX serán ignorados." - -#: src/language/stats/frequencies.q:421 -#, c-format -msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "Para el gráfico de sectores, MAX debe ser mayor o igual a MIN, pero MIN se ha especificado como %15g y MAX como %15g. MIN y MAX serán ignorados." - -#: src/language/stats/frequencies.q:727 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando GROUPED." - -#: src/language/stats/frequencies.q:737 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variables %s especificadas en GROUPED pero no en VARIABLES." - -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -msgid "Value Label" -msgstr "Etiqueta de Valor" - -#: src/language/stats/frequencies.q:829 -msgid "Valid Percent" -msgstr "Porcentaje Válido" - -#: src/language/stats/frequencies.q:830 -msgid "Cum Percent" -msgstr "Porcentaje Acumulado" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1020 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1066 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (Mediana)" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1215 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que sólo tiene %d valores únicos." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1218 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que tiene más de 50 valores únicos." - #: src/language/data-io/file-handle.q:74 #, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." -msgstr "El manipulador de archivo %s ya está definido. Usar CLOSE FILE HANDLE antes de redefinir un manipulador de archivos." +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "El manipulador de archivo %s ya está definido. Usar %s antes de redefinir un manipulador de archivos." #: src/language/data-io/file-handle.q:135 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM debe ser especificado con MODE=360." +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s debe ser especificado con %s." #: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, c-format @@ -6672,8 +7007,8 @@ msgstr "Valores Esperados:" msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables de Prueba" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106 -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -6687,8 +7022,8 @@ msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada" #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Insertar Casos" +msgid "Insert Case" +msgstr "Insertar Caso" #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 msgid "Create a new case at the current position" @@ -6698,7 +7033,7 @@ msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual" msgid "Go To Variable..." msgstr "Ir a la Variable..." -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 msgid "Jump to variable" msgstr "Ir a la variable" @@ -6731,6 +7066,14 @@ msgstr "Borra los casos en la(s) posición(es) seleccionada(s)" msgid "_Find..." msgstr "Buscar..." +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordenación _Ascendente" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordenación _Descendente" + #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 #: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" @@ -6768,7 +7111,7 @@ msgstr "Etiquetar casos según:" msgid "_Factor List:" msgstr "Lista de _Factores:" -#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113 msgid "_Dependent List:" msgstr "Lista de _Dependientes:" @@ -6812,11 +7155,11 @@ msgstr "Ir al Cas" msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ir al caso número:" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 +#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Análisis de Componentes Principales" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 +#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Factorización de Ejes Principales" @@ -6824,7 +7167,7 @@ msgstr "Factorización de Ejes Principales" msgid "Factor Analysis" msgstr "Análisis Factorial" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptivos..." @@ -7149,6 +7492,7 @@ msgid "_Options..." msgstr "_Opciones..." #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 msgid "_Save..." msgstr "_Guardar..." @@ -7184,7 +7528,7 @@ msgstr "Incluir _constante en el modelo" msgid "Means" msgstr "Medias" -#: src/ui/gui/means.ui:139 +#: src/ui/gui/means.ui:174 msgid "_Independent List:" msgstr "Lista de _Independientes:" @@ -7560,6 +7904,10 @@ msgstr "Regresión: Estadísticos" msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tadísticos" +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + #: src/ui/gui/reliability.ui:26 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Análisis de Fiabilidad" @@ -7862,343 +8210,355 @@ msgstr "Univariado: Estadísticos" msgid "Value Label:" msgstr "Etiqueta de Valor:" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Información de la Variable:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "_Nuevo..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "_Sintaxis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Datos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:40 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 msgid "I_mport Data..." msgstr "I_mportar Datos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:47 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Renombrar Archivo de Datos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 +msgid "_Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 msgid "Save _As..." msgstr "Guard_ar como..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Muestra _información del archivo de datos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 msgid "Working File" msgstr "Archivos de trabajo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 msgid "External File..." msgstr "Archivo externo..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:86 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Datos utilizados recientemente" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Archivos utilizados recientemente" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de E_stado" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 msgid "_Font..." msgstr "_Fuentes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:133 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 msgid "_Grid Lines" msgstr "Línias divisorias" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:139 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 msgid "Value _Labels" msgstr "Etiquetas de Valor" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:153 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 msgid "_Variables" msgstr "_Variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:165 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Ordenar Caso_s..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Ordenar casos en el archivo de datos activo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 msgid "_Transpose..." msgstr "_Trasponer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Transponer casos y variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agregar..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "S_plit File..." msgstr "Dividir Archivo..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:191 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 msgid "Split the active dataset" msgstr "Dividir el archivo de datos activo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 msgid "Select _Cases..." msgstr "Seleccionar _Casos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:199 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 msgid "Choose a subset of cases for analysis" msgstr "Seleccionar un subconjunto de casos para el análisis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 msgid "_Weight Cases..." msgstr "Ponderar Casos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondera casos por la variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "_Compute..." msgstr "_Calcular..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 msgid "Cou_nt..." msgstr "Recue_nto..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Ran_king de Casos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recodificación Auto_mática..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:249 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:256 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recodificar en Variables _Diferentes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "Ejecuta_r Transformaciones pendientes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:271 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Analyze" msgstr "_Analizar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Estadística _Descriptiva" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:284 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frecuencias..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorar..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Crosstabs..." msgstr "Tablas _Cruzadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparar _Medias" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 msgid "_Means..." msgstr "_Medias..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Prueba T para Una Muestra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Prueba T para Muestras _Independientes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:337 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Prueba T para Muestras Em_parejadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:343 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA de un factor..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Análisis Univariado..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:357 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Correlación Bivariada..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Conglomerado K-Medias..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:371 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "_Análisis Factorial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 msgid "Re_liability..." msgstr "Fiabi_lidad..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 msgid "_Regression" msgstr "_Regresión" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Logística _Binaria..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Pruebas _No-Paramétricas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:410 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-cuadrado..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:417 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:423 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 msgid "R_uns..." msgstr "Ejec_ución..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "_K-S para Una Muestra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "Dos Muestras Empa_rejadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:441 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K Muestra_s Emparejadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "Curva ROC" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 msgid "_Utilities" msgstr "_Utilidades" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:461 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 msgid "_Variables..." msgstr "_Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Comentarios del Archivo de Datos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimizar todas las ventanas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:489 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:520 msgid "_Split" msgstr "Dividir" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:633 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:665 msgid "Information Area" msgstr "Área de Información" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:655 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:687 msgid "Case Counter Area" msgstr "Área de Recuento" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:680 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:712 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Área de uso de Filtro" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:738 msgid "Weight Status Area" msgstr "Área de Ponderación" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:732 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:764 msgid "Split File Status Area" msgstr "Área de División de Archivo" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" msgstr "Ejecuta_r" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" msgstr "Línea actual" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" msgstr "Hasta el final" @@ -8238,6 +8598,114 @@ msgstr "Programario Estadístico" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" +#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." +#~ msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica (no cadena textual `%s')." + +#~ msgid "Duplicate variable name `%s'." +#~ msgstr "Nombre de variable `%s' duplicado." + +#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "`%s' no comienza con `$' en la posición %zu de un registro MRSETS." + +#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "Nombre de variable %s duplicado en la posición %zu de un registro MRSETS." + +#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." +#~ msgstr "Truncando la etiqueta de la variable `%s' a %d bytes." + +#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM." + +#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." +#~ msgstr "%s sólo se permite dentro de FILE TYPE." + +#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +#~ msgstr "DELETE VARIABLES no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." +#~ msgstr "El subcomando DROP puede ser utilizado únicamente una vez. No puede ser utilizado juntamente con el subcomando KEEP." + +#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +#~ msgstr "RENAME VARS no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Modo:" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "activado" + +#~ msgid "off" +#~ msgstr "desactivado" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Conjunto de carácteres:" + +#~ msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +#~ msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo FLIP." + +#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" +#~ msgstr "Se espera MEAN, MEDIAN, MODE o un número." + +#~ msgid "Significance" +#~ msgstr "Significatividad" + +#~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +#~ msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado con DATA LIST FIXED." + +#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +#~ msgstr "Valor de FIXCASE debe ser como mínimo 1." + +#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1." +#~ msgstr "Valor de FIRST debe ser como mínimo 1." + +#~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "Final de archivo inesperado dentro de INPUT PROGRAM." + +#~ msgid "Type: %s\n" +#~ msgstr "Tipo: %s\n" + +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Valores perdidos: %s\n" + +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Nivel de Medida: %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Etiquetas de valor:\n" + +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" + +#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +#~ msgstr "WORKSPACE debe ser como mínimo 1 Mb" + +#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" +#~ msgstr "esperando AUTOMATICA o año" + +#~ msgid "LENGTH must be at least 1." +#~ msgstr "LENGTH debe ser como mínimo 1." + +#~ msgid "WIDTH must be at least 40." +#~ msgstr "WIDTH debe ser como mínimo 40." + +#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE." +#~ msgstr "RESTORE sin el correspondiente PRESERVE." + +#~ msgid "For cohort %s = %g" +#~ msgstr "Para la cohorte %s = %g" + +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +#~ msgstr "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando GROUPED." + +#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +#~ msgstr "Variables %s especificadas en GROUPED pero no en VARIABLES." + +#~ msgid "Insert Cases" +#~ msgstr "Insertar Casos" + +#~ msgid "Variable Information:" +#~ msgstr "Información de la Variable:" + #~ msgid "Processor Area" #~ msgstr "Área del procesador" @@ -8268,9 +8736,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." #~ msgstr "Error al abrir `%s' para la lectura como archivo de hoja de cálculo OpenDocument: %s." -#~ msgid "Unexpected end of file reading %s." -#~ msgstr "Final inesperado en la lectura de archivo %s." - #~ msgid "VAR%05d" #~ msgstr "VAR%05d" @@ -8367,9 +8832,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Expecting %s or %s." #~ msgstr "Esperando %s o bien %s." -#~ msgid "The %s subcommand may be given only once." -#~ msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse una vez." - #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" #~ msgstr "El número de coeficientes de contraste debe ser igual al número de grupos" @@ -8487,9 +8949,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." #~ msgstr "%s: Creando archivo temporal: %s." -#~ msgid "%s: Creating file: %s." -#~ msgstr "%s: Creando archivo: %s." - #~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d." #~ msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d." @@ -8656,12 +9115,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Analyse" #~ msgstr "Analizar" -#~ msgid "Sort Ascending" -#~ msgstr "Ordenación Ascendente" - -#~ msgid "Sort Descending" -#~ msgstr "Ordenación Descendente" - #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botones" @@ -8716,9 +9169,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "System File." #~ msgstr "Archivo de Sistema." -#~ msgid "%s: `.' expected after string." -#~ msgstr "%s: `.' esperado después de la cadena." - #~ msgid "S E Mean" #~ msgstr "Mitj. E E" @@ -9021,9 +9471,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" -#~ msgid "Insert Case" -#~ msgstr "Insertar Caso" - #~ msgid "Open a data file" #~ msgstr "Abrir un archivo de datos" @@ -9039,9 +9486,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Compute new values for a variable" #~ msgstr "Calcular nuevos valores para la variable" -#~ msgid "Perform one way analysis of variance" -#~ msgstr "Realizar análisis de la variancia de un factor" - #~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" #~ msgstr "Calcular pruebas T para muestras de grupos independientes" @@ -9144,13 +9588,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "System-Missing" #~ msgstr "Perdidos del sistema" -#~ msgid "" -#~ "Alpha\n" -#~ "Split" -#~ msgstr "" -#~ "Alpha\n" -#~ "Dividido" - #~ msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given." #~ msgstr "Al menos se ha de declarar un tipo de entre BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. Se asume HBAR. (Argument values will be given precedence increasing along the order given)." -- 2.30.2