From f35e10ab18095e05bb107e58894ff2ada6cd2791 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Fri, 23 Dec 2016 16:49:15 -0800 Subject: [PATCH] po: Update translations from translationproject.org. --- po/fr.po | 4904 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 2563 insertions(+), 2341 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c6c39e9780..f4508419e4 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,39 +5,194 @@ # John Darrington , 2007. # Eric Thivant- , 2016. # Jean-Alain Meunier- , 2012. +# Stéphane Aulery , 2016. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0100\n" -"Last-Translator: eric thivant \n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-23 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # 2012-02-13 11:30 -#: src/ui/gui/helper.c:204 +#: src/ui/gui/helper.c:203 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé." +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "format d'entrée" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "format de sortie" + +#: src/data/format.c:332 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." + +#: src/data/format.c:339 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur." + +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." + +#: src/data/format.c:357 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale." +msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale." + +#: src/data/format.c:368 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." +msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." + +#: src/data/format.c:375 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." +msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." + +#: src/data/format.c:414 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +msgid "String" +msgstr "Chaîne" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérique" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 +#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numérique" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 +#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "chaîne" + +#: src/data/format.c:434 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s." + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +msgid "Dot" +msgstr "Point" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifique" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +msgid "Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +msgid "Go To" +msgstr "Aller à" + #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Continue" msgstr "Continuer" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +msgid "Reset" +msgstr "Effacer" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1019 +#: src/language/data-io/data-parser.c:654 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 msgid "Variable" msgstr "Variable" @@ -57,17 +212,55 @@ msgstr "Tri par noms" msgid "Sort by label" msgstr "Trier par étiquette" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistique" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "à" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valeur :" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "_Système manquant" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Système _ou utilisateur manquant" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "_Intervalle :" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "_Toutes les autres valeurs" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s." @@ -111,16 +304,16 @@ msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 +#: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" msgstr "fichier au format CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:466 +#: src/data/csv-file-writer.c:464 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'." @@ -198,9 +391,9 @@ msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." # ??? trailing #: src/data/data-in.c:936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "Trailing garbage pour la date suivante : '%.*s'. " +msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante." #: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." @@ -251,7 +444,7 @@ msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "jeu de données" @@ -267,174 +460,67 @@ msgstr "système" msgid "scratch" msgstr "effacer" -#: src/data/dictionary.c:1010 -msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n" -"Ces observations ont été ignorées. " - -#: src/data/dictionary.c:1339 +#: src/data/dictionary.c:1336 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:257 +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" msgstr "active le jeu de données" -#: src/data/file-handle-def.c:482 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s." -#: src/data/file-handle-def.c:486 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s." -#: src/data/file-handle-def.c:493 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s." -#: src/data/file-name.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." -msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée." - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Input format" -msgstr "format d'entrée" - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Output format" -msgstr "format de sortie" - -#: src/data/format.c:332 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." - -#: src/data/format.c:339 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur." - -#: src/data/format.c:348 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." - -#: src/data/format.c:357 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale." -msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale." - -#: src/data/format.c:368 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." -msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." - -#: src/data/format.c:375 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." -msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." - -#: src/data/format.c:414 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 -msgid "String" -msgstr "Chaîne" - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérique" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 -#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numérique" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 -#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "chaîne" - -#: src/data/format.c:434 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s." - -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46 -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" - -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62 -msgid "Dot" -msgstr "Point" - -#: src/data/format.c:982 -msgid "Scientific" -msgstr "Scientifique" - -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110 -msgid "Dollar" -msgstr "Dollar" - -#: src/data/format.c:1007 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l'option « %s » est active." #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP " -#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517 +#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572 +#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de %s '(près de la ligne% d):`%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:608 +#: src/data/gnumeric-reader.c:625 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Le fichier gnumeric `%s 'est codé en %s au lieu de l'habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés." -#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 +#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Plage de cellule invalide '%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 -#: src/data/ods-reader.c:864 +#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 +#: src/data/ods-reader.c:879 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. " @@ -468,37 +554,37 @@ msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier carac msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant." -#: src/data/make-file.c:73 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s" -#: src/data/make-file.c:83 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s." -#: src/data/make-file.c:113 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s." -#: src/data/make-file.c:125 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s." -#: src/data/make-file.c:138 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s." -#: src/data/make-file.c:180 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Remplacement %s par %s: %s." -#: src/data/make-file.c:208 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Suppression %s:%s." @@ -508,7 +594,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'." -#: src/data/ods-reader.c:624 +#: src/data/ods-reader.c:639 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" @@ -516,24 +602,23 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/pc+-file-reader.c:206 -#, fuzzy msgid "SPSS/PC+ system file" -msgstr "fichier système" +msgstr "fichier système SPSS/PC+" #: src/data/pc+-file-reader.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." -msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. " +msgstr "Erreur d'ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." +msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)." #: src/data/pc+-file-reader.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: file too large." -msgstr "Le suffixe de la variable est trop large." +msgstr "%s : fichier trop grand." #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format @@ -545,12 +630,12 @@ msgstr "L'entrée d'annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à % msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Étiquette de variable %zu" @@ -560,175 +645,172 @@ msgstr "Étiquette de variable %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Valeur %zu de l'étiquette de variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Creation Time" msgstr "Heure de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "Product" msgstr "Produits" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 -#, fuzzy +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 msgid "File Label" -msgstr "Étiquette du fichier : %s" +msgstr "Fichier étiquette" #: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:542 -#, fuzzy +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." -msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS." +msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS/PC+." -#: src/data/pc+-file-reader.c:546 +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." msgstr "L'enregistrement 0 a une longueur inattendue% u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:570 +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." msgstr "L'enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:575 +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:579 +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:583 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 +#, c-format msgid "Invalid compression type %u." -msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" +msgstr "Type de compression invalide (%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:594 +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:616 +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:627 +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:653 +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:666 +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format msgid "%u leftover bytes following value labels." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:682 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:694 +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:716 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 +#, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." -msgstr "L'enregistrement de type 1 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)." +msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:748 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 +#, c-format msgid "Variable %u has invalid type %." -msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s." +msgstr "La variable %u a un type % invalide." -#: src/data/pc+-file-reader.c:784 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#, c-format msgid "Invalid weight index %u." -msgstr "Nombre entier invalide." +msgstr "Poid d’index %u invalide." -#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Nom de variable invalide `%s'." +msgstr "Nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s." +msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:874 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#, c-format msgid "Cannot weight by string variable `%s'." -msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes." +msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 msgid "File ends in partial case." msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." -#: src/data/pc+-file-reader.c:978 +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "'%s' : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erreur système : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin inattendue du fichier." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." -msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." +msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1356 -#, fuzzy +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 msgid "SPSS/PC+ System File" -msgstr "Fichier système" +msgstr "Fichier système SPSS/PC+" #: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format @@ -751,7 +833,7 @@ msgstr "fin du fichier inattendue" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "fichier portable" @@ -844,7 +926,7 @@ msgstr "Largeur de variable invalide %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." @@ -873,17 +955,17 @@ msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui msgid "SPSS Portable File" msgstr "Fichier portable SPSS" -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s." -#: src/data/por-file-writer.c:505 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable." @@ -935,525 +1017,520 @@ msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontr msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)." -#: src/data/sys-file-encryption.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while reading `%s': %s." -msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "fichier système" -#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. " -#: src/data/sys-file-reader.c:491 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié." -#: src/data/sys-file-reader.c:497 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué." -#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352 -#, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé." -#: src/data/sys-file-reader.c:519 -#, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:531 +#: src/data/sys-file-reader.c:546 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Enregistrement inconnu type %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#: src/data/sys-file-reader.c:696 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Étiquette de valeur %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:690 +#: src/data/sys-file-reader.c:705 msgid "Extra Product Info" msgstr "Information supplémentaire produits" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Ligne actuelle %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:711 +#: src/data/sys-file-reader.c:726 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#: src/data/sys-file-reader.c:728 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Valeur calculée" -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:772 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:812 +#: src/data/sys-file-reader.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:857 +#: src/data/sys-file-reader.c:869 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. " -#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 +#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1038 +#: src/data/sys-file-reader.c:1049 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1113 +#: src/data/sys-file-reader.c:1124 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1126 +#: src/data/sys-file-reader.c:1137 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1136 +#: src/data/sys-file-reader.c:1147 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1163 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#, c-format msgid "Invalid number of labels %u." -msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu." +msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1196 +#: src/data/sys-file-reader.c:1207 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. " -#: src/data/sys-file-reader.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)." +msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%u) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1237 +#: src/data/sys-file-reader.c:1248 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1326 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu (valeur attendue %d)." +msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1330 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)." +msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1514 +#: src/data/sys-file-reader.c:1525 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1560 +#: src/data/sys-file-reader.c:1571 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1564 +#: src/data/sys-file-reader.c:1575 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1569 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " -#: src/data/sys-file-reader.c:1623 +#: src/data/sys-file-reader.c:1634 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1639 +#: src/data/sys-file-reader.c:1650 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." -msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1672 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." -msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743 +#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1753 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." +msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1760 +#: src/data/sys-file-reader.c:1771 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1787 +#: src/data/sys-file-reader.c:1798 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s." +msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »." -#: src/data/sys-file-reader.c:1856 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." -msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." +msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1871 +#: src/data/sys-file-reader.c:1882 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1883 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#, c-format msgid "MRSET %s has no variables." -msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables." +msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1885 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." -msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables." +msgstr "MRSET %s contient seulement une variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1929 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." -msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu variables)." +msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1962 +#: src/data/sys-file-reader.c:1973 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut." # ??? mapping -#: src/data/sys-file-reader.c:2056 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'." +msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2067 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2112 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur." -#: src/data/sys-file-reader.c:2111 +#: src/data/sys-file-reader.c:2123 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2119 +#: src/data/sys-file-reader.c:2131 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire." -#: src/data/sys-file-reader.c:2137 +#: src/data/sys-file-reader.c:2149 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2192 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2200 +#: src/data/sys-file-reader.c:2212 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2221 +#: src/data/sys-file-reader.c:2233 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538 +#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2252 +#: src/data/sys-file-reader.c:2264 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:2261 +#: src/data/sys-file-reader.c:2273 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne." -#: src/data/sys-file-reader.c:2297 +#: src/data/sys-file-reader.c:2309 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2311 +#: src/data/sys-file-reader.c:2323 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2401 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#, c-format msgid "Invalid role for variable %s." -msgstr "Nombre de variables invalide %d." +msgstr "Rôle de variables %s invalide." -#: src/data/sys-file-reader.c:2410 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." -msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s." +msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides." -#: src/data/sys-file-reader.c:2423 +#: src/data/sys-file-reader.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue." -#: src/data/sys-file-reader.c:2468 +#: src/data/sys-file-reader.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2473 +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2511 +#: src/data/sys-file-reader.c:2523 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2586 +#: src/data/sys-file-reader.c:2596 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2601 +#: src/data/sys-file-reader.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2626 +#: src/data/sys-file-reader.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2683 +#: src/data/sys-file-reader.c:2691 #, fuzzy msgid "File ends in partial string value." msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." -#: src/data/sys-file-reader.c:2822 +#: src/data/sys-file-reader.c:2830 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique." -#: src/data/sys-file-reader.c:2973 +#: src/data/sys-file-reader.c:2981 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels." -#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036 +#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3098 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3114 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3122 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3124 +#: src/data/sys-file-reader.c:3132 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères." -#: src/data/sys-file-reader.c:3417 +#: src/data/sys-file-reader.c:3425 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3433 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3432 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." -msgstr "Largeur de variable invalide %d." +msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide (%lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#: src/data/sys-file-reader.c:3504 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3514 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3516 +#: src/data/sys-file-reader.c:3524 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3522 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, fuzzy, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3538 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3555 +#: src/data/sys-file-reader.c:3563 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3564 +#: src/data/sys-file-reader.c:3572 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3582 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3590 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3594 +#: src/data/sys-file-reader.c:3602 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3606 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3625 +#: src/data/sys-file-reader.c:3633 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3640 +#: src/data/sys-file-reader.c:3648 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3699 +#: src/data/sys-file-reader.c:3707 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3723 -#, fuzzy +#: src/data/sys-file-reader.c:3731 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." -msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s." +msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:3761 -#, fuzzy +#: src/data/sys-file-reader.c:3769 msgid "SPSS System File" -msgstr "Fichier système" +msgstr "Fichier système SPSS" -#: src/data/sys-file-writer.c:211 +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1280 +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système." -#: src/data/sys-file-writer.c:1387 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:1457 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 +#, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." -msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" +msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)" -#: src/data/sys-file-writer.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 +#, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." -msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." +msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." #: src/data/variable.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s" +msgstr "%s (%s)" #: src/data/variable.c:777 msgid "Nominal" @@ -1472,7 +1549,7 @@ msgid "Input" msgstr "format d'entrée" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531 +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 msgid "Output" msgstr "Sortie" @@ -1480,7 +1557,7 @@ msgstr "Sortie" msgid "Both" msgstr "Tous les deux" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 @@ -1490,14 +1567,12 @@ msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/data/variable.c:886 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Position" +msgstr "Partition" #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 -#, fuzzy msgid "Split" -msgstr "_Scinder" +msgstr "_Diviser" #: src/data/variable.c:1002 msgid "Left" @@ -1511,13 +1586,19 @@ msgstr "Droite" msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398 -#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408 -#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465 -#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475 -#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485 -#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495 -#: src/language/utilities/set.q:237 +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "" +"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n" +"Ces observations ont été ignorées. " + +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre" @@ -1552,9 +1633,9 @@ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini." #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." -msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s." +msgstr "%s est permis seulement dans %s." #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format @@ -1567,9 +1648,9 @@ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s." #: src/language/command.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." -msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE." +msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de %s ou %s." #: src/language/command.c:422 #, c-format @@ -1588,9 +1669,9 @@ msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s." #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." -msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option SAFER est activée." +msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option %s est active." #: src/language/command.c:546 #, c-format @@ -1662,84 +1743,84 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "Fin de commande attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:630 msgid "expecting string" msgstr "Chaîne de caractères attendue" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting integer" msgstr "Nombre entier attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:672 msgid "expecting number" msgstr "attend un nombre" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:684 msgid "expecting identifier" msgstr "en attente de l'identifiant" -#: src/language/lexer/lexer.c:1262 +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1271 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1274 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 msgid "Syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" -#: src/language/lexer/lexer.c:1438 +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux" -#: src/language/lexer/lexer.c:1445 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide" -#: src/language/lexer/lexer.c:1450 +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères." -#: src/language/lexer/lexer.c:1456 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide." -#: src/language/lexer/lexer.c:1461 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de chaîne incomplète" -#: src/language/lexer/lexer.c:1465 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Exposant manquant suivant '%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1470 +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Caractères erroné %s en entrée" -#: src/language/lexer/lexer.c:1570 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Ouverture `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1614 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s." @@ -1754,8 +1835,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "en attente d'un identifiant de format valide" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 -#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1771,28 +1852,24 @@ msgid "expecting format type" msgstr "en attente d'un type de format" #: src/language/lexer/value-parser.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." -msgstr "La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera inversé." +msgstr "La fin d'intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L'intervalle sera inversé." #: src/language/lexer/value-parser.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ends of range are equal (%.*g)." -msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%g)." +msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%.*g)." #: src/language/lexer/value-parser.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s or %s must be part of a range." -msgstr "LO ou LOWEST doivent faire partie de l'intervalle." +msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l'intervalle." -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci." -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données" - #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "attend le nom de la variable" @@ -1871,9 +1948,9 @@ msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vect msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s." #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s." +msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %.*g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s." #: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format @@ -1902,9 +1979,9 @@ msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie." #: src/language/xforms/recode.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not allowed with string variables." -msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes." +msgstr "%s n'est pas permis pour les variables chaînes." #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" @@ -1962,10 +2039,10 @@ msgstr "Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans interm msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s." -#: src/language/control/do-if.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/do-if.c:180 +#, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." -msgstr "Cette commande ne peut suivre ELSE dans une boucle DO IF...END IF." +msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." @@ -1986,19 +2063,19 @@ msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois." msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié." -#: src/language/control/repeat.c:378 +#: src/language/control/repeat.c:377 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites." -#: src/language/control/repeat.c:392 +#: src/language/control/repeat.c:391 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide." -#: src/language/control/repeat.c:442 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:441 +#, c-format msgid "No matching %s." -msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT." +msgstr "Pas de correspondance avec %s." #: src/language/control/temporary.c:45 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." @@ -2019,27 +2096,35 @@ msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 +#, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes." +msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." -msgstr "DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt NEW FILE." +msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d." @@ -2049,16 +2134,16 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." -msgstr "La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP." +msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format @@ -2109,7 +2194,7 @@ msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has C msgstr "La variable %s spécifiée en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée. Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie." #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie." @@ -2131,11 +2216,11 @@ msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Ensembles de réponses multiple" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 msgid "Variables" msgstr "Variables" @@ -2149,15 +2234,14 @@ msgstr "Ensemble de dichotomie multiple" # ??? #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 -#, fuzzy msgid "Multiple category set" msgstr "Ensemble de catégories multiples" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -2204,250 +2288,246 @@ msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s." msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 -#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 -#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 msgid "File:" msgstr "Fichier :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." msgstr "Aucune étiquette." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" msgstr "Créé par :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Product:" msgstr "Produits :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 msgid "Integer Format:" msgstr "Format Nombre Entier" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" msgstr "Grand indien" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" msgstr "Petit indien" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 -#: src/language/utilities/set.q:943 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "Real Format:" msgstr "Format réel :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "Variables :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" msgstr "Observations :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." msgstr "Non pondéré." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 msgid "Compression:" -msgstr "Compression %s." +msgstr "Compression :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 msgid "Encoding:" -msgstr "Encodage local" +msgstr "Encodage :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Étiquette du fichier : %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." msgstr "Aucune variable à afficher." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." msgstr "Les macros ne sont pas possibles." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documents dans le jeu de données actif : " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" msgstr "Attribuer" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 msgid "Custom data file attributes." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Titre: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, c-format msgid "Format: %s\n" -msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." +msgstr "Format : %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 +#, c-format msgid "Print Format: %s\n" -msgstr "Format d'impression : %s" +msgstr "Format d'impression : %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 +#, c-format msgid "Write Format: %s\n" -msgstr "Ecrire Format : %s" +msgstr "Format d’écriture : %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Measure: %s\n" -msgstr "Mesure : %s" +msgstr "Mesure : %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 +#, c-format msgid "Role: %s\n" -msgstr "Type : %s\n" +msgstr "Rôle : %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 +#, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" -msgstr "Affiche l'alignement : %s" +msgstr "Affiche l'alignement : %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 +#, c-format msgid "Display Width: %d\n" -msgstr "Affiche la largeur : %d" +msgstr "Affiche la largeur : %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " msgstr "Valeurs manquantes :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Aucun vecteur défini." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" msgstr "Format d'impression" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 msgid "No valid encodings found." msgstr "Aucune donnée d'encodage valide. " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 +#, c-format msgid "Usable encodings for %s." -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "Encodages utilisables pour %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 #, c-format msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 msgid "Encodings" -msgstr "Encodage local" +msgstr "Encodages" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 #, c-format msgid "%s encoded text strings." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 msgid "Purpose" -msgstr "Transpose" +msgstr "Objectif" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 -#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -2483,7 +2563,7 @@ msgstr "en attente de la longueur du vecteur" msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s est un nom de variable existant" -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif." @@ -2505,9 +2585,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s: %s " msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s: %s " #: src/language/utilities/date.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Only %s is currently implemented." -msgstr "Seule l'option USE ALL est actuellement installée." +msgstr "Seule %s est actuellement implémentée." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format @@ -2529,26 +2609,26 @@ msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s." # ??? #: src/language/utilities/title.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Saisie %s)" +msgstr " (Saisie %s)" -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure." -#: src/language/utilities/output.c:120 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue" # ??? stat -#: src/language/utilities/permissions.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/permissions.c:113 +#, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "Ne peut indiquer %s : %s" +msgstr "Opération stat %s impossible : %s" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s" @@ -2559,7 +2639,6 @@ msgstr "Somme des valeurs" # ??? #: src/language/stats/aggregate.c:97 -#, fuzzy msgid "Mean average" msgstr "Moyenne des moyennes" @@ -2650,29 +2729,29 @@ msgstr "en attente de la fonction d'agrégation" msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Argument manquant %zu pour %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source." -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre." # ??? break -#: src/language/stats/aggregate.c:632 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/aggregate.c:631 +#, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées." @@ -2691,7 +2770,7 @@ msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique." -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 msgid "Binomial Test" msgstr "Test binomial" @@ -2704,40 +2783,40 @@ msgid "Group2" msgstr "Groupe2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 -#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 -#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 -#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 +#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" @@ -2749,8 +2828,8 @@ msgstr "Proportions observées." msgid "Test Prop." msgstr "Proportion de test." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "Sig. exacte (%d-variée)" @@ -2769,20 +2848,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "N attendu" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:945 +#: src/language/stats/regression.c:953 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residus" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2794,13 +2873,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Khi-Deux" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 -#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" msgstr "df" @@ -2815,29 +2894,30 @@ msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté." #: src/language/stats/cochran.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Success (%.*g)" -msgstr "Succès(%g)" +msgstr "Succès (%.*g)" #: src/language/stats/cochran.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure (%.*g)" -msgstr "Erreur (%g)" +msgstr "Erreur (%.*g)" #: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques descriptives" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 -#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 @@ -2846,17 +2926,17 @@ msgstr "Statistiques descriptives" msgid "Mean" msgstr "Moyenne" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 -#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 msgid "Correlations" msgstr "Corrélations" @@ -2864,14 +2944,14 @@ msgstr "Corrélations" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Corrélation de Pearson" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (bi-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (uni-variée)" @@ -2883,8 +2963,12 @@ msgstr "Produits de croisement" msgid "Covariance" msgstr "Covariance" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 -#: src/language/data-io/list.c:167 +#: src/language/stats/correlations.c:310 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Aucune variable spécifiée." @@ -2899,14 +2983,14 @@ msgstr "Erreur standard de la moyenne" msgid "Std Dev" msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Variance" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 @@ -2918,7 +3002,7 @@ msgstr "Aplatissement" msgid "S.E. Kurt" msgstr "Erreur standard d'aplatissement" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 @@ -2930,232 +3014,226 @@ msgstr "Asymétrie" msgid "S.E. Skew" msgstr "Erreur standard d'asymétrie" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Intervalle" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 -#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 -#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 -#: src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Somme" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#: src/language/stats/descriptives.c:356 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué." -#: src/language/stats/descriptives.c:406 -#, fuzzy +#: src/language/stats/descriptives.c:407 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." +msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:484 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut" -#: src/language/stats/descriptives.c:566 +#: src/language/stats/descriptives.c:567 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:596 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Source" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:601 msgid "Target" msgstr "Cible" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:673 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#: src/language/stats/descriptives.c:771 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Sore z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 msgid "Valid N" msgstr "N valide" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1023 msgid "Missing N" msgstr "N manquante" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." -msgstr "Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g." +msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g." #: src/language/stats/examine.c:74 -#, fuzzy msgid " (missing)" -msgstr "Manquant(e)" +msgstr "(Manquant)" #: src/language/stats/examine.c:269 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "Boîte à moustaches de %s" -#: src/language/stats/examine.c:364 -#, fuzzy +#: src/language/stats/examine.c:365 msgid "Boxplot" -msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s" +msgstr "Boxplot" -#: src/language/stats/examine.c:460 +#: src/language/stats/examine.c:462 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide." -#: src/language/stats/examine.c:520 +#: src/language/stats/examine.c:522 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 -#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/examine.c:637 +#: src/language/stats/examine.c:639 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:760 +#: src/language/stats/examine.c:762 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Hinges de Tukey" -#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptives" -#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistique" - -#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 -#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 msgid "Std. Error" msgstr "Erreur standard" -#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne" -#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 -#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 -#: src/language/stats/regression.c:847 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:855 msgid "Lower Bound" msgstr "Limite inférieure" -#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 -#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 -#: src/language/stats/regression.c:848 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:856 msgid "Upper Bound" msgstr "Limite supérieure" -#: src/language/stats/examine.c:939 +#: src/language/stats/examine.c:941 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "Moyenne tronquée de 5%" -#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" msgstr "Médiane" -#: src/language/stats/examine.c:1034 +#: src/language/stats/examine.c:1036 msgid "Interquartile Range" msgstr "Intervalle interquartile" -#: src/language/stats/examine.c:1109 +#: src/language/stats/examine.c:1111 msgid "Extreme Values" msgstr "Valeurs extrêmes" -#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Nombre d'observations" -#: src/language/stats/examine.c:1205 +#: src/language/stats/examine.c:1207 msgid "Highest" msgstr "Le plus élevé" -#: src/language/stats/examine.c:1216 +#: src/language/stats/examine.c:1218 msgid "Lowest" msgstr "Le plus bas" -#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Sommaire d'exécution des observations" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Observations" -#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Valide" -#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867 +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "Manquant(e)" -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "%" -#: src/language/stats/examine.c:1984 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/examine.c:2011 +#, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." -msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utilise la valeur par défaut (%g)." +msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2021 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0,100)" -#: src/language/stats/examine.c:2215 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" @@ -3164,212 +3242,208 @@ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable." -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1493 msgid "Component Number" msgstr "Nombre d'élément" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1493 msgid "Factor Number" msgstr "Nombre de facteurs" # ??? -#: src/language/stats/factor.c:1517 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1524 msgid "Communalities" msgstr "Points communs" -#: src/language/stats/factor.c:1523 +#: src/language/stats/factor.c:1530 msgid "Initial" msgstr "Initial" -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/stats/factor.c:1533 msgid "Extraction" msgstr "Extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Component" msgstr "Elément" -#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 -#: src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 +#: src/language/stats/factor.c:1874 msgid "Factor" msgstr "Facteur" -#: src/language/stats/factor.c:1628 +#: src/language/stats/factor.c:1635 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1695 +#: src/language/stats/factor.c:1702 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Total expliqué de la variance" -#: src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1734 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Valeur initiale de Eigen" # ??? loadings -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1740 #, fuzzy msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1747 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1754 +#: src/language/stats/factor.c:1761 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% de variance" -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/stats/factor.c:1762 msgid "Cumulative %" msgstr "% cumulé" -#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1883 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1840 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1847 msgid "Factor Correlation Matrix" -msgstr "Matrice de corrélation" +msgstr "Matrice de corrélation des facteurs" -#: src/language/stats/factor.c:1932 +#: src/language/stats/factor.c:1939 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation" -#: src/language/stats/factor.c:2006 +#: src/language/stats/factor.c:2013 msgid "Determinant" msgstr "Déterminant" -#: src/language/stats/factor.c:2038 +#: src/language/stats/factor.c:2045 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée." -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/stats/factor.c:2117 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2147 +#: src/language/stats/factor.c:2154 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Test KMO et Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2175 +#: src/language/stats/factor.c:2182 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d'échantillonnage d'adéquation" -#: src/language/stats/factor.c:2179 +#: src/language/stats/factor.c:2186 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Test de Bartlett de sphéricité" -#: src/language/stats/factor.c:2181 +#: src/language/stats/factor.c:2188 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Khi-Deux approx." -#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 -#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:2224 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/factor.c:2231 +#, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." -msgstr "Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée." +msgstr "Le critère %s n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2231 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/factor.c:2238 +#, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." +msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2330 msgid "Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes avant rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2330 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle" -#: src/language/stats/factor.c:2328 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2335 msgid "Pattern Matrix" -msgstr "Matrice factorielle" +msgstr "Matrice de motif" -#: src/language/stats/factor.c:2335 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2342 msgid "Structure Matrix" -msgstr "Matrice factorielle" +msgstr "Matrice de structure" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2343 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes après rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2343 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle après rotation" #: src/language/stats/flip.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." +msgstr "%s ignore %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes." -#: src/language/stats/flip.c:151 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:153 +#, c-format msgid "Could not create temporary file for %s." -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire à partir de FLIP." +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s." -#: src/language/stats/flip.c:333 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:341 +#, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." -msgstr "Erreur de réécriture du fichier FLIP : %s." +msgstr "Erreur de réécriture de %s dans le fichier : %s." -#: src/language/stats/flip.c:340 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:348 +#, c-format msgid "Error creating %s source file." -msgstr "Erreur de création d'un fichier source FLIP." +msgstr "Erreur de création du fichier source %s." -#: src/language/stats/flip.c:353 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:361 +#, c-format msgid "Error reading %s file: %s." -msgstr "Erreur de lecture du fichier FLIP : %s." +msgstr "Erreur de lecture %s du fichier : %s." -#: src/language/stats/flip.c:355 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:363 +#, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s." -#: src/language/stats/flip.c:371 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." -msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier source FLIP : %s." +msgstr "Erreur lors de la recherche %s du fichier source : %s." -#: src/language/stats/flip.c:379 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:387 +#, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." -msgstr "Erreur d'écriture du fichier source FLIP : %s." +msgstr "Erreur d'écriture %s du fichier source : %s." -#: src/language/stats/flip.c:394 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:402 +#, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." -msgstr "Erreur de réécriture du fichier source FLIP :%s." +msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s." -#: src/language/stats/flip.c:425 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:433 +#, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." -msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire FLIP : %s." +msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s." -#: src/language/stats/flip.c:428 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:436 +#, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." -msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier temporaire FLIP." +msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s." #: src/language/stats/frequencies.c:144 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 @@ -3380,7 +3454,7 @@ msgstr "Mode" msgid "Value Label" msgstr "Étiquette de valeur" -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" @@ -3393,52 +3467,51 @@ msgstr "Pourcentage valide" msgid "Cum Percent" msgstr "Pourcentage cumulé" -#: src/language/stats/frequencies.c:902 +#: src/language/stats/frequencies.c:914 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.c:919 -#, fuzzy +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." -msgstr "Pourcentage supérieur à " +msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro." -#: src/language/stats/frequencies.c:1120 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 +#, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés." +msgstr "%s de l'histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés." -#: src/language/stats/frequencies.c:1165 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 +#, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés." +msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés." -#: src/language/stats/frequencies.c:1430 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques." +msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques." -#: src/language/stats/frequencies.c:1433 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques." -#: src/language/stats/frequencies.c:1450 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" msgstr "Nombre" -#: src/language/stats/frequencies.c:1576 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (médiane)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangs" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Rang moyen" @@ -3446,87 +3519,103 @@ msgstr "Rang moyen" msgid "Kendall's W" msgstr "W de Kendall" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre" -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés" -#: src/language/stats/glm.c:736 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Tests d'effets entre sujets" -#: src/language/stats/glm.c:749 +#: src/language/stats/glm.c:759 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s de somme des carrés" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:940 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:948 msgid "Mean Square" msgstr "Carré des moyennes" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:762 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" msgstr "Modèle corrigé" -#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 msgid "Model" msgstr "Modèle" -#: src/language/stats/glm.c:777 +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" msgstr "Interaction" -#: src/language/stats/glm.c:843 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: src/language/stats/glm.c:859 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" msgstr "Total corrigé" -#: src/language/stats/graph.c:144 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Percentage" +msgstr "Pourcentage" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Cumul" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Pourcentage cumulé" + +#: src/language/stats/graph.c:297 +#, c-format msgid "%s vs. %s by %s" -msgstr "%s de %s par %s" +msgstr "%s contre %s par %s" -#: src/language/stats/graph.c:151 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/graph.c:304 +#, c-format msgid "%s vs. %s" -msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s" +msgstr "%s contre %s" -#: src/language/stats/graph.c:170 -msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct" +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." msgstr "" -#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386 +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 msgid "Only one chart type is allowed." msgstr "" -#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429 -#: src/language/stats/graph.c:443 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 msgid "Only one variable is allowed." -msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici" +msgstr "Une seule variable est permise." -#: src/language/stats/graph.c:452 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:785 msgid "Variable expected" -msgstr "Type de variable" +msgstr "Variable attendue" -#: src/language/stats/graph.c:496 +#: src/language/stats/graph.c:825 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur" @@ -3544,7 +3633,7 @@ msgstr "Paramètres de Poisson" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3560,11 +3649,11 @@ msgstr "Différences des extrêmes" msgid "Absolute" msgstr "absolue" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Positive" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Négative" @@ -3574,8 +3663,8 @@ msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)" @@ -3608,154 +3697,142 @@ msgstr "" msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" -msgstr "Variable _dépendante" +msgstr "Encodade de variable dépendante" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" -msgstr "Ancienne valeur" +msgstr "Valeur initiale" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" -msgstr "Ancienne valeur" +msgstr "Valeur interne" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" -msgstr "Information sur la variable :" +msgstr "Information de l’équation" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" msgstr "Etape 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." -msgstr "Erreur standard de la moyenne" +msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" -msgstr "" +msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" -msgstr "" +msgstr "%d%% CI pour Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" -msgstr "Plus bas" +msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" -msgstr "Le plus haut" +msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" -msgstr "(Constante)" +msgstr "Constante" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "Sommaire du modèle" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" -msgstr "Rapport de vraisemblance" +msgstr "-2 Log probable" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 #, fuzzy msgid "Unweighted Cases" msgstr "Pondération des observations" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" -msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse" +msgstr "Inclure dans l'analyse" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" -msgstr "Valeurs manquantes" +msgstr "Cas manquants" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" -msgstr "Encodage de caractères : " +msgstr "Codage des paramètres" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" msgstr "Table de classification" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" -msgstr "Valeurs _prévisionnelles" +msgstr "Prévu" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" -msgstr "N observé" +msgstr "Observé" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" -msgstr "Pourcentages" +msgstr "" +"Percentage\n" +"Correct" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" -msgstr "Pourcentages" +msgstr "Pourcentage global" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Nombre d'exécutions" +msgstr "Nombre de niveaux dans %s" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 #, fuzzy @@ -3777,29 +3854,29 @@ msgstr "Écart-type" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Tests statistiques" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Somme des rangs" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U de Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W de Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. exacte (bi-variée)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Point de probabilité" @@ -3840,21 +3917,21 @@ msgstr "Moyenne harmonique" msgid "Geom. Mean" msgstr "Moyenne géométrique" -#: src/language/stats/means.c:1077 +#: src/language/stats/means.c:1078 msgid "Included" msgstr "Inclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Exclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 +#: src/language/stats/means.c:1139 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1171 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -3875,27 +3952,27 @@ msgstr "> Médiane" msgid "≤ Median" msgstr "≤ Médiane" -#: src/language/stats/npar.c:537 +#: src/language/stats/npar.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée." -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "en attente de %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs." -#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)." @@ -3936,75 +4013,75 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Å idák" msgstr "Sidak" -#: src/language/stats/oneway.c:513 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée." -#: src/language/stats/oneway.c:828 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable." -#: src/language/stats/oneway.c:910 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée." -#: src/language/stats/oneway.c:922 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro" -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 msgid "Sum of Squares" msgstr "Somme des carrés" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "Entre les groupes" -#: src/language/stats/oneway.c:998 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "A l'intérieur des groupes" -#: src/language/stats/oneway.c:1031 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Statistique de Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1225 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1229 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Test d'homogénéité des variances" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Coefficient de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" msgstr "Tests de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1380 +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" msgstr "Valeur de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4012,72 +4089,80 @@ msgid "t" msgstr "t" # ??? -#: src/language/stats/oneway.c:1434 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 #, fuzzy msgid "Assume equal variances" msgstr "Assume les variances égales" # ??? -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 #, fuzzy msgid "Does not assume equal" msgstr "N'assume pas les variances égales" -#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Comparaisons multiples" -#: src/language/stats/oneway.c:1586 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Différence des moyennes" -#: src/language/stats/oneway.c:1589 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1594 +#: src/language/stats/oneway.c:1603 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% intervalle de confiance" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations." - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:402 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Centres de groupe final" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:406 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Centres de groupe initial" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:409 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:463 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 msgid "Cluster" msgstr "Groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:461 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#, fuzzy +#| msgid "Final Cluster Centers" +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Centres de groupe final" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:553 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:568 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#, fuzzy +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 #, fuzzy msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives." @@ -4087,52 +4172,47 @@ msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives." msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. " -#: src/language/stats/rank.c:321 +#: src/language/stats/rank.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Too many variables in %s clause." msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO." -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/stats/rank.c:324 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "La variable %s existe déjà." -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Nom de variable %s dupliqué." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s de %s par %s" -#: src/language/stats/rank.c:636 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: src/language/stats/rank.c:823 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Variables Created By %s" msgstr "Variables crées par RANK" -#: src/language/stats/rank.c:847 +#: src/language/stats/rank.c:854 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:857 +#: src/language/stats/rank.c:864 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:870 +#: src/language/stats/rank.c:877 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)" -#: src/language/stats/rank.c:879 +#: src/language/stats/rank.c:886 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s dans %s(%s de %s)" @@ -4141,238 +4221,243 @@ msgstr "%s dans %s(%s de %s)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent." -#: src/language/stats/reliability.c:280 +#: src/language/stats/reliability.c:281 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:299 +#: src/language/stats/reliability.c:300 #, fuzzy msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations." -#: src/language/stats/reliability.c:524 +#: src/language/stats/reliability.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Échelle :" -#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:635 +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Article-Total statistiques" -#: src/language/stats/reliability.c:657 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:660 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:663 +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Item corrigé - Corrélation totale" -#: src/language/stats/reliability.c:666 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:743 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Statistiques de confiance" -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Alpha de Cronbach" # ??? Item -#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/reliability.c:814 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 #, fuzzy msgid "N of Items" msgstr "Nombre d'articles" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "Partie 1" -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "Partie 2" # ??? Item -#: src/language/stats/reliability.c:817 +#: src/language/stats/reliability.c:818 #, fuzzy msgid "Total N of Items" msgstr "Nombre total d'articles" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Corrélation entre les formules" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Coefficient de Spearman-Brown" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "Longueur égale" -#: src/language/stats/reliability.c:829 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "Longueur inégale" -#: src/language/stats/reliability.c:833 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Coefficient de Guttman" -#: src/language/stats/roc.c:958 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Surface située sous la courbe" -#: src/language/stats/roc.c:960 +#: src/language/stats/roc.c:975 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "Surface située sous la courbe (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:965 +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "Surface" -#: src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Sig. asymptotique." -#: src/language/stats/roc.c:986 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%" -#: src/language/stats/roc.c:992 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" msgstr "Variable testée" -#: src/language/stats/roc.c:1051 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" msgstr "Résumé des observations" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "Non pondéré" -#: src/language/stats/roc.c:1072 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "Pondéré" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1091 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "Nombre valide (de la liste)" -#: src/language/stats/roc.c:1108 +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Coordonnées de la courbe" -#: src/language/stats/roc.c:1110 +#: src/language/stats/roc.c:1125 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1118 +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" msgstr "Variable d'essai" -#: src/language/stats/roc.c:1120 +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positif si supérieur ou égal à " -#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" -#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Spécificité" -#: src/language/stats/regression.c:372 +#: src/language/stats/regression.c:376 #, fuzzy msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." -#: src/language/stats/regression.c:507 +#: src/language/stats/regression.c:380 +#, fuzzy +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." + +#: src/language/stats/regression.c:515 #, fuzzy msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification." -#: src/language/stats/regression.c:691 +#: src/language/stats/regression.c:699 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée." -#: src/language/stats/regression.c:776 +#: src/language/stats/regression.c:784 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:777 +#: src/language/stats/regression.c:785 msgid "R Square" msgstr "R Carré (R²)" -#: src/language/stats/regression.c:778 +#: src/language/stats/regression.c:786 msgid "Adjusted R Square" msgstr "R carré ajusté" -#: src/language/stats/regression.c:779 +#: src/language/stats/regression.c:787 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Erreur standard de l'estimation" -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Sommaire du modèle" -#: src/language/stats/regression.c:827 +#: src/language/stats/regression.c:835 #, fuzzy msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Coefficient d'incertitude" -#: src/language/stats/regression.c:830 +#: src/language/stats/regression.c:838 #, fuzzy msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Coefficient de contraste" -#: src/language/stats/regression.c:831 +#: src/language/stats/regression.c:839 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:834 +#: src/language/stats/regression.c:842 msgid "(Constant)" msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/regression.c:845 +#: src/language/stats/regression.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne" -#: src/language/stats/regression.c:909 +#: src/language/stats/regression.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coefficients" -#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Régression" -#: src/language/stats/regression.c:967 +#: src/language/stats/regression.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/regression.c:994 +#: src/language/stats/regression.c:1002 msgid "Covariances" msgstr "Covariances" -#: src/language/stats/regression.c:1009 +#: src/language/stats/regression.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coefficient de corrélation" @@ -4382,7 +4467,7 @@ msgstr "Coefficient de corrélation" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 msgid "Runs Test" msgstr "Exécute le test" @@ -4534,18 +4619,18 @@ msgstr "Erreur standard des moyennes" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. " -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée." @@ -4628,186 +4713,192 @@ msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître." -#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s must not be negative." +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "%s ne doit pas être négatif." + +#: src/language/data-io/data-list.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#: src/language/data-io/data-list.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "The %s subcommand may only be specified once." msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois." -#: src/language/data-io/data-list.c:184 +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois." -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré." -#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#: src/language/data-io/data-list.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED." -#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 -#: src/language/data-io/get-data.c:666 +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:667 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié." -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 -#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +#: src/language/data-io/data-parser.c:433 +#: src/language/data-io/data-parser.c:442 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne." -#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +#: src/language/data-io/data-parser.c:468 #, fuzzy msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Exposant manquant suivant '%s'" -#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#: src/language/data-io/data-parser.c:487 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#: src/language/data-io/data-parser.c:516 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée." -#: src/language/data-io/data-parser.c:601 +#: src/language/data-io/data-parser.c:572 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:643 +#: src/language/data-io/data-parser.c:614 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas." -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/data-io/data-parser.c:635 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 +#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:657 +#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s." msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 +#: src/language/data-io/data-parser.c:709 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 #: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "fichier de données" -#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots." -#: src/language/data-io/data-reader.c:259 -#: src/language/data-io/data-reader.c:393 +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:267 +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant." -#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read beyond %s." msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:764 +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne." -#: src/language/data-io/data-writer.c:107 +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:225 +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s." @@ -4825,53 +4916,94 @@ msgstr "jeu de données sans nom" msgid "(active dataset)" msgstr "(jeu de données actif)" -#: src/language/data-io/get-data.c:141 +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "fichier en ligne" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici." + +#: src/language/data-io/get-data.c:138 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s non supporté." -#: src/language/data-io/get-data.c:276 +#: src/language/data-io/get-data.c:289 #, fuzzy msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "Positif si supérieur ou égal à " -#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 -#: src/language/data-io/get-data.c:325 +#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 +#: src/language/data-io/get-data.c:338 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:355 +#: src/language/data-io/get-data.c:368 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande." -#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474 -#: src/language/data-io/get-data.c:494 +#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur." -#: src/language/data-io/get-data.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "Value of %s must be between 1 and 100." -msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100." +#: src/language/data-io/get-data.c:515 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:557 +#: src/language/data-io/get-data.c:562 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère." -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/get-data.c:594 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement." -#: src/language/data-io/get-data.c:601 +#: src/language/data-io/get-data.c:603 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE." +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "" + #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected end-of-file within %s." @@ -4890,22 +5022,24 @@ msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable." msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1." -#: src/language/data-io/list.c:227 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées." -#: src/language/data-io/list.c:236 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +#: src/language/data-io/list.c:232 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1." -#: src/language/data-io/list.c:243 -#, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +#: src/language/data-io/list.c:239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1." -#: src/language/data-io/list.c:250 +#: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1." @@ -4974,13 +5108,13 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." -#: src/language/data-io/save-translate.c:167 -#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#: src/language/data-io/save-translate.c:170 +#: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère." -#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#: src/language/data-io/save-translate.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE." @@ -5008,36 +5142,36 @@ msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'opti msgid "expecting number or string" msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne" -#: src/language/expressions/helpers.c:41 +#: src/language/expressions/helpers.c:43 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. " -#: src/language/expressions/helpers.c:69 +#: src/language/expressions/helpers.c:71 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. " -#: src/language/expressions/helpers.c:75 +#: src/language/expressions/helpers.c:77 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant." -#: src/language/expressions/helpers.c:97 +#: src/language/expressions/helpers.c:99 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. " -#: src/language/expressions/helpers.c:103 +#: src/language/expressions/helpers.c:105 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant." -#: src/language/expressions/helpers.c:125 +#: src/language/expressions/helpers.c:127 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant." -#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#: src/language/expressions/helpers.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'." -#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#: src/language/expressions/helpers.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'." @@ -5169,115 +5303,115 @@ msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s." msgid "Error inflating: %s" msgstr "Erreur d'inflation : %s" -#: src/libpspp/i18n.c:1003 +#: src/libpspp/i18n.c:1106 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#: src/libpspp/i18n.c:1005 +#: src/libpspp/i18n.c:1108 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" -#: src/libpspp/i18n.c:1006 +#: src/libpspp/i18n.c:1109 msgid "Baltic" msgstr "Baltique" -#: src/libpspp/i18n.c:1008 +#: src/libpspp/i18n.c:1111 msgid "Celtic" msgstr "Celtique" -#: src/libpspp/i18n.c:1009 +#: src/libpspp/i18n.c:1112 msgid "Central European" msgstr "Européen central" -#: src/libpspp/i18n.c:1011 +#: src/libpspp/i18n.c:1114 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" -#: src/libpspp/i18n.c:1013 +#: src/libpspp/i18n.c:1116 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" -#: src/libpspp/i18n.c:1015 +#: src/libpspp/i18n.c:1118 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: src/libpspp/i18n.c:1016 +#: src/libpspp/i18n.c:1119 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" -#: src/libpspp/i18n.c:1018 +#: src/libpspp/i18n.c:1121 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillique/Russe" -#: src/libpspp/i18n.c:1019 +#: src/libpspp/i18n.c:1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillique/Ukrainien" -#: src/libpspp/i18n.c:1021 +#: src/libpspp/i18n.c:1124 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" -#: src/libpspp/i18n.c:1022 +#: src/libpspp/i18n.c:1125 msgid "Greek" msgstr "Grecque" -#: src/libpspp/i18n.c:1023 +#: src/libpspp/i18n.c:1126 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/libpspp/i18n.c:1024 +#: src/libpspp/i18n.c:1127 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: src/libpspp/i18n.c:1025 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" -#: src/libpspp/i18n.c:1027 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hébreu visuel" -#: src/libpspp/i18n.c:1028 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/libpspp/i18n.c:1029 +#: src/libpspp/i18n.c:1132 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" -#: src/libpspp/i18n.c:1030 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: src/libpspp/i18n.c:1032 +#: src/libpspp/i18n.c:1135 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: src/libpspp/i18n.c:1034 +#: src/libpspp/i18n.c:1137 msgid "Nordic" msgstr "Nordique" -#: src/libpspp/i18n.c:1035 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: src/libpspp/i18n.c:1037 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "South European" msgstr "Sud européen" -#: src/libpspp/i18n.c:1038 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Thai" msgstr "Thaïlandais" -#: src/libpspp/i18n.c:1040 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Turkish" msgstr "Turque" -#: src/libpspp/i18n.c:1042 +#: src/libpspp/i18n.c:1145 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: src/libpspp/i18n.c:1044 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Western European" msgstr "Européen de l'ouest" @@ -5313,38 +5447,38 @@ msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée." -#: src/libpspp/zip-reader.c:84 +#: src/libpspp/zip-reader.c:85 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:197 +#: src/libpspp/zip-reader.c:211 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %; obtenu %" # ??? central -#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +#: src/libpspp/zip-reader.c:335 #, fuzzy msgid "Cannot find central directory" msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal" -#: src/libpspp/zip-reader.c:330 +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:356 +#: src/libpspp/zip-reader.c:370 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:411 +#: src/libpspp/zip-reader.c:425 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:442 +#: src/libpspp/zip-reader.c:456 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'" @@ -5390,7 +5524,7 @@ msgstr "%s : erreur d'écriture " msgid "%%.%dlf×10%d" msgstr "" -#: src/math/histogram.c:136 +#: src/math/histogram.c:145 #, fuzzy msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide." @@ -5415,32 +5549,32 @@ msgstr "Empirique" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirique avec moyenne" -#: src/output/ascii.c:323 +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'" -#: src/output/ascii.c:356 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes" -#: src/output/ascii.c:404 +#: src/output/ascii.c:413 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'" -#: src/output/ascii.c:501 +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Voir %s pour le diagramme." -#: src/output/ascii.c:1113 +#: src/output/ascii.c:1122 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'" -#: src/output/ascii.c:1170 +#: src/output/ascii.c:1179 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Page %d" @@ -5450,27 +5584,27 @@ msgstr "%s - Page %d" msgid "*MISSING*" msgstr "Manquant(e)" -#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 -#: src/output/msglog.c:66 +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'" -#: src/output/driver.c:374 +#: src/output/driver.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')" -#: src/output/driver.c:386 +#: src/output/driver.c:391 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s : option '%s' inconnue" -#: src/output/html.c:122 +#: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" msgstr "Sortie PSPP" -#: src/output/html.c:255 +#: src/output/html.c:256 msgid "No description" msgstr "Aucune description" @@ -5505,8 +5639,9 @@ msgid "error reading file `%s'" msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'" #: src/output/measure.c:279 -#, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" +msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier" #: src/output/options.c:112 @@ -5549,47 +5684,55 @@ msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé" msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé" -#: src/output/tab.c:240 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:976 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:278 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:237 +#: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte" -#: src/output/cairo.c:435 +#: src/output/cairo.c:436 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s" -#: src/output/cairo.c:452 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères." -#: src/output/cairo.c:462 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes." -#: src/output/cairo.c:513 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s" -#: src/output/cairo.c:1466 +#: src/output/cairo.c:1468 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s" @@ -5639,7 +5782,7 @@ msgstr "Écart-type" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 msgid "ROC Curve" msgstr "Courbe ROC" @@ -5664,44 +5807,44 @@ msgstr "" msgid "Spread" msgstr "" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "" -#: src/output/odt.c:97 +#: src/output/odt.c:98 msgid "error creating temporary file" msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire" -#: src/ui/source-init-opts.c:73 +#: src/ui/source-init-opts.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'." -#: src/ui/source-init-opts.c:98 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'." -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective." -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "%s : option de sortie manquante '='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5779,84 +5922,212 @@ msgstr "" msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 -msgid "TreeView path" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s." -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 -msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "%s est vide." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +#, fuzzy +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importation des données textuelles" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +#, fuzzy +msgid "Text Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 -msgid "Diagonal slash" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +#, fuzzy +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Texte (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 -msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +#, fuzzy +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +#, fuzzy +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +#, fuzzy +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s." -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 -msgid "Old" -msgstr "Ancien" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +#, fuzzy +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Agrégation du fichier de destination" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +#, fuzzy +#| msgid "Select Data to Import" +msgid "Select File to Import" +msgstr "Sélection des données à importer" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Fichier système (*.sav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importation des données en texte délimité" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 #, fuzzy -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Fichier système (*.sav)" +#| msgid "Select Cases: Range" +msgid "Select the First Line" +msgstr "Sélection d'observations : Intervalle" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:720 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Fichier portable (*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n" +"\n" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 +#, fuzzy, c-format +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte." +msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#, fuzzy, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte." +msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte." -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Colonne nombre : %d" +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " +msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Seules les %4d premières observations" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +#, fuzzy +#| msgid "Select Data to Import" +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Sélection des données à importer" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 +#, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." -#: src/ui/gui/find-dialog.c:644 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Choix des séparateurs" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#, fuzzy +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Ajuster le format des variables" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "_Find..." +msgid "Find" +msgstr "_Rechercher..." + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expression régulière incorrecte: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" msgstr "Crédits des traducteurs" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:173 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:128 +#: src/ui/gui/help-menu.c:227 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/ui/gui/help-menu.c:135 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Manuel de Référence" -#: src/ui/gui/main.c:90 +#: src/ui/gui/main.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5912,41 +6183,47 @@ msgstr "" "\n" "Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#, fuzzy +#| msgid "At least one variable must be specified." +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte" -#: src/ui/gui/psppire.c:276 +#: src/ui/gui/psppire.c:316 msgid "_Reset" msgstr "_Effacer" -#: src/ui/gui/psppire.c:277 +#: src/ui/gui/psppire.c:317 msgid "_Select" msgstr "_Selectionner" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "observations" msgstr[1] "observations" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "Variable d'essai" msgstr[1] "Variable d'essai" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 msgid "Data View" msgstr "Affichage des données" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 msgid "Variable View" msgstr "Affichage des variables" @@ -5968,95 +6245,134 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." msgid "var" msgstr "variable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformations en cours" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 msgid "Filter off" msgstr "Filtre désactivé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 msgid "No Split" msgstr "Aucune scission" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 msgid "Split by " msgstr "Scission par  " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 msgid "Weights off" msgstr "Pondération désactivée" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Pondéré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Fichier système (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +#, fuzzy +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Fichier système (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Fichier portable (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 msgid "System File" msgstr "Fichier système" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 #, fuzzy msgid "Compressed System File" msgstr "Fichier système" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 msgid "Portable File" msgstr "Fichier portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Effacer le jeu de données existant ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#, fuzzy +#| msgid "Deleted" +msgid "Delete" +msgstr "Effacé" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 msgid "Rename Dataset" msgstr "Renommer le jeu de données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704 -msgid "Font Selection" -msgstr "Sélection de la police" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 msgid "Data Editor" msgstr "Éditeur de données" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Agrégation du fichier de destination" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "Ancien" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Colonne nombre : %d" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" msgstr "Khi-Deux" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -6081,7 +6397,7 @@ msgid "Risk" msgstr "Risque" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -6090,12 +6406,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -6128,7 +6444,7 @@ msgid "Standard error" msgstr "Erreur standard" # ??? -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen" @@ -6150,16 +6466,32 @@ msgstr "Erreur standard de l'aplatissement" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 #, fuzzy msgid "O_ptions..." msgstr "Options..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Appariés" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Recode en une même variable" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Recode en différentes variables" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" msgstr "Coefficient" @@ -6199,27 +6531,52 @@ msgstr "Bcov" msgid "Show the variance coefficient matrix" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Tests de deux échantillons connexes" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d à %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 +#: src/ui/gui/k-related.ui:181 msgid "Test Type" msgstr "Type du texte" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 msgid "_Sign" msgstr "_Signe" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Tests de deux échantillons connexes" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 +#: src/ui/gui/weight.ui:195 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Ne pas pondérer les observations" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Pondération des observations par %s" + #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. @@ -6253,11 +6610,19 @@ msgstr "Encodage de caractères : " msgid "Layer %d of %d" msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 msgid "Message" msgstr "Message" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 #, fuzzy msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "erreur de création de répertoire temporaire" @@ -6299,76 +6664,37 @@ msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" msgid "Export Output" msgstr "Exportation" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 msgid "Output Viewer" msgstr "Visualisation en sortie" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 #, fuzzy msgid "(empty)" msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Fichier enregistré '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 msgid "Save Syntax" msgstr "Enregistre la syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 msgid "Syntax Editor" msgstr "Éditeur de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 -msgid "through" -msgstr "à : " - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -#, fuzzy -msgid "_Value:" -msgstr "Valeur :" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -#, fuzzy -msgid "_System Missing" -msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -#, fuzzy -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Système ou utilisateur manquante" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -#, fuzzy -msgid "_Range:" -msgstr "Intervalle..." - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -#, fuzzy -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -#, fuzzy -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -#, fuzzy -msgid "_All other values" -msgstr "Toutes les autres valeurs" - #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 #, fuzzy msgid "Cannot create variable." @@ -6394,976 +6720,858 @@ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s" msgid "{%s, %s}..." msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 #, fuzzy msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:619 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 msgid "Width" msgstr "L" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 msgid "Decimals" msgstr "Décimales" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 msgid "Value Labels" msgstr "Étiquettes de valeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470 -#: src/ui/gui/t-test.ui:81 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 +#: src/ui/gui/t-test.ui:88 msgid "Missing Values" msgstr "Valeurs manquantes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 msgid "Align" msgstr "Alignement" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 msgid "Measure" msgstr "Mesure" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 msgid "Role" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 msgid "Close _without saving" msgstr "_Fermer sans enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:696 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:705 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Fichiers de données et de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 #, fuzzy msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Fichier système (*.sav)" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Recode en différentes variables" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Recode en une même variable" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs" - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d à %d" - -#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importation des données en texte délimité" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:92 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Seules les %4d premières observations" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:102 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:127 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n" -"\n" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:133 -#, fuzzy, c-format -msgid "The selected file contains %'zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " -msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte." -msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte." - -#: src/ui/gui/page-intro.c:141 -#, fuzzy, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte." -msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte." - -#: src/ui/gui/page-intro.c:147 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " - -#: src/ui/gui/page-intro.c:154 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant." - -#: src/ui/gui/page-file.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s." - -#: src/ui/gui/page-file.c:114 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s" - -#: src/ui/gui/page-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte." - -#: src/ui/gui/page-file.c:135 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "%s est vide." - -#: src/ui/gui/page-file.c:192 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importe des données en texte délimité" - -#: src/ui/gui/page-file.c:202 -#, fuzzy -msgid "Text Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: src/ui/gui/page-file.c:207 -#, fuzzy -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Texte (*.txt)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:213 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-file.c:218 -#, fuzzy -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:225 -#, fuzzy -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:230 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-file.c:235 -#, fuzzy -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s." - -#: src/ui/gui/page-file.c:240 -#, fuzzy -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 -#, fuzzy -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = '%s'" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53 -#: src/ui/gui/psppire.ui:156 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Ne pas pondérer les observations" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +#, fuzzy +#| msgid "_Minimize All Windows" +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Pondération des observations par %s" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "_Scinder" + +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "Fe_nêtres" -#: utilities/pspp-convert.c:133 +#: utilities/pspp-convert.c:134 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "" -#: utilities/pspp-convert.c:142 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "" -#: utilities/pspp-convert.c:151 +#: utilities/pspp-convert.c:157 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" msgstr "" -#: utilities/pspp-convert.c:188 +#: utilities/pspp-convert.c:163 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +msgstr "" + +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "" -#: utilities/pspp-convert.c:205 +#: utilities/pspp-convert.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie" -#: utilities/pspp-convert.c:207 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie" -#: utilities/pspp-convert.c:233 +#: utilities/pspp-convert.c:261 msgid "sorry, wrong password" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:163 +#: src/language/utilities/set.q:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be between 0 and 20." msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100." -#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:186 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s ne doit pas être négatif." -#: src/language/utilities/set.q:206 +#: src/language/utilities/set.q:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be at least 1MB" msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:208 +#: src/language/utilities/set.q:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be positive" msgstr "WORKSPACE doit être positif" -#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 -#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 -#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 -#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 -#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 -#: src/language/utilities/set.q:234 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s est obsolète" -#: src/language/utilities/set.q:240 +#: src/language/utilities/set.q:239 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé." -#: src/language/utilities/set.q:416 +#: src/language/utilities/set.q:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard." -#: src/language/utilities/set.q:423 +#: src/language/utilities/set.q:422 #, fuzzy, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "Attend %s ou %s" -#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:487 +#: src/language/utilities/set.q:486 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local" -#: src/language/utilities/set.q:575 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne." -#: src/language/utilities/set.q:804 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:807 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:809 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:813 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:817 +#: src/language/utilities/set.q:816 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:820 +#: src/language/utilities/set.q:819 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:823 +#: src/language/utilities/set.q:822 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:827 +#: src/language/utilities/set.q:826 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:830 +#: src/language/utilities/set.q:829 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:998 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s est %s. " -#: src/language/utilities/set.q:1102 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis." -#: src/language/utilities/set.q:1122 +#: src/language/utilities/set.q:1121 #, fuzzy, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s sans %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, fuzzy, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé." -#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions." -#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES." -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "Résumé" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "nombre" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "ligne %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "colonne %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "total %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" msgstr "attendu" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" msgstr "résidus" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." msgstr "résidus standardisés" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." msgstr "résidus ajustés" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." msgstr "Tests de Khi-Deux." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." msgstr "Mesures symétriques." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Erreur standard asymp." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "Sig. approx." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "Estimation du risque." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% de l'intervalle de confiance" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 msgid "Directional measures." msgstr "Mesures directionnelles." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Khi-Deux de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Rapport de vraisemblance" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Test exact de Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "Correction de continuité" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Association linéaire-par-linéaire" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" msgstr "Nombre d'observations valides" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" msgstr "Intervalle par intervalle" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Mesure de l'accord" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "V de Cramer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Coefficient de contingence" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Tau-b de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Tau-c de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Correlation de Spearman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "R de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Proportion de chances pour %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 #, fuzzy, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Nominale par intervalle" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Tau de Goodman et Kruskal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Coefficient d'incertitude" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "d de Somer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "Symétrique" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "Dépendant %s" -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier." +#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +msgid "Aggregate Data" +msgstr "Agrégation des données" -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360." +#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +msgid "_Break variable(s)" +msgstr "E_ffacement de variable(s)" -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "fichier" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -msgid "inline file" -msgstr "fichier en ligne" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici." - -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 -msgid "Aggregate Data" -msgstr "Agrégation des données" - -#: src/ui/gui/aggregate.ui:102 -msgid "_Break variable(s)" -msgstr "E_ffacement de variable(s)" - -#: src/ui/gui/aggregate.ui:139 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 msgid "Variable Name: " msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:164 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 msgid "Variable Label: " msgstr "Étiquette de variable :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:193 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 msgid "Function: " msgstr "Fonction :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:256 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:285 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:331 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 msgid "Aggregated variables" msgstr "Variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:365 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:379 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:394 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:431 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 msgid "label" msgstr "étiquette" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:475 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:490 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Tri du fichier avant a_grégation" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:511 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Options pour les jeux de données très grands" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 msgid "Automatic Recode" msgstr "Recodification automatique" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:93 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variable -> Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:116 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 msgid "_Lowest value" msgstr "Plus _basse valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:132 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 msgid "_Highest value" msgstr "Plus _haute valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:154 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 msgid "Recode starting from" msgstr "Recode à partir de" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:176 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 msgid "_New Name" msgstr "_Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:194 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 msgid "_Add New Name" msgstr "_Ajout d'un nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:236 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:251 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes" -#: src/ui/gui/binomial.ui:64 +#: src/ui/gui/binomial.ui:70 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Liste de variable-_test(s) :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 msgid "_Get from data" msgstr "_Obtenir à partir des données" # ??? cut -#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 #, fuzzy msgid "_Cut point:" msgstr "Point de coupure" -#: src/ui/gui/binomial.ui:186 +#: src/ui/gui/binomial.ui:209 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Définir la dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:205 +#: src/ui/gui/binomial.ui:229 msgid "Test _Proportion:" msgstr "_Proportion de test :" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#: src/ui/gui/compute.ui:16 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Variable calculée : type et titre" + +#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#, fuzzy +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Utiliser l'expression comme titre" + +#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#, fuzzy +msgid "_Label:" +msgstr "Étiquette :" + +#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#, fuzzy +msgid "_String" +msgstr "Chaîne" + +#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#, fuzzy +msgid "_Numeric" +msgstr "Numérique" + +#: src/ui/gui/compute.ui:326 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable calculée" -#: src/ui/gui/compute.ui:42 +#: src/ui/gui/compute.ui:364 #, fuzzy msgid "Target _Variable:" msgstr "_Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/compute.ui:73 +#: src/ui/gui/compute.ui:395 #, fuzzy msgid "_Type & Label..." msgstr "Type & Titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:121 +#: src/ui/gui/compute.ui:452 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:175 +#: src/ui/gui/compute.ui:509 #, fuzzy msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Expressions Numeriques :" -#: src/ui/gui/compute.ui:239 +#: src/ui/gui/compute.ui:581 #, fuzzy msgid "_Functions:" msgstr "Fonctions :" -#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381 +#: src/ui/gui/compute.ui:661 #, fuzzy msgid "_If..." msgstr "Si..." -#: src/ui/gui/compute.ui:360 -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Variable calculée : type et titre" +#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +msgid "Barchart" +msgstr "" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/barchart.ui:96 #, fuzzy -msgid "Use _expression as label" -msgstr "Utiliser l'expression comme titre" +#| msgid "Category" +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Catégorie" -#: src/ui/gui/compute.ui:416 +#: src/ui/gui/barchart.ui:124 #, fuzzy -msgid "_Label:" -msgstr "Étiquette :" +#| msgid "Number of cases" +msgid "_N of cases" +msgstr "Nombre d'observations" -#: src/ui/gui/compute.ui:516 +#: src/ui/gui/barchart.ui:142 #, fuzzy -msgid "_String" -msgstr "Chaîne" +#| msgid "Number of cases" +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "Nombre d'observations" -#: src/ui/gui/compute.ui:602 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "Other _summary function" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:175 #, fuzzy -msgid "_Numeric" -msgstr "Numérique" +#| msgid "Number of cases" +msgid "% of c_ases" +msgstr "Nombre d'observations" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#, fuzzy +#| msgid "Number of cases" +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "Nombre d'observations" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#, fuzzy +#| msgid "_Variables:" +msgid "_Variable:" +msgstr "_Variables :" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +msgid "Bars Represent" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#, fuzzy +#| msgid "Category label source" +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Source d'étiquette de catégorie" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/correlation.ui:8 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Corrélations bivariées" -#: src/ui/gui/correlation.ui:116 +#: src/ui/gui/correlation.ui:133 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:131 +#: src/ui/gui/correlation.ui:149 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "Tau-b de _Kendall" -#: src/ui/gui/correlation.ui:146 +#: src/ui/gui/correlation.ui:165 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:166 +#: src/ui/gui/correlation.ui:185 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/correlation.ui:190 +#: src/ui/gui/correlation.ui:209 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Bi-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:206 +#: src/ui/gui/correlation.ui:226 msgid "One-tai_led" msgstr "_Uni-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:227 +#: src/ui/gui/correlation.ui:247 msgid "Test of Significance" msgstr "Test de signification" -#: src/ui/gui/correlation.ui:239 +#: src/ui/gui/correlation.ui:260 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Drapeau des corrélations de signification" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:8 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations" -#: src/ui/gui/count.ui:98 +#: src/ui/gui/count.ui:102 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Variables numériques :" -#: src/ui/gui/count.ui:133 +#: src/ui/gui/count.ui:132 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/count.ui:165 +#: src/ui/gui/count.ui:163 msgid "Target _Label:" msgstr "Étiquette de la cib_le : " -#: src/ui/gui/count.ui:180 +#: src/ui/gui/count.ui:177 msgid "_Define Values..." msgstr "_Définir les valeurs ..." -#: src/ui/gui/count.ui:230 +#: src/ui/gui/count.ui:241 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter" -#: src/ui/gui/count.ui:272 +#: src/ui/gui/count.ui:289 msgid "Values _to Count:" msgstr "Valeurs à comp_ter :" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/comments.ui:9 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Commentaires sur le fichier de données" + +#: src/ui/gui/comments.ui:33 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaires:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:89 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Afficher les commentaires en sortie" + +#: src/ui/gui/comments.ui:110 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Numéro de la colonne : 0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Tableaux croisés : observations" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Cell Display" +msgstr "Afficher l'observation" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 msgid "Crosstabs" msgstr "Tableaux Croisés" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 msgid "_Rows" msgstr "_Lignes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 msgid "_Format..." msgstr "_Format..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiques..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 msgid "Ce_lls..." msgstr "Ce_llulles..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Tableaux croisés : format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 msgid "Print tables" msgstr "Tableaux d'impression" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336 -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "Tableaux croisés : observations" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370 -msgid "Cell Display" -msgstr "Afficher l'observation" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Tableaux croisés : statistiques" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Test de Khi-Deux" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:100 -msgid "Use _specified range" -msgstr "Utilise un intervalle _spécifique" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:124 -msgid "_Lower:" -msgstr "Plus _Bas :" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:133 -msgid "_Upper:" -msgstr "_Supérieur :" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:180 -msgid "Expected Range:" -msgstr "Intervalle attendu :" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:207 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Toutes catégor_ies égales" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:224 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 msgid "_Values" msgstr "_Valeurs" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:271 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 msgid "Expected Values:" msgstr "Valeurs attendues :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:318 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables d'essai" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +msgid "Use _specified range" +msgstr "Utilise un intervalle _spécifique" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +msgid "_Lower:" +msgstr "Plus _Bas :" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +msgid "_Upper:" +msgstr "_Supérieur :" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Intervalle attendu :" + #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 @@ -7392,7 +7600,7 @@ msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle" msgid "Go To Variable..." msgstr "_Variables..." -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 msgid "Jump to variable" msgstr "Aller à la variable " @@ -7405,935 +7613,902 @@ msgstr "_Aller à l'observation..." msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 msgid "Cl_ear Variables" msgstr "_Effacer des variables" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 msgid "_Clear Cases" msgstr "_Supprimer les Observations" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 #, fuzzy msgid "Sort _Ascending" msgstr "Tri Ascendant" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 #, fuzzy msgid "Sort _Descending" msgstr "Tri Descendant" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184 -#: src/ui/gui/recode.ui:606 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 +#: src/ui/gui/recode.ui:619 msgid "_Variables:" msgstr "_Variables :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistiques :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:199 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:253 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 msgid "Options:" msgstr "Options :" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:9 msgid "Explore" msgstr "Explorer" -#: src/ui/gui/examine.ui:52 +#: src/ui/gui/examine.ui:53 #, fuzzy msgid "_Label Cases by:" msgstr "Étiquette d'observation par : " -#: src/ui/gui/examine.ui:102 +#: src/ui/gui/examine.ui:100 #, fuzzy msgid "_Factor List:" msgstr "Liste des facteurs :" -#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114 +#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 #, fuzzy msgid "_Dependent List:" msgstr "Liste dépendante :" -#: src/ui/gui/examine.ui:311 -msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Explorer : statistiques" - -#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descriptives" - -#: src/ui/gui/examine.ui:342 -#, fuzzy -msgid "_Extremes" -msgstr "Extrêmes" - -#: src/ui/gui/examine.ui:356 -#, fuzzy -msgid "_Percentiles" -msgstr "Percentiles" - -#: src/ui/gui/examine.ui:393 +#: src/ui/gui/examine.ui:314 msgid "Explore: Options" msgstr "Explorer : options" -#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57 +#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Exclure les observations _listées" -#: src/ui/gui/examine.ui:432 +#: src/ui/gui/examine.ui:355 #, fuzzy msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Exclure les observations appairées" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 +#: src/ui/gui/examine.ui:374 #, fuzzy msgid "_Report values" msgstr "Valeurs de répétition" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:430 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Explorer : statistiques" + +#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptives" + +#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#, fuzzy +msgid "_Extremes" +msgstr "Extrêmes" + +#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#, fuzzy +msgid "_Percentiles" +msgstr "Percentiles" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 msgid "Goto Case" msgstr "Aller à l'observation" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Aller à l'observation numéro :" -#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22 -msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "Composantes principales" +#: src/ui/gui/factor.ui:23 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Analys de facteur : Rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26 -msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "Axe principal de la factorielle" +#: src/ui/gui/factor.ui:53 +msgid "_None" +msgstr "_Aucun" -#: src/ui/gui/factor.ui:29 -msgid "Factor Analysis" -msgstr "Analyse factorielle" +#: src/ui/gui/factor.ui:70 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304 -msgid "_Descriptives..." -msgstr "_Descriptives..." +#: src/ui/gui/factor.ui:87 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:69 -msgid "_Extraction..." -msgstr "_Extraction..." +#: src/ui/gui/factor.ui:106 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:83 -msgid "_Rotations..." -msgstr "_Rotations..." +#: src/ui/gui/factor.ui:129 +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#: src/ui/gui/factor.ui:142 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "A_ffiche la solution après rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:205 +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :" + +#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Composantes principales" + +#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Axe principal de la factorielle" + +#: src/ui/gui/factor.ui:246 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Analyse factorielle : Extraction" -#: src/ui/gui/factor.ui:229 +#: src/ui/gui/factor.ui:271 msgid "_Method: " msgstr "_Méthode :" -#: src/ui/gui/factor.ui:281 +#: src/ui/gui/factor.ui:326 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Mat_rice de corrélation" -#: src/ui/gui/factor.ui:296 +#: src/ui/gui/factor.ui:342 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Matrice de co_variance" -#: src/ui/gui/factor.ui:317 +#: src/ui/gui/factor.ui:363 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:341 +#: src/ui/gui/factor.ui:388 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Structure factorielle _sans rotation." -#: src/ui/gui/factor.ui:356 +#: src/ui/gui/factor.ui:404 msgid "_Scree plot" msgstr "Graphique des valeurs _propres" -#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/ui/gui/factor.ui:449 +#: src/ui/gui/factor.ui:507 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Nombre de facteurs :" -#: src/ui/gui/factor.ui:481 +#: src/ui/gui/factor.ui:544 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688 -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :" - -#: src/ui/gui/factor.ui:561 -msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "Analys de facteur : Rotation" - -#: src/ui/gui/factor.ui:594 -msgid "_None" -msgstr "_Aucun" - -#: src/ui/gui/factor.ui:605 -msgid "_Varimax" -msgstr "_Varimax" - -#: src/ui/gui/factor.ui:621 -msgid "_Quartimax" -msgstr "_Quartimax" +#: src/ui/gui/factor.ui:620 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Analyse factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:637 -msgid "_Equimax" -msgstr "_Equimax" +#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Descriptives..." -#: src/ui/gui/factor.ui:660 -msgid "Method" -msgstr "Methode" +#: src/ui/gui/factor.ui:664 +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Extraction..." -#: src/ui/gui/factor.ui:671 -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "A_ffiche la solution après rotation" +#: src/ui/gui/factor.ui:678 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotations..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:9 msgid "Find Case" msgstr "Trouver une observation" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:101 msgid "Variable:" msgstr "Variable :" -#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109 +#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:164 msgid "Search value labels" msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:194 msgid "Regular expression Match" msgstr "Correspond à l'expression régulière" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:211 msgid "Search substrings" msgstr "Recherche des sous-chaînes" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:228 msgid "Wrap around" msgstr "Boucle circulaire" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Search backward" msgstr "Recherche arrière" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108 -msgid "_Variable(s):" -msgstr "_Variables(s) :" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:147 -msgid "_Statistics:" -msgstr "_Statistiques :" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:160 -msgid "Include _missing values" -msgstr "Inclure les valeurs _manquantes" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:178 -#, fuzzy -msgid "Ch_arts..." -msgstr "Diagramme..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 -#, fuzzy -msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "Affiche les tables des fréquences" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:244 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Fréquences : Tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 #, fuzzy msgid "_Always" msgstr "Toujours" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:298 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "Jamais" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:318 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 #, fuzzy msgid "If no _more than " msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:350 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +msgid "100" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 msgid "values" msgstr "valeur" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:371 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 msgid "Display frequency tables" msgstr "Affiche les tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:398 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 #, fuzzy msgid "A_scending value" msgstr "Valeur croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:415 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 #, fuzzy msgid "D_escending value" msgstr "Valeur décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:432 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 #, fuzzy msgid "Ascending _frequency" msgstr "Fréquence croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 #, fuzzy msgid "Descending f_requency" msgstr "Fréquence décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:472 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 msgid "Order by" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:514 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Fréquences : Diagrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:542 -#, fuzzy -msgid "Exclude values _below " -msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de " - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:578 -#, fuzzy -msgid "Exclude values _above " -msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de " - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:624 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:638 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 #, fuzzy msgid "_Percentages" msgstr "Pourcentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:662 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#, fuzzy +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#, fuzzy +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +msgid "0" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 msgid "Chart Formatting" msgstr "Formatage de diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:686 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 #, fuzzy msgid "Draw _histograms" msgstr "Dessiner un histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:699 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 #, fuzzy msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superposer la courbe normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:717 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 #, fuzzy msgid "Draw _bar charts" msgstr "Dessiner des camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:759 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 #, fuzzy msgid "Bar Charts" msgstr "Camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 #, fuzzy msgid "Draw _pie charts" msgstr "Dessiner des camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:796 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 #, fuzzy msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:814 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 msgid "Pie Charts" msgstr "Camemberts" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variables(s) :" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistiques :" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +msgid "Include _missing values" +msgstr "Inclure les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 #, fuzzy -msgid "_Define Groups..." -msgstr "Groupes définis" +msgid "Ch_arts..." +msgstr "Diagramme..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 #, fuzzy -msgid "_Test Variable(s):" -msgstr "Variable(s) de Test :" +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "Affiche les tables des fréquences" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180 +#: src/ui/gui/histogram.ui:8 #, fuzzy -msgid "_Grouping Variable:" -msgstr "_Variable de la cible :" +#| msgid "Histograms" +msgid "Histogram" +msgstr "Histogrammes" + +#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#, fuzzy +msgid "_Display normal curve" +msgstr "Superposer la courbe normale" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 msgid "Define Groups" msgstr "Groupes définis" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 msgid "Group_2 value:" msgstr "Valeur de Group_2 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 msgid "Group_1 value:" msgstr "Valeur de Group_1 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#, fuzzy +msgid "_Define Groups..." +msgstr "Groupes définis" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "Variable(s) de Test :" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#, fuzzy +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Variable de la cible :" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:8 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Analyse de groupe de K-Means" -#: src/ui/gui/k-means.ui:94 +#: src/ui/gui/k-means.ui:106 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Nom_bre de groupes :" -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +#: src/ui/gui/k-related.ui:8 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +#: src/ui/gui/k-related.ui:97 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Variables d'essai" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +#: src/ui/gui/k-related.ui:129 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Kendall's W" msgstr "W de _Kendall" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 msgid "_Cochran's Q" msgstr "Q de _Cochran" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 msgid "Test _Variable List:" msgstr "Liste de variable-test(s) :" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 msgid "_Uniform" msgstr "_Homogène" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentiel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 msgid "Test Distribution" msgstr "Test de distribution" -#: src/ui/gui/logistic.ui:7 +#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Régression : Statistiques" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#, fuzzy +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:201 #, fuzzy msgid "Logistic Regression" msgstr "Régression" -#: src/ui/gui/logistic.ui:33 +#: src/ui/gui/logistic.ui:228 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "Options :" -#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48 +#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 msgid "_Save..." msgstr "Enregi_strer..." -#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166 +#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 msgid "_Dependent" msgstr "_Dépendant(e)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214 +#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 msgid "_Independent" msgstr "_Indépendant(e)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:240 -#, fuzzy -msgid "Logistic Regression: Options" -msgstr "Régression : Statistiques" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:260 -msgid "CI for _exp(B): " -msgstr "" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:337 -msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:348 -#, fuzzy -msgid "_Maximum Iterations: " -msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:365 -msgid "Include _constant in model" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/means.ui:8 +#: src/ui/gui/means.ui:9 msgid "Means" msgstr "Moyennes" -#: src/ui/gui/means.ui:175 +#: src/ui/gui/means.ui:163 #, fuzzy msgid "_Independent List:" msgstr "Liste dépendante :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 msgid "_No missing values" msgstr "_Aucune valeur manquante" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Valeur discrete manquante " -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 msgid "_Low:" msgstr "_Bas :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 msgid "_High:" msgstr "_Haut :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 msgid "Di_screte value:" msgstr "Valeur Di_screte :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle " - -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "ANOVA à 1 facteur" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:38 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Facteur :" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:78 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:213 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogénéité" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:251 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Contrasts..." - -#: src/ui/gui/oneway.ui:307 -msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" -msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:384 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "_Coefficients :" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:432 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Coefficient total :" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:468 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "Contraste 1 de 1" - -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -#, fuzzy -msgid "_Test Pair(s):" -msgstr "_Paire(s) d'essai :" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Pondération des observations" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:67 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Pondération des observations par " - -#: src/ui/gui/psppire.ui:103 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Fréquence de la variable" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:146 -msgid "Current Status: " -msgstr "État actuel : " - -#: src/ui/gui/psppire.ui:196 -msgid "Transpose" -msgstr "Transpose" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:249 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Nom de variable :" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:284 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variables(s) :" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:385 -msgid "Data File Comments" -msgstr "Commentaires sur le fichier de données" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:410 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaires:" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle " -#: src/ui/gui/psppire.ui:451 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Afficher les commentaires en sortie" +#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes" -#: src/ui/gui/psppire.ui:470 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Numéro de la colonne : 0" +#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coefficients :" -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rang des observations" +#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coefficient total :" -#: src/ui/gui/rank.ui:59 -msgid "_By:" -msgstr "_Par :" +#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/rank.ui:209 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "_La plus petite valeur" +#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "ANOVA à 1 facteur" -#: src/ui/gui/rank.ui:226 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_La plus grande valeur" +#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Facteur :" -#: src/ui/gui/rank.ui:250 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Affecter le rang n°1 à :" +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" -#: src/ui/gui/rank.ui:266 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" +#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogénéité" -#: src/ui/gui/rank.ui:284 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rang T_ypes" +#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Contrasts..." -# ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:299 +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 #, fuzzy -msgid "_Ties..." -msgstr "_Relations..." +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Paire(s) d'essai :" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:14 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rang d'observations : types" -#: src/ui/gui/rank.ui:372 +#: src/ui/gui/rank.ui:40 #, fuzzy msgid "Sum of case _weights" msgstr "Somme des observations pondérées" -#: src/ui/gui/rank.ui:389 +#: src/ui/gui/rank.ui:57 #, fuzzy msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Rang fractionnel comme %s" -#: src/ui/gui/rank.ui:404 +#: src/ui/gui/rank.ui:75 #, fuzzy msgid "_Fractional rank" msgstr "Rang fractionnel" -#: src/ui/gui/rank.ui:419 +#: src/ui/gui/rank.ui:92 #, fuzzy msgid "_Savage score" msgstr "Enregistrement de score" -#: src/ui/gui/rank.ui:434 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 #, fuzzy msgid "_Rank" msgstr "Affecter le rang n°1 à :" # ??? Ntiles -#: src/ui/gui/rank.ui:449 +#: src/ui/gui/rank.ui:130 #, fuzzy msgid "N_tiles" msgstr "Ntiles " -#: src/ui/gui/rank.ui:493 +#: src/ui/gui/rank.ui:178 #, fuzzy msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Estimation de la proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:507 +#: src/ui/gui/rank.ui:196 #, fuzzy msgid "_Normal Scores" msgstr "Scores de la normale" -#: src/ui/gui/rank.ui:543 +#: src/ui/gui/rank.ui:234 #, fuzzy msgid "_Blom" msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:558 +#: src/ui/gui/rank.ui:252 #, fuzzy msgid "Tuke_y" msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/rank.ui:573 +#: src/ui/gui/rank.ui:270 msgid "Ran_kit" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:588 +#: src/ui/gui/rank.ui:288 #, fuzzy msgid "_Van der Waerden" msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.ui:609 +#: src/ui/gui/rank.ui:311 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule de l'estimation de la proportion" +#: src/ui/gui/rank.ui:351 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rang des observations" + +#: src/ui/gui/rank.ui:416 +msgid "_By:" +msgstr "_Par :" + +#: src/ui/gui/rank.ui:577 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_La plus petite valeur" + +#: src/ui/gui/rank.ui:595 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_La plus grande valeur" + +#: src/ui/gui/rank.ui:619 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Affecter le rang n°1 à :" + +#: src/ui/gui/rank.ui:638 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" + +#: src/ui/gui/rank.ui:661 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rang T_ypes" + +# ??? Ties +#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#, fuzzy +msgid "_Ties..." +msgstr "_Relations..." + # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:643 +#: src/ui/gui/rank.ui:737 #, fuzzy msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rang d'observations : Relations" -#: src/ui/gui/rank.ui:669 +#: src/ui/gui/rank.ui:768 msgid "_Mean" msgstr "_Moyenne" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Low" msgstr "_Bas" -#: src/ui/gui/rank.ui:704 +#: src/ui/gui/rank.ui:805 msgid "_High" msgstr "_Haut" -#: src/ui/gui/rank.ui:727 +#: src/ui/gui/rank.ui:831 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques" # ??? ties -#: src/ui/gui/rank.ui:750 +#: src/ui/gui/rank.ui:855 #, fuzzy msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang assigné aux relations" -#: src/ui/gui/runs.ui:114 +#: src/ui/gui/runs.ui:125 msgid "_Median" msgstr "_Médiane" -#: src/ui/gui/runs.ui:124 +#: src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "M_ean" msgstr "Mo_yenne" -#: src/ui/gui/runs.ui:138 +#: src/ui/gui/runs.ui:156 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:155 +#: src/ui/gui/runs.ui:176 msgid "_Custom:" msgstr "_Personnalisé :" -#: src/ui/gui/runs.ui:194 +#: src/ui/gui/runs.ui:215 msgid "Cut Point" msgstr "Point de coupure" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#: src/ui/gui/sort.ui:9 msgid "Sort Cases" msgstr "Tri des observations" -#: src/ui/gui/sort.ui:80 +#: src/ui/gui/sort.ui:85 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" -#: src/ui/gui/sort.ui:147 +#: src/ui/gui/sort.ui:158 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" -#: src/ui/gui/sort.ui:169 +#: src/ui/gui/sort.ui:180 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:9 msgid "Split File" msgstr "Scinder le fichier" -#: src/ui/gui/split-file.ui:70 +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 #, fuzzy msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Analyse de toutes les observations. Ne crée pas de groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 #, fuzzy msgid "Compare _groups." msgstr "Compare les groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:124 #, fuzzy msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Résultats par groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:189 +#: src/ui/gui/split-file.ui:209 #, fuzzy msgid "Groups _based on:" msgstr "Groupes fondés sur " -#: src/ui/gui/split-file.ui:214 +#: src/ui/gui/split-file.ui:239 #, fuzzy msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables" -#: src/ui/gui/split-file.ui:231 +#: src/ui/gui/split-file.ui:257 #, fuzzy msgid "_File is already sorted." msgstr "Fichier est déjà trié" -#: src/ui/gui/split-file.ui:284 +#: src/ui/gui/split-file.ui:318 msgid "Current Status : " msgstr "Statut courant :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:295 +#: src/ui/gui/split-file.ui:332 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "L'analyse par groupes est désactivée" -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "Ancienne valeur" - -#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#: src/ui/gui/recode.ui:118 #, fuzzy msgid "System _Missing" msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." -#: src/ui/gui/recode.ui:113 +#: src/ui/gui/recode.ui:133 #, fuzzy msgid "Co_py old values" msgstr "Copier les anciennes valeurs" -#: src/ui/gui/recode.ui:139 +#: src/ui/gui/recode.ui:155 #, fuzzy msgid "Va_lue: " msgstr "Valeur:" -#: src/ui/gui/recode.ui:174 +#: src/ui/gui/recode.ui:192 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" -#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#: src/ui/gui/recode.ui:259 #, fuzzy msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:252 +#: src/ui/gui/recode.ui:280 #, fuzzy msgid "Output variables are _strings" msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes" -#: src/ui/gui/recode.ui:269 +#: src/ui/gui/recode.ui:301 msgid "Width: " msgstr "Largeur:" -#: src/ui/gui/recode.ui:398 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)" - -#: src/ui/gui/recode.ui:479 +#: src/ui/gui/recode.ui:480 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: src/ui/gui/recode.ui:502 +#: src/ui/gui/recode.ui:508 msgid "La_bel:" msgstr "_Etiquette :" -#: src/ui/gui/recode.ui:526 +#: src/ui/gui/recode.ui:537 msgid "Chan_ge" msgstr "Chan_gement" -#: src/ui/gui/recode.ui:553 +#: src/ui/gui/recode.ui:565 msgid "Output Variable" msgstr "Variable en sortie" -#: src/ui/gui/recode.ui:629 +#: src/ui/gui/recode.ui:639 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs" -#: src/ui/gui/regression.ui:33 +#: src/ui/gui/regression.ui:35 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistiques..." -#: src/ui/gui/regression.ui:253 +#: src/ui/gui/regression.ui:255 msgid "Regression: Save" msgstr "Régression : Enregistrer" -#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" msgstr "Valeurs _prévisionnelles" -#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" msgstr "_Résidus" -#: src/ui/gui/regression.ui:318 +#: src/ui/gui/regression.ui:332 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Régression : Statistiques" -#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiques" @@ -8341,308 +8516,314 @@ msgstr "S_tatistiques" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Analyse de confiance" -#: src/ui/gui/reliability.ui:125 +#: src/ui/gui/reliability.ui:129 msgid "_Items:" msgstr "_Items :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:143 +#: src/ui/gui/reliability.ui:151 msgid "_Model: " msgstr "_Modèle :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:184 +#: src/ui/gui/reliability.ui:197 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:223 +#: src/ui/gui/reliability.ui:244 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé" -#: src/ui/gui/roc.ui:116 +#: src/ui/gui/roc.ui:129 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Variable d'essai :" -#: src/ui/gui/roc.ui:149 +#: src/ui/gui/roc.ui:159 msgid "_State Variable:" msgstr "Variable d'état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:175 +#: src/ui/gui/roc.ui:186 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Valeur de la variable d'état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:211 +#: src/ui/gui/roc.ui:233 msgid "ROC C_urve" msgstr "_Courbe ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:229 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:277 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance" -#: src/ui/gui/roc.ui:268 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#, fuzzy +#| msgid "_Scree plot" +msgid "Scatterplot" +msgstr "Graphique des valeurs _propres" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +msgid "_X Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Sélection d'observations : Intervalle" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +msgid "First case" +msgstr "Première observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +msgid "Last case" +msgstr "Dernière observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +msgid "Observation" +msgstr "Observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 msgid "Select Cases" msgstr "Sélectionner les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:197 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 msgid "Use filter variable" msgstr "Utilise la variable filtre" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:256 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 msgid "Based on time or case range" msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:268 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 msgid "Range..." msgstr "Intervalle..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:312 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 msgid "Random sample of cases" msgstr "Échantillon aléatoire d'observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:325 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 msgid "Sample..." msgstr "Exemple..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:367 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Si la condition est satisfaite" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 msgid "If..." msgstr "Si..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:419 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 msgid "All Cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:434 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:461 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:477 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:500 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Les observations non sélectionnées sont " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:542 -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Sélection d'observations : Intervalle" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 -msgid "First case" -msgstr "Première observation" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 -msgid "Last case" -msgstr "Dernière observation" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:617 -msgid "Observation" -msgstr "Observation" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:649 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:747 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l'échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +#: src/ui/gui/t-test.ui:9 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui/gui/t-test.ui:40 +#: src/ui/gui/t-test.ui:46 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Observations exclues _analyse par analyse" -#: src/ui/gui/t-test.ui:117 +#: src/ui/gui/t-test.ui:130 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Test T Uni-Échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:216 +#: src/ui/gui/t-test.ui:245 msgid "Test _Value: " msgstr "_Valeur de test :" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "Importation des données textuelles" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +msgid "Variables" +msgstr "Variable" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +msgid "Data Preview" +msgstr "Prévisualisation des données" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +#| "\n" +#| "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" "Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n" "\n" "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 msgid "All cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 msgid "Amount to Import" msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Sélection des données à importer" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Choix des séparateurs" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 msgid "C_ustom" msgstr "C_ustom" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Point_virgule(;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "H_yphen (-)" msgstr "H_yphen (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vi_rgule(,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Colonne (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Ban_g (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "_Space" msgstr "_Espace" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 msgid "Separators" msgstr "Séparateurs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 msgid "Quoting" msgstr "Coter" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 msgid "Fields Preview" msgstr "prévisualisaton des champs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Ajuster le format des variables" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 -msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." -msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 -msgid "Variables" -msgstr "Variable" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 -msgid "Data Preview" -msgstr "Prévisualisation des données" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659 -#, fuzzy -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Importation des données textuelles" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 msgid "_Cells: " msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 msgid "_Sheet Index: " msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 #, fuzzy msgid "Use first row as _variable names" msgstr "%s n'est pas un nom de variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 #, fuzzy msgid "Cells to Import" msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 -msgid "Univariate" -msgstr "Univariée" +#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +msgid "Transpose" +msgstr "Transpose" -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "Variable _dépendante" +#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "_Facteurs fixes" +#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variables(s) :" -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 +#: src/ui/gui/univariate.ui:9 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariée : Enregistrer" -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 +#: src/ui/gui/univariate.ui:86 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariée : Statistiques" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96 +#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariée" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "Variable _dépendante" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Facteurs fixes" + +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 msgid "Value Label:" msgstr "Valeur de l'étiquette " @@ -8748,218 +8929,230 @@ msgstr "_Transposer..." msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Transposer les observations avec les variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agréger..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +#, fuzzy +#| msgid "Transpose the cases with the variables" +msgid "Aggregate the case values into a new variable" +msgstr "Transposer les observations avec les variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 msgid "S_plit File..." msgstr "_Scinder le fichier..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 msgid "Split the active dataset" msgstr "Scinder le jeu de données actif" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Sélectionner les observations..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 msgid "Choose a subset of cases for analysis" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Pondérer les observations..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondération des observations par variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 msgid "_Compute..." msgstr "_Calculer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "Cou_nt..." msgstr "Comp_ter..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Classement des _observations..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recoder _automatiquement..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recoder en une _même variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recoder en _différentes variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_E_xécution des transformations en suspends" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 msgid "_Analyze" msgstr "_Statistiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques _Descriptives" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Fréquences..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Tableaux croisés..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparaison des _Moyennes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 msgid "_Means..." msgstr "_Moyennes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Test T _Un-Échantillon..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA à 1 facteur..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Analyse _univariée" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Corrélation _bivariée..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Groupe de _K-Means..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "_Analyse Factorielle..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 msgid "Re_liability..." msgstr "_Reliabilité..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 msgid "_Regression" msgstr "_Régression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 msgid "_Linear..." msgstr "_Linéaire" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 #, fuzzy msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Statistiques..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Statistiques _Non-parametriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 msgid "_Chi-Square..." msgstr "Khi-_Deux..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiale..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 msgid "R_uns..." msgstr "E_xécute..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "_1-Échantillon K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "_2-Échantillons connexes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "K Related _Samples..." msgstr "_K Échantillons connexes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "_Courbe ROC..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +msgid "_Graphs" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#, fuzzy +#| msgid "_Scree plot" +msgid "_Scatterplot" +msgstr "Graphique des valeurs _propres" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#, fuzzy +msgid "_Histogram" +msgstr "Dessiner un histogramme" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#, fuzzy +msgid "_Barchart" +msgstr "Dessiner des camemberts" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 msgid "_Utilities" msgstr "_Outils" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 msgid "_Variables..." msgstr "_Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 -msgid "_Windows" -msgstr "Fe_nêtres" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:520 -msgid "_Split" -msgstr "_Scinder" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:665 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 msgid "Information Area" msgstr "Zone d'Information" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:687 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 msgid "Case Counter Area" msgstr "Zone de comptage des observations" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:712 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:738 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 msgid "Weight Status Area" msgstr "Indicatatif du statut du poids" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:764 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 msgid "Split File Status Area" msgstr "Zone d'état du fichier scindé" @@ -9000,34 +9193,50 @@ msgstr "Ligne actuelle" msgid "To End" msgstr "A la fin" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 msgid "Scientific notation" msgstr "Notation scientifique" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 msgid "Custom currency" msgstr "Monnaie locale" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 msgid "positive" msgstr "positive" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 msgid "negative" msgstr "negative" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 msgid "Sample" msgstr "Échantillon" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 msgid "Width:" msgstr "Largueur :" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 msgid "Decimal Places:" msgstr "Nombre de décimales :" +#: src/ui/gui/weight.ui:8 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Pondération des observations" + +#: src/ui/gui/weight.ui:84 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Pondération des observations par " + +#: src/ui/gui/weight.ui:128 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Fréquence de la variable" + +#: src/ui/gui/weight.ui:182 +msgid "Current Status: " +msgstr "État actuel : " + #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 msgid "Statistical Software" msgstr "Logiciel Statistique" @@ -9036,29 +9245,42 @@ msgstr "Logiciel Statistique" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS" -#~ msgid "Bar charts are not implemented." -#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés." +#~ msgid "expecting number or data string" +#~ msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données" -#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées" +#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +#~ msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations." + +#, fuzzy +#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +#~ msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100." + +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Sélection de la police" + +#~ msgid "Import Delimited Text Data" +#~ msgstr "Importe des données en texte délimité" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgid "Old Value" +#~ msgstr "Ancienne valeur" -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Aller à" +#~ msgid "(optional case selection condition)" +#~ msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuler" +#~ msgid "Importing Textual Data" +#~ msgstr "Importation des données textuelles" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace." -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Effacer" +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Coller" +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées" #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." #~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. " -- 2.30.2