From 1ec71f368dcf1ddfb754821e68ba61c097e1e658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Thu, 18 Aug 2011 21:35:04 -0700 Subject: [PATCH] po: Update Catalan translation from translation-project.org. --- po/ca.po | 1201 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 647 insertions(+), 554 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3058e37e53..8c8f25230a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,12 +7,13 @@ # Javier Gómez Serrano, 2009. # Francesc Josep Miguel Quesada , 2010. # Francesc Josep Miguel Quesada , 2011. +# Francesc Josep Miguel Quesada , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-02 21:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-17 11:48+0200\n" "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -25,38 +26,38 @@ msgstr "" msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Disculpeu. El sistema d'ajuda encara no ha estat implementat." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468 msgid "Go To" msgstr "Anar a" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 #: src/language/stats/descriptives.c:895 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Variable" msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Almenys un cas a la lectura de dades tenia un valor de ponderació que msgid "CSV file" msgstr "arxiu CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219 +#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Error en obrir `%s' per gravar com arxiu de sistema: %s." @@ -244,6 +245,17 @@ msgstr "Nombre de dia de la setmana%f no està entre 1 i 7." msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Nombre de mes %f no està entre 1 i 12." +#: src/data/dataset-reader.c:54 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "No es pot llegir de l'arxius de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182 +msgid "dataset" +msgstr "arxiu de dades" + #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" msgstr "ordinàri/a" @@ -256,26 +268,30 @@ msgstr "sistema" msgid "scratch" msgstr "zero" -#: src/data/dictionary.c:1007 +#: src/data/dictionary.c:1003 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Almenys un cas a l'arxiu de dades tenia un valor de ponderació que és perdut d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser ignorat(s)." -#: src/data/dictionary.c:1333 +#: src/data/dictionary.c:1329 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Línia de document tallada a %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:469 +#: src/data/file-handle-def.c:254 +msgid "active dataset" +msgstr "arxiu de dades actiu" + +#: src/data/file-handle-def.c:465 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "No es pot llegir de %s com una %s perquè ja està sent llegit com una %s." -#: src/data/file-handle-def.c:473 +#: src/data/file-handle-def.c:469 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "No es pot escriure en %s com un %s perquè ja està escrit com un %s." -#: src/data/file-handle-def.c:480 +#: src/data/file-handle-def.c:476 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "No es pot tornar a obrir %s com a %s." @@ -335,19 +351,19 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "Les variables %s no són compatibles amb %s format %s." #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" msgstr "Cadena" #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663 -#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 #: src/language/xforms/recode.c:520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -355,8 +371,8 @@ msgstr "Numèric" msgid "numeric" msgstr "numèric" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663 -#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 #: src/language/xforms/recode.c:520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -383,7 +399,7 @@ msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com a arxiu Gnumeric: %s." msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Interval de cel·la `%s' invàlid" -#: src/data/gnumeric-reader.c:522 +#: src/data/gnumeric-reader.c:521 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "El full o fulls de càlcul seleccionats `%s' és buit." @@ -457,141 +473,141 @@ msgstr "Eliminant %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s no és un nom vàlid de variable per a un conjunt de resposta múltiple. Els conjunts de resposta múltiple han de començar amb `$'." -#: src/data/por-file-reader.c:100 +#: src/data/por-file-reader.c:101 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "l'arxiu portàtil %s és trencat a la posició 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:132 +#: src/data/por-file-reader.c:133 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "Llegint l'arxiu portàtil %s en la posició 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:163 +#: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Error en tancar l'arxiu portàtil `%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:215 +#: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" msgstr "fi d'arxiu inesperat" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" msgstr "arxiu portàtil" -#: src/data/por-file-reader.c:282 +#: src/data/por-file-reader.c:283 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com a arxiu portàtil: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:303 +#: src/data/por-file-reader.c:304 msgid "Data record expected." msgstr "Registre de dades esperat." -#: src/data/por-file-reader.c:385 +#: src/data/por-file-reader.c:386 msgid "Number expected." msgstr "Nombre esperat." -#: src/data/por-file-reader.c:413 +#: src/data/por-file-reader.c:414 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Manca de terminació numèrica." -#: src/data/por-file-reader.c:436 +#: src/data/por-file-reader.c:437 msgid "Invalid integer." msgstr "Nombre enter invàlid." -#: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467 +#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Longitud de cadena %d invàlida." -#: src/data/por-file-reader.c:530 +#: src/data/por-file-reader.c:531 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: No és un arxiu portàtil." -#: src/data/por-file-reader.c:547 +#: src/data/por-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Codi de versió `%c' no reconegut." -#: src/data/por-file-reader.c:556 +#: src/data/por-file-reader.c:557 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Longitud de cadena de dades %zu invàlida." -#: src/data/por-file-reader.c:558 +#: src/data/por-file-reader.c:559 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Longitud de cadena de temps %zu invàlida." -#: src/data/por-file-reader.c:600 +#: src/data/por-file-reader.c:601 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Byte especificador de format invàlid (%d). S'assignarà el format predeterminat a la variable." -#: src/data/por-file-reader.c:621 +#: src/data/por-file-reader.c:622 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "La variable numèrica %s té una especificació de format invàlida %s." -#: src/data/por-file-reader.c:625 +#: src/data/por-file-reader.c:626 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "La variable en cadena %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida %s." -#: src/data/por-file-reader.c:649 +#: src/data/por-file-reader.c:650 msgid "Expected variable count record." msgstr "Registre de recompte de variables esperat." -#: src/data/por-file-reader.c:653 +#: src/data/por-file-reader.c:654 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Número invàlid de variables: %d." -#: src/data/por-file-reader.c:662 +#: src/data/por-file-reader.c:663 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Nom de la variable ponderada (%s) truncat." -#: src/data/por-file-reader.c:677 +#: src/data/por-file-reader.c:678 msgid "Expected variable record." msgstr "Registre de variable esperat." -#: src/data/por-file-reader.c:681 +#: src/data/por-file-reader.c:682 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Amplada de la variable invàlida %d." -#: src/data/por-file-reader.c:689 +#: src/data/por-file-reader.c:690 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d." -#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963 +#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Amplada %d incorrecte per a la variable %s." -#: src/data/por-file-reader.c:707 +#: src/data/por-file-reader.c:708 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d s'ha reanomenat a %s." -#: src/data/por-file-reader.c:756 +#: src/data/por-file-reader.c:757 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "La variable de ponderació %s no està al diccionari." -#: src/data/por-file-reader.c:800 +#: src/data/por-file-reader.c:801 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Variable %s desconeguda mentre s'analitzaven les etiquetes de valor." -#: src/data/por-file-reader.c:803 +#: src/data/por-file-reader.c:804 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "No es pot assignar etiquetes de valor a %s i %s, que tenen diferent tipus de variables." @@ -611,25 +627,25 @@ msgstr "Error al obrir `%s' per a escriure com a arxiu portàtil: %s." msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Error E/S en escriure l'arxiu portàtil `%s'." -#: src/data/psql-reader.c:46 +#: src/data/psql-reader.c:47 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "El suport per a la lectura de les bases de dades postgres no va ser compilat en aquesta instal·lació de PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:239 +#: src/data/psql-reader.c:241 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Error de memòria al obrir la font psql" -#: src/data/psql-reader.c:245 +#: src/data/psql-reader.c:247 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Error obrint la font psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:260 +#: src/data/psql-reader.c:262 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "La versió del servidor Postgres és la %s. No es possible la lectura des de versions anteriors a la 8.0." -#: src/data/psql-reader.c:280 +#: src/data/psql-reader.c:282 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "La connexió no està xifrada, però les connexions sense xifrar no estan permeses." @@ -644,17 +660,6 @@ msgstr "Error des de la font psql: %s." msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d no admès. Valors SYSMIS seran inserits." -#: src/data/scratch-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading." -msgstr "El manipulador de l'arxius de treball %s encara no s'ha escrit, utilitzant SAVE o altre procediment, de manera que encara no es pot llegir." - -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186 -msgid "scratch file" -msgstr "arxiu de treball" - #: src/data/settings.c:384 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "S'assigna zero a MXWARNS. No es proporcionaran més avisos tot, i que podrien trobar-se situacions problemàtiques posteriors." @@ -669,40 +674,36 @@ msgstr "Avisos activats de nou. Es tindran en compte %d avisos abans d'abortar msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: Cadena de moneda personalitzada '%s' no conté exactament tres punts o comes (o els conté ambdós)." -#: src/data/short-names.c:52 -msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Sufix de la variable massa gran." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207 +#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213 msgid "system file" msgstr "arxiu de sistema" -#: src/data/sys-file-reader.c:330 +#: src/data/sys-file-reader.c:331 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155 +#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Registre de tipus 4 fora de lloc." -#: src/data/sys-file-reader.c:391 +#: src/data/sys-file-reader.c:392 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Registre de tipus 6 (document) duplicat." -#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900 +#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d no reconegut. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:409 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d que te el mateix tipus que el registre trobat prop de la posició 0x%llx. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166 +#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Tipus de registre %d no reconegut." @@ -714,8 +715,8 @@ msgstr "Variable de ponderació ha de ser numèrica (no la variable de text `%s' #: src/data/sys-file-reader.c:502 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." -msgstr "Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %d des de l'arxiu." +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %zu des de l'arxiu." #: src/data/sys-file-reader.c:542 #, c-format @@ -754,8 +755,8 @@ msgstr "Registre d'índex de variable (tipus 4) no és seguit immediatament pel #: src/data/sys-file-reader.c:782 #, c-format -msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "Nombre de variables associades amb una etiqueta de valors (%d) no està entre 1 i el nombre de variables (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Nombre de variables associades amb una etiqueta de valors (%zu) no està entre 1 i el nombre de variables (%zu)." #: src/data/sys-file-reader.c:803 #, c-format @@ -827,321 +828,321 @@ msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g com a %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1252 #, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "`%s' not comença amb `$' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "`%s' not comença amb `$' a la posició %zu d'un registre MRSETS." #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282 #, c-format -msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició %zu al registre MRSETS." #: src/data/sys-file-reader.c:1292 #, c-format -msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Valor d'etiqueta no esperat `%s' darrera `E' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Valor d'etiqueta no esperat `%s' darrera `E' a la posició %zu del registre MRSETS." #: src/data/sys-file-reader.c:1299 #, c-format -msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Manca `C', `D' o `E' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Manca `C', `D' o `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1329 +#: src/data/sys-file-reader.c:1331 #, c-format -msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Manca nom de variables de nova línia en la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Manquen noms de variable de nova línia en la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1347 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de la variable %s duplicat a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de la variable %s duplicat a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1355 +#: src/data/sys-file-reader.c:1363 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contè variables textuals i numeriques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1371 +#: src/data/sys-file-reader.c:1379 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." msgstr "MRSET %s nomès te %zu variables." -#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensió 11 té un recompte invàlid %zu (per a %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1451 +#: src/data/sys-file-reader.c:1459 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paràmetres de visualització de variable no vàlids per a la variable %zu (%s). Substitució pels paràmetres per defecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:1548 +#: src/data/sys-file-reader.c:1556 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Identificació de variable llarga des de %s cap a un nom de variable invàlid '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1567 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nom de la variable llarga `%s' duplicat." -#: src/data/sys-file-reader.c:1592 +#: src/data/sys-file-reader.c:1600 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s figura com a cadena de longitud no vàlida %s a un registre de cadena molt llarg." -#: src/data/sys-file-reader.c:1603 +#: src/data/sys-file-reader.c:1611 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s figura en el registre de cadena molt llarga amb longitud %s, que requereix només un segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:1610 +#: src/data/sys-file-reader.c:1618 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Cadena molt llarga %s desborda el diccionari." -#: src/data/sys-file-reader.c:1625 +#: src/data/sys-file-reader.c:1633 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Cadena molt llarga amb una mida de %ld conté segment %d de longitud %d (s'espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1659 +#: src/data/sys-file-reader.c:1667 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associades amb etiqueta de valors no són totes del mateix tipus. La variable %s és %s, però la variable %s és %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1676 +#: src/data/sys-file-reader.c:1684 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "No es pot afegir etiquetes dels valors a les variables de cadena llarga (e.g. %s) utilitzant els tipus de registres 3 i 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1695 +#: src/data/sys-file-reader.c:1703 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Etiqueta de valors duplicats per %g en %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941 +#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Etiqueta de valor duplicat per a `%.*s' a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1724 +#: src/data/sys-file-reader.c:1732 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Índex de la variable %d no en l'interval vàlid de 1...%d." +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Índex de la variable %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1733 +#: src/data/sys-file-reader.c:1741 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Índex de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga." -#: src/data/sys-file-reader.c:1769 +#: src/data/sys-file-reader.c:1777 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#: src/data/sys-file-reader.c:1791 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1836 +#: src/data/sys-file-reader.c:1844 msgid "Long string value label record ends unexpectedly." msgstr "Etiqueta de valor d'un registre de text molt llarg finalitza inesperadament." -#: src/data/sys-file-reader.c:1875 +#: src/data/sys-file-reader.c:1883 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable desconeguda %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1880 +#: src/data/sys-file-reader.c:1888 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1887 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga %s ja que la mida del registre (%d) no coincideix amb la mida de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1916 +#: src/data/sys-file-reader.c:1924 #, c-format msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2020 +#: src/data/sys-file-reader.c:2028 msgid "File ends in partial case." msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial." -#: src/data/sys-file-reader.c:2028 +#: src/data/sys-file-reader.c:2036 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2130 +#: src/data/sys-file-reader.c:2138 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: apareixen espais comprimits a un camp numeric." -#: src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2192 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: una cadena textual contè un enter comprimit (opcode %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2286 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suprimides %d advertències addicionals." -#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335 +#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "El registre diccionari es refereix a la variable desconeguda %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2397 +#: src/data/sys-file-reader.c:2411 #, c-format -msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "S'espera un dígit a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "S'espera un dígit a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2405 +#: src/data/sys-file-reader.c:2419 #, c-format -msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "S'espera un espai a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "S'espera un espai a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2427 #, c-format -msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "El text de %zu-bytes que comença en la posició UTF-8 %zu excedeix la mida del registre %zu." +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." +msgstr "El text de %zu-bytes que comença en la posició %zu excedeix la mida del registre %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2423 +#: src/data/sys-file-reader.c:2437 #, c-format -msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "S'espera un espai en la posició UTF-8 %zu darrera d'un text de %zu-bytes." +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." +msgstr "S'espera un espai en la posició %zu darrera d'un text de %zu-bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:2465 +#: src/data/sys-file-reader.c:2478 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' prop de la posició 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:2468 +#: src/data/sys-file-reader.c:2481 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356 +#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Error de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358 +#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Final d'arxiu inesperat." -#: src/data/sys-file-writer.c:180 +#: src/data/sys-file-writer.c:186 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Versió d'arxiu de sistema %d desconeguda. Es tractarà com a versió %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:997 +#: src/data/sys-file-writer.c:1015 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "S'ha produït un error de E/S en desar l'arxiu de sistema `%s'." -#: src/data/variable.c:599 +#: src/data/variable.c:601 #, c-format msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." msgstr "Truncant la etiqueta de variable `%s' a %d caràcters." -#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294 +#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294 #: src/language/utilities/set.q:196 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s encara no està implementat." -#: src/language/command.c:198 +#: src/language/command.c:201 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de prova." -#: src/language/command.c:203 +#: src/language/command.c:206 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de sintaxi ampliat." -#: src/language/command.c:331 +#: src/language/command.c:334 msgid "expecting command name" msgstr "esperant nom de comando" -#: src/language/command.c:333 +#: src/language/command.c:336 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Comando `%s' desconegut." -#: src/language/command.c:366 +#: src/language/command.c:369 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit." -#: src/language/command.c:370 +#: src/language/command.c:373 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit." -#: src/language/command.c:374 +#: src/language/command.c:377 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s només es permet dins de INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:378 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet dins de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:385 +#: src/language/command.c:388 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit o dins de INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:389 +#: src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit o dins de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:393 +#: src/language/command.c:396 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, o dins de INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:397 +#: src/language/command.c:400 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, o dins de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:401 +#: src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet dins de INPUT PROGRAM o FILE TYPE." -#: src/language/command.c:407 +#: src/language/command.c:410 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE." -#: src/language/command.c:412 +#: src/language/command.c:415 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE." -#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433 +#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s no és permes dins de %s." -#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:104 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Aquesta ordre no està permesa quan l'opció SAFER està activa." -#: src/language/command.c:531 +#: src/language/command.c:534 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Error d'eliminació de '%s' : %s." @@ -1200,55 +1201,55 @@ msgstr "Error de sintaxi a `%s'" msgid "Syntax error" msgstr "Error de sintaxi" -#: src/language/lexer/lexer.c:1358 +#: src/language/lexer/lexer.c:1363 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "La cadena de dígits hexadecimals té %d caràcters, que no és un múltiple de 2." -#: src/language/lexer/lexer.c:1365 +#: src/language/lexer/lexer.c:1370 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "'%c' no és un dígit hexadecimal vàlid." -#: src/language/lexer/lexer.c:1370 +#: src/language/lexer/lexer.c:1375 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Cadena Unicode conté %d bytes, que está fora del rang vàlid entre 1 y 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1376 +#: src/language/lexer/lexer.c:1381 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X no és un punt de codi Unicode vàlid" -#: src/language/lexer/lexer.c:1381 +#: src/language/lexer/lexer.c:1386 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de cadena inacabada" -#: src/language/lexer/lexer.c:1385 +#: src/language/lexer/lexer.c:1390 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Manca l'exponent a continuació de `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1390 +#: src/language/lexer/lexer.c:1395 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "`.' inesperat al mig d'un comand" -#: src/language/lexer/lexer.c:1396 +#: src/language/lexer/lexer.c:1401 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Caràcter erroni `%s' a l'entrada" -#: src/language/lexer/lexer.c:1490 +#: src/language/lexer/lexer.c:1495 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Obrint `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1520 +#: src/language/lexer/lexer.c:1525 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Error leyendo `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1534 +#: src/language/lexer/lexer.c:1539 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Error tancant '%s' : %s." @@ -1473,8 +1474,8 @@ msgstr "El nom de la variable fictícia `%s' es dóna dues vegades." #: src/language/control/repeat.c:162 #, c-format -msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified." -msgstr "La variable fictícia `%.s' té %d substitucions, així que `%.s' també n'hauria de tenir-les, però es van especificar %d." +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "La variable fictícia `%.s' té %zu substitucions, així que `%s' també n'hauria de tenir-les, però es van especificar %zu." #: src/language/control/repeat.c:366 msgid "Ranges may only have integer bounds." @@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr "esperant %s o %s" msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "La variable %s és %s en l'arxiu de destinació, però %s en l'arxiu d'origen." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "No s'han trobat coincidències de variables entre els arxius d'origen i de destinació." @@ -1531,11 +1532,11 @@ msgstr "DELETE VARIABLES no pot ser utilitzat després de TEMPORARY. Les transfo msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead." msgstr "DELETE VARIABLES no pot ser utilitzar per esborrar totes les variables de l'arxiu de dades de diccionari actiu. Utilitzeu NEW FILE en el seu lloc." -#: src/language/dictionary/formats.c:90 +#: src/language/dictionary/formats.c:87 msgid "`(' expected after variable list." msgstr "`(' esperat després de la llista de variables." -#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75 +#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75 msgid "`)' expected after output format." msgstr "`)' esperat després del format de resultats." @@ -1705,8 +1706,8 @@ msgstr "Conjunt de Categories Múltiples" #: src/language/dictionary/mrsets.c:570 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292 msgid "Label" @@ -1728,15 +1729,15 @@ msgstr "Proporcionat per l'usuari" msgid "Counted value" msgstr "Valor de recompte" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:584 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 msgid "Category label source" msgstr "Font d'etiquetes de categoria" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:586 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:592 msgid "Variable labels" msgstr "Etiquetes de variable" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:593 msgid "Value labels of counted value" msgstr "Etiquetes de valor del valor de recompte" @@ -1777,13 +1778,13 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Canviar el nom duplicaria el nom de la variable %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840 -#: src/language/stats/frequencies.q:823 +#: src/language/stats/frequencies.q:821 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1861,7 +1862,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 msgid "System File" msgstr "Arxiu de Sistema" @@ -1895,13 +1896,13 @@ msgid "Charset:" msgstr "Conjunt de caràcters:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -1909,103 +1910,104 @@ msgstr "Posició" msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "L'arxiu de dades actiu no té etiqueta d'arxiu." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 -msgid "File label:" -msgstr "Etiqueta d'arxiu:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#, c-format +msgid "File label: %s" +msgstr "Etiqueta d'arxiu: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 msgid "No variables to display." msgstr "Cap variable per mostrar." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 msgid "Macros not supported." msgstr "Macros no disponibles." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap document. " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documents a l'arxiu de dades actiu:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "Format: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Format d'Impressió: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Format d'Escriptura: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Mesura: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 msgid "Nominal" msgstr "Nominal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Alineació de la mostra: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Amplada de la mostra: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 msgid "Missing Values: " msgstr "Valors perduts:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625 msgid "No vectors defined." msgstr "Vectors no definits." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647 msgid "Print Format" msgstr "Format d'Impressió" @@ -2089,21 +2091,21 @@ msgstr "Error d'execució del comandament: %s." msgid " (Entered %s)" msgstr " (Introduït %s)" -#: src/language/utilities/include.c:64 +#: src/language/utilities/include.c:65 msgid "expecting file name" msgstr "esperant nom d'arxiu" -#: src/language/utilities/include.c:74 +#: src/language/utilities/include.c:75 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "No es pot trobar `%s' en la ruta de cerca de l'arxiu d'inclusió." -#: src/language/utilities/include.c:107 +#: src/language/utilities/include.c:109 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s after %s" msgstr "s'espera %s, %s o %s darrera %s" -#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143 +#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145 #, c-format msgid "expecting %s or %s after %s" msgstr "s'espera %s o %s darrera %s" @@ -2282,7 +2284,7 @@ msgstr "Grup 2" #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560 -#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881 +#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879 #: src/language/stats/regression.q:293 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -2299,7 +2301,7 @@ msgstr "Categoria" #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175 -#: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509 +#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629 #: src/language/stats/t-test.q:1105 msgid "N" @@ -2527,7 +2529,7 @@ msgstr "Font" msgid "Target" msgstr "Destí" -#: src/language/stats/descriptives.c:683 +#: src/language/stats/descriptives.c:684 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "puntuació-Z de %s" @@ -2577,10 +2579,9 @@ msgstr "Component" msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493 -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826 +#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" @@ -2610,6 +2611,11 @@ msgstr "% de Variància" msgid "Cumulative %" msgstr "% Acumulat" +#: src/language/stats/factor.c:1493 +#, c-format +msgid "%zu" +msgstr "%zu" + #: src/language/stats/factor.c:1576 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matriu de Correlació" @@ -2775,7 +2781,7 @@ msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did msgstr "S'ha especificat PAIRED però el nombre de variables abans de WITH (%zu) not conicideixen amb en nombre de variables seguents (%zu)." #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 -#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059 +#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 #: src/ui/gui/examine.ui:345 msgid "Percentiles" msgstr "Percentils" @@ -2903,6 +2909,37 @@ msgstr "S'assumeix igualtat de variances" msgid "Does not assume equal" msgstr "No s'assumeix igualtat" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:369 +msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +msgstr "El nombre d'agrupament no pot ser més gran que el nombre de cassos." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:411 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Centres d'Agrupaments Finals" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:415 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "Centres d'Agrupaments Inicials" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:418 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:472 +msgid "Cluster" +msgstr "Agrupament" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:470 +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Nombre de cassos a cada Agrupament" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527 +#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102 +#: src/language/stats/frequencies.q:1042 +msgid "Valid" +msgstr "Vàlid" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:515 +msgid "Variables cannot be parsed" +msgstr "No es poden generar les variables" + #: src/language/stats/reliability.c:141 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "L'anàlisi de fiabilitat d'una única variable és inútil." @@ -2916,11 +2953,6 @@ msgstr "Resum de processament del Casos" msgid "Cases" msgstr "Casos" -#: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830 -#: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044 -msgid "Valid" -msgstr "Vàlid" - #: src/language/stats/reliability.c:530 msgid "Excluded" msgstr "Exclós" @@ -3151,118 +3183,118 @@ msgstr "Rangs Negatius" msgid "Positive Ranks" msgstr "Rangs Positius" -#: src/language/data-io/combine-files.c:211 +#: src/language/data-io/combine-files.c:212 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." msgstr "No es pot especificar l'arxiu de dades actiu ja que cap no ha estat definit." -#: src/language/data-io/combine-files.c:217 +#: src/language/data-io/combine-files.c:218 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Aquest comando no pot ser utilitzat després de TEMPORARY quan l'arxiu de dades actiu és una font d'entrada. Les transformacions temporals seran permanents." -#: src/language/data-io/combine-files.c:251 +#: src/language/data-io/combine-files.c:252 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Múltiples subcomandos IN per a un únic FILE o TABLE." -#: src/language/data-io/combine-files.c:303 +#: src/language/data-io/combine-files.c:304 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "L'arxiu %s no té variable BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:306 +#: src/language/data-io/combine-files.c:307 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "Arxiu de dades actiu no té BY variable %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:378 +#: src/language/data-io/combine-files.c:379 msgid "The BY subcommand is required." msgstr "Es necessita el subcomando BY." -#: src/language/data-io/combine-files.c:383 -#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:384 +#: src/language/data-io/combine-files.c:389 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY és necessari quan s'especifica %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:521 +#: src/language/data-io/combine-files.c:514 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Combinant arxius amb codificacions incompatibles. Les dades de la cadena no podran estar representades correctament." -#: src/language/data-io/combine-files.c:563 +#: src/language/data-io/combine-files.c:555 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "La variable %s a l'arxiu %s és de tipus o amplada diferent respecte de la mateixa variable en l'arxiu anterior. " -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:561 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "A l'arxiu %s, %s és numèric." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "A l'arxiu %s, %s és una variable de cadena amb una amplada de %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 +#: src/language/data-io/combine-files.c:569 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "En un arxiu anterior, %s era numèric." -#: src/language/data-io/combine-files.c:580 +#: src/language/data-io/combine-files.c:572 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "En un arxiu anterior, %s era una variable cadena amb una amplada de %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:620 +#: src/language/data-io/combine-files.c:612 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Nom de la variable %s especificat al subcomando %s duplica el nom de la variable existent." -#: src/language/data-io/combine-files.c:782 +#: src/language/data-io/combine-files.c:774 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal." -#: src/language/data-io/data-list.c:137 +#: src/language/data-io/data-list.c:140 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." msgstr "El subcomando END només pot ser utilitzat dins de INPUT PROGRAM." -#: src/language/data-io/data-list.c:143 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 msgid "The END subcommand may only be specified once." msgstr "El subcomando END només pot ser especificat una vegada." -#: src/language/data-io/data-list.c:181 +#: src/language/data-io/data-list.c:184 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Només un de FIXED, FREE, o LIST pot ser especificat." -#: src/language/data-io/data-list.c:244 +#: src/language/data-io/data-list.c:245 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà ignorada." -#: src/language/data-io/data-list.c:255 +#: src/language/data-io/data-list.c:254 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." msgstr "El subcomando END només potser utilitzat amb DATA LIST FIXED." -#: src/language/data-io/data-list.c:270 +#: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada." -#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458 +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 #: src/language/data-io/get-data.c:540 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s és un nom de variable duplicat." -#: src/language/data-io/data-list.c:376 +#: src/language/data-io/data-list.c:375 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Ja existeix una variable %s de diferent tipus." -#: src/language/data-io/data-list.c:383 +#: src/language/data-io/data-list.c:382 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat." @@ -3396,6 +3428,23 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s' per a escriure'l com a arxiu de dad msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Error E/S en escriure les dades de l'arxiu `%s'." +#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "No hi ha cap arxiu de dades anomenat %s." + +#: src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Arxiu de dades" + +#: src/language/data-io/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "Arxiu de dades sense nom" + +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +msgid "(active dataset)" +msgstr "(arxiu de dades actiu)" + #: src/language/data-io/get-data.c:64 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." @@ -3758,58 +3807,58 @@ msgstr "Empíric" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empíric amb mitjanes" -#: src/output/ascii.c:281 +#: src/output/ascii.c:298 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s ha de ser enter positiu o `auto'" -#: src/output/ascii.c:314 +#: src/output/ascii.c:331 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: excloent els marges i encapçalaments la pàgina ha de tenir com a mínim %d caràcters d'ample per %d línies de llarg, però tal com està configurada, només n'hi ha %d caràcters i %d línies" -#: src/output/ascii.c:363 +#: src/output/ascii.c:377 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: tancant l'arxiu de sortida `%s'" -#: src/output/ascii.c:506 +#: src/output/ascii.c:520 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Veure %s per a gràfica." -#: src/output/ascii.c:833 +#: src/output/ascii.c:1102 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats `%s'" -#: src/output/ascii.c:940 +#: src/output/ascii.c:1173 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pàgina %d" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 +#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "error obrint l'arxiu de resultats `%s'" #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:283 +#: src/output/driver.c:319 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" msgstr "%s no és un tipus de dispositiu vàlid (les opcions son `terminal' i `listing')" -#: src/output/driver.c:296 +#: src/output/driver.c:332 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: opció desconeguda `%s'" -#: src/output/html.c:114 +#: src/output/html.c:112 msgid "PSPP Output" msgstr "Resultat de PSPP" -#: src/output/html.c:258 +#: src/output/html.c:238 msgid "No description" msgstr "Sense descripció" @@ -3960,7 +4009,7 @@ msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:824 +#: src/language/stats/frequencies.q:822 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" @@ -3988,11 +4037,11 @@ msgstr "L'algoritme ha de ser o ' compatible' o `enhanced'." msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." msgstr "La sintaxi ha de ser o `compatible' o `enhanced'." -#: src/ui/terminal/main.c:145 +#: src/ui/terminal/main.c:148 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Detectat un error mentre està actiu ERROR=STOP." -#: src/ui/terminal/main.c:151 +#: src/ui/terminal/main.c:154 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Aturant el processament de l'arxiu de sintaxi aquí per evitar una cascada d'errors derivats." @@ -4087,13 +4136,13 @@ msgstr "no es pot accedir a la definició per a terminal `%s'" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Arxiu destinació de l'agregació" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:763 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:769 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Arxius Portables (*.por)" @@ -4162,7 +4211,7 @@ msgstr "Corr." #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -4317,19 +4366,19 @@ msgstr "Especificació d'interval incorrecte" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire.c:218 +#: src/ui/gui/psppire.c:191 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire.c:219 +#: src/ui/gui/psppire.c:192 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970 msgid "Data View" msgstr "Vista de dades" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973 msgid "Variable View" msgstr "Vista de Variables" @@ -4337,71 +4386,73 @@ msgstr "Vista de Variables" msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformacions pendents" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 msgid "Filter off" msgstr "Filtre desactivat" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtrat per %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253 msgid "No Split" msgstr "No dividit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 msgid "Split by " msgstr "Dividit per " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290 msgid "Weights off" msgstr "Sense Ponderar:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Ponderat per %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380 -msgid "Open" -msgstr "Obert" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390 -msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Arxius de Dades i Sintaxi" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448 +msgid "Save" +msgstr "Desar" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:781 msgid "All Files" msgstr "Tots els arxius" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448 -msgid "Save" -msgstr "Desar" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 msgid "Portable File" msgstr "Arxiu Portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "Eliminar arxiu de dades existent?" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Re-anomenar \"%s\" com a \"%s\" eliminarà l'arxiu existent anomenat \"%s\". Esta segur que vol fer aixó?" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603 +#, c-format +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per l'arxiu de dades \"%s\":" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "Reanomena l'Arxiu de dades" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de font" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256 -msgid "PSPP-data" -msgstr "datos-PSPP" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287 msgid "Data Editor" msgstr "Editor de Dades" @@ -4462,25 +4513,25 @@ msgstr "Resultats" msgid "Output Viewer" msgstr "Vista de resultats" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Desat com a arxiu `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494 msgid "Save Syntax" msgstr "Desar sintaxi" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746 -msgid "Syntax" -msgstr "Sintaxi" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747 +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733 msgid "Syntax Editor" msgstr "Editor de sintaxi" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi `%s'" @@ -4505,7 +4556,7 @@ msgstr "Valores" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045 +#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 msgid "Missing" msgstr "Perduts" @@ -4517,59 +4568,57 @@ msgstr "Aliniament" msgid "Measure" msgstr "Mesura" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 msgid "Comma" msgstr "Coma" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 msgid "Dot" msgstr "Punt" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 msgid "Scientific" msgstr "Científic" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 msgid "Dollar" msgstr "Dolar" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 msgid "Custom" msgstr "Usuari" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755 #, c-format msgid "{%s,`%s'}_" msgstr "{%s,`%s'}_" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 -#, c-format -msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "%s %s PSPPIRE %s" - -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-window.c:247 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense titol" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:549 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Desa el canvis a `%s' abans de sortir?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:556 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Si no es desa, els canvis dels darrers %ld segons es perdran permanentment." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:560 msgid "Close _without saving" msgstr "Tancar sense desar" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:743 +msgid "Open" +msgstr "Obert" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:753 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Arxius de Dades i Sintaxi" + #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Recodifica en variables Diferents" @@ -4625,45 +4674,45 @@ msgstr "Exactament %3d casos dels primers %3d casos." msgid "%d thru %d" msgstr "%d fisn a %d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 #, c-format msgid "Could not open `%s': %s" msgstr "No es pot obrir `%s': %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Error leyendo `%s': %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 #, c-format msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." msgstr "Error en llegir `%s', per què conté una linia per sobre dels %d bytes de llarg i, per tant, sembla que no és un arxiu de text." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 #, c-format msgid "`%s' is empty." msgstr "`%s' és buit." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531 msgid "Import Delimited Text Data" msgstr "Importar dades de text delimitat" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Important dades de text deliminatat" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Només els primers %4d casos" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -4671,46 +4720,46 @@ msgstr "" "Aquest asistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una linia per cas, al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n" "\n" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772 #, c-format msgid "The selected file contains %zu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. " msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linia de text. " msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. " msgstr[1] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Aquesta linia d'entrada no en te prou separadors per emplenar el camp" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "No es possible construïr l'arxiu de contingut `%.*s' com a format %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930 msgid "Line" msgstr "Linia" @@ -4719,7 +4768,7 @@ msgstr "Linia" msgid "Confidence Interval: %2d %%" msgstr "Interval de Confiança: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" @@ -4739,16 +4788,16 @@ msgstr "Tipus: %s\n" msgid "Missing Values: %s\n" msgstr "Valors perduts: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 #, c-format msgid "Measurement Level: %s\n" msgstr "Nivel de Mesura: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 msgid "Value Labels:\n" msgstr "Etiqueteas de valor:\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" @@ -4933,7 +4982,7 @@ msgid "Summary." msgstr "Resum." #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178 -#: src/language/stats/frequencies.q:825 +#: src/language/stats/frequencies.q:823 msgid "Percent" msgstr "Percentatge" @@ -5185,113 +5234,113 @@ msgstr "Bisagras de Tukey" msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/frequencies.q:382 +#: src/language/stats/frequencies.q:381 msgid "Bar charts are not implemented." msgstr "El gràfic de barres no està implementat." -#: src/language/stats/frequencies.q:399 +#: src/language/stats/frequencies.q:398 #, c-format msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "Per l'histograma, MAX ha de ser major o igual a MIN, però MIN s'ha especificat com a %.15g i MAX com a %.15g. MIN i MAX seràn ignorats." -#: src/language/stats/frequencies.q:420 +#: src/language/stats/frequencies.q:419 #, c-format msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "Per grafica de sectors, MAX ha de ser major o igual a MIN, però MIN s'ha especificat com a %.15g i MAX com a %.15g. MIN i MAX seràn ignorats." -#: src/language/stats/frequencies.q:704 +#: src/language/stats/frequencies.q:702 msgid "`)' expected after GROUPED interval list." msgstr "`)' esperat després de la llista de variables GRUPED." -#: src/language/stats/frequencies.q:724 +#: src/language/stats/frequencies.q:722 #, c-format msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." msgstr "La variable %s s'ha especificat més d'una vegada a l'ordre GROUPED." -#: src/language/stats/frequencies.q:734 +#: src/language/stats/frequencies.q:732 #, c-format msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." msgstr "Variables %s especificades a GROUPED però no a VARIABLES." -#: src/language/stats/frequencies.q:822 +#: src/language/stats/frequencies.q:820 msgid "Value Label" msgstr "Etiqueta de Valor" -#: src/language/stats/frequencies.q:826 +#: src/language/stats/frequencies.q:824 msgid "Valid Percent" msgstr "Percentatge Vàlid" -#: src/language/stats/frequencies.q:827 +#: src/language/stats/frequencies.q:825 msgid "Cum Percent" msgstr "Percentatge Acumulat" -#: src/language/stats/frequencies.q:1017 +#: src/language/stats/frequencies.q:1015 #, c-format msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." msgstr "No hi ha dades vàlides per a la variable %s; not es mostren estadístiques." -#: src/language/stats/frequencies.q:1063 +#: src/language/stats/frequencies.q:1061 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (Mediana)" -#: src/language/stats/frequencies.q:1218 +#: src/language/stats/frequencies.q:1217 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "S'omet grafic de sectors per a %s, que només té %d valors únics. " -#: src/language/stats/frequencies.q:1221 +#: src/language/stats/frequencies.q:1220 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "S'omet grafic de sectors per a %s, que té més de 50 valors únics. " -#: src/language/stats/rank.q:220 +#: src/language/stats/rank.q:219 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s de %s per %s" -#: src/language/stats/rank.q:225 +#: src/language/stats/rank.q:224 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: src/language/stats/rank.q:600 +#: src/language/stats/rank.q:599 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." msgstr "No es pot crear la nova variable de rangs. Tots els candidats estan en ús." -#: src/language/stats/rank.q:696 +#: src/language/stats/rank.q:694 msgid "Variables Created By RANK" msgstr "Variables creades per RANK" -#: src/language/stats/rank.q:720 +#: src/language/stats/rank.q:718 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.q:730 +#: src/language/stats/rank.q:728 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.q:743 +#: src/language/stats/rank.q:741 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s)" -#: src/language/stats/rank.q:752 +#: src/language/stats/rank.q:750 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s en %s(%s de %s)" -#: src/language/stats/rank.q:764 +#: src/language/stats/rank.q:762 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." msgstr "S'ha especificat FRACTION, però no s'ahn demanat funcions de rang NORMAL o PROPORTION. La subordre FRACTION será ignorada." -#: src/language/stats/rank.q:855 +#: src/language/stats/rank.q:853 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "La variable %s ja existeix." -#: src/language/stats/rank.q:860 +#: src/language/stats/rank.q:858 msgid "Too many variables in INTO clause." msgstr "Massa variables a la clausula INTO." @@ -5465,38 +5514,38 @@ msgstr "Correlació" msgid "%s & %s" msgstr "%s & %s" -#: src/language/data-io/file-handle.q:68 +#: src/language/data-io/file-handle.q:70 #, c-format msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." msgstr "El manipulador d'arxiu %s ja ha esta definit. Utilitzar CLOSE FILE HANDLE abans de redefinir un manipulador d'arxius." -#: src/language/data-io/file-handle.q:123 +#: src/language/data-io/file-handle.q:122 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." msgstr "RECFORM ha de ser espeficat amb MODE=360." -#: src/language/data-io/file-handle.q:134 +#: src/language/data-io/file-handle.q:133 #, c-format msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "El mode d'arxiu especificat requereix LRECL. S'asumeix registres de %zu caracters." -#: src/language/data-io/file-handle.q:138 +#: src/language/data-io/file-handle.q:137 #, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records." -msgstr "L'amplada de registre (%ld) ha d'estar entre 1 i %lu bytes. S'asumeix %d-registres de caracter." +msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "L'amplada de registre (%ld) ha d'estar entre 1 i %lu bytes. S'asumeix %zu-registres de caracter." -#: src/language/data-io/file-handle.q:182 +#: src/language/data-io/file-handle.q:178 msgid "file" msgstr "arxiu" -#: src/language/data-io/file-handle.q:184 +#: src/language/data-io/file-handle.q:180 msgid "inline file" msgstr "arxiu en linia" -#: src/language/data-io/file-handle.q:210 +#: src/language/data-io/file-handle.q:228 msgid "expecting a file name or handle name" msgstr "experant un nom d'arxiu o un manipulador" -#: src/language/data-io/file-handle.q:231 +#: src/language/data-io/file-handle.q:243 #, c-format msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Aquí no està permès un manipulador per a %s." @@ -5862,7 +5911,7 @@ msgstr "Factors pels eixos principals" msgid "Factor Analysis" msgstr "Anàlisi Factorial" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptius..." @@ -6124,7 +6173,7 @@ msgstr "_Factor:" msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "_Variable(s) Depenents:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/oneway.ui:184 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptives" @@ -6816,323 +6865,376 @@ msgid "_File" msgstr "_Arxiu" #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 msgid "_Syntax" msgstr "_Sintaxi" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 msgid "_Data" msgstr "_Dades" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:53 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importar dades de text delimitat" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obert..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 +msgid "_Import Delimited Text Data..." +msgstr "_Importar Dades de Text Delimitat..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Reanomenar l'arxiu de dades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:72 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +msgid "Save _As..." +msgstr "Desar Com _A..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Mostra _informació de l'arxiu de dades" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 msgid "Working File" msgstr "Arxius de treball" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 -msgid "External File" -msgstr "Arxiu extern" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +msgid "External File..." +msgstr "Arxiu Extern..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:91 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Dades usades recentment" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:97 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Arxius utilitzats recentment" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 msgid "Insert Variable" msgstr "Insertar Variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Crear una nova variable a la posició seleccionada" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 msgid "Insert Cases" msgstr "Insertar Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Crear un nou cas a la posició actual" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:130 -msgid "Go To Case" -msgstr "Anar a" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 +msgid "Go To Case..." +msgstr "Anar al Cas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Anar a un cas a la matriu de Dades" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:158 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 msgid "Cl_ear Variables" msgstr "_Eliminar Variables:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:159 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" msgstr "Esborra les variables a la posició(ns) selecconada(es)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 msgid "_Clear Cases" msgstr "_Eliminar Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:168 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" msgstr "Esborra els casos a la(es) posició(ns) seleccionada(es)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 +msgid "_Find..." +msgstr "Cercar..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_View" msgstr "_Veure" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Status Bar" msgstr "Barra d'E_stat" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +msgid "_Font..." +msgstr "_Font..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Linies divisories" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 msgid "Value _Labels" msgstr "Etiquetes de _Valors" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de valor" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 msgid "_Variables" msgstr "_Variables:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Ordenar Casos" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +msgid "_Sort Cases..." +msgstr "Ordenar Cassos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Ordenar casos a l'arxiu de dades actiu" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Transposar" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +msgid "_Transpose..." +msgstr "_Transposar..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Transposar casos i variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:249 -msgid "_Aggregate" -msgstr "_Agregar" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +msgid "_Aggregate..." +msgstr "_Agregar..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:255 -msgid "S_plit File" -msgstr "Divideix Arxiu" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "S_plit File..." +msgstr "Divideix Arxiu..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:256 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 msgid "Split the active dataset" msgstr "Dividir l'arxiu de dades actiu" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Seleccionar _Casos" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 +msgid "Select _Cases..." +msgstr "Seleccionar _Cassos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "Pondera Cassos" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:280 +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "Ponderar Cassos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondera casos per la variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:288 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 -msgid "_Compute" -msgstr "_Calcular" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +msgid "_Compute..." +msgstr "_Calcular..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rang de casos" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:300 +msgid "Ran_k Cases..." +msgstr "Rang de Cassos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Recodificar a les Mateixe_s Variables" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +msgid "Recode into _Same Variables..." +msgstr "Recodificar a les Mateixe_s Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Recodificar a variables _Diferents" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:312 +msgid "Recode into _Different Variables..." +msgstr "Recodificar a Variables _Diferents..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "Executa_r Transformacions pendents" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Analyze" msgstr "_Analitzar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:320 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Estadística _Descriptiva" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Freqüències" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:337 +msgid "_Frequencies..." +msgstr "_Freqüències..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 -msgid "_Explore" -msgstr "_Explorar" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +msgid "_Explore..." +msgstr "_Explorar..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "_Creuaments tabulars" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:355 +msgid "_Crosstabs..." +msgstr "Taules _Creuades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparar _Mitjanes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "Prova T per una mostra" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +msgid "_One Sample T Test..." +msgstr "Prova T per una mostra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 -msgid "_Independent Samples T Test" -msgstr "Prova T per mostres _Independents" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 +msgid "_Independent Samples T Test..." +msgstr "Prova T per a Mostres _Independents..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 -msgid "_Paired Samples T Test" -msgstr "Prova T per mostres A_parellades" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:379 +msgid "_Paired Samples T Test..." +msgstr "Prova T per a Mostres A_parellades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 -msgid "One Way _ANOVA" -msgstr "_ANOVA d'un factor" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +msgid "One Way _ANOVA..." +msgstr "_ANOVA d'un factor..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:380 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Correlació Bivariada..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:386 -msgid "Factor _Analysis" -msgstr "_Anàlisi Factorial" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:397 +msgid "Factor _Analysis..." +msgstr "_Anàlisi Factorial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 -msgid "Re_liability" -msgstr "Fiabi_litat" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:403 +msgid "Re_liability..." +msgstr "Fiabi_litat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 -msgid "Linear _Regression" -msgstr "_Regressió Linear" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:409 +msgid "Linear _Regression..." +msgstr "_Regressió Lineal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Proves _No-Paramétriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:410 -msgid "_Chi-Square" -msgstr "_Chi-quadrat" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:421 +msgid "_Chi-Square..." +msgstr "_Chi-quadrat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 -msgid "_Binomial" -msgstr "_Binomial" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:427 +msgid "_Binomial..." +msgstr "_Binomial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 -msgid "K Related _Samples" -msgstr "K mostres aparellades" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 +msgid "K Related _Samples..." +msgstr "K Mostre_s aparellades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:439 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "Corba ROC..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:434 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 msgid "_Utilities" msgstr "_Utilitats" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:441 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:451 +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variables..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 msgid "Jump to variable" msgstr "Anar a la variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "_Comentaris arxiu de dades" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 +msgid "Data File _Comments..." +msgstr "_Comentaris arxiu de dades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 msgid "_Windows" msgstr "Finestres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimitza totes les finestres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:477 msgid "_Split" msgstr "Divideix" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:642 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:654 msgid "Information Area" msgstr "Àrea d'Informació" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:664 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:676 msgid "Processor Area" msgstr "Area del processador" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:689 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:701 msgid "Case Counter Area" msgstr "Area del Recompte" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:714 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:726 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Area del Filtre" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:740 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:752 msgid "Weight Status Area" msgstr "Area de Ponderació" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:766 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:778 msgid "Split File Status Area" msgstr "Area de Divisió" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22 -msgid "_Export" -msgstr "_Exportar" +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exportar..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "All" msgstr "Tots" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 msgid "Current Line" msgstr "Linia actual" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "To End" msgstr "Fins al final" +#~ msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading." +#~ msgstr "El manipulador de l'arxius de treball %s encara no s'ha escrit, utilitzant SAVE o altre procediment, de manera que encara no es pot llegir." + +#~ msgid "scratch file" +#~ msgstr "arxiu de treball" + +#~ msgid "Variable suffix too large." +#~ msgstr "Sufix de la variable massa gran." + +#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." + +#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "Valor d'etiqueta no esperat `%s' darrera `E' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." + +#~ msgid "PSPP-data" +#~ msgstr "datos-PSPP" + +#~ msgid "Syntax" +#~ msgstr "Sintaxi" + +#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s" +#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Sense titol" + #~ msgid "Cannot create variable name from %s" #~ msgstr "No es pot crear el nom de la variable des de %s" @@ -7352,9 +7454,6 @@ msgstr "Fins al final" #~ msgid "Sort Descending" #~ msgstr "Ordenació descendent" -#~ msgid "_Fonts" -#~ msgstr "_Fonts" - #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botons" @@ -7794,9 +7893,6 @@ msgstr "Fins al final" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Qu_ant a..." -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Iimprimir" - #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Refer" @@ -7806,9 +7902,6 @@ msgstr "Fins al final" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Re-Fer" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Cercar" - #~ msgid "Use Sets" #~ msgstr "Utilitzar conjunts" -- 2.30.2