From 2b8e8b5d71bed069934d20fe01b2e8e6ba2ec3df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Sun, 10 Apr 2022 16:30:29 -0700 Subject: [PATCH] po: Update translations from translationproject.org. --- po/fr.po | 120 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 62 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index efcc3275e6..18ee7c343c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # John Darrington , 2007. # Jean-Alain Meunier , 2012. -# Eric Thivant , 2016. +# Eric Thivant , 2016, 2022. # Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019, 2020. # msgid "" @@ -12,40 +12,40 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-18 03:10+0100\n" -"Last-Translator: Stéphane Aulery \n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-09 11:39+0200\n" +"Last-Translator: Eric Thivant \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s." +msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ouverture de '%s' : %s." #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s." +msgstr "Erreur de lecture de « %s »: %s." #: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable." +msgstr "` %s ' n’est pas un fichier système ou un fichier portable." #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici." +msgstr "Le fichier en ligne n’est pas autorisé ici." #: src/data/any-reader.c:205 #, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n’ont été définies." +msgstr "Impossible de lire à partir du jeu de données %s car aucun dictionnaire ou aucune donnée n’y a encore été écrit." #: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 msgid "Dataset" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31." #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15." +msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 15-10-1582." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : #: src/data/csv-file-writer.c:453 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »." +msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV `%s '." #: src/data/data-in.c:175 #, c-format @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les d #: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "« %c » attendus dans le champ date." +msgstr "« `%c'  » attendus dans le champ date." #: src/data/data-out.c:580 #, c-format @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7." #: src/data/data-out.c:605 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12." +msgstr "%f n'est pas le bon mois entre 1 et 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "La feuille ou la plage de cellules sélectionnées du tableur « %s » #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "L’identifiant « %s » dépasse la limite %d-byte." +msgstr "L’identifiant «`%s' » dépasse la limite %d-byte." #: src/data/identifier2.c:84 msgid "Identifier cannot be empty string." @@ -416,27 +416,27 @@ msgstr "L’identifiant ne peut pas être une chaîne vide." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé." +msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." -msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu." +msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant." +msgstr "Le caractère %s (en `%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant." +msgstr "Le caractère %s (en `%s') ne peut être utilisé dans un identifiant." #: src/data/mdd-writer.c:241 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." -msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s." +msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées «`%s' »." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "fichier de métadonnées" #: src/data/mdd-writer.c:465 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." -msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s." +msgstr "Erreur d’ouverture «`%s' » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s." #: src/data/mdd-writer.c:473 #, c-format @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." -msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »." +msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « `$' »." #: src/data/ods-reader.c:620 #, c-format @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Fichier système SPSS/PC+" #: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." -msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." +msgstr "Erreur d’ouverture de « `%s' » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 #, c-format @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "%s : fichier trop grand." #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." -msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets." +msgstr "L’entrée du répertoire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets." #: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format @@ -571,11 +571,11 @@ msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s." +msgstr "Erreur de fermeture du fichier système `%s' : %s." #: src/data/pc+-file-reader.c:544 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." -msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS/PC+." +msgstr "Il ne s'agit pas d'un fichier système SPSS/PC+." #: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format @@ -660,12 +660,12 @@ msgstr "Nom de variable invalide « %s »." #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." +msgstr "Renommer une variable en dupliquant son nom de `%s' vers «  `%s' »." #: src/data/pc+-file-reader.c:877 #, c-format msgid "Cannot weight by string variable `%s'." -msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »." +msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères «  `%s' »." #: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 msgid "File ends in partial case." @@ -689,12 +689,12 @@ msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent #: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : " +msgstr "« `%s' » près du segment 0x%llx : " #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 #, c-format msgid "`%s': " -msgstr "« %s » : " +msgstr "« `%s' » : " #: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 #, c-format @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "lecture du fichier portable %s à la position 0x%llx : " #: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s." +msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable `%s ' : %s." #: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" @@ -773,12 +773,12 @@ msgstr "%s : n’est pas un fichier portable." #: src/data/por-file-reader.c:564 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Version de code non reconnue « %c »." +msgstr "Version de code non reconnue  `%c'." #: src/data/por-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "Date de mauvaise longueur %zu." +msgstr "Longueur de date incorrecte %zu." #: src/data/por-file-reader.c:579 #, c-format @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier portable : %s #: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier portable." +msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) ou (E/S) est apparue lors de l’écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable." #: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "fichier système" #: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "Erreur d’ouverture « %s » en lecture de fichier système : %s." +msgstr "Erreur lors de l’ouverture de '%s' pour la lecture en tant que fichier système : %s." #: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "L'index %d de la variable d'étiquette de valeur n'est pas dans l'interv #: src/data/sys-file-reader.c:2193 #, c-format msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" +msgstr "L’index de variable de poids %d fait référence à la continuation de chaîne longue. Traitement du fichier comme non pondéré." #: src/data/sys-file-reader.c:2208 #, c-format @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "L’index de la variable de poids %d n’est pas dans l’intervalle 1 e #: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." -msgstr "" +msgstr "L’index de variable de poids %d fait référence à la continuation de chaîne longue. Traitement du fichier comme non pondéré." #: src/data/sys-file-reader.c:2315 #, c-format @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "nom de commande attendu" #: src/language/command.c:347 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Commande inconnue « %s »." +msgstr "Commande inconnue « `%s' »." #: src/language/command.c:380 #, c-format @@ -1856,12 +1856,12 @@ msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variabl #: src/language/lexer/variable-parser.c:424 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre." +msgstr "« `%s' » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre." #: src/language/lexer/variable-parser.c:432 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO." +msgstr "Le suffixe numérique en « `%s' » is supérieur à la valeur autorisée avec TO." #: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Scratch variables not allowed here." @@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "%s chaînes de caractères encodées" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "" +msgstr "Chaînes de texte dans le dictionnaire de fichiers que les codages répertoriés précédemment interprètent différemment, ainsi que les interprétations." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "Command ou shell introuvable" #: src/language/utilities/host.c:214 msgid "Could not invoke command or shell" -msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell" +msgstr "Impossible d'appeler la commande ou le shell" #: src/language/utilities/host.c:217 #, c-format @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "Total" #: src/language/stats/chisquare.c:171 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." -msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes." +msgstr "Le test de khi-Deux attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes." #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 msgid "Observed N" @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "Boîte à moustaches de %s" #: src/language/stats/examine.c:321 msgid "Boxplot" -msgstr "Boxplot" +msgstr "Boite à moustaches" #: src/language/stats/examine.c:418 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "Analyse N" #: src/language/stats/factor.c:2099 msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "Test KMO et Bartlett" +msgstr "Indice KMO et test de Bartlett" #: src/language/stats/factor.c:2103 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" @@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Variable attendue" #: src/language/stats/graph.c:883 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH" +msgstr "Les notes de pied de page ne sont pas encore imlémentées pour GRAPH" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" @@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)" #: src/language/stats/logistic.c:327 msgid "All predicted values are either 1 or 0" -msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0" +msgstr "Toutes les valeurs prédites sont soit 1 ou 0" #: src/language/stats/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." @@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Codages des variables catégorielles" #: src/language/stats/logistic.c:1380 msgid "Codings" -msgstr "" +msgstr "Codages" #: src/language/stats/logistic.c:1383 msgid "Parameter coding" @@ -4504,11 +4504,11 @@ msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s" #: src/language/stats/regression.c:412 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." +msgstr "Enregistrement de la régression, en ignorant les transformations temporaires. Les transformations temporaires seront donc permanentes." #: src/language/stats/regression.c:416 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." -msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue." +msgstr "Enregistrement de la régression, en ignorant les filtres. Tous les cas seront passés en revue." #: src/language/stats/regression.c:569 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." @@ -6516,12 +6516,12 @@ msgstr "Var%d" #: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »." +msgstr "L’algorithme doit être « `%s'  » ou « `%s' »." #: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »." +msgstr "La syntaxe doit être «  `%s' » ou « `%s' »." #: src/ui/terminal/main.c:144 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." @@ -6621,11 +6621,7 @@ msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées" #. who have helped in the translation. #: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"John Darrington , 2007\n" -"Jean-Alain Meunier , 2012\n" -"Eric Thivant , 2016\n" -"Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019, 2020" +msgstr "traducteur - crédits : Stéphane Aulery, Eric Thivant" #: src/ui/gui/help-menu.c:170 #, c-format @@ -6882,13 +6878,13 @@ msgstr "_Aller à l’observation…" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" +msgstr "_Couper" # _Copier #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" -msgstr "Co_pier" +msgstr "_Copier" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" @@ -7239,7 +7235,7 @@ msgstr "_Fenêtres" #: utilities/pspp-convert.c:67 #, c-format msgid "%s argument must be a single character" -msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère." +msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère" #: utilities/pspp-convert.c:265 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" @@ -7543,7 +7539,7 @@ msgstr "Valeurs" #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Erreur standard asymp." +msgstr "Erreur standard asymp" #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 msgid "Approx. T" @@ -9569,7 +9565,7 @@ msgstr "PSPP est stable et robuste. Il peut pratiquer divers formes d'analyses : #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 msgid "A brief list of some of the PSPP's features." -msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP" +msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP." #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 msgid "Support for over 1 billion cases" -- 2.30.2