From: Ben Pfaff Date: Sun, 28 Sep 2014 16:38:26 +0000 (-0700) Subject: po: Update translations from translationproject.org. X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=pspp;a=commitdiff_plain;h=cb9e751672c386ad34650e8445c6db0f04fe3051 po: Update translations from translationproject.org. --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 77aa3b4c52..a789c640c0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:07+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 19:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -27,9 +27,9 @@ msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 #: src/language/stats/descriptives.c:1018 #: src/language/data-io/data-parser.c:682 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid "Input" msgstr "Ввід" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050 +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515 msgid "Output" msgstr "Вивід" @@ -1325,12 +1325,11 @@ msgstr "Вивід" msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -1339,24 +1338,23 @@ msgstr "Немає" msgid "Partition" msgstr "Поділ" -#: src/data/variable.c:889 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 msgid "Split" msgstr "Поділ" -#: src/data/variable.c:1000 +#: src/data/variable.c:1002 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: src/data/variable.c:1003 +#: src/data/variable.c:1005 msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: src/data/variable.c:1006 +#: src/data/variable.c:1008 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295 -#: src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s ще не реалізовано." @@ -1598,8 +1596,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438 -#: src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1997,8 +1995,8 @@ msgstr "Набір множини категорій" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 msgid "Label" msgstr "Мітка" @@ -2052,240 +2050,244 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 -#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130 -#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353 -#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794 +#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161 msgid "No label." msgstr "Немає мітки." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 msgid "Created:" msgstr "Створено:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 msgid "Product:" msgstr "Продукт:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175 msgid "Integer Format:" msgstr "Цілочисельний формат:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Big Endian" msgstr "Зворотний порядок" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178 msgid "Little Endian" msgstr "Прямий порядок" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 #: src/language/utilities/set.q:928 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Real Format:" msgstr "Справжній формат:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 шіст. довгі." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 msgid "Variables:" msgstr "Змінні:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Cases:" msgstr "Спостереження:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 msgid "System File" msgstr "Системний файл" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "Weight:" msgstr "Вага:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208 msgid "Not weighted." msgstr "Не зважено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 msgid "Compression:" msgstr "Стискання:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "У активного набору даних немає мітки файла." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Мітка файла: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 msgid "No variables to display." msgstr "Немає змінних для показу." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368 msgid "Macros not supported." msgstr "Підтримки макросів не передбачено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Документи у активному наборі даних:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "Нетипові атрибути файла даних." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 #, c-format -msgid "Label: %s" -msgstr "Мітка: %s" +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Мітка: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 #, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "Формат: %s" +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Формат: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "Формат друку: %s" +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Формат друку: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588 #, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "Формат запису: %s" +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Формат запису: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595 #, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "Міра: %s" +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Міра: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 #, c-format -msgid "Role: %s" -msgstr "Роль: %s" +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Роль: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Вирівнювання під час показу: %s" +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Вирівнювання під час показу: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Ширина показу: %d" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Ширина показу: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616 msgid "Missing Values: " msgstr "Пропущені значення: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704 msgid "No vectors defined." msgstr "Векторів не визначено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 msgid "Vector" msgstr "Вектор" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 msgid "Print Format" msgstr "Формат друку" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996 msgid "No valid encodings found." msgstr "Коректних кодувань не знайдено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 -#, c-format -msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together." -msgstr "У наведеній нижче таблиці показано кодування, які може бути використано для успішного читання %s, якщо підкоманді ENCODING команди GET буде вказано назву кодування. Кодування, результати застосування яких є однаковими, показано разом." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "Придатні кодування для %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Кодування, дані у яких може бути успішно використано для читання %s, якщо підкоманді ENCODING команди GET буде вказано назву кодування. Кодування, результати застосування яких є однаковими, показано разом." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 -msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations." -msgstr "У наведеній нижче таблиці показано текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією відповідно до кодування та отримані інтерпретації." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039 #, c-format msgid "%s encoded text strings." msgstr "Текстові рядки у кодуванні %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 msgid "Purpose" msgstr "Призначення" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -2376,6 +2378,10 @@ msgstr " (Введено %s)" msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталогах включених файлів." +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "Невідомий клас TABLECELLS" + #: src/language/utilities/permissions.c:114 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" @@ -2521,121 +2527,122 @@ msgstr "Змінна призначення %s дублює вже створе msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Змінна %s не є дихотомічною" -#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" msgstr "Біноміальна перевірка" -#: src/language/stats/binomial.c:219 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Група1" -#: src/language/stats/binomial.c:220 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Група2" -#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 -#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079 -#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944 -#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575 +#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891 +#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1609 msgid "Total" msgstr "Загалом" -#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230 -#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:880 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:256 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." msgstr "Спост. співв." -#: src/language/stats/binomial.c:257 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." msgstr "Тест. співв." -#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "Точна знач. (%d-бічна)" -#: src/language/stats/chisquare.c:152 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "У перевірці CHISQUARE задано %1$d очікуваних значення, але у змінній %3$s виявлено лише %2$d різних значення." -#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "N зі спостережень" -#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "Очікуване N" -#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 -#: src/language/stats/regression.c:943 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:945 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Залишки" -#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 msgid "Frequencies" msgstr "Частоти" -#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Критерії перевірки" -#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "χ-квадрат" -#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426 -#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382 -#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 -#: src/language/stats/median.c:429 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Асимпт. знач." @@ -2643,156 +2650,149 @@ msgstr "Асимпт. знач." msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Виявлено понад два значення. Буде виконано перевірку Q Кохрена." -#: src/language/stats/cochran.c:173 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format msgid "Success (%.*g)" msgstr "Успіх (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:175 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format msgid "Failure (%.*g)" msgstr "Помилка (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:217 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Q Кохрена" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Описова статистика" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811 +#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 +#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Mean" msgstr "Середнє" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 -#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Стд. відхилення" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677 msgid "Correlations" msgstr "Кореляції" -#: src/language/stats/correlations.c:219 +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Кореляція Пірсона" -#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Знач. (двобічна)" -#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Знач. (однобічна)" -#: src/language/stats/correlations.c:225 +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" msgstr "Добутки" -#: src/language/stats/correlations.c:226 +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Коваріація" -#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 #: src/language/data-io/list.c:167 msgid "No variables specified." msgstr "Не вказано змінних." -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "Ст. похибка" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136 msgid "Std Dev" msgstr "Стд. відхил." -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966 -#: src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "Variance" msgstr "Розсіювання" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068 -#: src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 -#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Kurtosis" msgstr "Ексцес" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "Ексц. ст. похибки" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051 -#: src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 -#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Skewness" msgstr "Асиметрія" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "Нах. ст. похибки" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018 -#: src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Range" msgstr "Діапазон" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -#: src/language/stats/frequencies.q:119 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" -#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145 +#: src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -#: src/language/stats/frequencies.q:120 msgid "Sum" msgstr "Сума" @@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Вичерпано діапазон типових назв для зм msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Прив’язка змінних до відповідних Z-оцінок." -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 msgid "Source" msgstr "Джерело" @@ -2874,122 +2874,121 @@ msgstr "Креслення NP не створено, оскільки набір msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "Діаграму розсіювання за рівнями для %s не створюємо" -#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626 -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069 +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Процентилі" -#: src/language/stats/examine.c:636 +#: src/language/stats/examine.c:637 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:759 +#: src/language/stats/examine.c:760 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Кутові точки Тукі" -#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087 +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 msgid "Descriptives" msgstr "Описова статистика" -#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Statistic" msgstr "Статистика" -#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072 -#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827 +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829 msgid "Std. Error" msgstr "Станд. похибка" -#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078 +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для середнього" -#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081 -#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981 -#: src/language/stats/regression.c:845 +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:847 msgid "Lower Bound" msgstr "Нижня межа" -#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082 -#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982 -#: src/language/stats/regression.c:846 +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:848 msgid "Upper Bound" msgstr "Верхня межа" -#: src/language/stats/examine.c:937 +#: src/language/stats/examine.c:939 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "5% обрізане середнє" -#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411 -#: src/language/stats/median.c:420 +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -#: src/language/stats/frequencies.q:109 msgid "Median" msgstr "Медіана" -#: src/language/stats/examine.c:1032 +#: src/language/stats/examine.c:1034 msgid "Interquartile Range" msgstr "Міжквартильний діапазон" -#: src/language/stats/examine.c:1106 +#: src/language/stats/examine.c:1109 msgid "Extreme Values" msgstr "Екстремуми" -#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Номер спостереження" -#: src/language/stats/examine.c:1202 +#: src/language/stats/examine.c:1205 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" -#: src/language/stats/examine.c:1213 +#: src/language/stats/examine.c:1216 msgid "Lowest" msgstr "Найнижчий" -#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542 +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Резюме обробки спостережень" -#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872 +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870 msgid "Cases" msgstr "Спостереження" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 -#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873 -#: src/language/stats/frequencies.q:1054 +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569 +#: src/language/stats/crosstabs.q:871 msgid "Valid" msgstr "Чинний" -#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874 -#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055 +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332 +#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872 msgid "Missing" msgstr "Не вистачає" -#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883 -#: src/language/stats/frequencies.q:835 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282 +#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090 +#: src/language/stats/crosstabs.q:881 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: src/language/stats/examine.c:1980 +#: src/language/stats/examine.c:1984 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s не може бути від’ємним. Використовуємо типове значення (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2017 +#: src/language/stats/examine.c:2021 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Процентилі мають належати діапазону (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2211 +#: src/language/stats/examine.c:2215 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s та %s є взаємовиключними" @@ -3073,58 +3072,58 @@ msgstr "Визначник" msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде." -#: src/language/stats/factor.c:1812 +#: src/language/stats/factor.c:1813 msgid "Analysis N" msgstr "N у аналізі" -#: src/language/stats/factor.c:1849 +#: src/language/stats/factor.c:1850 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Перевірка КМО і Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:1877 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки" -#: src/language/stats/factor.c:1881 +#: src/language/stats/factor.c:1882 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Перевірка сферичності Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1884 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Приблизне χ-квадрат" -#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753 +#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586 -#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Знач." -#: src/language/stats/factor.c:1926 +#: src/language/stats/factor.c:1927 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:1933 +#: src/language/stats/factor.c:1934 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:2017 +#: src/language/stats/factor.c:2018 msgid "Component Matrix" msgstr "Матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2017 +#: src/language/stats/factor.c:2018 msgid "Factor Matrix" msgstr "Матриця факторів" -#: src/language/stats/factor.c:2023 +#: src/language/stats/factor.c:2024 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Обернута матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2023 +#: src/language/stats/factor.c:2024 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Обернута матриця факторів" @@ -3183,17 +3182,80 @@ msgstr "Помилка під час спроби читання тимчасо msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "Неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних %s." +#: src/language/stats/frequencies.c:135 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: src/language/stats/frequencies.c:279 +msgid "Value Label" +msgstr "Мітка значення" + +#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121 +msgid "Frequency" +msgstr "Частота" + +#: src/language/stats/frequencies.c:283 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Коректний процент" + +#: src/language/stats/frequencies.c:284 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Накоп. відсоток" + +#: src/language/stats/frequencies.c:877 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Частота гістограми має перевищувати нуль." + +#: src/language/stats/frequencies.c:894 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Відсоток у гістограмі має перевищувати нуль." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1015 +msgid "Bar charts are not implemented." +msgstr "Стовпчикові діаграми не реалізовано." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1032 +#, c-format +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s для гістограми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1068 +#, c-format +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s для кругової діаграми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1278 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій лише %d унікальних значень." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1281 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій понад 50 унікальних значень." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1361 +#, c-format +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "Немає коректних даних для змінної %s; статистику не показано." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1412 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (медіана)" + #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Ранги" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Середній ранг" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "W Кендала" @@ -3205,42 +3267,42 @@ msgstr "Багатовимірний аналіз ще не реалізован msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "У поточній версії реалізовано лише типи 1, 2 та 3 сум квадратів" -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:736 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Перевірки міжсуб’єктних ефектів" -#: src/language/stats/glm.c:748 +#: src/language/stats/glm.c:749 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Сума квадратів для типу %s" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:938 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:940 msgid "Mean Square" msgstr "Середнє за квадратами" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 +#: src/language/stats/glm.c:762 msgid "Corrected Model" msgstr "Виправлена модель" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991 +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: src/language/stats/glm.c:776 +#: src/language/stats/glm.c:777 msgid "Intercept" msgstr "Відрізок" -#: src/language/stats/glm.c:842 +#: src/language/stats/glm.c:843 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: src/language/stats/glm.c:858 +#: src/language/stats/glm.c:859 msgid "Corrected Total" msgstr "Сума виправлених" @@ -3262,7 +3324,7 @@ msgstr "Параметри розподілу Пуассона" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 msgid "Lambda" msgstr "λ" @@ -3291,9 +3353,9 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Колмогорова-Смірнова (Z)" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)" @@ -3346,11 +3408,11 @@ msgid "Variables in the Equation" msgstr "Змінні у рівнянні" #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1559 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 msgid "Step 1" msgstr "Крок 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826 +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828 msgid "B" msgstr "B" @@ -3372,14 +3434,14 @@ msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% коеф. спряж. для Exp(B)" #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332 msgid "Lower" msgstr "Нижня" #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333 msgid "Upper" msgstr "Верхня" @@ -3415,37 +3477,32 @@ msgstr "Включено у аналіз" msgid "Missing Cases" msgstr "Пропущені спостереження" -#: src/language/stats/logistic.c:1457 +#: src/language/stats/logistic.c:1459 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Кодування змінних категорій" -#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121 -#: src/language/stats/frequencies.q:834 -msgid "Frequency" -msgstr "Частота" - -#: src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/language/stats/logistic.c:1472 msgid "Parameter coding" msgstr "Кодування параметра" -#: src/language/stats/logistic.c:1476 +#: src/language/stats/logistic.c:1478 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1549 +#: src/language/stats/logistic.c:1552 msgid "Classification Table" msgstr "Таблиця класифікації" -#: src/language/stats/logistic.c:1563 +#: src/language/stats/logistic.c:1566 msgid "Predicted" msgstr "Передбачене" -#: src/language/stats/logistic.c:1569 +#: src/language/stats/logistic.c:1572 msgid "Observed" msgstr "Спостережне" -#: src/language/stats/logistic.c:1575 +#: src/language/stats/logistic.c:1578 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3453,36 +3510,36 @@ msgstr "" "Виправлений\n" "відсоток" -#: src/language/stats/logistic.c:1579 +#: src/language/stats/logistic.c:1582 msgid "Overall Percentage" msgstr "Загальний відсоток" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Тест Джонкієра-Терпстра" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 #, c-format msgid "Number of levels in %s" msgstr "Кількість рівнів у %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Спостережна статистика Дж.-Т." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" msgstr "Середня статистика Дж.-Т." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Станд. відхилення статистики Дж.-Т." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Станд. статистика Дж.-Т." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Сума рангів" @@ -3494,18 +3551,18 @@ msgstr "U Мана-Вітні" msgid "Wilcoxon W" msgstr "W Вілкоксона" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Точна значущість (двобічна)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Точкова ймовірність" @@ -3549,7 +3606,7 @@ msgstr "Середнє геометричне" msgid "Included" msgstr "Включені" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572 msgid "Excluded" msgstr "Виключені" @@ -3567,16 +3624,16 @@ msgstr "Звіт" msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" msgstr "Перевірку МакНемара можна застосовувати лише до дихотомічних змінних" -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Точна значущість (однобічна)" -#: src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" msgstr "> медіани" -#: src/language/stats/median.c:361 +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤ медіани" @@ -3661,7 +3718,7 @@ msgstr "У списку контрастів %zu кількість коефіц msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Сума коефіцієнтів контрасту %zu не дорівнює нулеві" -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936 +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938 msgid "Sum of Squares" msgstr "Сума квадратів" @@ -3677,78 +3734,78 @@ msgstr "Всередині груп" msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1223 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "Levene Statistic" msgstr "Статистика Лівіня" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1225 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1225 +#: src/language/stats/oneway.c:1226 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1228 +#: src/language/stats/oneway.c:1229 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Тест однорідності дисперсій" -#: src/language/stats/oneway.c:1301 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Коефіцієнти контрастності" -#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378 +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -#: src/language/stats/oneway.c:1376 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Contrast Tests" msgstr "Тести контрастності" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1380 msgid "Value of Contrast" msgstr "Значення контрастності" -#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1433 +#: src/language/stats/oneway.c:1434 msgid "Assume equal variances" msgstr "Припускати рівність дисперсій" -#: src/language/stats/oneway.c:1437 +#: src/language/stats/oneway.c:1438 msgid "Does not assume equal" msgstr "Не припускати рівності" -#: src/language/stats/oneway.c:1579 +#: src/language/stats/oneway.c:1584 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Декілька порівнянь (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1581 +#: src/language/stats/oneway.c:1586 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1582 +#: src/language/stats/oneway.c:1587 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Середня різниця" -#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#: src/language/stats/oneway.c:1589 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1589 +#: src/language/stats/oneway.c:1594 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал" @@ -3850,40 +3907,40 @@ msgstr "Порогове значення має бути меншим за кі msgid "Scale: %s" msgstr "Шкала: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:624 +#: src/language/stats/reliability.c:627 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Статистика пункт-сумарне" -#: src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/stats/reliability.c:649 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Масштабоване середнє, якщо пункт вилучено" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:652 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Масштабована дисперсія, якщо пункт вилучено" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:655 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Скоригований пункт – сумарна кореляція" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Альфа (Кронбаха), якщо пункт вилучено" -#: src/language/stats/reliability.c:729 +#: src/language/stats/reliability.c:735 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Статистика придатності" -#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Альфа (Кронбаха)" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797 +#: src/language/stats/reliability.c:806 msgid "N of Items" msgstr "К-ть пунктів" @@ -3891,31 +3948,31 @@ msgstr "К-ть пунктів" msgid "Part 1" msgstr "Частина 1" -#: src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 2" msgstr "Частина 2" -#: src/language/stats/reliability.c:813 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Total N of Items" msgstr "Загальна к-ть пунктів" -#: src/language/stats/reliability.c:816 +#: src/language/stats/reliability.c:812 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Кореляція між формами" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Коефіцієнт Спірмена-Брауна" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Equal Length" msgstr "Однакова довжина" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Unequal Length" msgstr "Неоднакова довжина" -#: src/language/stats/reliability.c:830 +#: src/language/stats/reliability.c:825 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Коефіцієнт розщеплення навпіл Ґутмана" @@ -3986,80 +4043,80 @@ msgstr "Чутливість" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - специфічність" -#: src/language/stats/regression.c:370 +#: src/language/stats/regression.c:372 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні." -#: src/language/stats/regression.c:505 +#: src/language/stats/regression.c:507 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу." -#: src/language/stats/regression.c:689 +#: src/language/stats/regression.c:691 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пропущено." -#: src/language/stats/regression.c:774 +#: src/language/stats/regression.c:776 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:775 +#: src/language/stats/regression.c:777 msgid "R Square" msgstr "R²" -#: src/language/stats/regression.c:776 +#: src/language/stats/regression.c:778 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Скориговане R²" -#: src/language/stats/regression.c:777 +#: src/language/stats/regression.c:779 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Ст. похибка оцінки" -#: src/language/stats/regression.c:782 +#: src/language/stats/regression.c:784 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Резюме моделі (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:825 +#: src/language/stats/regression.c:827 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Нестандартизовані коефіцієнти" -#: src/language/stats/regression.c:828 +#: src/language/stats/regression.c:830 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Стандартизовані коефіцієнти" -#: src/language/stats/regression.c:829 +#: src/language/stats/regression.c:831 msgid "Beta" msgstr "β" -#: src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/regression.c:834 msgid "(Constant)" msgstr "(Стала)" -#: src/language/stats/regression.c:843 +#: src/language/stats/regression.c:845 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для B" -#: src/language/stats/regression.c:907 +#: src/language/stats/regression.c:909 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Коефіцієнти (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7 msgid "Regression" msgstr "Регресія" -#: src/language/stats/regression.c:965 +#: src/language/stats/regression.c:967 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:992 +#: src/language/stats/regression.c:994 msgid "Covariances" msgstr "Коваріації" -#: src/language/stats/regression.c:1007 +#: src/language/stats/regression.c:1009 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)" @@ -4069,51 +4126,51 @@ msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %.*g як порогове значення." -#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7 msgid "Runs Test" msgstr "Перевірка серій" -#: src/language/stats/runs.c:369 +#: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" msgstr "Значення для перевірки" -#: src/language/stats/runs.c:373 +#: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Значення для перевірки (мода)" -#: src/language/stats/runs.c:377 +#: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Значення для перевірки (середнє)" -#: src/language/stats/runs.c:381 +#: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" msgstr "Значення для перевірки (медіана)" -#: src/language/stats/runs.c:386 +#: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Спостережень < Значення для перевірки" -#: src/language/stats/runs.c:389 +#: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Спостережень ≥ Значення для перевірки" -#: src/language/stats/runs.c:392 +#: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" msgstr "Сума спостережень" -#: src/language/stats/runs.c:395 +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" msgstr "Кількість серій" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" msgstr "Від’ємні різниці" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" msgstr "Додатні різниці" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" msgstr "Збіги" @@ -4147,7 +4204,7 @@ msgid "Std. Error Difference" msgstr "Різниця стандратних похибок" #: src/language/stats/t-test-indep.c:301 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" @@ -4161,16 +4218,16 @@ msgstr "Припускаємо рівність дисперсій" msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Не припускаємо рівності дисперсій" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" msgstr "Одновибіркова перевірка" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 #, c-format msgid "Test Value = %f" msgstr "Значення перевірки = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" msgstr "Одновибіркова статистика" @@ -4230,15 +4287,15 @@ msgstr "Підкоманду %s не можна використовувати msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Мало бути вказано точно одну підкоманду TESTVAL, GROUPS і PAIRS." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" msgstr "Від’ємні ранги" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" msgstr "Додатні ранги" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "Занадто багато пар для обчислення точної значущості." @@ -4817,7 +4874,12 @@ msgstr "Немає функції або вектора з назвою %s." msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s є розширенням PSPP." -#: src/language/expressions/parse.c:1301 +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s не можна скористатися у цій версії PSPP." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 #, c-format msgid "%s may not appear after %s." msgstr "%s не може використовуватися після %s." @@ -5030,12 +5092,17 @@ msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на по msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», втім, заголовок локального файла визначає «%s»." -#: src/libpspp/zip-writer.c:94 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів" -#: src/libpspp/zip-writer.c:227 +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: помилка під час спроби виконати позиціювання у файлі результатів" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: помилка під час спроби запису" @@ -5064,48 +5131,48 @@ msgstr "Емпіричне" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Емпіричне з усередненням" -#: src/output/ascii.c:315 +#: src/output/ascii.c:323 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s має бути додатним цілим числом або «auto»" -#: src/output/ascii.c:348 +#: src/output/ascii.c:356 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: на сторінці, без полів, шапки і підвалу, має бути принаймні %d символів у рядку і %d рядків, але сторінку налаштовано так, що на ній лише %d символів у рядку і %d рядків." -#: src/output/ascii.c:396 +#: src/output/ascii.c:404 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»" -#: src/output/ascii.c:540 +#: src/output/ascii.c:501 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Діаграму збережено до %s." -#: src/output/ascii.c:1014 +#: src/output/ascii.c:1113 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»" -#: src/output/ascii.c:1071 +#: src/output/ascii.c:1170 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s — сторінка %d" -#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 +#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "помилка під час спроби відкрити файл виведених даних «%s»" -#: src/output/driver.c:324 +#: src/output/driver.c:374 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s не є коректним типом пристрою (можливі варіанти: «%s» і «%s»)" -#: src/output/driver.c:336 +#: src/output/driver.c:386 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: невідомий параметр «%s»" @@ -5193,47 +5260,47 @@ msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказа msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»." -#: src/output/tab.c:206 +#: src/output/tab.c:240 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "помилкова вертикальна лінія: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у позиції таблиці (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:244 +#: src/output/tab.c:278 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "помилкова горизонтальна лінія: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d у позиції таблиці (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:288 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:226 +#: src/output/cairo.c:235 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту" -#: src/output/cairo.c:381 +#: src/output/cairo.c:433 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s" -#: src/output/cairo.c:398 +#: src/output/cairo.c:450 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів." -#: src/output/cairo.c:408 +#: src/output/cairo.c:460 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків." -#: src/output/cairo.c:459 +#: src/output/cairo.c:511 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1116 +#: src/output/cairo.c:1465 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s" @@ -5304,7 +5371,7 @@ msgstr "Рівень" msgid "Spread" msgstr "Розсіювання" -#: src/output/odt.c:94 +#: src/output/odt.c:97 msgid "error creating temporary file" msgstr "помилка під час створення тимчасового файла" @@ -5318,11 +5385,11 @@ msgstr "Алгоритмом має бути «%s» або «%s»." msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "Синтаксичною конструкцією має бути «%s» або «%s»." -#: src/ui/terminal/main.c:146 +#: src/ui/terminal/main.c:147 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Сталася помилка, коли було задіяно ERROR=STOP." -#: src/ui/terminal/main.c:152 +#: src/ui/terminal/main.c:153 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "На цьому місці обробку синтаксичного файла припинено, щоб запобігти показу подальших повідомлень про помилки під час виконання наступних команд." @@ -5565,11 +5632,11 @@ msgstr "Некоректне значення типу змінної" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Некоректне визначення діапазону" -#: src/ui/gui/psppire.c:277 +#: src/ui/gui/psppire.c:278 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" -#: src/ui/gui/psppire.c:278 +#: src/ui/gui/psppire.c:279 msgid "_Select" msgstr "По_значити" @@ -5697,7 +5764,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "χ²" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 msgid "Phi" msgstr "φ" @@ -5722,7 +5789,7 @@ msgid "Risk" msgstr "Ризик" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 msgid "Gamma" msgstr "γ" @@ -5731,12 +5798,12 @@ msgid "D" msgstr "d Сомерса" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1859 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 msgid "Kappa" msgstr "ϰ" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 msgid "Eta" msgstr "η" @@ -5785,11 +5852,6 @@ msgstr "Стандартна похибка середнього" msgid "Standard error of the skewness" msgstr "Стандартна похибка нахилу" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 -#: src/language/stats/frequencies.q:110 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "Стандартна похибка ексцесу" @@ -5865,35 +5927,6 @@ msgstr "З_наків" msgid "_McNemar" msgstr "_МакНемара" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Мітка: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Тип: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Пропущені значення: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Рівень вимірювання: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Мітки значень:\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" - #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. @@ -5927,47 +5960,47 @@ msgstr "Кодування символів: " msgid "Layer %d of %d" msgstr "Шар %d з %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238 msgid "Text (*.txt)" msgstr "текст (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341 msgid "Export Output" msgstr "Експортувати виведені дані" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772 -msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516 msgid "Output Viewer" msgstr "Перегляд виведених даних" @@ -6061,7 +6094,7 @@ msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назв msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356 #: src/ui/gui/compute.ui:618 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -6441,266 +6474,211 @@ msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використ msgid "%s without matching %s." msgstr "%s без відповідника, %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:298 +#: src/language/stats/crosstabs.q:295 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "Не вказано режим %s. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, що %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:414 +#: src/language/stats/crosstabs.q:411 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Забагато змінних або вимірів таблиць спряженості." -#: src/language/stats/crosstabs.q:482 +#: src/language/stats/crosstabs.q:479 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s має бути вказано до %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:516 +#: src/language/stats/crosstabs.q:513 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Максимальне значення (%ld) є меншим за мінімальне значення (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:870 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 msgid "Summary." msgstr "Резюме." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:979 +#: src/language/stats/crosstabs.q:976 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Таблиця спряженості %s не містить непропущених спостережень." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "count" msgstr "кількість" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "row %" msgstr "% за рядком" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "column %" msgstr "% за стовпчиком" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 msgid "total %" msgstr "загальний %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 msgid "expected" msgstr "очікуване" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 msgid "residual" msgstr "залишок" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 msgid "std. resid." msgstr "ст. залиш." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1185 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 msgid "adj. resid." msgstr "кор. залиш." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1274 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "Chi-square tests." msgstr "χ²-тести." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 msgid "Symmetric measures." msgstr "Симетричні міри." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Асимпт. ст. похибка" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359 msgid "Approx. T" msgstr "Прибл. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360 msgid "Approx. Sig." msgstr "Прибл. знач." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1322 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 msgid "Risk estimate." msgstr "Оцінка ризику." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1329 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "Довірчий інтервал у 95%%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1347 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1350 msgid "Directional measures." msgstr "Спрямовані міри." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1789 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "χ² Пірсона" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1790 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Коефіцієнт правдоподібності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1791 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Точна перевірка Фішера" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1792 msgid "Continuity Correction" msgstr "Виправлення для неперервності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1789 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1793 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Критерій лінійної залежності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1964 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1968 msgid "N of Valid Cases" msgstr "К-ть коректних спостережень" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Номінальна за номінальною" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Порядкове за порядковим" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 msgid "Interval by Interval" msgstr "Інтервал за інтервалом" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1846 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Міра узгодженості" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 msgid "Cramer's V" msgstr "V Крамера" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "τ-b Кендала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1859 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "τ-c Кендала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1861 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Кореляція Спірмена" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 msgid "Pearson's R" msgstr "R Пірсона" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1941 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Відношення шансів для %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1940 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Відношення шансів для %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1948 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "Для когорти %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1951 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Для когорти %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1984 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Номінальне за інтервалом" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "τ Ґудмена і Краскала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Коефіцієнт невизначеності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1996 msgid "Somers' d" msgstr "d Сомерса" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "Symmetric" msgstr "Симетрична" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "Залежна %s" -#: src/language/stats/frequencies.q:383 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "Стовпчикові діаграми не реалізовано." - -#: src/language/stats/frequencies.q:400 -#, c-format -msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "%s для гістограми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано." - -#: src/language/stats/frequencies.q:424 -#, c-format -msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "%s для кругової діаграми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано." - -#: src/language/stats/frequencies.q:734 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." -msgstr "Змінні %s вказано декілька разів у підкоманді %s." - -#: src/language/stats/frequencies.q:744 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." -msgstr "Змінні %s вказано у %s, але не у %s." - -#: src/language/stats/frequencies.q:832 -msgid "Value Label" -msgstr "Мітка значення" - -#: src/language/stats/frequencies.q:836 -msgid "Valid Percent" -msgstr "Коректний процент" - -#: src/language/stats/frequencies.q:837 -msgid "Cum Percent" -msgstr "Накоп. відсоток" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1027 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Немає коректних даних для змінної %s; статистику не показано." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1073 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (медіана)" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1222 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій лише %d унікальних значень." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1225 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій понад 50 унікальних значень." - #: src/language/data-io/file-handle.q:74 #, c-format msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." @@ -7059,7 +7037,7 @@ msgid "Test _Variables" msgstr "Тест з_мінних" #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" @@ -7206,11 +7184,11 @@ msgstr "Перехід до спостереження" msgid "Goto Case Number:" msgstr "Номер спостереження для переходу:" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 +#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Аналіз основних компонентів" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 +#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Факторизація головних осей" @@ -7955,6 +7933,10 @@ msgstr "Регресія: статистика" msgid "S_tatistics" msgstr "С_татистика" +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" +msgstr "α" + #: src/ui/gui/reliability.ui:26 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Аналіз придатності" @@ -8257,11 +8239,7 @@ msgstr "Одновимірний: статистика" msgid "Value Label:" msgstr "Мітка значення:" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Дані щодо змінної:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Файл" @@ -8543,12 +8521,12 @@ msgstr "_Змінні…" msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Коментарі файла даних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" msgstr "_Вікна" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Мінімізувати усі вікна" @@ -8577,19 +8555,19 @@ msgstr "Область стану зважування" msgid "Split File Status Area" msgstr "Область стану поділу файла" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 msgid "_Export..." msgstr "_Експортувати…" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Позначити _всі" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44 +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" @@ -8649,6 +8627,33 @@ msgstr "Статистичне програмне забезпечення" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS" +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Мітка: %s" + +#~ msgid "Type: %s\n" +#~ msgstr "Тип: %s\n" + +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Пропущені значення: %s\n" + +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Рівень вимірювання: %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Мітки значень:\n" + +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" + +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." +#~ msgstr "Змінні %s вказано декілька разів у підкоманді %s." + +#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." +#~ msgstr "Змінні %s вказано у %s, але не у %s." + +#~ msgid "Variable Information:" +#~ msgstr "Дані щодо змінної:" + #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." #~ msgstr "Змінна зважування має бути числовою (а не рядковою змінною «%s»)."