X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=pspp-builds.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;fp=po%2Fnl.po;h=bd1972812962668069cf39d9ee0554e0825ae8c6;hp=34eedc88a67c7965c92472d7facbc349aa27542d;hb=e59bf0b7b753079089d6bc4b13798216b2cb6809;hpb=cdaf2362480a6462d53522603bf8ce12fd74fd3a diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 34eedc88..bd197281 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of nl.po to Dutch -# translation of nl.po to # Dutch translations for PSPP # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. @@ -33,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-26 09:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -43,6 +42,68 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 +msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +msgid "Continue" +msgstr "Verder" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 +msgid "Go To" +msgstr "Ga Naar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +msgid "Reset" +msgstr "Standaard" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 +msgid "The dictionary to be displayed by this widget" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 +msgid "A predicate function" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 +msgid "How many things can be selected" +msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 +#: src/language/stats/descriptives.c:885 +#: src/language/data-io/data-parser.c:650 +#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404 +msgid "Variable" +msgstr "Variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Prefereer variabele labels" + #: src/data/any-reader.c:57 #, c-format msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." @@ -345,32 +406,32 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s." #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2009 src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 msgid "String" msgstr "" #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2084 src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 -#: src/data/sys-file-reader.c:1301 +#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494 -#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507 msgid "numeric" msgstr "numeriek" #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 -#: src/data/sys-file-reader.c:1301 +#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494 -#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507 msgid "string" msgstr "" @@ -681,7 +742,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181 +#: src/data/scratch-writer.c:66 msgid "scratch file" msgstr "scratch bestand" @@ -715,11 +776,11 @@ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." msgstr "" "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:322 +#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. " -#: src/data/sys-file-reader.c:333 +#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet herkend record type %d." @@ -737,10 +798,11 @@ msgid "Error closing system file \"%s\": %s." msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s." #: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489 +#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:511 +#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." @@ -756,21 +818,21 @@ msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'." msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file." -#: src/data/sys-file-reader.c:604 +#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:612 +#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337 #, c-format msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:631 +#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "" "Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:649 +#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3." @@ -826,7 +888,7 @@ msgstr "" "Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:901 +#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." msgstr "" @@ -857,23 +919,24 @@ msgstr "" "Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht " "(%s). " -#: src/data/sys-file-reader.c:992 +#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." #: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000 -#: src/data/sys-file-reader.c:1004 +#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586 +#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1021 +#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11." -#: src/data/sys-file-reader.c:1033 +#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." @@ -929,7 +992,7 @@ msgstr "" msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1268 +#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426 msgid "" "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it should." @@ -982,7 +1045,7 @@ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:1447 +#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762 #, c-format msgid "" "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte " @@ -1048,12 +1111,12 @@ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." msgid "Variable map refers to unknown variable %s." msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2058 +#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeem fout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2060 +#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht bestand einde." @@ -1105,6 +1168,26 @@ msgstr "" "'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd " "woord is." +#: src/language/syntax-file.c:88 +#, c-format +msgid "opening \"%s\" as syntax file" +msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand" + +#: src/language/syntax-file.c:93 +#, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:107 +#, c-format +msgid "Reading `%s': %s." +msgstr "Lezen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:127 +#, c-format +msgid "Closing `%s': %s." +msgstr "Sluiten '%s': %s." + #: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." @@ -1250,758 +1333,490 @@ msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform." msgid "Error executing command: %s." msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/language/lexer/lexer.c:283 #, c-format -msgid "%s without %s." -msgstr "%s zonder %s." +msgid "%s does not form a valid number." +msgstr "%s vormt geen geldig nummer." -#: src/language/control/control-stack.c:55 -#, c-format -msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." +#: src/language/lexer/lexer.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad character in input: `%s'." +msgstr "Fout karakter in input: '%c'." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/language/lexer/lexer.c:426 #, c-format -msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." - -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/control/loop.c:214 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." +#: src/language/lexer/lexer.c:434 +#, c-format +msgid "missing required subcommand %s" +msgstr "mis verplichte subopdracht %s" -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/language/lexer/lexer.c:463 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgid "Syntax error %s at %s." +msgstr "Syntax fout %s op %s." -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/language/lexer/lexer.c:466 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgid "Syntax error at %s." +msgstr "Syntax fout op %s." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73 +msgid "expecting end of command" +msgstr "verwacht einde van opdracht " + +#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " -"were specified." -msgstr "" -"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, " -"maar %d zijn er gespecificeerd." +msgid "expecting `%s'" +msgstr "verwacht '%s'" -#: src/language/control/repeat.c:334 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." +#: src/language/lexer/lexer.c:631 +msgid "expecting string" +msgstr "string verwacht" -#: src/language/control/repeat.c:436 -msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben" +#: src/language/lexer/lexer.c:645 +msgid "expecting integer" +msgstr "verwacht integer" -#: src/language/control/repeat.c:445 -#, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "%g TO %g is een ongeldige range." +#: src/language/lexer/lexer.c:658 +msgid "expecting number" +msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/control/repeat.c:480 -msgid "String expected." -msgstr "String verwacht." +#: src/language/lexer/lexer.c:670 +msgid "expecting identifier" +msgstr "verwacht herkenningsteken" -#: src/language/control/repeat.c:499 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." +#: src/language/lexer/lexer.c:1064 +msgid "binary" +msgstr "binair" -#: src/language/control/temporary.c:46 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" -"achtige opdrachten." +#: src/language/lexer/lexer.c:1069 +msgid "octal" +msgstr "octaal" -#: src/language/data-io/combine-files.c:210 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." +#: src/language/lexer/lexer.c:1074 +msgid "hex" msgstr "" -"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " -"gedefinieerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:216 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." +#: src/language/lexer/lexer.c:1084 +#, c-format +msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." msgstr "" -"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " -"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." - -#: src/language/data-io/combine-files.c:250 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." +"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is." -#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#: src/language/lexer/lexer.c:1113 #, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." +msgid "`%c' is not a valid %s digit." +msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." -#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#: src/language/lexer/lexer.c:1147 +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Geen einde aan string constante." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1201 +msgid "Unexpected end of file in string concatenation." +msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1209 +msgid "String expected following `+'." +msgstr "String verwacht achter '+'." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1222 #, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." -msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." +msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." +msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:376 -msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "De BY subopdracht is nodig." +#: src/language/lexer/format-parser.c:88 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "verwacht geldige formaat specificator" -#: src/language/data-io/combine-files.c:381 -msgid "BY is required when TABLE is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd." +#: src/language/lexer/format-parser.c:107 +#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 +#, c-format +msgid "Unknown format type \"%s\"." +msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"." -#: src/language/data-io/combine-files.c:386 -msgid "BY is required when SORT is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd." +#: src/language/lexer/format-parser.c:121 +msgid "expecting format type" +msgstr "verwacht formaat type" -#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +#: src/language/lexer/value-parser.c:60 +#, c-format msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." +"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " +"reversed." msgstr "" -"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien " -"niet correct weergegeven." +"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt " +"behandeld als omgekeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#: src/language/lexer/value-parser.c:68 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde " -"variabele in eerder bestand." +msgid "Ends of range are equal (%g)." +msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:551 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." +#: src/language/lexer/value-parser.c:76 +msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn." -#: src/language/data-io/combine-files.c:554 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d." +#: src/language/lexer/value-parser.c:109 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/data-io/combine-files.c:559 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." +#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "nummer of data string verwacht" -#: src/language/data-io/combine-files.c:562 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 +msgid "expecting variable name" +msgstr "variabele naam verwacht" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 #, c-format -msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d." +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s is geen variabele naam." -#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 #, c-format msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." +"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" -"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " -"variabele naam." +"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele " +"lijst." -#: src/language/data-io/combine-files.c:762 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 #, c-format -msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. " - -#: src/language/data-io/data-list.c:137 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." - -#: src/language/data-io/data-list.c:143 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." - -#: src/language/data-io/data-list.c:181 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." - -#: src/language/data-io/data-list.c:243 -msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgid "" +"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" -"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd." - -#: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." - -#: src/language/data-io/data-list.c:269 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." - -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:530 -#, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s is een dubbele variabele naam." +"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 #, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte." +msgid "" +"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " +"be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "" +"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele " +"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de " +"lijst." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 #, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgid "" +"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " +"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "" -"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:460 -#: src/language/data-io/data-parser.c:469 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde." +"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele " +"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de " +"lijst." -#: src/language/data-io/data-parser.c:525 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 #, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 #, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "" +"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 #, c-format msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." +"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " +"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " +"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "" -"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de " -"geschikte system-missing waarde of spatie." +"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " +"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele " +"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s " +"variabele, terwijl %s %s. is. " -#: src/language/data-io/data-parser.c:630 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 +msgid "incorrect use of TO convention" +msgstr "foutief gebruik van TO conventie" -#: src/language/data-io/data-parser.c:650 -#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 -#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 -msgid "Variable" -msgstr "Variabele" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 -msgid "Record" -msgstr "" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " -#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 -msgid "Columns" -msgstr "Kolommen" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:653 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#, c-format +msgid "" +"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" +"s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " +"in vector %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 #, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lezen %d record van %s." -msgstr[1] "Lezen %d records van %s." +msgid "" +"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " +"vector %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:708 +#: src/language/xforms/compute.c:353 #, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s." +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Er is geen vector genaamd %s." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 -msgid "data file" -msgstr "data bestand" +#: src/language/xforms/count.c:123 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn." -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." + +#: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s." +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 +#: src/language/xforms/recode.c:248 msgid "" -"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " -"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " -"by itself on a single line with exactly one space between words." +"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " +"all string." msgstr "" -"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft " -"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven " -"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden " -"voor te komen." +"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek " +"of allemaal string zijn. " -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." +#: src/language/xforms/recode.c:269 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." +#: src/language/xforms/recode.c:324 +msgid "THRU is not allowed with string variables." +msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:403 +msgid "expecting output value" +msgstr "verwacht uitvoer waarde" -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/xforms/recode.c:460 #, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgid "" +"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " +"number of variables as source and target variables." msgstr "" +"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " +"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/xforms/recode.c:475 #, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgid "" +"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " +"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "" +"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij " +"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string " +"variabele aan te maken.)" -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/xforms/recode.c:491 #, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#: src/language/xforms/recode.c:504 #, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Poging om te lezen na END DATA." +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. " -#: src/language/data-io/data-reader.c:707 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" -"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het " -"inline bestand niet benaderd." +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 -#, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data " -"bestand: %s." +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 -#, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"." +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#: src/language/control/control-stack.c:27 #, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." -msgstr "" -"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " -"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +msgid "%s without %s." +msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#: src/language/control/control-stack.c:55 #, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "" -"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records " -"veronderstelt." +"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#: src/language/control/control-stack.c:72 #, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " -"records." -msgstr "" -"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" -"karakters records." +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 -msgid "file" -msgstr "bestand" +#: src/language/control/do-if.c:177 +msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 -msgid "inline file" -msgstr "inline bestand" +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht" +#: src/language/control/temporary.c:46 +msgid "" +"This command may only appear once between procedures and procedure-like " +"commands." +msgstr "" +"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" +"achtige opdrachten." -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#: src/language/control/repeat.c:171 #, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan." - -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "COMM of TAPE verwacht" +msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." +msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#: src/language/control/repeat.c:176 #, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" -msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" +msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." +msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven." -#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#: src/language/control/repeat.c:222 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." +"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " +"were specified." msgstr "" -"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " -"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." - -#: src/language/data-io/get-data.c:315 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" +"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, " +"maar %d zijn er gespecificeerd." -#: src/language/data-io/get-data.c:328 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." +#: src/language/control/repeat.c:334 +msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." +msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." -#: src/language/data-io/get-data.c:353 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" -msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" +#: src/language/control/repeat.c:436 +msgid "Ranges may only have integer bounds" +msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben" -#: src/language/data-io/get-data.c:366 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/control/repeat.c:445 +#, c-format +msgid "%g TO %g is an invalid range." +msgstr "%g TO %g is een ongeldige range." -#: src/language/data-io/get-data.c:386 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/control/repeat.c:480 +msgid "String expected." +msgstr "String verwacht." -#: src/language/data-io/get-data.c:398 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." +#: src/language/control/repeat.c:499 +msgid "No matching DO REPEAT." +msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." -#: src/language/data-io/get-data.c:447 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" -"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter " -"bevatten." +#: src/language/dictionary/attributes.c:108 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen." -#: src/language/data-io/get-data.c:462 -msgid "expecting VARIABLES" -msgstr "VARIABLES verwacht" +#: src/language/dictionary/attributes.c:189 +msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:484 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 #, c-format +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "" +"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand." + +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." +"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." msgstr "" -"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data " -"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." +"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke " +"transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/data-io/get-data.c:493 -#, c-format +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." +"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " +"file dictionary. Use NEW FILE instead." msgstr "" -"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " -"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." +"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " +"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." +#: src/language/dictionary/formats.c:90 +msgid "`(' expected after variable list." +msgstr "'(' verwacht na variabele lijst." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd." +#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 +msgid "`)' expected after output format." +msgstr "')' verwacht na output formaat." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 +#: src/language/stats/aggregate.c:458 +msgid "expecting `('" +msgstr "'(' verwacht" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#, c-format msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " +"a single list." msgstr "" -"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " -"gezet." +"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen " +"binnen een enkele lijst." -#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362 -msgid "No variables specified." -msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)." -#: src/language/data-io/list.q:165 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:138 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "" -"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " -"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele " +"van breedte %d." -#: src/language/data-io/list.q:173 -#, c-format +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " +"be made permanent." msgstr "" -"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " -"teruggezet op 1." +"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " +"zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/data-io/list.q:179 -#, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " -"teruggezet op 1." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 +msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/language/data-io/list.q:185 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." -#: src/language/data-io/list.q:211 -msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 +msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." -#: src/language/data-io/list.q:468 -msgid "Line" -msgstr "Regel" - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 -#, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" -"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " -"formaten (%zu)." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" -"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele " -"naam." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 -#, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 -#, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom." - -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" - -#: src/language/data-io/print.c:267 -#, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "" -"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. " - -#: src/language/data-io/print.c:438 -#, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." -msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." -msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." - -#: src/language/data-io/print.c:442 -#, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "Schrijven van %d record." -msgstr[1] "Schrijven van %d records." - -#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:478 -#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60 -msgid "expecting end of command" -msgstr "verwacht einde van opdracht " - -#: src/language/data-io/print-space.c:116 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." - -#: src/language/data-io/print-space.c:119 -#, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." - -#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 -#: src/language/data-io/save.c:266 -#, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s of %s verwacht" - -#: src/language/data-io/trim.c:88 -#, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." -msgstr "" -"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " -"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " -"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." - -#: src/language/data-io/trim.c:114 -msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' verwacht na variabele lijst." - -#: src/language/data-io/trim.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " -"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME subopdracht." - -#: src/language/data-io/trim.c:134 -#, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s." - -#: src/language/data-io/trim.c:165 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." - -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 -#, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand." - -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 -msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" -"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand." - -#: src/language/dictionary/attributes.c:108 -msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen." - -#: src/language/dictionary/attributes.c:189 -msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" - -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke " -"transformaties worden permanent gemaakt." - -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"file dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " -"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." - -#: src/language/dictionary/formats.c:90 -msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "'(' verwacht na variabele lijst." - -#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 -msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na output formaat." - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:458 -msgid "expecting `('" -msgstr "'(' verwacht" - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 -#, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" -"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen " -"binnen een enkele lijst." - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:116 -#, fuzzy, c-format -msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)." - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:138 -#, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" -"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele " -"van breedte %d." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" -"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"zullen permanent gemaakt worden." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 -msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 -msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 +msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." +msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 msgid "RENAME subcommand may be given at most once." @@ -2105,19 +1920,14 @@ msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:85 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311 -#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051 -#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582 -#: src/language/stats/reliability.q:593 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/language/dictionary/split-file.c:86 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 -#: src/ui/gui/psppire.glade:1974 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974 msgid "Label" msgstr "" @@ -2349,10 +2159,6 @@ msgstr "Print Formaat" msgid "Truncating value label to 60 characters." msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 -msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." - #: src/language/dictionary/variable-label.c:51 msgid "String expected for variable label." msgstr "String verwacht voor variabele label." @@ -2393,6 +2199,10 @@ msgstr "%s is te lang voor een variabele naam." msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s is een bestaande variabele naam." +#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." + #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." @@ -2401,2724 +2211,2649 @@ msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." msgid "The weighting variable may not be scratch." msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn." -#: src/language/expressions/evaluate.c:155 -msgid "expecting number or string" -msgstr "verwacht nummer of string" - -#: src/language/expressions/evaluate.c:169 +#: src/language/tests/float-format.c:124 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s." +msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." +msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven." -#: src/language/expressions/helpers.c:51 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." +#: src/language/tests/float-format.c:136 +msgid "Hexadecimal floating constant too long." msgstr "" -"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " -"zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:73 +#: src/language/tests/float-format.c:201 +#, c-format msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." +"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " +"produced %s." msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " +"in werkelijkheid %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:79 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"53. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/tests/float-format.c:247 +msgid "Too many values in single command." +msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." -#: src/language/expressions/helpers.c:101 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/tests/moments-test.c:47 +msgid "expecting weight value" +msgstr "verwacht weging waarde" -#: src/language/expressions/helpers.c:107 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"366. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/utilities/cd.c:41 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " -#: src/language/expressions/helpers.c:129 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/utilities/date.c:32 +msgid "Only USE ALL is currently implemented." +msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." -#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#: src/language/utilities/title.c:68 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" -"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "" -"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" -"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " -"en \"seconds\"." +msgid "%s: `.' expected after string." +msgstr "%s: `.' verwacht na string." -#: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "" -"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "" -"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." +#: src/language/utilities/title.c:108 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/expressions/parse.c:259 +#: src/language/utilities/include.c:92 +msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." +msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." + +#: src/language/utilities/include.c:109 +msgid "Expecting YES or NO after CD." +msgstr "YES of NO verwacht na CD." + +#: src/language/utilities/include.c:126 +msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." +msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." + +#: src/language/utilities/include.c:133 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " -"noodzakelijk." +msgid "Unexpected token: `%s'." +msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:271 +#: src/language/utilities/include.c:178 +msgid "expecting file name" +msgstr "bestandsnaam verwacht" + +#: src/language/utilities/include.c:190 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier " -"noodzakelijk." +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad." -#: src/language/expressions/parse.c:427 +#: src/language/utilities/include.c:198 #, c-format -msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " -"converteren." +msgid "Unable to open `%s': %s." +msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." -#: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" -msgstr "" +#: src/language/utilities/permissions.c:73 +#, c-format +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Verwacht %s of %s." -#: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "" -"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" -"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:809 +#: src/language/utilities/permissions.c:119 #, c-format -msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Onbekende systeem variabele %s." +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/expressions/parse.c:857 -#, c-format -msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." +#: src/language/stats/aggregate.c:219 +msgid "while expecting COLUMNWISE" +msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" -#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516 -msgid "expecting `)'" -msgstr "')' verwacht" +#: src/language/stats/aggregate.c:247 +msgid "expecting BREAK" +msgstr "BREAK verwacht" -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "in expressie" +#: src/language/stats/aggregate.c:252 +msgid "" +"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " +"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "" +"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met " +"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer " +"data." -#: src/language/expressions/parse.c:1073 -#, c-format -msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:423 +msgid "expecting aggregation function" +msgstr "aggregatie functie verwacht" -#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#: src/language/stats/aggregate.c:441 #, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." -msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#: src/language/stats/aggregate.c:497 #, c-format -msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Missend argument %zu naar %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#: src/language/stats/aggregate.c:506 #, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen." -#: src/language/expressions/parse.c:1104 -#, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885 +msgid "expecting `)'" +msgstr "')' verwacht" -#: src/language/expressions/parse.c:1110 +#: src/language/stats/aggregate.c:528 #, c-format msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." +"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" +"zu)." msgstr "" -"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " -"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " +"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%" +"zu)." -#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#: src/language/stats/aggregate.c:544 #, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " - -#: src/language/expressions/parse.c:1169 -msgid "Function invocation " -msgstr "Functie aanroep " - -#: src/language/expressions/parse.c:1171 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" +msgid "" +"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " +"be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "" +"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " +"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/expressions/parse.c:1201 +#: src/language/stats/aggregate.c:614 #, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." +msgid "" +"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " +"contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "" +"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, " +"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." -#: src/language/expressions/parse.c:1244 +#: src/language/stats/autorecode.c:136 #, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "" +"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%" +"zu)." -#: src/language/expressions/parse.c:1264 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s is een PSPP extensie." +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1273 +#: src/language/stats/autorecode.c:171 #, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." +msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen." -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige formaat specificator" +#: src/language/stats/binomial.c:141 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 -msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht formaat type" +#: src/language/stats/binomial.c:194 +msgid "Binomial Test" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:283 -#, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "%s vormt geen geldig nummer." +#: src/language/stats/binomial.c:224 +msgid "Group1" +msgstr "Groep1 " -#: src/language/lexer/lexer.c:389 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bad character in input: `%s'." -msgstr "Fout karakter in input: '%c'." +#: src/language/stats/binomial.c:225 +msgid "Group2" +msgstr "Groep2" -#: src/language/lexer/lexer.c:426 -#, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." +#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:434 -#, c-format -msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "mis verplichte subopdracht %s" +#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" -#: src/language/lexer/lexer.c:463 -#, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Syntax fout %s op %s." +#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245 +msgid "N" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:466 +#: src/language/stats/binomial.c:261 +msgid "Observed Prop." +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:262 +msgid "Test Prop." +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:265 #, c-format -msgid "Syntax error at %s." -msgstr "Syntax fout op %s." +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617 +#: src/language/stats/chisquare.c:172 #, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "verwacht '%s'" +msgid "" +"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " +"encountered in variable %s." +msgstr "" +"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " +"waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:631 -msgid "expecting string" -msgstr "string verwacht" +#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226 +msgid "Observed N" +msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/lexer/lexer.c:645 -msgid "expecting integer" -msgstr "verwacht integer" +#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227 +msgid "Expected N" +msgstr "Verwacht N" -#: src/language/lexer/lexer.c:658 -msgid "expecting number" -msgstr "nummer verwacht" +#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +msgid "Residual" +msgstr "Overblijvend" -#: src/language/lexer/lexer.c:670 -msgid "expecting identifier" -msgstr "verwacht herkenningsteken" +#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frequenties" -#: src/language/lexer/lexer.c:1064 -msgid "binary" -msgstr "binair" +#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:313 +msgid "Test Statistics" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1069 -msgid "octal" -msgstr "octaal" +#: src/language/stats/chisquare.c:290 +msgid "Chi-Square" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1074 -msgid "hex" +#: src/language/stats/chisquare.c:291 +msgid "df" msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1084 -#, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." +#: src/language/stats/chisquare.c:292 +msgid "Asymp. Sig." msgstr "" -"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is." -#: src/language/lexer/lexer.c:1113 -#, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." -msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." +#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 +msgid "Mean" +msgstr "Gemiddeld" -#: src/language/lexer/lexer.c:1147 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Geen einde aan string constante." +#: src/language/stats/descriptives.c:103 +msgid "S E Mean" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1201 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging." +#: src/language/stats/descriptives.c:104 +msgid "Std Dev" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1209 -msgid "String expected following `+'." -msgstr "String verwacht achter '+'." +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1222 -#, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 +msgid "Kurtosis" +msgstr "" -#: src/language/lexer/value-parser.c:60 -#, c-format -msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." +#: src/language/stats/descriptives.c:107 +msgid "S E Kurt" msgstr "" -"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt " -"behandeld als omgekeerd." -#: src/language/lexer/value-parser.c:68 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)." +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +msgid "Skewness" +msgstr "" -#: src/language/lexer/value-parser.c:76 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn." +#: src/language/stats/descriptives.c:109 +msgid "S E Skew" +msgstr "" -#: src/language/lexer/value-parser.c:109 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 +msgid "Range" +msgstr "" -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of data string verwacht" +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 -msgid "expecting variable name" -msgstr "variabele naam verwacht" +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s is geen variabele naam." +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Som" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 +#: src/language/stats/descriptives.c:344 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele " -"lijst." +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 -#, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:362 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." + +#: src/language/stats/descriptives.c:451 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default" + +#: src/language/stats/descriptives.c:524 msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " +"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" -"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst." +"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " +"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." +#: src/language/stats/descriptives.c:556 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/stats/descriptives.c:561 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/language/stats/descriptives.c:562 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: src/language/stats/descriptives.c:673 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgid "Z-score of %s" +msgstr "Z-score van %s" + +#: src/language/stats/descriptives.c:888 +msgid "Valid N" msgstr "" -"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +#: src/language/stats/descriptives.c:889 +msgid "Missing N" msgstr "" -"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 +#: src/language/stats/descriptives.c:917 #, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor." +msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 -#, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" -"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 +#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 +msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 +msgid "`)' expected." +msgstr "')' verwacht." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 #, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria." + +#: src/language/stats/flip.c:98 msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " -"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele " -"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s " -"variabele, terwijl %s %s. is. " - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 -msgid "incorrect use of TO convention" -msgstr "foutief gebruik van TO conventie" - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." - -#: src/language/stats/aggregate.c:219 -msgid "while expecting COLUMNWISE" -msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" - -#: src/language/stats/aggregate.c:247 -msgid "expecting BREAK" -msgstr "BREAK verwacht" - -#: src/language/stats/aggregate.c:252 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" -"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met " -"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer " -"data." - -#: src/language/stats/aggregate.c:423 -msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregatie functie verwacht" +"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/aggregate.c:441 -#, c-format -msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." +#: src/language/stats/flip.c:150 +msgid "Could not create temporary file for FLIP." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." -#: src/language/stats/aggregate.c:497 +#: src/language/stats/flip.c:327 #, c-format -msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Missend argument %zu naar %s." +msgid "Error rewinding FLIP file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:506 -#, c-format -msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen." +#: src/language/stats/flip.c:334 +msgid "Error creating FLIP source file." +msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand." -#: src/language/stats/aggregate.c:528 +#: src/language/stats/flip.c:347 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" -"zu)." -msgstr "" -"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%" -"zu)." +msgid "Error reading FLIP file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:544 -#, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" -"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " -"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." +#: src/language/stats/flip.c:349 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand." -#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#: src/language/stats/flip.c:365 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" -"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, " -"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." +msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#: src/language/stats/flip.c:373 #, c-format -msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" -"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%" -"zu)." +msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/flip.c:384 #, c-format -msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s." +msgid "Error closing FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:171 +#: src/language/stats/flip.c:392 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s among target variables." -msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen." +msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s." -#: src/language/stats/binomial.c:141 +#: src/language/stats/flip.c:426 #, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " - -#: src/language/stats/binomial.c:194 -msgid "Binomial Test" -msgstr "" - -#: src/language/stats/binomial.c:224 -msgid "Group1" -msgstr "Groep1 " - -#: src/language/stats/binomial.c:225 -msgid "Group2" -msgstr "Groep2" +msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/crosstabs.q:845 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 src/language/stats/crosstabs.q:1596 -#: src/language/stats/examine.q:1216 src/language/stats/frequencies.q:1128 -#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:476 -#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:718 -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:262 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Total" -msgstr "Totaal" +#: src/language/stats/flip.c:429 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." +msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308 -msgid "Category" -msgstr "Categorie" +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Descriptive Statistieken" -#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:852 -#: src/language/stats/examine.q:1289 src/language/stats/frequencies.q:1399 -#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389 -#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/sign.c:74 -#: src/language/stats/t-test.q:506 src/language/stats/t-test.q:526 -#: src/language/stats/t-test.q:626 src/language/stats/t-test.q:1105 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 -msgid "N" +#: src/language/stats/npar-summary.c:129 +msgid "Std. Deviation" msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:261 -msgid "Observed Prop." +#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333 +msgid "Percentiles" msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:262 -msgid "Test Prop." +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:265 -#, c-format -msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:172 -#, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" msgstr "" -"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " -"waardes werden gevonden in variabele %s." - -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226 -msgid "Observed N" -msgstr "Waargenomen N" - -#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227 -msgid "Expected N" -msgstr "Verwacht N" - -#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228 -#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Residual" -msgstr "Overblijvend" - -#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62 -msgid "Frequencies" -msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:313 -msgid "Test Statistics" +#: src/language/stats/roc.c:938 +msgid "Area Under the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:290 -msgid "Chi-Square" +#: src/language/stats/roc.c:940 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236 -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691 -#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753 -#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011 -msgid "df" +#: src/language/stats/roc.c:946 +msgid "Area" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:292 -msgid "Asymp. Sig." +#: src/language/stats/roc.c:959 +msgid "Std. Error" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:327 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +#: src/language/stats/roc.c:960 +msgid "Asymptotic Sig." msgstr "" -"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " -"aangenomen." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:416 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:426 -msgid "expecting BY" -msgstr "BY verwacht" +#: src/language/stats/roc.c:962 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Beneden Grens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:486 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#: src/language/stats/roc.c:963 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Boven Grens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#: src/language/stats/roc.c:967 #, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:840 -msgid "Summary." -msgstr "Overzicht." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277 -#: src/language/stats/reliability.q:709 -msgid "Cases" +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214 -#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400 -#: src/language/stats/reliability.q:712 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215 -#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 -msgid "Missing" -msgstr "Ontbrekend" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292 -#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054 -#: src/language/stats/frequencies.q:1055 -msgid "Percent" -msgstr "Procent" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 -msgid "count" -msgstr "aantal" +#: src/language/stats/roc.c:973 +#, fuzzy +msgid "Variable under test" +msgstr "Variabelen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 -msgid "row %" -msgstr "rij %" +#: src/language/stats/roc.c:1032 +#, fuzzy +msgid "Case Summary" +msgstr "Overzicht." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 -msgid "column %" -msgstr "kolom %" +#: src/language/stats/roc.c:1054 +#, fuzzy +msgid "Unweighted" +msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 -msgid "total %" -msgstr "totaal %" +#: src/language/stats/roc.c:1055 +#, fuzzy +msgid "Weighted" +msgstr "Gewicht:" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 -msgid "expected" -msgstr "verwacht" +#: src/language/stats/roc.c:1059 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 -msgid "residual" -msgstr "overblijvend" +#: src/language/stats/roc.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Positive" +msgstr "positief" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 -msgid "std. resid." -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Negative" +msgstr "negatief" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 -msgid "adj. resid." +#: src/language/stats/roc.c:1091 +msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 -msgid "Chi-square tests." +#: src/language/stats/roc.c:1093 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1261 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/crosstabs.q:1309 -#: src/language/stats/examine.q:1753 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 -msgid "Statistic" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1238 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1103 +#, fuzzy +msgid "Test variable" +msgstr "Test Variabel(en):" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 -msgid "Exact Sig. (2-sided)" +#: src/language/stats/roc.c:1105 +msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 -msgid "Exact Sig. (1-sided)" +#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171 +msgid "Sensitivity" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Symmetrische metingen." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312 -msgid "Asymp. Std. Error" +#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170 +msgid "1 - Specificity" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313 -msgid "Approx. T" +#: src/language/stats/roc.c:1169 +msgid "ROC Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +#: src/language/stats/sign.c:91 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" +#: src/language/stats/sign.c:92 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 -#, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" +#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261 +msgid "Ties" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757 -#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758 -#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 -msgid "Directional measures." -msgstr "Directioneel metingen." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/ui/gui/psppire.glade:2099 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 -msgid "Type" +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 -msgid "Pearson Chi-Square" +#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 -msgid "Likelihood Ratio" +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335 +msgid "Point Probability" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:232 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:246 +msgid "Mean Rank" +msgstr "Gemiddelde Rang" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:247 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Totaal van de Rangen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:259 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Negatieve Rangen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:260 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974 -msgid "Ordinal by Ordinal" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:326 +msgid "Z" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1836 -msgid "Interval by Interval" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1837 -msgid "Measure of Agreement" +#: src/language/data-io/combine-files.c:210 +msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." msgstr "" +"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " +"gedefinieerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Phi" +#: src/language/data-io/combine-files.c:216 +msgid "" +"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " +"input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" +"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " +"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 -msgid "Cramer's V" -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:250 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#, c-format +msgid "Active file lacks BY variable %s." +msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1846 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:376 +msgid "The BY subcommand is required." +msgstr "De BY subopdracht is nodig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Gamma" -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:381 +msgid "BY is required when TABLE is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:386 +msgid "BY is required when SORT is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 -msgid "Pearson's R" +#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +msgid "" +"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " +"represented correctly." msgstr "" +"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien " +"niet correct weergegeven." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "Kappa" +#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " +"earlier file." msgstr "" +"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde " +"variabele in eerder bestand." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1928 +#: src/language/data-io/combine-files.c:551 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1931 +#: src/language/data-io/combine-files.c:554 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/data-io/combine-files.c:559 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1942 +#: src/language/data-io/combine-files.c:562 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Voor cohort %s = %.*s" +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 -msgid "Nominal by Interval" +#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " +"name." msgstr "" +"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " +"variabele naam." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1980 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:762 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. " -#: src/language/stats/crosstabs.q:1981 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:137 +msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:143 +msgid "The END subcommand may only be specified once." +msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 -msgid "Somers' d" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:181 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1984 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 -msgid "Eta" +#: src/language/data-io/data-list.c:243 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" +"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 -msgid "Symmetric" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991 -#, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1559 -#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507 -#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625 -#: src/language/stats/t-test.q:918 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "Gemiddeld" +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 +#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s is een dubbele variabele naam." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -msgid "S E Mean" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 -msgid "Std Dev" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte." -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1589 -#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Variance" +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "" +"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1625 -#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 -msgid "Kurtosis" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 +#: src/language/data-io/data-parser.c:469 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde." -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -msgid "S E Kurt" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:525 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1620 -#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 -msgid "Skewness" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -msgid "S E Skew" +#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " +"with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" +"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de " +"geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1609 -#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Range" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:630 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1599 -#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132 -#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -msgid "Minimum" +#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +msgid "Record" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1604 -#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135 -#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -msgid "Maximum" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 -msgid "Sum" -msgstr "Som" +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 +#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 #, c-format -msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn." +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Lezen %d record van %s." +msgstr[1] "Lezen %d records van %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:451 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default" +#: src/language/data-io/data-parser.c:708 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:524 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:122 +#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +msgid "data file" +msgstr "data bestand" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." +msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:191 msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " +"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " +"by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "" -"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " -"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." - -#: src/language/stats/descriptives.c:556 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." +"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft " +"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven " +"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden " +"voor te komen." -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Source" -msgstr "Bron" +#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:562 -msgid "Target" -msgstr "Doel" +#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s." +msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/data-io/data-reader.c:228 #, c-format -msgid "Z-score of %s" -msgstr "Z-score van %s" +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:888 -msgid "Valid N" +#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:889 -msgid "Missing N" +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#: src/language/data-io/data-reader.c:302 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g." +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499 -#: src/language/stats/examine.q:1060 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is." +#: src/language/data-io/data-reader.c:444 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." -#: src/language/stats/examine.q:356 +#: src/language/data-io/data-reader.c:518 #, c-format -msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." -#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362 -msgid "Observed Value" -msgstr "Waargenomen Waarde" +#: src/language/data-io/data-reader.c:521 +msgid "Attempt to read beyond END DATA." +msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/stats/examine.q:358 -msgid "Expected Normal" +#: src/language/data-io/data-reader.c:707 +msgid "" +"This command is not valid here since the current input program does not " +"access the inline file." msgstr "" +"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het " +"inline bestand niet benaderd." -#: src/language/stats/examine.q:360 +#: src/language/data-io/data-writer.c:74 #, c-format -msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" - -#: src/language/stats/examine.q:363 -msgid "Dev from Normal" +msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." msgstr "" +"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data " +"bestand: %s." -#: src/language/stats/examine.q:516 +#: src/language/data-io/data-writer.c:191 #, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." +msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"." -#: src/language/stats/examine.q:520 +#: src/language/data-io/get-data.c:64 #, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "" +msgid "Unsupported TYPE %s" +msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" -#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769 +#: src/language/data-io/get-data.c:260 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" +msgid "" +"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " +"implied earlier in this command." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " +"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkings Overzicht" +#: src/language/data-io/get-data.c:315 +msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" -#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:328 +msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." -#: src/language/stats/examine.q:1570 src/language/stats/oneway.q:401 -#: src/language/stats/roc.c:962 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Beneden Grens" +#: src/language/data-io/get-data.c:353 +msgid "expecting LINE or VARIABLES" +msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" -#: src/language/stats/examine.q:1575 src/language/stats/oneway.q:402 -#: src/language/stats/roc.c:963 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Boven Grens" +#: src/language/data-io/get-data.c:366 +msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/stats/examine.q:1579 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:386 +msgid "Value of FIRST must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/stats/examine.q:1584 src/language/stats/frequencies.q:125 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Median" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:398 +msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." -#: src/language/stats/examine.q:1594 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508 -#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627 -#: src/language/stats/t-test.q:919 -msgid "Std. Deviation" +#: src/language/data-io/get-data.c:447 +msgid "" +"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " +"character." msgstr "" +"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter " +"bevatten." -#: src/language/stats/examine.q:1614 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:462 +msgid "expecting VARIABLES" +msgstr "VARIABLES verwacht" -#: src/language/stats/examine.q:1750 src/language/stats/oneway.q:408 -#: src/ui/gui/examine.glade:310 -msgid "Descriptives" +#: src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " +"Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" +"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data " +"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/stats/examine.q:1756 src/language/stats/oneway.q:392 -#: src/language/stats/oneway.q:689 src/language/stats/regression.q:203 -#: src/language/stats/roc.c:959 -msgid "Std. Error" +#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " +"specified on FIXCASE, %d." msgstr "" +"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " +"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." -#: src/language/stats/examine.q:1939 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" - -#: src/language/stats/examine.q:1944 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" +#: src/language/data-io/get.c:99 +msgid "expecting COMM or TAPE" +msgstr "COMM of TAPE verwacht" -#: src/language/stats/examine.q:1951 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 +msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/stats/examine.q:1955 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd." -#: src/language/stats/examine.q:2077 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 +msgid "COLUMN subcommand multiply specified." +msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd." -#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134 -#: src/language/stats/frequencies.q:1410 src/language/stats/npar-summary.c:142 -#: src/ui/gui/examine.glade:333 -msgid "Percentiles" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 +msgid "" +"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" +"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " +"gezet." -#: src/language/stats/examine.q:2124 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 #, c-format -msgid "%g" +msgid "" +"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " +"(%zu)." msgstr "" +"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " +"formaten (%zu)." -#: src/language/stats/flip.c:98 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "" -"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." - -#: src/language/stats/flip.c:150 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." +"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele " +"naam." -#: src/language/stats/flip.c:327 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." -#: src/language/stats/flip.c:334 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn." -#: src/language/stats/flip.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn." -#: src/language/stats/flip.c:349 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom." -#: src/language/stats/flip.c:365 -#, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s." +#: src/language/data-io/print-space.c:116 +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." -#: src/language/stats/flip.c:373 +#: src/language/data-io/print-space.c:119 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s." +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." -#: src/language/stats/flip.c:384 +#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "een geldig subopdracht verwacht" + +#: src/language/data-io/print.c:267 #, c-format -msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s." +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "" +"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. " -#: src/language/stats/flip.c:392 +#: src/language/data-io/print.c:438 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s." +msgid "Writing %d record to %s." +msgid_plural "Writing %d records to %s." +msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." +msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." -#: src/language/stats/flip.c:426 +#: src/language/data-io/print.c:442 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." - -#: src/language/stats/flip.c:429 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." - -#: src/language/stats/frequencies.q:124 -msgid "S.E. Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:130 -msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +msgid "Writing %d record." +msgid_plural "Writing %d records." +msgstr[0] "Schrijven van %d record." +msgstr[1] "Schrijven van %d records." -#: src/language/stats/frequencies.q:132 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 +#: src/language/data-io/save.c:266 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/stats/frequencies.q:407 +#: src/language/data-io/trim.c:88 +#, c-format msgid "" -"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be " -"assumed. Argument values will be given precedence increasing along the " -"order given." +"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " +"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " +"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." msgstr "" -"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden. " -"HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " -"volgorde." +"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " +"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " +"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " +"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." -#: src/language/stats/frequencies.q:490 +#: src/language/data-io/trim.c:114 +msgid "`=' expected after variable list." +msgstr "'=' verwacht na variabele lijst." + +#: src/language/data-io/trim.c:121 #, c-format msgid "" -"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, " -"MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." +"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " +"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " +"subcommand." msgstr "" -"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " -"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " +"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " +"RENAME subopdracht." -#: src/language/stats/frequencies.q:754 +#: src/language/data-io/trim.c:134 #, c-format -msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s." -#: src/language/stats/frequencies.q:812 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." +#: src/language/data-io/trim.c:165 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." -#: src/language/stats/frequencies.q:824 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." +#: src/language/expressions/evaluate.c:155 +msgid "expecting number or string" +msgstr "verwacht nummer of string" -#: src/language/stats/frequencies.q:831 +#: src/language/expressions/evaluate.c:169 #, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Dubbele variabele naam %s." -#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143 -#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179 -msgid "Cum" +#: src/language/expressions/helpers.c:51 +msgid "" +"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " +"be system-missing." msgstr "" +"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " +"zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/frequencies.q:1052 src/output/charts/plot-hist.c:140 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1073 -msgid "Value Label" -msgstr "Waarde Label" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1177 -msgid "Freq" +#: src/language/expressions/helpers.c:73 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" +"missing." msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." -#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180 -msgid "Pct" +#: src/language/expressions/helpers.c:79 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " +"The result will be system-missing." msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " +"53. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/frequencies.q:1373 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1414 -msgid "50 (Median)" +#: src/language/expressions/helpers.c:101 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" +"missing." msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." -#: src/language/stats/glm.q:143 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" +#: src/language/expressions/helpers.c:107 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " +"The result will be system-missing." msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " +"366. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." - -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES." - -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." - -#: src/language/stats/npar.q:109 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +#: src/language/expressions/helpers.c:129 +msgid "" +"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " +"system-missing." msgstr "" +"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." -#: src/language/stats/npar.q:252 +#: src/language/expressions/helpers.c:182 #, c-format msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" +"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." msgstr "" -"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" +"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " +"en \"seconds\"." -#: src/language/stats/npar.q:307 -#, c-format +#: src/language/expressions/helpers.c:332 msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." +"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." msgstr "" -"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) " -"vereist precies %d waardes." +"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." -#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379 +#: src/language/expressions/parse.c:259 #, c-format msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" -"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " -"overeen met het aantal er achter (%zu)." - -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptive Statistieken" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "25th" -msgstr "" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "50th (Median)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 -msgid "75th" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:171 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" +"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " +"noodzakelijk." -#: src/language/stats/oneway.q:180 +#: src/language/expressions/parse.c:271 #, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier " +"noodzakelijk." -#: src/language/stats/oneway.q:243 +#: src/language/expressions/parse.c:427 #, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "'%s' is geen variabele naam" - -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303 -msgid "Mean Square" +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "" +"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " +"converteren." -#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304 -#: src/language/stats/t-test.q:750 -msgid "F" +#: src/language/expressions/parse.c:643 +msgid "" +"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " +"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " +"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " +"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539 -#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " - -#: src/language/stats/oneway.q:303 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" - -#: src/language/stats/oneway.q:304 -msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" - -#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330 -msgid "ANOVA" +#: src/language/expressions/parse.c:744 +msgid "" +"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" +"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" +"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:536 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:809 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Onbekende systeem variabele %s." -#: src/language/stats/oneway.q:537 -msgid "df1" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:857 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." -#: src/language/stats/oneway.q:538 -msgid "df2" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:892 +msgid "in expression" +msgstr "in expressie" -#: src/language/stats/oneway.q:541 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1073 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/stats/oneway.q:608 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#, c-format +msgid "%s must have even number of arguments in list." +msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." -#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687 -msgid "Contrast" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." -#: src/language/stats/oneway.q:685 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." -#: src/language/stats/oneway.q:688 -msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1104 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." -#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205 -#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923 -#: src/language/stats/t-test.q:1010 -msgid "t" +#: src/language/expressions/parse.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " +"passing only %d arguments in list." msgstr "" +"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " +"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " -#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754 -#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " -#: src/language/stats/oneway.q:736 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" +#: src/language/expressions/parse.c:1169 +msgid "Function invocation " +msgstr "Functie aanroep " -#: src/language/stats/oneway.q:740 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Veronderstelt niet gelijk" +#: src/language/expressions/parse.c:1171 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" -#: src/language/stats/rank.q:221 +#: src/language/expressions/parse.c:1201 #, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "%s van %s per %s" +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/stats/rank.q:226 +#: src/language/expressions/parse.c:1244 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" - -#: src/language/stats/rank.q:601 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." - -#: src/language/stats/rank.q:694 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" -#: src/language/stats/rank.q:718 +#: src/language/expressions/parse.c:1264 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/stats/rank.q:728 +#: src/language/expressions/parse.c:1273 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" +msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." -#: src/language/stats/rank.q:741 +#: src/libpspp/hash.c:545 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" +msgid "hash table:" +msgstr "hash tabel:" -#: src/language/stats/rank.q:750 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s)" +#: src/libpspp/tmpfile.c:55 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/language/stats/rank.q:762 -msgid "" -"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " -"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "" -"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin " -"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +#: src/libpspp/tmpfile.c:96 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" -#: src/language/stats/rank.q:853 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." +#: src/libpspp/tmpfile.c:115 +msgid "reading temporary file" +msgstr "lezen tijdelijk bestand" -#: src/language/stats/rank.q:858 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clause." +#: src/libpspp/tmpfile.c:117 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" -#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "R" -msgstr "" +#: src/libpspp/tmpfile.c:136 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "R Square" +#: src/math/percentiles.c:35 +msgid "HAverage" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:162 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:167 -msgid "Model Summary" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:202 -msgid "B" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewogen Gemiddelde" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Rounded" +msgstr "Afgerond" -#: src/language/stats/regression.q:207 -msgid "(Constant)" +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Empirical" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:271 -msgid "Coefficients" +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical with averaging" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:307 -msgid "Regression" +#: src/output/charts/plot-hist.c:138 +msgid "HISTOGRAM" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:389 -msgid "Model" -msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist.c:140 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/regression.q:390 -msgid "Covariances" +#: src/output/afm.c:149 +#, c-format +msgid "opening font metrics file \"%s\"" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:405 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:239 +msgid "first line must be StartFontMetrics" +msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" -#: src/language/stats/regression.q:812 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/output/afm.c:266 +#, c-format +msgid "unsupported MappingScheme %d" +msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" -#: src/language/stats/regression.q:904 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#: src/output/afm.c:287 +msgid "required FontName is missing" +msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" -#: src/language/stats/reliability.q:433 -msgid "Reliability Statistics" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:394 +msgid "CharMetrics line must start with C or CH" +msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" -#: src/language/stats/reliability.q:476 -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:535 +#, c-format +msgid "reference to unknown character \"%s\"" +msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" -#: src/language/stats/reliability.q:498 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:593 +msgid "expected end of file" +msgstr "einde bestand verwacht" -#: src/language/stats/reliability.q:501 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:605 +msgid "syntax error expecting end of line" +msgstr "syntax fout einde regel verwacht" -#: src/language/stats/reliability.q:504 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 +msgid "number out of valid range" +msgstr "nummer buiten geldige range" -#: src/language/stats/reliability.q:507 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 +msgid "invalid numeric syntax" +msgstr "ongeldige numerieke syntax" -#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576 -msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:641 +msgid "syntax error expecting integer" +msgstr "syntax fout integer verwacht" -#: src/language/stats/reliability.q:560 -msgid "N of items" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:679 +msgid "syntax error expecting number" +msgstr "syntax fout nummer verwacht" -#: src/language/stats/reliability.q:579 -msgid "Part 1" -msgstr "Deel 1" +#: src/output/afm.c:692 +msgid "syntax error in hex constant" +msgstr "syntax fout in hex constante" -#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596 -msgid "N of Items" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:707 +msgid "syntax error expecting hex constant" +msgstr "syntax fout hex constante verwacht" -#: src/language/stats/reliability.q:590 -msgid "Part 2" -msgstr "Deel 2" +#: src/output/afm.c:745 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "onverwacht regel einde" -#: src/language/stats/reliability.q:601 -msgid "Total N of Items" -msgstr "" +#: src/output/afm.c:795 +msgid "unexpected end of line expecting string" +msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht" -#: src/language/stats/reliability.q:604 -msgid "Correlation Between Forms" +#: src/output/ascii.c:251 +#, c-format +msgid "" +"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " +"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" +"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed " +"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " +"regels" -#: src/language/stats/reliability.q:608 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" +#: src/output/ascii.c:329 +#, c-format +msgid "" +"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " +"decimal, with INDEX expressed in base 4" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:611 -msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke Lengte" +#: src/output/ascii.c:336 +#, c-format +msgid "ascii: multiple values for %s" +msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" -#: src/language/stats/reliability.q:614 -msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke Lengte" +#: src/output/ascii.c:344 +#, c-format +msgid "ascii: unknown parameter `%s'" +msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" -#: src/language/stats/reliability.q:618 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:360 +msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" +msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" -#: src/language/stats/reliability.q:715 -msgid "Excluded" -msgstr "Uitgesloten" +#: src/output/ascii.c:374 +#, c-format +msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" +msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/language/stats/reliability.q:723 -msgid "%" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:402 +msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" +msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" -#: src/language/stats/roc.c:938 -msgid "Area Under the Curve" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:415 +#, c-format +msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" +msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/language/stats/roc.c:940 +#: src/output/ascii.c:446 #, c-format -msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "" +msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" +msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" -#: src/language/stats/roc.c:946 -msgid "Area" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 +msgid "`chart-files' value must contain `#'" +msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" -#: src/language/stats/roc.c:960 -msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:524 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file \"%s\"" +msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\"" -#: src/language/stats/roc.c:967 +#: src/output/ascii.c:587 #, c-format -msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:973 -#, fuzzy -msgid "Variable under test" -msgstr "Variabelen" +#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/language/stats/roc.c:1032 -#, fuzzy -msgid "Case Summary" -msgstr "Overzicht." +#: src/output/ascii.c:861 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file \"%s\"" +msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\"" -#: src/language/stats/roc.c:1054 -#, fuzzy -msgid "Unweighted" -msgstr "Niet gewogen." +#: src/output/html.c:71 +#, c-format +msgid "opening HTML output file: %s" +msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s" -#: src/language/stats/roc.c:1055 -#, fuzzy -msgid "Weighted" -msgstr "Gewicht:" +#: src/output/html.c:82 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP Uitvoer" -#: src/language/stats/roc.c:1059 -msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "" +#: src/output/html.c:170 +#, c-format +msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" +msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver" -#: src/language/stats/roc.c:1062 -#, fuzzy -msgid "Positive" -msgstr "positief" +#: src/output/journal.c:69 +#, c-format +msgid "error writing \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" -#: src/language/stats/roc.c:1063 -#, fuzzy -msgid "Negative" -msgstr "negatief" +#: src/output/journal.c:94 +#, c-format +msgid "error creating \"%s\"" +msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" -#: src/language/stats/roc.c:1091 -msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "" +#: src/output/output.c:168 +#, c-format +msgid "unknown output driver `%s'" +msgstr "onbekende uitvoer driver %s" -#: src/language/stats/roc.c:1093 +#: src/output/output.c:170 #, c-format -msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "" +msgid "output driver `%s' referenced but never defined" +msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" -#: src/language/stats/roc.c:1103 -#, fuzzy -msgid "Test variable" -msgstr "Test Variabel(en):" +#: src/output/output.c:261 +msgid "using default output driver configuration" +msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie" -#: src/language/stats/roc.c:1105 -msgid "Positive if greater than or equal to" +#: src/output/output.c:290 +msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" msgstr "" +"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " +"zien)" -#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171 -msgid "Sensitivity" -msgstr "" +#: src/output/output.c:298 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "kan \"%s\" niet openen" -#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170 -msgid "1 - Specificity" -msgstr "" +#: src/output/output.c:310 +#, c-format +msgid "reading \"%s\"" +msgstr "lezen \"%s\"" -#: src/language/stats/roc.c:1169 -msgid "ROC Curve" -msgstr "" +#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 +msgid "syntax error" +msgstr "syntax fout" -#: src/language/stats/sign.c:91 -msgid "Negative Differences" -msgstr "Negatieve Verschillen" +#: src/output/output.c:341 +#, c-format +msgid "error closing \"%s\"" +msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" -#: src/language/stats/sign.c:92 -msgid "Positive Differences" -msgstr "Positieve Verschillen" - -#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261 -msgid "Ties" -msgstr "" - -#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335 -msgid "Point Probability" -msgstr "" - -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." +#: src/output/output.c:349 +msgid "no active output drivers" +msgstr "geen actieve uitvoer drivers" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 -msgid "`)' expected." -msgstr "')' verwacht." +#: src/output/output.c:352 +msgid "error reading device definition file" +msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#: src/output/output.c:470 #, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria." - -#: src/language/stats/t-test.q:189 -#, fuzzy -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." - -#: src/language/stats/t-test.q:210 -#, fuzzy -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" - -#: src/language/stats/t-test.q:229 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." - -#: src/language/stats/t-test.q:323 msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +"Driver classes:\n" +"\t" msgstr "" -"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes " -"opgegeven zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:394 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." - -#: src/language/stats/t-test.q:504 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/output/output.c:502 +#, c-format +msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" +msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver" -#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529 -#: src/language/stats/t-test.q:628 -msgid "SE. Mean" +#: src/output/output.c:518 +#, c-format +msgid "" +"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" msgstr "" +"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties " +"voor \"%s\" driver" -#: src/language/stats/t-test.q:523 -msgid "Group Statistics" +#: src/output/output.c:588 +#, c-format +msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" msgstr "" +"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver" -#: src/language/stats/t-test.q:622 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/output/output.c:636 +#, c-format +msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" +msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945 -#: src/language/stats/t-test.q:1119 +#: src/output/output.c:687 #, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "" +msgid "unknown output driver class `%.*s'" +msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'" -#: src/language/stats/t-test.q:738 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +#: src/output/output.c:702 +#, c-format +msgid "unknown device type `%.*s'" +msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" -#: src/language/stats/t-test.q:746 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +#: src/output/output.c:719 +#, c-format +msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:748 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#: src/output/output.c:765 +msgid "driver definition line missing driver name or class name" +msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam" -#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107 -msgid "Sig." -msgstr "" +#: src/output/output.c:868 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "`%s' is geen geldige lengte." -#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Gemiddelde Verschil" +#: src/output/output.c:960 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papier type `%.*s'" -#: src/language/stats/t-test.q:756 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" +#: src/output/output.c:978 +#, c-format +msgid "error opening \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915 -#: src/language/stats/t-test.q:1005 +#: src/output/output.c:989 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:815 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +#: src/output/output.c:1006 +#, c-format +msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" -#: src/language/stats/t-test.q:861 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#: src/output/output.c:1066 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' " -#: src/language/stats/t-test.q:905 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#: src/output/postscript.c:158 +#, c-format +msgid "opening PostScript output file \"%s\"" +msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:908 -msgid "Paired Differences" +#: src/output/postscript.c:196 +#, c-format +msgid "" +"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " +"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " +"lines of each font at the default size of %d.%03d points." msgstr "" +"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, " +"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er " +"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%" +"03d punten." -#: src/language/stats/t-test.q:920 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#: src/output/postscript.c:246 +#, c-format +msgid "closing PostScript output file \"%s\"" +msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:994 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +#: src/output/postscript.c:309 +#, c-format +msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" +msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver" -#: src/language/stats/t-test.q:999 +#: src/output/postscript.c:325 #, c-format -msgid "Test Value = %f" +msgid "" +"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" msgstr "" +"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')" -#: src/language/stats/t-test.q:1102 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +#: src/output/postscript.c:337 +#, c-format +msgid "boolean value expected for %s" +msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" -#: src/language/stats/t-test.q:1106 -msgid "Correlation" -msgstr "Correlatie" +#: src/output/postscript.c:350 +#, c-format +msgid "positive integer value required for `%s'" +msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" -#: src/language/stats/t-test.q:1121 +#: src/output/postscript.c:355 #, c-format -msgid "%s & %s" +msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" msgstr "" +"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%" +"s')" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:232 -msgid "Ranks" -msgstr "Rangen" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:246 -msgid "Mean Rank" -msgstr "Gemiddelde Rang" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:247 -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Totaal van de Rangen" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:259 -msgid "Negative Ranks" -msgstr "Negatieve Rangen" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:260 -msgid "Positive Ranks" -msgstr "Positieve Rangen" +#: src/output/postscript.c:1176 +#, c-format +msgid "\"%s\": bad font specification" +msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:326 -msgid "Z" -msgstr "" +#: src/output/postscript.c:1184 +#, c-format +msgid "could not find AFM file \"%s\"" +msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:327 -msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/output/postscript.c:1198 +#, c-format +msgid "could not find font \"%s\"" +msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" -#: src/language/syntax-file.c:88 +#: src/output/postscript.c:1207 #, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand" +msgid "could not find encoding \"%s\"" +msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" -#: src/language/syntax-file.c:93 +#: src/output/postscript.c:1307 #, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." +msgid "cannot open font file \"%s\"" +msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" -#: src/language/syntax-file.c:107 +#: src/output/postscript.c:1348 #, c-format -msgid "Reading `%s': %s." -msgstr "Lezen '%s': %s." +msgid "reading font file \"%s\"" +msgstr "lezen font bestand \"%s\"" -#: src/language/syntax-file.c:127 +#: src/output/postscript.c:1370 #, c-format -msgid "Closing `%s': %s." -msgstr "Sluiten '%s': %s." +msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" +msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" -#: src/language/tests/float-format.c:124 +#: src/output/postscript.c:1399 +msgid "invalid numeric format" +msgstr "ongeldig numeriek formaat" + +#: src/output/postscript.c:1421 #, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven." +msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" +msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." +#: src/output/table.c:237 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/language/tests/float-format.c:201 +#: src/output/table.c:308 #, c-format msgid "" -"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " -"produced %s." +"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " -"in werkelijkheid %s." - -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." - -#: src/language/tests/moments-test.c:47 -msgid "expecting weight value" -msgstr "verwacht weging waarde" -#: src/language/utilities/cd.c:41 +#: src/output/chart.c:154 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " - -#: src/language/utilities/date.c:32 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +msgid "creating \"%s\"" +msgstr "aanmaken \"%s\"" -#: src/language/utilities/include.c:92 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." +#: src/ui/source-init-opts.c:42 +msgid "" +"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" +msgstr "" +"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt " +"berekend" -#: src/language/utilities/include.c:109 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "YES of NO verwacht na CD." +#: src/ui/source-init-opts.c:43 +msgid "Append DIR to include path" +msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" -#: src/language/utilities/include.c:126 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." +#: src/ui/source-init-opts.c:44 +msgid "Clear include path" +msgstr "Maak include pad leeg" -#: src/language/utilities/include.c:133 -#, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." +#: src/ui/source-init-opts.c:45 +msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" +msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" -#: src/language/utilities/include.c:178 -msgid "expecting file name" -msgstr "bestandsnaam verwacht" +#: src/ui/source-init-opts.c:46 +msgid "Set configuration directory to DIR" +msgstr "Zet configuratie directory op DIR" -#: src/language/utilities/include.c:190 -#, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad." +#: src/ui/source-init-opts.c:47 +msgid "Don't allow some unsafe operations" +msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" -#: src/language/utilities/include.c:198 -#, c-format -msgid "Unable to open `%s': %s." -msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." +#: src/ui/source-init-opts.c:48 +msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" +msgstr "" +"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" -#: src/language/utilities/permissions.c:73 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Verwacht %s of %s." +#: src/ui/source-init-opts.c:83 +msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." -#: src/language/utilities/permissions.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" +#: src/ui/source-init-opts.c:124 +msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." + +#: src/ui/terminal/main.c:115 +msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" +msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" + +#: src/ui/terminal/main.c:116 +msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 +msgid "Options affecting input and output locations:" +msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:" + +#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 +msgid "Diagnostic options:" +msgstr "Diagnose opties:" + +#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177 +msgid "Options affecting syntax and behavior:" +msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:" + +#: src/ui/terminal/main.c:156 +msgid "" +"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " +"failures." +msgstr "" +"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht " +"fouten te voorkomen." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 #, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s" +msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" -#: src/language/utilities/set.q:202 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 +msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout." -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 #, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s is verouderd." +msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." +msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)." -#: src/language/utilities/set.q:227 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 #, c-format -msgid "%s is not implemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." -#: src/language/utilities/set.q:230 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 +msgid "error" +msgstr "fout" -#: src/language/utilities/set.q:325 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" -#: src/language/utilities/set.q:332 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#: src/ui/terminal/terminal.c:72 +#, c-format +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/language/utilities/set.q:353 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 +msgid "Increase diagnostic verbosity level" +msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" -#: src/language/utilities/set.q:389 -#, c-format -msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 +msgid "Send error messages to FILE (appended)" +msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" -#: src/language/utilities/set.q:432 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 +msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" +msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit" -#: src/language/utilities/set.q:455 -#, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 +msgid "Print a list of known driver classes, then exit" +msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 +msgid "Start an interactive session" +msgstr "Start een interactieve sessie" + +#: src/ui/gui/about.c:64 +msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "" -"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %" -"s is van het type string." -#: src/language/utilities/set.q:668 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/about.c:74 +msgid "translator-credits" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:671 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 +msgid "Statistic" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:674 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolom Nummer: %d" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 +msgid "Chisq" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:677 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 +msgid "Phi" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:681 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 +msgid "CC" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:684 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 +msgid "Lambda" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:687 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 +msgid "UC" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:691 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +msgid "BTau" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:694 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +msgid "CTau" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:793 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s van %s" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +msgid "Risk" +msgstr "" -#: src/language/utilities/title.c:68 -#, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "%s: `.' verwacht na string." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 +msgid "Gamma" +msgstr "" -#: src/language/utilities/title.c:108 -#, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Ingevoerd %s)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 +msgid "D" +msgstr "" -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 -#, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" -"s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 +msgid "Kappa" msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " -"in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 -#, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 +msgid "Eta" msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " -"vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:353 -#, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "Er is geen vector genaamd %s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 +msgid "Corr" +msgstr "" -#: src/language/xforms/count.c:123 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 +msgid "None" +msgstr "Geen" -#: src/language/xforms/recode.c:248 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" -"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek " -"of allemaal string zijn. " +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" -#: src/language/xforms/recode.c:269 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +msgid "Row" +msgstr "Rij" -#: src/language/xforms/recode.c:324 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" -#: src/language/xforms/recode.c:403 -msgid "expecting output value" -msgstr "verwacht uitvoer waarde" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" -#: src/language/xforms/recode.c:460 -#, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 +msgid "Std. Residual" msgstr "" -"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " -"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen." -#: src/language/xforms/recode.c:475 -#, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +msgid "Adjusted Std. Residual" msgstr "" -"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij " -"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string " -"variabele aan te maken.)" -#: src/language/xforms/recode.c:491 -#, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes." +#: src/ui/gui/customentry.c:334 +msgid "Style of bevel around the custom entry button" +msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:504 -#, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. " +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standaard deviatie" -#: src/language/xforms/sample.c:76 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standaard fout" -#: src/language/xforms/sample.c:96 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:652 #, c-format -msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s" -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "" -#: src/language/xforms/select-if.c:115 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "" -#: src/language/xforms/select-if.c:121 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "" -#: src/libpspp/hash.c:545 -#, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "" -#: src/libpspp/tmpfile.c:55 -#, c-format -msgid "failed to create temporary file" -msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt" +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 +msgid "Median" +msgstr "" -#: src/libpspp/tmpfile.c:96 -#, c-format -msgid "seeking in temporary file" -msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" +#: src/ui/gui/helper.c:197 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." -#: src/libpspp/tmpfile.c:115 +#: src/ui/gui/helper.c:242 #, c-format -msgid "reading temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" +msgid "Cannot open reference manual: %s" +msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" -#: src/libpspp/tmpfile.c:117 +#: src/ui/gui/main.c:43 +msgid "Don't show the splash screen" +msgstr "Toon het splash scherm niet" + +#: src/ui/gui/main.c:173 +msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" +msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" + +#: src/ui/gui/main.c:175 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Diverse opties:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 +msgid "data file error" +msgstr "data bestand fout" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 +msgid "PSPP error" +msgstr "PSPP fout" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 +msgid "syntax warning" +msgstr "syntax waarschuwing" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 +msgid "data file warning" +msgstr "data bestand waarschuwing" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 +msgid "PSPP warning" +msgstr "PSPP waarschuwing" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 +msgid "syntax information" +msgstr "syntax informatie" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 +msgid "data file information" +msgstr "data bestand informatie" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 +msgid "PSPP information" +msgstr "PSPP informatie" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 +msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" +msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" +msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" +msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 #, c-format -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" +msgid "The PSPP processing engine reported %d message." +msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." +msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." +msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." -#: src/libpspp/tmpfile.c:136 +#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 #, c-format -msgid "writing to temporary file" -msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" +msgid "%d of these messages are displayed below." +msgid_plural "%d of these messages are displayed below." +msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." +msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." -#: src/math/percentiles.c:35 -msgid "HAverage" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +msgid "Incorrect value for variable type" +msgstr "Foutieve waarde voor variabele type" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Foutieve range specificatie" + +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:36 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogen Gemiddelde" +#: src/ui/gui/psppire.c:247 +msgid "_Reset" +msgstr "_Standaard" -#: src/math/percentiles.c:37 -msgid "Rounded" -msgstr "Afgerond" +#: src/ui/gui/psppire.c:248 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteer" -#: src/math/percentiles.c:38 -msgid "Empirical" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 +msgid "Data View" +msgstr "Data Weergave" -#: src/math/percentiles.c:39 -msgid "Empirical with averaging" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 +msgid "Variable View" +msgstr "Variabele Weergave" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +msgid "var" msgstr "" -#: src/output/afm.c:149 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 #, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" +msgid "%d" msgstr "" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Transformaties Uitstaand" -#: src/output/afm.c:266 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 +msgid "Filter off" +msgstr "Filter uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243 #, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filter op %s" -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +msgid "No Split" +msgstr "Geen Splits" -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +msgid "Split by " +msgstr "Splits op " -#: src/output/afm.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301 +msgid "Weights off" +msgstr "Weging uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315 #, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" +msgid "Weight by %s" +msgstr "Weeg op %s" -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "einde bestand verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702 +msgid "Open" +msgstr "" -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "syntax fout einde regel verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeem Bestand (*.sav)" -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "nummer buiten geldige range" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "ongeldige numerieke syntax" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "syntax fout integer verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "syntax fout nummer verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +msgid "System File" +msgstr "Systeem Bestand" -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "syntax fout in hex constante" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +msgid "Portable File" +msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "syntax fout hex constante verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768 +msgid "Font Selection" +msgstr "Font Selectie" -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "onverwacht regel einde" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836 +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Sorteer oplopend" -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842 +msgid "Sort Descending" +msgstr "Sorteer aflopend" -#: src/output/ascii.c:251 -#, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " -"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed " -"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " -"regels" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 +#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Invoegen Variabele" -#: src/output/ascii.c:329 -#, c-format -msgid "" -"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " -"decimal, with INDEX expressed in base 4" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 +msgid "Clear" +msgstr "Ruimop" -#: src/output/ascii.c:336 -#, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831 +msgid "Insert Case" +msgstr "Invoegen Case" -#: src/output/ascii.c:344 -#, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185 +msgid "Open a data file" +msgstr "Open een data bestand" -#: src/output/ascii.c:360 -#, c-format -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "New data file" +msgstr "Nieuw data bestand" -#: src/output/ascii.c:374 -#, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218 +msgid "Import text data file" +msgstr "Importeer text data bestand" -#: src/output/ascii.c:402 -#, c-format -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250 +msgid "Save data to file" +msgstr "Data opslaan als bestand" -#: src/output/ascii.c:415 -#, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Show/verberg waarde labels" -#: src/output/ascii.c:446 -#, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 -#, c-format -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/output/ascii.c:524 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" -#: src/output/ascii.c:587 -#, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 -#, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 +msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" +msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad" -#: src/output/ascii.c:861 -#, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/output/chart.c:154 -#, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "aanmaken \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Herschik de cases met de variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419 +msgid "Split the active file" +msgstr "Splits het actieve bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434 +msgid "Sort cases in the active file" +msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448 +msgid "Select cases from the active file" +msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462 +msgid "Compute new values for a variable" +msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476 +msgid "Perform one way analysis of variance" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491 +msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505 +msgid "Calculate T Test for paired samples" +msgstr "" -#: src/output/charts/plot-hist.c:138 -msgid "HISTOGRAM" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519 +msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" msgstr "" -#: src/output/html.c:71 -#, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" -msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534 +msgid "Commentary text for the data file" +msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand" -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/output/html.c:170 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574 +msgid "Recode values into the same variables" +msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" -#: src/output/journal.c:69 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588 +msgid "Recode values into different variables" +msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" -#: src/output/journal.c:94 -#, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar Variabele" -#: src/output/output.c:168 -#, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver %s" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615 +msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" +msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" -#: src/output/output.c:170 -#, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629 +msgid "Generate frequency statistics" +msgstr "Genereer frequentie statistieken" -#: src/output/output.c:261 -#, c-format -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643 +msgid "Generate crosstabulations" +msgstr "" -#: src/output/output.c:290 -#, c-format -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658 +msgid "Examine Data by Factors" msgstr "" -"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " -"zien)" -#: src/output/output.c:298 -#, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "kan \"%s\" niet openen" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672 +msgid "Estimate parameters of the linear model" +msgstr "" -#: src/output/output.c:310 -#, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "lezen \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "" -#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "syntax fout" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849 +msgid "Split the window vertically and horizontally" +msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal" -#: src/output/output.c:341 -#, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891 +msgid "Data Editor" +msgstr "" -#: src/output/output.c:349 -#, c-format -msgid "no active output drivers" -msgstr "geen actieve uitvoer drivers" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/output/output.c:352 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 #, c-format -msgid "error reading device definition file" -msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand" +msgid "Saved file \"%s\"" +msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" -#: src/output/output.c:470 -#, c-format -msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sla Syntax op" -#: src/output/output.c:502 -#, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntax Bestand (*.sps)" -#: src/output/output.c:518 -#, c-format -msgid "" -"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 +msgid "Open Syntax" msgstr "" -"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties " -"voor \"%s\" driver" -#: src/output/output.c:588 -#, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 +msgid "Syntax Editor" msgstr "" -"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver" - -#: src/output/output.c:636 -#, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\"" -#: src/output/output.c:687 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 #, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'" +msgid "Cannot load syntax file '%s'" +msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden" -#: src/output/output.c:702 -#, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#: src/output/output.c:719 -#, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 +#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 +msgid "Type" msgstr "" -#: src/output/output.c:765 -#, c-format -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 +#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" -#: src/output/output.c:868 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimalen" -#: src/output/output.c:960 -#, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 +msgid "Values" +msgstr "Waardes" -#: src/output/output.c:978 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" -#: src/output/output.c:989 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 +msgid "Align" +msgstr "Uitlijnen" -#: src/output/output.c:1006 -#, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 +msgid "Measure" +msgstr "Meting" -#: src/output/output.c:1066 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 +msgid "Dollar" +msgstr "Euro" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 #, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' " +msgid "%s %s PSPPIRE %s" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:158 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 #, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" +msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" -#: src/output/postscript.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 #, c-format msgid "" -"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " -"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " -"lines of each font at the default size of %d.%03d points." +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." msgstr "" -"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, " -"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er " -"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%" -"03d punten." +"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden " +"definitief verloren." -#: src/output/postscript.c:246 -#, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Sluit _zonder opslaan" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/output/postscript.c:309 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/output/postscript.c:325 -#, c-format -msgid "" -"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 +msgid "Coeff" msgstr "" -"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')" - -#: src/output/postscript.c:337 -#, c-format -msgid "boolean value expected for %s" -msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" -#: src/output/postscript.c:350 -#, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 +msgid "R" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:355 -#, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 +msgid "Anova" msgstr "" -"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%" -"s')" -#: src/output/postscript.c:1176 -#, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1184 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 #, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" -msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." -#: src/output/postscript.c:1198 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 #, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/output/postscript.c:1207 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 #, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot %d" -#: src/output/postscript.c:1307 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 #, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" +msgid "Could not open \"%s\": %s" +msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" -#: src/output/postscript.c:1348 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 #, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "lezen font bestand \"%s\"" +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" -#: src/output/postscript.c:1370 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 #, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" +msgid "" +"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." +msgstr "" +"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " +"lang is en daarom is het geen tekst bestand." -#: src/output/postscript.c:1399 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 #, c-format -msgid "invalid numeric format" -msgstr "ongeldig numeriek formaat" +msgid "\"%s\" is empty." +msgstr "\"%s\" is leeg." -#: src/output/postscript.c:1421 -#, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Delimited Text Data" -#: src/output/table.c:237 -#, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importeren Delimited Text Data" -#: src/output/table.c:308 -#, c-format +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" msgstr "" +"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data " +"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn " +"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/about.c:64 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 +#, c-format +msgid "The selected file contains %zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. " -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/about.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. " -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolom Nummer: %d" +msgid "" +"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgid_plural "" +"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgstr[0] "" +"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview " +"doeleinden in de volgende schermen." +msgstr[1] "" +"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview " +"doeleinden in de volgende schermen." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 -msgid "Chisq" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 -msgid "CC" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "" +"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -msgid "UC" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 +#, c-format +msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "BTau" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 +#, c-format +msgid "Confidence Interval: %2d %%" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "CTau" +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226 +msgid "Var 1" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "Risk" +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 +msgid "Var 2" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 -msgid "D" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 -msgid "Corr" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Row" -msgstr "Rij" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87 +#, c-format +msgid "Missing Values: %s\n" +msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Column" -msgstr "Kolom" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 +#, c-format +msgid "Measurement Level: %s\n" +msgstr "Meetniveau: %s\n" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -msgid "Expected" -msgstr "Verwacht" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107 +msgid "Value Labels:\n" +msgstr "Waarde Labels:\n" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 -msgid "Std. Residual" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117 +#, c-format +msgid "%s %s\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47 +#: src/ui/gui/psppire.glade:130 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg cases niet" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg cases by %s" #: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 msgid "Rows" @@ -5170,9 +4905,25 @@ msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" -msgstr "" +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 +msgid "Statistics:" +msgstr "Statistieken:" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Inclusief user-missing data in analyse" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" #: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 @@ -5219,11 +4970,6 @@ msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" msgid "_Edit" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" - #: src/ui/gui/data-editor.glade:182 msgid "Insert Cases" msgstr "Invoegen Cases" @@ -5413,14 +5159,6 @@ msgstr "_Handboek" msgid "_About" msgstr "_Over" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 -msgid "Open" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" - #: src/ui/gui/data-editor.glade:722 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" @@ -5445,10 +5183,6 @@ msgstr "Variabelen" msgid "Find" msgstr "Vind" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 -msgid "Insert Case" -msgstr "Invoegen Case" - #: src/ui/gui/data-editor.glade:863 msgid "Split File" msgstr "Splits Bestand" @@ -5494,34 +5228,6 @@ msgstr "Weging Status Gebied" msgid "Split File Status Area" msgstr "Splits Bestand Status Gebied" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Standaard deviatie" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standaard fout" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing data in analyse" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "Opties:" - #: src/ui/gui/examine.glade:49 msgid "Label Cases by:" msgstr "" @@ -5539,6 +5245,10 @@ msgstr "" msgid "Options..." msgstr "Opties..." +#: src/ui/gui/examine.glade:310 +msgid "Descriptives" +msgstr "" + #: src/ui/gui/examine.glade:320 msgid "Extremes" msgstr "" @@ -5560,11 +5270,6 @@ msgstr "Herhaal waardes" msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende Waardes" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s" - #: src/ui/gui/find.glade:80 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" @@ -5594,18 +5299,6 @@ msgstr "Tekstterugloop" msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "" - #: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252 #: src/ui/gui/rank.glade:103 msgid "Variable(s):" @@ -5643,111 +5336,186 @@ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" msgid "Maximum no of categories" msgstr "Maximaal aantal categorieën" -#: src/ui/gui/helper.c:197 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 +msgid "Messages Reported" +msgstr "Meldingen Gerapporteerd" -#: src/ui/gui/helper.c:242 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 +msgid "" +"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " +"below:" +msgstr "" +"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden " +"hier onder getoond:" -#: src/ui/gui/main.c:43 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Toon het splash scherm niet" +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 +msgid "gtk-close" +msgstr "" -#: src/ui/gui/main.c:173 -msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" +#: src/ui/gui/psppire.glade:58 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Weeg cases op" -#: src/ui/gui/main.c:175 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Diverse opties:" +#: src/ui/gui/psppire.glade:83 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequencie Variabele" -#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125 -msgid "Options affecting syntax and behavior:" -msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:" +#: src/ui/gui/psppire.glade:123 +msgid "Current Status: " +msgstr "Huidige Status:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 -msgid "data file error" -msgstr "data bestand fout" +#: src/ui/gui/psppire.glade:219 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP fout" +#: src/ui/gui/psppire.glade:404 +msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 -msgid "syntax warning" -msgstr "syntax waarschuwing" +#: src/ui/gui/psppire.glade:415 +msgid "Compare groups." +msgstr "Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 -msgid "data file warning" -msgstr "data bestand waarschuwing" +#: src/ui/gui/psppire.glade:429 +msgid "Organize output by groups." +msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 -msgid "PSPP warning" -msgstr "PSPP waarschuwing" +#: src/ui/gui/psppire.glade:477 +msgid "Groups based on:" +msgstr "Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 -msgid "syntax information" -msgstr "syntax informatie" +#: src/ui/gui/psppire.glade:540 +msgid "Sort the file by grouping variables." +msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 -msgid "data file information" -msgstr "data bestand informatie" +#: src/ui/gui/psppire.glade:552 +msgid "File is already sorted." +msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 -msgid "PSPP information" -msgstr "PSPP informatie" +#: src/ui/gui/psppire.glade:597 +msgid "Current Status : " +msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" +#: src/ui/gui/psppire.glade:605 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." +#: src/ui/gui/psppire.glade:704 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." -msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." +#: src/ui/gui/psppire.glade:767 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:784 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteer Volgorde" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:853 +msgid "Target Variable:" +msgstr "Doel Variabele:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:884 +msgid "Type & Label" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:924 +msgid "=" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:970 +msgid "Numeric Expressions:" +msgstr "Numerieke Expressies:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1024 +msgid "Functions:" +msgstr "Functies:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491 +#: src/ui/gui/recode.glade:731 +msgid "If..." +msgstr "Als..." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1320 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Gebruik filter variabele" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1373 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1386 +msgid "Range..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1425 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Random steekproef van cases" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1439 +msgid "Sample..." +msgstr "Steekproef..." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1477 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Aan If conditie is voldaan" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1526 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle Cases" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1541 +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1570 +msgid "Filtered" +msgstr "Gefilterd" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1581 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1599 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1664 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaren:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1706 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 -msgid "Messages Reported" -msgstr "Meldingen Gerapporteerd" +#: src/ui/gui/psppire.glade:1721 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Kolom Nummer: 0" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 -msgid "" -"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " -"below:" -msgstr "" -"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden " -"hier onder getoond:" +#: src/ui/gui/psppire.glade:1804 +msgid "First case" +msgstr "Eerste case" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.glade:1817 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Foutieve waarde voor variabele type" +#: src/ui/gui/psppire.glade:1830 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Foutieve range specificatie" +#: src/ui/gui/psppire.glade:1894 +msgid "Use expression as label" +msgstr "Gebruik expressie als label" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.glade:2150 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ga naar Case Nummer:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:2287 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproef Grootte" #: src/ui/gui/oneway.glade:30 msgid "_Factor:" @@ -5797,1348 +5565,1270 @@ msgstr "" msgid "gtk-copy" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" +#: src/ui/gui/rank.glade:57 +msgid "By:" +msgstr "Per:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" +#: src/ui/gui/rank.glade:196 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 -msgid "Continue" -msgstr "Verder" +#: src/ui/gui/rank.glade:208 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 -msgid "OK" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.glade:227 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 -msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +#: src/ui/gui/rank.glade:245 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +#: src/ui/gui/rank.glade:261 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 -msgid "Help" +#: src/ui/gui/rank.glade:272 +msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 -msgid "Reset" -msgstr "Standaard" +#: src/ui/gui/rank.glade:339 +msgid "Sum of case weights" +msgstr "Totaal van case gewichten" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 -msgid "Paste" -msgstr "Plak" +#: src/ui/gui/rank.glade:355 +msgid "Fractional rank as %" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.c:247 -msgid "_Reset" -msgstr "_Standaard" +#: src/ui/gui/rank.glade:369 +msgid "Fractional rank" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.c:248 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteer" +#: src/ui/gui/rank.glade:383 +msgid "Savage score" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 -msgid "Data View" -msgstr "Data Weergave" +#: src/ui/gui/rank.glade:397 +msgid "Rank" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 -msgid "Variable View" -msgstr "Variabele Weergave" +#: src/ui/gui/rank.glade:411 +msgid "Ntiles" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 -msgid "var" +#: src/ui/gui/rank.glade:450 +msgid "Proportion Estimates" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 -#, c-format -msgid "%d" +#: src/ui/gui/rank.glade:460 +msgid "Normal Scores" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +#: src/ui/gui/rank.glade:494 +msgid "Blom" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 -msgid "Filter off" -msgstr "Filter uit" +#: src/ui/gui/rank.glade:505 +msgid "Tukey" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243 -#, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "Filter op %s" +#: src/ui/gui/rank.glade:519 +msgid "Rankit" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 -msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +#: src/ui/gui/rank.glade:533 +msgid "Van der Wärden" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 -msgid "Split by " -msgstr "Splits op " +#: src/ui/gui/rank.glade:550 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301 -msgid "Weights off" -msgstr "Weging uit" +#: src/ui/gui/rank.glade:612 +msgid "_Mean" +msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315 -#, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "Weeg op %s" +#: src/ui/gui/rank.glade:624 +msgid "_Low" +msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeem Bestand (*.sav)" +#: src/ui/gui/rank.glade:640 +msgid "_High" +msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" +#: src/ui/gui/rank.glade:658 +msgid "_Sequential ranks to unique values" +msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: src/ui/gui/rank.glade:678 +msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 -msgid "System File" -msgstr "Systeem Bestand" +#: src/ui/gui/recode.glade:197 +msgid "System-Missing" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 -msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" +#: src/ui/gui/recode.glade:211 +msgid "System-or user-missing" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768 -msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" +#: src/ui/gui/recode.glade:245 +msgid "through" +msgstr "tot" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Sorteer oplopend" +#: src/ui/gui/recode.glade:283 +msgid "Range, LOWEST thru value" +msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Sorteer aflopend" +#: src/ui/gui/recode.glade:297 +msgid "Range, value thru HIGHEST" +msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 -msgid "Clear" -msgstr "Ruimop" +#: src/ui/gui/recode.glade:327 +msgid "All other values" +msgstr "Alle andere waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185 -msgid "Open a data file" -msgstr "Open een data bestand" +#: src/ui/gui/recode.glade:363 +msgid "Range:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 -msgid "New data file" -msgstr "Nieuw data bestand" +#: src/ui/gui/recode.glade:380 +msgid "Old Value" +msgstr "Oude Waarde" + +#: src/ui/gui/recode.glade:462 +msgid "System Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.glade:476 +msgid "Copy old values" +msgstr "Kopieer oude waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218 -msgid "Import text data file" -msgstr "Importeer text data bestand" +#: src/ui/gui/recode.glade:500 +msgid "Value: " +msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251 -msgid "Save data to file" -msgstr "Data opslaan als bestand" +#: src/ui/gui/recode.glade:530 +msgid "New Value" +msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250 -msgid "Save As" -msgstr "Opslaan Als" +#: src/ui/gui/recode.glade:590 +msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" +msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1289 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Show/verberg waarde labels" +#: src/ui/gui/recode.glade:608 +msgid "Output variables are strings" +msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1309 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/recode.glade:620 +msgid "Width: " +msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/recode.glade:743 +msgid "(optional case selection condition)" +msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1345 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" +#: src/ui/gui/recode.glade:823 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" +#: src/ui/gui/recode.glade:867 +msgid "Change" +msgstr "Wijzig" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1376 -msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad" +#: src/ui/gui/recode.glade:885 +msgid "Output Variable" +msgstr "Uitvoer Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg cases per variabele" +#: src/ui/gui/recode.glade:965 +msgid "Old and New Values" +msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1406 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Herschik de cases met de variabelen" +#: src/ui/gui/regression.glade:40 +msgid "Save..." +msgstr "Opslaan..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1420 -msgid "Split the active file" -msgstr "Splits het actieve bestand" +#: src/ui/gui/regression.glade:145 +msgid "Dependent" +msgstr "Afhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1435 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" +#: src/ui/gui/regression.glade:193 +msgid "Independent" +msgstr "Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1449 -msgid "Select cases from the active file" -msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" +#: src/ui/gui/regression.glade:243 +msgid "Predicted values" +msgstr "Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1463 -msgid "Compute new values for a variable" -msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" +#: src/ui/gui/regression.glade:252 +msgid "Residuals" +msgstr "Restant" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1477 -msgid "Perform one way analysis of variance" +#: src/ui/gui/reliability.glade:89 +msgid "_Items:" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1492 -msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" +#: src/ui/gui/reliability.glade:111 +msgid "Model:\t" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1506 -msgid "Calculate T Test for paired samples" +#: src/ui/gui/reliability.glade:122 +msgid "" +"Alpha\n" +"Split" msgstr "" +"Alpha\n" +"Splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1520 -msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" +#: src/ui/gui/reliability.glade:144 +msgid "Variables in first split:" +msgstr "Variabelen in eerste splits:" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +msgid "_Run" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1535 -msgid "Commentary text for the data file" -msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand" +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +msgid "All" +msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1561 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1575 -msgid "Recode values into the same variables" -msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +msgid "Current Line" +msgstr "Huidige Regel" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1589 -msgid "Recode values into different variables" -msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +msgid "To End" +msgstr "Naar Einde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1603 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar Variabele" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 +msgid "Importing Textual Data" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1616 -msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " +"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data " +"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden " +"met tabs, kommas of andere scheiders.\n" +" \n" +"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan " +"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " +"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1630 -msgid "Generate frequency statistics" -msgstr "Genereer frequentie statistieken" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 +msgid "All cases" +msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 -msgid "Generate crosstabulations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 +msgid "Only first " +msgstr "Alleen eerste " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1659 -msgid "Examine Data by Factors" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 +msgid " cases" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1673 -msgid "Estimate parameters of the linear model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 +msgid "% of file (approximately)" +msgstr "% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1687 src/ui/gui/reliability.glade:7 -msgid "Reliability Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1850 -msgid "Split the window vertically and horizontally" -msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 +msgid "Select Data to Import" +msgstr "Selecteer Data om te Importeren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1892 -msgid "Data Editor" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Kies scheidingstekens" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 +msgid "C_ustom" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 -msgid "The dictionary to be displayed by this widget" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 +msgid "Slas_h (/)" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 -msgid "A predicate function" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Pu_ntkomma(;)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 +msgid "P_ipe (|)" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 -msgid "How many things can be selected" -msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Prefereer variabele labels" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:47 src/ui/gui/psppire.glade:130 -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Weeg cases niet" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Dubbele punt (:)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:58 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Weeg cases op" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "Uitroepteken(!)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequencie Variabele" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 +msgid "Ta_b" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:123 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status:" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 +msgid "_Space" +msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:219 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Naam Variabele:" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 +msgid "Separators" +msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/psppire.glade:404 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 +msgid "Doubled quote mark treated as escape" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:415 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 +msgid "Quoting" +msgstr "Citeren" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Velden Voorbeeld" -#: src/ui/gui/psppire.glade:477 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pas Variabele Formaat aan" -#: src/ui/gui/psppire.glade:540 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 +msgid "" +"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " +"may set other variable properties now or later." +msgstr "" +"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " +"Je mag andere variabele opties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/psppire.glade:552 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Bestand is al gesorteerd." +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:597 -msgid "Current Status : " -msgstr "Huidige Status : " +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 +msgid "Data Preview" +msgstr "Data Voorbeeld" -#: src/ui/gui/psppire.glade:605 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analyseer per groep is uit" +#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:704 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer op:" +#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 +#: src/ui/gui/t-test.glade:761 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "Test Variabel(en):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:767 -msgid "Descending" -msgstr "Aflopend" +#: src/ui/gui/t-test.glade:258 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:784 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sorteer Volgorde" +#: src/ui/gui/t-test.glade:271 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:853 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doel Variabele:" +#: src/ui/gui/t-test.glade:320 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knip punt:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:884 -msgid "Type & Label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.glade:349 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:924 -msgid "=" -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.glade:431 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:970 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" +#: src/ui/gui/t-test.glade:442 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1024 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" +#: src/ui/gui/t-test.glade:594 +msgid "Test Value: " +msgstr "Test Waarde:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 -msgid "If..." -msgstr "Als..." +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 +msgid "Variable Type" +msgstr "Variabele Type" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1320 -msgid "Use filter variable" -msgstr "Gebruik filter variabele" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1373 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste waarde" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1386 -msgid "Range..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 +msgid "positive" +msgstr "positief" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1425 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "Random steekproef van cases" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 +msgid "negative" +msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1439 -msgid "Sample..." -msgstr "Steekproef..." +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1477 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Aan If conditie is voldaan" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1526 -msgid "All Cases" -msgstr "Alle Cases" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1541 -msgid "Select" -msgstr "Selecteer" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 +msgid "Value Label:" +msgstr "Waarde Label:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1570 -msgid "Filtered" -msgstr "Gefilterd" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 +msgid "_No missing values" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1581 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1599 -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1664 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaren:" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1706 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Toon commentaren in uitvoer" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1721 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Kolom Nummer: 0" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1804 -msgid "First case" -msgstr "Eerste case" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 +msgid "Variable Information:" +msgstr "Variabele Informatie:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1817 -msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" +#: tests/dissect-sysfile.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgstr "Niet herkend record type %d." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1830 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" +#: tests/dissect-sysfile.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1894 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" +#: tests/dissect-sysfile.c:707 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 -msgid "Width" -msgstr "Breedte" +#, fuzzy +#~ msgid "NAME subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire.glade:2150 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ga naar Case Nummer:" +#, fuzzy +#~ msgid "LRECL subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire.glade:2287 -msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" +#, fuzzy +#~ msgid "TABWIDTH subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 -msgid "Output Viewer" -msgstr "Uitvoer Viewer" +#, fuzzy +#~ msgid "MODE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 -#, c-format -msgid "Saved file \"%s\"" -msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "RECFORM subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Sla Syntax op" +#~ msgid "" +#~ "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before " +#~ "redefining a file handle." +#~ msgstr "" +#~ "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor " +#~ "het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntax Bestand (*.sps)" +#~ msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +#~ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 -msgid "Open Syntax" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." +#~ msgstr "" +#~ "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records " +#~ "veronderstelt." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-" +#~ "character records." +#~ msgstr "" +#~ "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" +#~ "karakters records." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 -#, c-format -msgid "Cannot load syntax file '%s'" -msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden" +#~ msgid "file" +#~ msgstr "bestand" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:530 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#~ msgid "inline file" +#~ msgstr "inline bestand" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalen" +#~ msgid "expecting a file name or handle name" +#~ msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 -msgid "Values" -msgstr "Waardes" +#~ msgid "Handle for %s not allowed here." +#~ msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 -msgid "Align" -msgstr "Uitlijnen" +#, fuzzy +#~ msgid "VARIABLES subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 -msgid "Measure" -msgstr "Meting" +#, fuzzy +#~ msgid "CASES subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#~ msgid "" +#~ "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. " +#~ "The values will be swapped." +#~ msgstr "" +#~ "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " +#~ "gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 -msgid "Dot" -msgstr "Punt" +#~ msgid "" +#~ "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to " +#~ "1." +#~ msgstr "" +#~ "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " +#~ "teruggezet op 1." -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 -msgid "Scientific" -msgstr "Wetenschappelijk" +#~ msgid "" +#~ "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to " +#~ "1." +#~ msgstr "" +#~ "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " +#~ "teruggezet op 1." -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1." -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" +#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan." -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Regel" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 -#, c-format -msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "BLANKS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 -#, c-format -msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" +#, fuzzy +#~ msgid "BLOCK subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden " -"definitief verloren." +#, fuzzy +#~ msgid "BOXSTRING subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Sluit _zonder opslaan" +#, fuzzy +#~ msgid "CASE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:57 -msgid "By:" -msgstr "Per:" +#, fuzzy +#~ msgid "CCA subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:196 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Kleinste Waarde" +#, fuzzy +#~ msgid "CCB subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:208 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_Grootste Waarde" +#, fuzzy +#~ msgid "CCC subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:227 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Ken rang 1 toe aan:" +#, fuzzy +#~ msgid "CCD subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:245 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Toon totalen tabellen" +#, fuzzy +#~ msgid "CCE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:261 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rangschik T_ypes" +#, fuzzy +#~ msgid "COMPRESSION subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:272 -msgid "_Ties..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "CPI subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:339 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Totaal van case gewichten" +#, fuzzy +#~ msgid "CPROMPT subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:355 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DECIMAL subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:369 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DISK subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:383 -msgid "Savage score" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DPROMPT subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:397 -msgid "Rank" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ECHO subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:411 -msgid "Ntiles" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ENDCMD subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:450 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "EPOCH subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:460 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ERRORBREAK subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:494 -msgid "Blom" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ERRORS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:505 -msgid "Tukey" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "FORMAT subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:519 -msgid "Rankit" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "HEADERS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:533 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "HIGHRES subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:550 -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "HISTOGRAM subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:612 -msgid "_Mean" -msgstr "_Gemiddeld" +#, fuzzy +#~ msgid "INCLUDE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:624 -msgid "_Low" -msgstr "_Laag" +#, fuzzy +#~ msgid "JOURNAL subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:640 -msgid "_High" -msgstr "_Hoog" +#, fuzzy +#~ msgid "LOG subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:658 -msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes" +#, fuzzy +#~ msgid "LENGTH subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/rank.glade:678 -msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "LOCALE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" +#, fuzzy +#~ msgid "LISTING subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" +#, fuzzy +#~ msgid "LOWRES subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#, fuzzy +#~ msgid "LPI subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#, fuzzy +#~ msgid "MENUS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#, fuzzy +#~ msgid "MESSAGES subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#, fuzzy +#~ msgid "MEXPAND subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -msgid "System-Missing" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MITERATE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -msgid "System-or user-missing" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MNEST subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:245 -msgid "through" -msgstr "tot" +#, fuzzy +#~ msgid "MPRINT subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:283 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde" +#, fuzzy +#~ msgid "MXERRS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:297 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE" +#, fuzzy +#~ msgid "MXLOOPS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:327 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" +#, fuzzy +#~ msgid "MXMEMORY subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:363 -msgid "Range:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MXWARNS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:380 -msgid "Old Value" -msgstr "Oude Waarde" +#, fuzzy +#~ msgid "NULLINE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -msgid "System Missing" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "PRINTBACK subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:476 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopieer oude waardes" +#, fuzzy +#~ msgid "PROMPT subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:500 -msgid "Value: " -msgstr "Waarde: " +#, fuzzy +#~ msgid "RESULTS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:530 -msgid "New Value" -msgstr "Nieuwe Waarde" +#, fuzzy +#~ msgid "RIB subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:590 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)" +#, fuzzy +#~ msgid "RRB subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:608 -msgid "Output variables are strings" -msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings" +#, fuzzy +#~ msgid "SAFER subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:620 -msgid "Width: " -msgstr "Breedte: " +#, fuzzy +#~ msgid "SCOMPRESSION subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:743 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(optionele case selectie conditie)" +#, fuzzy +#~ msgid "SCRIPTTAB subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:823 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#, fuzzy +#~ msgid "SEED subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:867 -msgid "Change" -msgstr "Wijzig" +#, fuzzy +#~ msgid "TB1 subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:885 -msgid "Output Variable" -msgstr "Uitvoer Variabele" +#, fuzzy +#~ msgid "TBFONTS subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/recode.glade:965 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" +#, fuzzy +#~ msgid "UNDEFINED subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 -msgid "Coeff" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "WIB subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "WRB subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." + +#, fuzzy +#~ msgid "WIDTH subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "WORKSPACE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/regression.glade:40 -msgid "Save..." -msgstr "Opslaan..." +#, fuzzy +#~ msgid "XSORT subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/regression.glade:145 -msgid "Dependent" -msgstr "Afhankelijk" +#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +#~ msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" -#: src/ui/gui/regression.glade:193 -msgid "Independent" -msgstr "Onafhankelijk" +#~ msgid "%s is obsolete." +#~ msgstr "%s is verouderd." -#: src/ui/gui/regression.glade:243 -msgid "Predicted values" -msgstr "Voorspelde waardes" +#~ msgid "%s is not implemented." +#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd." -#: src/ui/gui/regression.glade:252 -msgid "Residuals" -msgstr "Restant" +#~ msgid "Active file compression is not implemented." +#~ msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/ui/gui/reliability.glade:89 -msgid "_Items:" -msgstr "" +#~ msgid "EPOCH must be 1500 or later." +#~ msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." -#: src/ui/gui/reliability.glade:111 -msgid "Model:\t" -msgstr "" +#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" +#~ msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" -#: src/ui/gui/reliability.glade:122 -msgid "" -"Alpha\n" -"Split" -msgstr "" -"Alpha\n" -"Splits" +#~ msgid "LENGTH must be at least 1." +#~ msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." -#: src/ui/gui/reliability.glade:144 -msgid "Variables in first split:" -msgstr "Variabelen in eerste splits:" +#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." +#~ msgid "WIDTH must be at least 40." +#~ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." +#~ msgid "" +#~ "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %" +#~ "s is of type string." +#~ msgstr "" +#~ "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven " +#~ "formaat %s is van het type string." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d tot %d" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is %s." +#~ msgstr "%s van %s" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 -msgid "_Run" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "TABLES subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#, fuzzy +#~ msgid "MISSING subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#, fuzzy +#~ msgid "TABLES subcommand must be given." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +#~ msgid "" +#~ "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +#~ msgstr "" +#~ "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " +#~ "aangenomen." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 -msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" +#~ msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +#~ msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\": %s" -msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" +#~ msgid "expecting BY" +#~ msgstr "BY verwacht" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" +#~ msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +#~ msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " -"lang is en daarom is het geen tekst bestand." +#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +#~ msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 -#, c-format -msgid "\"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" is leeg." +#~ msgid "Summary." +#~ msgstr "Overzicht." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Delimited Text Data" +#~ msgid "Valid" +#~ msgstr "Geldig" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Delimited Text Data" +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Procent" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data " -"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn " -"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n" +#~ msgid "count" +#~ msgstr "aantal" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. " +#~ msgid "row %" +#~ msgstr "rij %" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. " +#~ msgid "column %" +#~ msgstr "kolom %" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 -#, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." -msgstr[1] "" -"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." +#~ msgid "total %" +#~ msgstr "totaal %" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +#~ msgid "expected" +#~ msgstr "verwacht" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." +#~ msgid "residual" +#~ msgstr "overblijvend" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 -#, c-format -msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s." +#~ msgid "Symmetric measures." +#~ msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "" +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Lager" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data " -"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden " -"met tabs, kommas of andere scheiders.\n" -" \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan " -"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " -"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Hoger" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 -msgid "All cases" -msgstr "Alle cases" +#~ msgid "Directional measures." +#~ msgstr "Directioneel metingen." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 -msgid "Only first " -msgstr "Alleen eerste " +#~ msgid "For cohort %s = %g" +#~ msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 -msgid " cases" -msgstr "" +#~ msgid "For cohort %s = %.*s" +#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 -msgid "% of file (approximately)" -msgstr "% van bestand (ongeveer)" +#, fuzzy +#~ msgid "VARIABLES subcommand must be given." +#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 -msgid "Amount to Import" -msgstr "Aantal te Importeren" +#~ msgid "Not creating plot because data set is empty." +#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Selecteer Data om te Importeren" +#~ msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +#~ msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat." +#~ msgid "Observed Value" +#~ msgstr "Waargenomen Waarde" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen" +#~ msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +#~ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Kies scheidingstekens" +#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" +#~ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 -msgid "C_ustom" -msgstr "" +#~ msgid "Case Processing Summary" +#~ msgstr "Case Bewerkings Overzicht" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 -msgid "Slas_h (/)" -msgstr "" +#~ msgid "Highest" +#~ msgstr "Hoogste" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 -msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Laagste" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 -msgid "P_ipe (|)" -msgstr "" +#~ msgid "Extreme Values" +#~ msgstr "Extreme Waardes" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 -msgid "H_yphen (-)" -msgstr "" +#~ msgid "Case Number" +#~ msgstr "Case Nummer" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 -msgid "Co_mma (,)" -msgstr "Ko_mma (,)" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after LIMIT specifier of FORMAT subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 -msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dubbele punt (:)" +#, fuzzy +#~ msgid "BARCHART subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 -msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of BARCHART subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 -msgid "Ta_b" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of BARCHART subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 -msgid "_Space" -msgstr "_Spatie" +#, fuzzy +#~ msgid "PIECHART subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 -msgid "Separators" -msgstr "Scheiders" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of PIECHART subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of PIECHART subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Citeer scheidingstekens met" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 -msgid "Quoting" -msgstr "Citeren" +#, fuzzy +#~ msgid "Number expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 -msgid "Fields Preview" -msgstr "Velden Voorbeeld" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabele Formaat aan" +#, fuzzy +#~ msgid "Number expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " -"Je mag andere variabele opties nu of later zetten." +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HISTOGRAM subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#, fuzzy +#~ msgid "HBAR subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 -msgid "Data Preview" -msgstr "Data Voorbeeld" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HBAR subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HBAR subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Test Variabel(en):" +#, fuzzy +#~ msgid "`)' expected after argument for FREQ specifier of HBAR." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" +#, fuzzy +#~ msgid "`)' expected after argument for PERCENT specifier of HBAR." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HBAR subcommand." +#~ msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knip punt:" +#, fuzzy +#~ msgid "`)' expected after argument for INCREMENT specifier of HBAR." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" +#~ msgid "" +#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will " +#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along " +#~ "the order given." +#~ msgstr "" +#~ "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven " +#~ "worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden " +#~ "in opgegeven volgorde." -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" +#~ msgid "" +#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. " +#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, " +#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -msgid "Test Value: " -msgstr "Test Waarde:" +#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226 -msgid "Var 1" -msgstr "" +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +#~ msgstr "" +#~ "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 -msgid "Var 2" -msgstr "" +#~ msgid "Value Label" +#~ msgstr "Waarde Label" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DEPENDENT subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "BY subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "WITH subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waarde Labels:\n" +#~ msgid "No valid data found. This command was skipped." +#~ msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Missing required subcommand TABLES." +#~ msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabele Informatie:" +#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +#~ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variabele Type" +#, fuzzy +#~ msgid "METHOD subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wetenschappelijke notatie" +#~ msgid "" +#~ "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%" +#~ "d)" +#~ msgstr "" +#~ "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%" +#~ "d)" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" +#~ msgid "" +#~ "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " +#~ "exactly %d values." +#~ msgstr "" +#~ "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) " +#~ "vereist precies %d waardes." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 -msgid "positive" -msgstr "positief" +#~ msgid "" +#~ "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " +#~ "not match the number following (%zu)." +#~ msgstr "" +#~ "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " +#~ "overeen met het aantal er achter (%zu)." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 -msgid "negative" -msgstr "negatief" +#~ msgid "`%s' is not a variable name" +#~ msgstr "'%s' is geen variabele naam" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 -msgid "Sample" -msgstr "Steekproef" +#~ msgid "Significance" +#~ msgstr "Significantie " -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" +#~ msgid "Between Groups" +#~ msgstr "Tussen Groepen" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalen:" +#~ msgid "Within Groups" +#~ msgstr "Binnen Groepen" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 -msgid "Value Label:" -msgstr "Waarde Label:" +#~ msgid "Assume equal variances" +#~ msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 -msgid "_No missing values" -msgstr "" +#~ msgid "Does not assume equal" +#~ msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "" +#~ msgid "%s of %s by %s" +#~ msgstr "%s van %s per %s" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 -msgid "_Low:" -msgstr "_Laag:" +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s van %s" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoog:" +#~ msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +#~ msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "" +#~ msgid "Variables Created By RANK" +#~ msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases by %s" +#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +#~ msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/ui/source-init-opts.c:42 -msgid "" -"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -msgstr "" -"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt " -"berekend" +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/ui/source-init-opts.c:43 -msgid "Append DIR to include path" -msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" +#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" +#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)" -#: src/ui/source-init-opts.c:44 -msgid "Clear include path" -msgstr "Maak include pad leeg" +#~ msgid "" +#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions " +#~ "have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies " +#~ "ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." -#: src/ui/source-init-opts.c:45 -msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" +#~ msgid "Variable %s already exists." +#~ msgstr "Variabele %s bestaat al." -#: src/ui/source-init-opts.c:46 -msgid "Set configuration directory to DIR" -msgstr "Zet configuratie directory op DIR" +#~ msgid "Too many variables in INTO clause." +#~ msgstr "Te veel variabelen in INTO clause." -#: src/ui/source-init-opts.c:47 -msgid "Don't allow some unsafe operations" -msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" +#, fuzzy +#~ msgid "DEPENDENT subcommand must be given." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/source-init-opts.c:48 -msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -msgstr "" -"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" +#~ msgid "Dependent variable must be numeric." +#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." -#: src/ui/source-init-opts.c:83 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#, fuzzy +#~ msgid "SCALE subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/source-init-opts.c:124 -#, c-format -msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#, fuzzy +#~ msgid "MODEL subcommand may be given only once." +#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/terminal/main.c:115 -msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" +#~ msgid "Part 1" +#~ msgstr "Deel 1" -#: src/ui/terminal/main.c:116 -msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" -msgstr "" +#~ msgid "Part 2" +#~ msgstr "Deel 2" -#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 -msgid "Options affecting input and output locations:" -msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:" +#~ msgid "Equal Length" +#~ msgstr "Gelijke Lengte" -#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 -msgid "Diagnostic options:" -msgstr "Diagnose opties:" +#~ msgid "Unequal Length" +#~ msgstr "Ongelijke Lengte" -#: src/ui/terminal/main.c:156 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht " -"fouten te voorkomen." +#~ msgid "Excluded" +#~ msgstr "Uitgesloten" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "TESTVAL subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout." +#, fuzzy +#~ msgid "CRITERIA subcommand may be given only once." +#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#, fuzzy +#~ msgid "Number expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "fout" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +#~ msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" +#, fuzzy +#~ msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" +#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified." +#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 -msgid "Increase diagnostic verbosity level" -msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" +#~ msgid "" +#~ "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +#~ msgstr "" +#~ "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes " +#~ "opgegeven zijn." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 -msgid "Send error messages to FILE (appended)" -msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" +#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +#~ msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 -msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" -msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit" +#~ msgid "Mean Difference" +#~ msgstr "Gemiddelde Verschil" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 -msgid "Print a list of known driver classes, then exit" -msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna" +#~ msgid "Correlation" +#~ msgstr "Correlatie" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 -msgid "Start an interactive session" -msgstr "Start een interactieve sessie" +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Opslaan Als" #~ msgid "Bad variable width %d." #~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."