From dc4422b56fbca781077be7865856bbc250fb65ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Mon, 7 Sep 2020 10:45:50 -0700 Subject: [PATCH] po: Update translations from translationproject.org. --- po/de.po | 7815 +++++++++++++++++++++--------------------------------- po/el.po | 2756 ++++++++++--------- po/pl.po | 2 +- po/uk.po | 2711 ++++++++++--------- 4 files changed, 6034 insertions(+), 7250 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1dd0b2bcae..cb0578baaf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,16 +1,16 @@ # German translation for PSPP -# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. # Matthias Keil , 2012 - 2018 # Olaf Noehring , 2013 - 2016 # Bob Earl , 2014 - 2018 -# Friedrich Beckmann , 2020 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 1.4.0\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-03 10:20+0200\n" -"Last-Translator: Friedrich Beckmann \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Bob Earl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,14 +19,249 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Emacs\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" -#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 +#: src/ui/gui/helper.c:210 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert." + +#: src/data/format.c:339 +msgid "Input format" +msgstr "Eingabeformat" + +#: src/data/format.c:339 +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" + +#: src/data/format.c:342 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden." + +#: src/data/format.c:349 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite" + +#: src/data/format.c:358 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d." + +#: src/data/format.c:367 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." +msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." + +#: src/data/format.c:378 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen." +msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen." + +#: src/data/format.c:385 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen." +msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen." + +#: src/data/format.c:424 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s." + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Numerisch" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numerisch" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "String" + +#: src/data/format.c:444 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel." + +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Punkt" + +#: src/data/format.c:1010 +msgid "Scientific" +msgstr "Wissenschaftlich" + +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: src/data/format.c:1037 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "Löschen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 +msgid "Go To" +msgstr "Gehe zu" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 +msgid "Continue" +msgstr "Weiter" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Variablenlabel verwenden" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 +msgid "Default sort order" +msgstr "Voreingestellte Sortierung" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Unsortiert (Codebuch)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 +msgid "Sort by name" +msgstr "Sortieren nach Name" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 +msgid "Sort by label" +msgstr "Sortieren nach Label" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Variable%d" + +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistik" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "bis" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "W_ert:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "Systemde_finiert fehlend" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "Bereich:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "A_lle anderen Werte" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s." @@ -36,20 +271,16 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s." msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei." -#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt." -#: src/data/any-reader.c:205 +#: src/data/any-reader.c:201 #, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" -"Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein " -"Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden." +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden." -#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" @@ -66,29 +297,24 @@ msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31" #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "" -"Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15." +msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "" -"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-" -"Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:138 +#: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" msgstr "CSV Datei" -#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:453 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten." @@ -156,13 +382,8 @@ msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet." #: src/data/data-in.c:906 -msgid "" -"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " -"numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" -"Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen " -"Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen " -"bezeichnet werden." +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden." #: src/data/data-in.c:933 #, c-format @@ -203,24 +424,20 @@ msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen." #: src/data/data-in.c:1075 -msgid "" -"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " -"weekday name must be specified." -msgstr "" -"Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer " -"englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein." +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein." #: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld." -#: src/data/data-out.c:580 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7." -#: src/data/data-out.c:605 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12." @@ -243,327 +460,156 @@ msgstr "System" msgid "scratch" msgstr "temporär" -#: src/data/dictionary.c:1523 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab." -#: src/data/encrypted-file.c:89 +#: src/data/encrypted-file.c:87 #, c-format msgid "An error occurred while reading `%s': %s." msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/encrypted-file.c:430 -#, c-format -msgid "" -"%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)" -msgstr "" -"%s: verschlüsselte Datei fehlerhaft (endet in unvollständigem %u-byte " -"ciphertext Block)" - -#: src/data/encrypted-file.c:449 -#, c-format -msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" -msgstr "%s: verschlüsselte Datei fehlerhaft (endet mit falschen padding)" - -#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266 +#: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" msgstr "aktiver Datensatz" -#: src/data/file-handle-def.c:518 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." -msgstr "" -"Aus der Datei %s kann nicht als %s gelesen werden, weil diese bereits als %s " -"gelesen wird." +msgstr "Aus der Datei %s kann nicht als %s gelesen werden, weil diese bereits als %s gelesen wird." -#: src/data/file-handle-def.c:522 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." -msgstr "" -"In die Datei %s kann nicht als %s geschrieben werden, weil in diese bereits " -"als %s geschrieben wird." +msgstr "In die Datei %s kann nicht als %s geschrieben werden, weil in diese bereits als %s geschrieben wird." -#: src/data/file-handle-def.c:529 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen." -#: src/data/file-name.c:133 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." -msgstr "" -"Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s " -"gesetzt ist." +msgstr "Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s gesetzt ist." -#: src/data/format.c:339 -msgid "Input format" -msgstr "Eingabeformat" - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Output format" -msgstr "Ausgabeformat" +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 +#, c-format +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s" -#: src/data/format.c:342 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden." +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'" -#: src/data/format.c:349 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite" +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert." -#: src/data/format.c:358 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "" -"%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen " -"%d und %d." +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'" -#: src/data/format.c:367 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." -msgstr[1] "" -"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer." -#: src/data/format.c:378 +#: src/data/identifier2.c:60 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt " -"höchstens %d Dezimalstellen." -msgstr[1] "" -"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt " -"höchstens %d Dezimalstellen." +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Bezeichnung `%s' überschreitet die Grenze von %d Bytes." -#: src/data/format.c:385 +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein." + +#: src/data/identifier2.c:92 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine " -"Dezimalstellen." -msgstr[1] "" -"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine " -"Dezimalstellen." +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein reserviertes Wort handelt." -#: src/data/format.c:424 +#: src/data/identifier2.c:103 #, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s." +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an der Byte-Offset Stelle %tu enthält." -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 -msgid "String" -msgstr "String" +#: src/data/identifier2.c:114 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers verwendet werden." -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerisch" +#: src/data/identifier2.c:126 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden." -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numerisch" +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Metadaten-Datei `%s' aufgetreten." -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "String" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "Metadaten-Datei" -#: src/data/format.c:444 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel." - -#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 -msgid "Dot" -msgstr "Punkt" - -#: src/data/format.c:1044 -msgid "Scientific" -msgstr "Wissenschaftlich" - -#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 -msgid "Dollar" -msgstr "Dollar" - -#: src/data/format.c:1071 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "" -"Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden " -"(%s): %s" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:597 -#, c-format -msgid "" -"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " -"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "" -"Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 " -"Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert." - -#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 -#, c-format -msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 -#: src/data/ods-reader.c:843 -#, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer." - -#: src/data/identifier2.c:60 -#, c-format -msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Bezeichnung `%s' überschreitet die Grenze von %d Bytes." - -#: src/data/identifier2.c:84 -msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein." - -#: src/data/identifier2.c:92 -#, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "" -"`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein " -"reserviertes Wort handelt." - -#: src/data/identifier2.c:103 -#, c-format -msgid "" -"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " -"at byte offset %tu." -msgstr "" -"`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an " -"der Byte-Offset Stelle %tu enthält." - -#: src/data/identifier2.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "" -"Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers " -"verwendet werden." - -#: src/data/identifier2.c:126 -#, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "" -"Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden." - -#: src/data/mdd-writer.c:241 -#, c-format -msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." -msgstr "" -"Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Metadaten-Datei `%s' aufgetreten." - -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/mdd-writer.c:457 -msgid "metadata file" -msgstr "Metadaten-Datei" - -#: src/data/mdd-writer.c:465 +#: src/data/mdd-writer.c:213 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum Schreiben als Metadaten-Datei: %s." -#: src/data/mdd-writer.c:473 -#, c-format -msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s." -msgstr "" -"Interner Fehler beim Erstellen des xmlTextWriter. Bitte informieren Sie %s " -"darüber." +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "Interner Fehler beim Erstellen des xmlTextWriter." -#: src/data/make-file.c:217 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s." -#: src/data/make-file.c:228 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Öffne Stream für %s: %s." -#: src/data/make-file.c:260 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s." -#: src/data/make-file.c:286 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s." -#: src/data/make-file.c:323 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Ersetze %s mit %s: %s." -#: src/data/make-file.c:351 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Entferne %s: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." -msgstr "" -"%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten. Die Namen von " -"Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen." +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten. Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen." -#: src/data/ods-reader.c:620 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s" @@ -577,11 +623,9 @@ msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" #: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." -msgstr "" -"Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: " -"%s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)." @@ -593,24 +637,20 @@ msgstr "%s: Datei zu groß." #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format -msgid "" -"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " -"only %u bytes long." -msgstr "" -"Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Offset " -"%u, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Offset %u, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Die Verzeichnisfelder haben unerwartete Werte (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Beschriftung der Variable %zu" @@ -620,38 +660,28 @@ msgstr "Beschriftung der Variable %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Variable %zu Wertelabel %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Erstellungszeit" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Produkt" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Dateibezeichnung" #: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "" -"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " -"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" -"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" -"Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte " -"Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu " -"verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie " -"den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur " -"Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s." @@ -673,15 +703,12 @@ msgstr "Im Eintrag 0 werden unerwartete fehlende Werte %g (%a) festgelegt." #: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -msgstr "" -"Die reservierten Felder im Eintrag 0 haben unerwartete Werte (%u,%u,%u,%u,%u," -"%u)." +msgstr "Die reservierten Felder im Eintrag 0 haben unerwartete Werte (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." -msgstr "" -"Die Angaben zur Fallzahl im Eintrag 0 unterscheiden sich (%u versus %u)." +msgstr "Die Angaben zur Fallzahl im Eintrag 0 unterscheiden sich (%u versus %u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format @@ -690,39 +717,23 @@ msgstr "Ungültiger Komprimierungstyp %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format -msgid "" -"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " -"bytes) but data record is only %u bytes long." -msgstr "" -"Im Eintrag 0 werden %u Fälle mit jeweils %u Werten definiert (dies erfordert " -"mindestens %zu Bytes), aber der Dateneintrag ist nur %u Bytes lang." +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Im Eintrag 0 werden %u Fälle mit jeweils %u Werten definiert (dies erfordert mindestens %zu Bytes), aber der Dateneintrag ist nur %u Bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " -"is only %u bytes." -msgstr "" -"Laut Definition der Wertelabels enden diese am Offset %u, aber der Eintrag " -"hat nur %u Bytes." +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Laut Definition der Wertelabels enden diese am Offset %u, aber der Eintrag hat nur %u Bytes." #: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " -"%u bytes." -msgstr "" -"Laut Definition der Wertelabels liegen diese am Offset %u mit der Länge %u " -"Bytes, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "Laut Definition der Wertelabels liegen diese am Offset %u mit der Länge %u Bytes, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format -msgid "" -"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " -"%)." -msgstr "" -"Die Wertelabels enden mit einem unvollständigen Label (%u Bytes sind im " -"Eintrag noch übrig, das Label hat die Länge %)." +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "Die Wertelabels enden mit einem unvollständigen Label (%u Bytes sind im Eintrag noch übrig, das Label hat die Länge %)." #: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format @@ -731,22 +742,13 @@ msgstr "%u Bytes bleiben hinter dem Wertelabel übrig." #: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format -msgid "" -"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " -"record is only %u bytes." -msgstr "" -"Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag am Offset %u, " -"aber der Eintrag ist nur %u Bytes lang." +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag am Offset %u, aber der Eintrag ist nur %u Bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format -msgid "" -"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " -"overruns end of %u-byte labels record." -msgstr "" -"Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag der Länge %u " -"am Offset %u und überschreitet damit das Ende des Eintrags der Länge %u " -"Bytes." +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag der Länge %u am Offset %u und überschreitet damit das Ende des Eintrags der Länge %u Bytes." #: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format @@ -763,12 +765,12 @@ msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." @@ -778,212 +780,193 @@ msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich." -#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 msgid "File ends in partial case." msgstr "Datei endet in einem Fall." -#: src/data/pc+-file-reader.c:979 +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format -msgid "" -"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" -"%08x." -msgstr "" -"Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des " -"Dateneintrags am Offset 0x%08x." +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 #, c-format -msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." -msgstr "" -"Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält " -"eine Integerzahl (opcode %d)." +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "System Fehler: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Unerwartetes Dateiende." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 msgid "SPSS/PC+ System File" msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" -#: src/data/por-file-reader.c:109 +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:136 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "unerwartetes Dateiende" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "Portable-Datei" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "" -"Beim Öffnen von `%s' als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Datensatz erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:402 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Zahl erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:430 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Fehlende numerische Begrenzung." -#: src/data/por-file-reader.c:453 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Ungültige Zahl." -#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d." -#: src/data/por-file-reader.c:547 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Keine portable Datei." -#: src/data/por-file-reader.c:564 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:577 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:579 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:630 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format -msgid "" -"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " -"format." -msgstr "" -"%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das " -"voreingestellte Format zugewiesen." +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das voreingestellte Format zugewiesen." -#: src/data/por-file-reader.c:651 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s." -#: src/data/por-file-reader.c:655 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "" -"Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation " -"%s." +msgstr "Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation %s." -#: src/data/por-file-reader.c:679 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:683 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:692 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt." -#: src/data/por-file-reader.c:707 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "Angabe der Variablen erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:711 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ungültige Variablenbreite %d." -#: src/data/por-file-reader.c:719 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. " -#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s." -#: src/data/por-file-reader.c:737 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s." -#: src/data/por-file-reader.c:786 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten." -#: src/data/por-file-reader.c:830 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:833 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format -msgid "" -"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" -"Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen " -"anderen Variablentyp besitzen." +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen anderen Variablentyp besitzen." -#: src/data/por-file-reader.c:972 +#: src/data/por-file-reader.c:983 msgid "SPSS Portable File" msgstr "SPSS Portable Datei" @@ -997,18 +980,14 @@ msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt." msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:505 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten." #: src/data/psql-reader.c:48 -msgid "" -"Support for reading postgres databases was not compiled into this " -"installation of PSPP" -msgstr "" -"Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser " -"Installation von PSPP kompiliert" +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser Installation von PSPP kompiliert" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" @@ -1021,20 +1000,12 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der psql Quelle: %s." #: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format -msgid "" -"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " -"supported." -msgstr "" -"Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 " -"wird nicht unterstützt." +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 wird nicht unterstützt." #: src/data/psql-reader.c:283 -msgid "" -"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " -"permitted." -msgstr "" -"Die Verbindung ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für " -"eine unverschlüsselte Verbindungen vor." +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "Die Verbindung ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für eine unverschlüsselte Verbindungen vor." #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 #: src/data/psql-reader.c:359 @@ -1045,811 +1016,608 @@ msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s." #: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "" -"Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS " -"eingefügt." +msgstr "Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS eingefügt." #: src/data/settings.c:391 -msgid "" -"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " -"potentially problematic situations are encountered." -msgstr "" -"MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen " -"ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten." +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten." #: src/data/settings.c:398 #, c-format -msgid "" -"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " -"processing." -msgstr "" -"Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die " -"Syntaxverarbeitung abgebrochen wird." +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die Syntaxverarbeitung abgebrochen wird." #: src/data/settings.c:618 #, c-format -msgid "" -"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " -"commas (or it contains both)." -msgstr "" -"%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei " -"Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)." +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "Systemdatei" -#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Beim Öffnen von `%s' als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:491 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:496 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " -"%s and mention that you were using %s." -msgstr "" -"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine " -"Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." -#: src/data/sys-file-reader.c:526 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format -msgid "" -"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " -"you were using %s." -msgstr "" -"Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie " -"der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx. Bitte senden Sie eine Kopie " -"dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx. Bitte senden Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." -#: src/data/sys-file-reader.c:538 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt." -#: src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Wertelabel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:697 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Zusätzliche Produktinformation" -#: src/data/sys-file-reader.c:710 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Zeile imDokument %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:720 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:725 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu Anzahl" -#: src/data/sys-file-reader.c:763 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format -msgid "" -"This system file does not indicate its own character encoding. Using " -"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " -"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" -"Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes. Es " -"wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch " -"weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. " -"Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", " -"um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes. Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." -#: src/data/sys-file-reader.c:845 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "" -"Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu " -"Positionen ausgelesen." +msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen." -#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei." -#: src/data/sys-file-reader.c:1027 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." -msgstr "" -"Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die " -"Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen." +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1102 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1115 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" -"Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, " -"oder 3." +msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1125 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1152 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1185 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" -"Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag " -"des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich." +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich." -#: src/data/sys-file-reader.c:1197 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format -msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." -msgstr "" -"Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden " -"(%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1224 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." -msgstr "" -"Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein." +msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein." -#: src/data/sys-file-reader.c:1317 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "" -"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)." +msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1321 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "" -"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert " -"%d)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1435 -#, c-format -msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." -msgstr "Variable mit ungültigem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." +msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1517 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:1550 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1554 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1613 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format -msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" -"Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom " -"erwarteten Format (%d) ab." +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1629 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format -msgid "" -"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" -"Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten " -"Format (%d) ab." +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." -msgstr "" -"Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g " -"(%a)." +msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1662 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format -msgid "" -"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." -msgstr "" -"Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g " -"(%a) oder %g (%a)." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1741 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format -msgid "" -"Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" -"Fehlender Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Fehlender Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1748 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format -msgid "" -"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" -"Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1755 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1782 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" -"Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in " -"MRSETS Eintrag." +msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1817 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "Ungültiger Name für das Mehrfachantworten-Set %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1850 +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1865 +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1877 +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s hat keine Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1879 +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1923 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1956 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format -msgid "" -"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " -"parameters substituted." -msgstr "" -"Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). " -"Voreingestellte Parameter werden eingesetzt." +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2000 +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2053 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "" -"Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'." +msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2088 +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" -"%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen " -"Stringeintrag verzeichnet." +msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2099 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format -msgid "" -"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " -"segment." -msgstr "" -"%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher " -"nur ein Segment benötigt." +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2107 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch." -#: src/data/sys-file-reader.c:2125 -#, c-format -msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "" -"Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d " -"(erwartet wurde %d)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2183 -#, c-format -msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "" -"Der Variablenindex %d für das Wertelabel liegt nicht im gültigen Bereich 1..." -"%zu." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format -msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" -"Der Variablenindex %d des Wertelabels verweist auf die Forsetzung einer " -"langen Zeichenfolge." +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2208 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" -"Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen " -"Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s." +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2226 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format -msgid "" -"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " -"records types 3 and 4." -msgstr "" -"Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. " -"%s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden." -#: src/data/sys-file-reader.c:2255 +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2283 -#, c-format -msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." -msgstr "Weitere %d Warnungen für Wertelabels werden unterdrückt." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2297 -#, c-format -msgid "" -"Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as " -"unweighted." -msgstr "" -"Der Variablenindex %d für die Gewichtung liegt nicht im gültigen Bereich 1..." -"%zu. Die Datei wird als ungewichtet behandelt." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2307 +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 #, c-format -msgid "" -"Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file " -"as unweighted." -msgstr "" -"Der Variablenindex %d der Gewichtung (weight) verweist auf die Forsetzung " -"einer langen Zeichenfolge. Die Datei wird as ungewichtet (unweighted) " -"behandelt." +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2315 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format -msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." -msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen." +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:2352 +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2366 +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "" -"Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s." +msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2379 +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Doppeltes Attribut %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2463 +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2472 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2531 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." -msgstr "" -"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird " -"ignoriert." +msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2536 +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "" -"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s " -"wird ignoriert." +msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2543 +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " -"width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "" -"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird " -"ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der " -"Variable (%d) übereinstimmt." +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2573 +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" -"Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat " -"die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2646 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format -msgid "" -"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " -"but only 1 to 3 missing values are allowed." -msgstr "" -"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d " -"fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt." +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2656 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." -msgstr "" -"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s " -"wird ignoriert." +msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2661 +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "" -"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s " -"wird ignoriert." +msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2686 +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" -"Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat " -"die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2740 +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls." -#: src/data/sys-file-reader.c:2879 -msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." -msgstr "" -"Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte " -"Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld." +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3030 +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "" -"Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt." +msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3159 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3167 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3175 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "" -"Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet " -"die Länge %zu." +msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet die Länge %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3185 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "" -"Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen " -"erwartet." +msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3476 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." -msgstr "" -"Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten." +msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten." -#: src/data/sys-file-reader.c:3484 +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich." -#: src/data/sys-file-reader.c:3491 +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig." -#: src/data/sys-file-reader.c:3555 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." -msgstr "" -"Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der " -"Dateigröße (0x%llx) überein." +msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein." -#: src/data/sys-file-reader.c:3565 +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." -msgstr "" -"Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im " -"Kopf der Datei (%.2f)." +msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3575 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." -msgstr "" -"Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen " -"Wert %lld." +msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3581 +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." -msgstr "" -"Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes " -"fest." +msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest." -#: src/data/sys-file-reader.c:3589 +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." -msgstr "" -"Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest " -"(erwartet wurde %lld)." +msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" -"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der " -"unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3623 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" -"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der " -"komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." -msgstr "" -"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, " -"wobei %#x erwartet wurde." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3641 +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " -"expected." -msgstr "" -"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, " -"wobei höchstens %#x erwartet wurde." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3653 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." -msgstr "" -"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe " -"von %u und eine unkomprimierte Größe von %u." +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3665 +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 #, c-format -msgid "" -"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " -"descriptors." -msgstr "" -"Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der " -"Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet." +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3684 +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3699 +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3758 +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3782 +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten." -#: src/data/sys-file-reader.c:3820 +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS Systemdatei" #: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "" -"Die Version %d der Szstemdatei ist unbekannt. Es wird die Version %d " -"verwendet." +msgstr "Die Version %d der Szstemdatei ist unbekannt. Es wird die Version %d verwendet." -#: src/data/sys-file-writer.c:1271 +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Beim Schreiben der Systemdatei `%s' ist ein I/O-Fehler aufgetreten." -#: src/data/sys-file-writer.c:1378 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." -msgstr "" -"Initialisierung von ZLIB für die Komprimierung ist fehlgeschlagen (%s)." +msgstr "Initialisierung von ZLIB für die Komprimierung ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1407 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." -msgstr "" -"Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms konnte nicht abgeschlossen werden " -"(%s)." +msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms konnte nicht abgeschlossen werden (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1449 +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1491 +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen (%s)." -#: src/data/variable.c:58 +#: src/data/variable.c:57 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/data/variable.c:59 +#: src/data/variable.c:58 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/data/variable.c:60 +#: src/data/variable.c:59 msgid "Center" msgstr "Zentriert" -#: src/data/variable.c:66 +#: src/data/variable.c:65 msgid "Nominal" msgstr "Nominal" -#: src/data/variable.c:67 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" -#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Skala" -#: src/data/variable.c:74 +#: src/data/variable.c:73 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Ziel" -#: src/data/variable.c:76 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Keine" -#: src/data/variable.c:78 +#: src/data/variable.c:77 msgid "Partition" msgstr "Partitionieren" -#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" -#: src/data/variable.c:729 +#: src/data/variable.c:710 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1339 -msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-" -"Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." +#: src/data/variable.c:1322 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." -#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749 -#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 -#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857 -#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867 -#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877 -#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s ist noch nicht implementiert." @@ -1864,81 +1632,67 @@ msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden." msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden." -#: src/language/command.c:345 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "erwarte den Namen eines Befehls" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Unbekannter Befehl `%s'." -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde." -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt." -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" -"%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder " -"innerhalb von %s." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s." -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" -"%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder " -"innerhalb von %s." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s." -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:416 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt." -#: src/language/command.c:421 +#: src/language/command.c:422 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb " -"von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." -#: src/language/command.c:426 +#: src/language/command.c:427 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb " -"von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." -#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt." -#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde." -#: src/language/command.c:545 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s." @@ -2008,7 +1762,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe" #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "erwarte Befehlsende" @@ -2029,69 +1783,63 @@ msgstr "erwarte Zahl" msgid "expecting identifier" msgstr "erwarte Identifier" -#: src/language/lexer/lexer.c:1272 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls" -#: src/language/lexer/lexer.c:1281 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntax Fehler bei `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1284 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" msgstr "Syntax Fehler" -#: src/language/lexer/lexer.c:1470 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" -msgstr "" -"String der Hexadezimalziffern hat %d Zeichen, was nicht ein Vielfaches von 2 " -"ist" +msgstr "String der Hexadezimalziffern hat %d Zeichen, was nicht ein Vielfaches von 2 ist" -#: src/language/lexer/lexer.c:1477 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c' ist keine gültige Hexadezimalziffer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1482 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format -msgid "" -"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " -"bytes" -msgstr "" -"Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 " -"Bytes liegt" +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 Bytes liegt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X ist kein gültiger Unicode Codepoint" -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1497 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent" -#: src/language/lexer/lexer.c:1502 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Unerwarteter Punkt `.' in der Mitte des Befehls." -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe" -#: src/language/lexer/lexer.c:1603 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Öffne `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1647 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s." @@ -2106,7 +1854,7 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "erwarte gültige Formatangabe" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format @@ -2124,12 +1872,8 @@ msgstr "erwarte Formattyp" #: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "" -"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " -"will be treated as if reversed." -msgstr "" -"Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). " -"Die Bereichsgrenzen werden vertauscht." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). Die Bereichsgrenzen werden vertauscht." #: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format @@ -2145,7 +1889,7 @@ msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen." msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" msgstr "erwarte Variablenname" @@ -2154,110 +1898,78 @@ msgstr "erwarte Variablenname" msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s ist kein Variablenname" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste " -"eingefügt." +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt." +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser " -"Liste müssen vom selben Typ sein. %s wird nicht übernommen." +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser Liste müssen vom selben Typ sein. %s wird nicht übernommen." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten. Alle " -"Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben. %s wird nicht aus " -"der Liste übernommen." +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten. Alle Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben. %s wird nicht aus der Liste übernommen." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer " -"Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, " -"temporären oder Systemvariablen stammen. %s ist eine %s Variable, aber %s " -"ist %s." +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, temporären oder Systemvariablen stammen. %s ist eine %s Variable, aber %s ist %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "" -"`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit " -"einer Ziffer endet." +msgstr "`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit einer Ziffer endet." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "" -"Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich." +msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "" -"Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben." +msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben." #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " -"%s." -msgstr "" -"Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im " -"Vektor %s." +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s." #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" -"Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im " -"Vektor %s." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s." #: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format @@ -2275,22 +1987,15 @@ msgstr "Der Anteilswert der Zufallsstichprobe muss zwischen 0 und 1 liegen." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine " -"Population von %d zu ziehen." +msgstr "Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine Population von %d zu ziehen." #: src/language/xforms/recode.c:261 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" -"Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen. Zielvariablen müssen alle numerisch " -"oder alle vom Typ String sein." +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen. Zielvariablen müssen alle numerisch oder alle vom Typ String sein." #: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "" -"CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output." +msgstr "CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output." #: src/language/xforms/recode.c:339 #, c-format @@ -2303,22 +2008,13 @@ msgstr "erwarte Ausgabewert" #: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" -"%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden. Legen Sie " -"die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest." +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden. Legen Sie die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest." #: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" -"Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die " -"mit INTO angegeben werden, müssen bereits existieren. Verwenden Sie den " -"STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)" +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die mit INTO angegeben werden, müssen bereits existieren. Verwenden Sie den STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)" #: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format @@ -2328,23 +2024,16 @@ msgstr "Für INTO werden %s Eingabewerte und %s Ausgabewerte benötigt." #: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "" -"Typen stimmen nicht überein. %s Daten können nicht in %s Variable %s " -"gespeichert werden." +msgstr "Typen stimmen nicht überein. %s Daten können nicht in %s Variable %s gespeichert werden." #: src/language/xforms/recode.c:566 #, c-format -msgid "" -"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " -"greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "" -"Umkodierung kann nicht erfolgen, weil die Variable %s eine Breite von %d " -"Bytes erfordern würde, aber sie eine Breite von nur %d Bytes hat." +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "Umkodierung kann nicht erfolgen, weil die Variable %s eine Breite von %d Bytes erfordern würde, aber sie eine Breite von nur %d Bytes hat." #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "" -"Syntaxfehler, es wurde OFF oder BY erwartet. Fallauswahl wird abgeschalten." +msgstr "Syntaxfehler, es wurde OFF oder BY erwartet. Fallauswahl wird abgeschalten." #: src/language/xforms/select-if.c:115 msgid "The filter variable must be numeric." @@ -2362,9 +2051,7 @@ msgstr "%s ohne %s." #: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne " -"Unterbrechung durch %s...%s." +msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s." #: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format @@ -2374,10 +2061,9 @@ msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden." #: src/language/control/do-if.c:180 #, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." -msgstr "" -"Dieser Befehl kann nicht nach %s innerhalb von %s ... %s verwendet werden." +msgstr "Dieser Befehl kann nicht nach %s innerhalb von %s ... %s verwendet werden." -#: src/language/control/loop.c:211 +#: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Es darf nur eine Index Anweisung verwendet werden." @@ -2393,12 +2079,8 @@ msgstr "Der Name der Dummyvariable `%s' wurde doppelt vergeben." #: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " -"specified." -msgstr "" -"Die Dummyvariable `%s' hatte %zu Ersetzungen, daher sollte dies auch für `" -"%s' der Fall sein, aber es wurden %zu Ersetzungen angegeben." +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "Die Dummyvariable `%s' hatte %zu Ersetzungen, daher sollte dies auch für `%s' der Fall sein, aber es wurden %zu Ersetzungen angegeben." #: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." @@ -2414,13 +2096,9 @@ msgstr "%ld TO %ld ist ein ungültiger Bereich." msgid "No matching %s." msgstr "Keine Übereinstimmungen mit %s." -#: src/language/control/temporary.c:44 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Dieser Befehl darf zwischen Prozeduren und prozedur-ähnlichen Befehlen nur " -"ein Mal verwendet werden." +#: src/language/control/temporary.c:45 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Dieser Befehl darf zwischen Prozeduren und prozedur-ähnlichen Befehlen nur ein Mal verwendet werden." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." @@ -2429,270 +2107,195 @@ msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "" -"Die Variable %s hat in der Zieldatei den Typ %s, aber in der Quelldatei den " -"Typ %s." +msgstr "Die Variable %s hat in der Zieldatei den Typ %s, aber in der Quelldatei den Typ %s." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" -"Keine übereinstimmenden Variablen in der Quelldatei und der Zieldatei " -"gefunden." +msgstr "Keine übereinstimmenden Variablen in der Quelldatei und der Zieldatei gefunden." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " -"permanent." -msgstr "" -"%s darf nicht nach %s verwendet werden. Temporäre Transformationen werden " -"dauerhaft gemacht." +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s darf nicht nach %s verwendet werden. Temporäre Transformationen werden dauerhaft gemacht." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " -"dictionary. Use %s instead." -msgstr "" -"%s darf nicht dafür verwendet werden, alle Variablen aus dem Codebuch des " -"aktiven Datenblatts zu löschen. Verwenden Sie stattdessen %s." +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s darf nicht dafür verwendet werden, alle Variablen aus dem Codebuch des aktiven Datenblatts zu löschen. Verwenden Sie stattdessen %s." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" -"Numerische Variablen (z.B. %s) und Stringvariablen (z.B. %s) können nicht in " -"einer Liste kombiniert werden." +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "Numerische Variablen (z.B. %s) und Stringvariablen (z.B. %s) können nicht in einer Liste kombiniert werden." #: src/language/dictionary/missing-values.c:91 -msgid "" -"Too many numeric missing values. At most three individual values or one " -"value and one range are allowed." -msgstr "" -"Zu viele fehlende numerische Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte " -"oder ein Wert und eine Wertebereich erlaubt." +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Zu viele fehlende numerische Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte oder ein Wert und eine Wertebereich erlaubt." #: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" -"Der fehlende Wert wird auf die maximal erlaubte Länge (%d Bytes) gekürzt." +msgstr "Der fehlende Wert wird auf die maximal erlaubte Länge (%d Bytes) gekürzt." #: src/language/dictionary/missing-values.c:137 -msgid "" -"Too many string missing values. At most three individual values are allowed." -msgstr "" -"Zu viele fehlende String-Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte " -"erlaubt." +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "Zu viele fehlende String-Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte erlaubt." #: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "Die angegebenen Werte sind zu lang für eine Variable der Breite %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "" -"Nach der Angabe von Variablen kann der Befehl ALL nicht mehr verwendet " -"werden." +msgstr "Nach der Angabe von Variablen kann der Befehl ALL nicht mehr verwendet werden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " -"(%zu)." -msgstr "" -"Die Anzahl an Variablen in der Liste der alten Namen (%zu) stimmt nicht mit " -"der Anzahl in der Liste der neuen Namen (%zu) überein." +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Die Anzahl an Variablen in der Liste der alten Namen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl in der Liste der neuen Namen (%zu) überein." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 #, c-format -msgid "" -"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " -"with the %s subcommand." -msgstr "" -"Der Unterbefehl %s darf höchstens ein Mal verwendet werden. Gemeinsam mit " -"dem Unterbefehl %s darf er gar nicht verwendet werden." +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "Der Unterbefehl %s darf höchstens ein Mal verwendet werden. Gemeinsam mit dem Unterbefehl %s darf er gar nicht verwendet werden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Der Unterbefehl `%s' wurde nicht erkannt." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Es wurde der Name eines Unterbefehls erwartet." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:117 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format -msgid "" -"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " -"required." -msgstr "" -"In VARIABLES wurde nur die Variable %s beim Unterbefehl %s angegeben, es " -"sind aber mindestens zwei Variablen erforderlich." +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "In VARIABLES wurde nur die Variable %s beim Unterbefehl %s angegeben, es sind aber mindestens zwei Variablen erforderlich." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:150 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." msgstr "Numerischer Wert für VALUE muss ganzzahlig sein." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " -"specified for this group are numeric." -msgstr "" -"Der Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s legt einen String VALUE fest, aber die " -"Variablen dieser Gruppe sind numerisch." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +msgstr "Der Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s legt einen String VALUE fest, aber die Variablen dieser Gruppe sind numerisch." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:254 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format -msgid "" -"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " -"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " -"a width of %d bytes." -msgstr "" -"Der String VALUE im Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s ist %d Bytes lang, " -"aber er darf nicht länger als die kürzeste Variable dieser Gruppe sein, also " -"so lang wie die Variable %s mit %d Bytes." +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +msgstr "Der String VALUE im Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s ist %d Bytes lang, aber er darf nicht länger als die kürzeste Variable dieser Gruppe sein, also so lang wie die Variable %s mit %d Bytes." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:280 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" -"Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s ist LABELSOURCE=VARLABEL angegeben, " -"aber CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES wird nicht genannt. LABELSOURCE wird " -"übersprungen." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s ist LABELSOURCE=VARLABEL angegeben, aber CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES wird nicht genannt. LABELSOURCE wird übersprungen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:286 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " -"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" -"Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s wurde sowohl LABEL als auch " -"LABELSOURCE angegeben, aber nur einer der beiden Unterbefehle darf " -"gleichzeitig verwendet werden. LABELSOURCE wird übersprungen." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s wurde sowohl LABEL als auch LABELSOURCE angegeben, aber nur einer der beiden Unterbefehle darf gleichzeitig verwendet werden. LABELSOURCE wird übersprungen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:326 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " -"the same variable label. Categories represented by these variables will not " -"be distinguishable in output." -msgstr "" -"Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s und " -"haben das gleiche Variablenlabel. Kategorien dieser Variablen werden sich " -"in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s und haben das gleiche Variablenlabel. Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:356 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format -msgid "" -"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " -"This category will not be distinguishable in output." -msgstr "" -"Die Variable %s ist Teil der Multi-Dichotomie-Gruppe %s (mit " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) und hat kein Wertelabel für den zu gezählten " -"Wert (COUNTEDVALUE) festgelegt. Diese Kategorie wird in der Ausgabe nicht " -"unterscheidbar sein." +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "Die Variable %s ist Teil der Multi-Dichotomie-Gruppe %s (mit CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) und hat kein Wertelabel für den zu gezählten Wert (COUNTEDVALUE) festgelegt. Diese Kategorie wird in der Ausgabe nicht unterscheidbar sein." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:369 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " -"counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "" -"Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) " -"und haben das gleiche Variablenlabel für den gezählten Wert (COUNTEDVALUE) " -"der Gruppe. Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht " -"unterscheiden lassen." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) und haben das gleiche Variablenlabel für den gezählten Wert (COUNTEDVALUE) der Gruppe. Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format -msgid "" -"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " -"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " -"labels for value %s." -msgstr "" -"Variablen, die im Befehl MCGROUP angegeben werden, müssen die gleichen " -"Kategorien besitzen, aber %s und %s (und möglicherweise weitere) in der " -"Mehrfach-Kategorien-Gruppe %s haben unterschiedliche Labels für den Wert %s." +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "Variablen, die im Befehl MCGROUP angegeben werden, müssen die gleichen Kategorien besitzen, aber %s und %s (und möglicherweise weitere) in der Mehrfach-Kategorien-Gruppe %s haben unterschiedliche Labels für den Wert %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." msgstr "Es gibt kein Mehrfachantworten-Set namens %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 -msgid "" -"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." msgstr "Das Codebuch des aktiven Datenblatts enthält keine Mehrfachantworten." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Mehrfachantworten-Sets" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 -#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 +msgid "Multiple dichotomy set" +msgstr "Mehrfachantworten-Set für Dichotomien" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +msgid "Multiple category set" +msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 -msgid "Encoding" -msgstr "Kodierung" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 +msgid "Label source" +msgstr "Quelle der Beschriftungen" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Counted Value" -msgstr "Gezählter Wert" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Erstes Variablenbeschriftung in den Variablen" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Member Variables" -msgstr "Mitgliedervariablen" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +msgid "Provided by user" +msgstr "Vom Benutzer angegeben" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +msgid "Counted value" +msgstr "Gezählter Wert" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -msgid "Dichotomies" -msgstr "Dichomotien" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 +msgid "Category label source" +msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 +msgid "Variable labels" +msgstr "Variablenbeschriftung" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 +msgid "Value labels of counted value" +msgstr "Wertebeschriftungen des gezählten Werts" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "" -"Formattyp %s darf nicht bei einer numerischen Variable verwendet werden." +msgstr "Formattyp %s darf nicht bei einer numerischen Variable verwendet werden." #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format @@ -2709,280 +2312,244 @@ msgstr "Formattyp %s darf nicht bei einer Stringvariable verwendet werden." msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen." -#: src/language/dictionary/split-file.c:75 -msgid "Split Values" -msgstr "Werte aufteilen" - -#: src/language/dictionary/split-file.c:76 -#: src/language/dictionary/split-file.c:77 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696 -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 -#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 -#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Wert" -#: src/language/dictionary/split-file.c:79 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 -#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 -#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 -#: src/language/stats/npar-summary.c:113 src/language/stats/quick-cluster.c:588 -#: src/language/stats/runs.c:331 src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -msgid "File Information" -msgstr "Dateiinformation" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribute" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +msgid "No label." +msgstr "Kein Label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 -msgid "File" -msgstr "Datei" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 -msgid "Created" -msgstr "Erstellt" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +msgid "Product:" +msgstr "Produkt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 -msgid "Integer Format" -msgstr "Integer Format" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +msgid "Integer Format:" +msgstr "Integer Format:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 src/language/utilities/set.q:930 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 -msgid "Real Format" -msgstr "Gleitkomma Format" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +msgid "Real Format:" +msgstr "Real Format:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 -#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 -#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 -#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 -#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 -#: src/language/stats/frequencies.c:1583 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 -#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358 -#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157 -#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104 -#: src/ui/gui/variable-info.ui:25 -msgid "Variables" -msgstr "Variablen" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 +msgid "Variables:" +msgstr "Variablen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 src/language/stats/examine.c:929 -#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:548 -#: src/language/stats/crosstabs.q:930 -msgid "Cases" -msgstr "Fälle" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 +msgid "Cases:" +msgstr "Fälle:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 +msgid "Weight:" +msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230 -msgid "Weight" -msgstr "Gewicht" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 +msgid "Not weighted." +msgstr "Nicht gewichtet." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 +msgid "Compression:" +msgstr "Komprimierung:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 -msgid "Not weighted" -msgstr "Nicht gewichtet" +msgid "Encoding:" +msgstr "Lokale Kodierung:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235 -msgid "Compression" -msgstr "Komprimierung" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 +msgid "The active dataset does not have a file label." +msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 -msgid "(none)" -msgstr "(keine)" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +#, c-format +msgid "File label: %s" +msgstr "Dateibezeichnung: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." msgstr "Keine Variablen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." msgstr "Makros werden nicht unterstützt." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 -msgid "Measurement Level" -msgstr "Messniveau" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 -msgid "Role" -msgstr "Rolle" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 +msgid "Documents in the active dataset:" +msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 -msgid "Width" -msgstr "Spaltenbreite" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribute" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 -msgid "Print Format" -msgstr "Druckformat" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 -msgid "Write Format" -msgstr "Ausgabeformat" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, c-format +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Format: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 -#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:105 -msgid "Missing Values" -msgstr "Fehlende Werte" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 +#, c-format +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Druckformat: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 -msgid "Value Labels" -msgstr "Wertelabels" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 +#, c-format +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Schreibformat: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 -msgid "Variable Value" -msgstr "Variablenwert" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 +#, c-format +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Skalenniveau: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 -msgid "User-missing value" -msgstr "fehlender Wert, benutzerdefiniert" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Rolle: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 -msgid "Variable and Dataset Attributes" -msgstr "Attribute der Variable und des Datensatzes" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 +#, c-format +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699 -msgid "Variable and Name" -msgstr "Variable und Name" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 +#, c-format +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Anzeigebreite: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 -msgid "(dataset)" -msgstr "(Datensatz)" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 +msgid "Missing Values: " +msgstr "Fehlende Werte:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Keine Vektoren definiert." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -msgid "Vectors" -msgstr "Vektoren" - #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 -msgid "Vector and Position" -msgstr "Vektor und Position" +msgid "Vector" +msgstr "Vektor" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 +msgid "Print Format" +msgstr "Druckformat" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 msgid "No valid encodings found." msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 #, c-format -msgid "" -"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " -"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " -"are listed together." -msgstr "" -"Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im " -"Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird). Kodierungen, " -"die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet." +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird). Kodierungen, die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 msgid "Encodings" msgstr "Kodierungen" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 #, c-format -msgid "%s Encoded Text Strings" -msgstr "%s kodierte Zeichenketten" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 -msgid "" -"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " -"interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "" -"Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich " -"interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst." +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s kodierte Zeichenketten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 msgid "Purpose" msgstr "Zweck" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Text" +msgstr "Text" + #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." @@ -3000,9 +2567,7 @@ msgstr "Vektorname %s wurde doppelt vergeben." #: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "" -"In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch " -"einen Schrägstrich getrennt werden." +msgstr "In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch einen Schrägstrich getrennt werden." #: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." @@ -3012,7 +2577,7 @@ msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen." msgid "expecting vector length" msgstr "erwarte Vektorlänge" -#: src/language/dictionary/vector.c:170 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s ist ein existierender Variablenname" @@ -3033,10 +2598,10 @@ msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein." msgid "expecting weight value" msgstr "erwarte Gewichtungswert" -#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 +#: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s" -msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s" +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Das Verzeichnis kann nicht auf %s geändert werden: %s " #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format @@ -3061,7 +2626,7 @@ msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." msgid "Error executing command: %s." msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s." -#: src/language/utilities/title.c:88 +#: src/language/utilities/title.c:97 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (%s eingegeben)" @@ -3071,10 +2636,9 @@ msgstr " (%s eingegeben)" msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden." -#: src/language/utilities/output.c:128 -#, c-format -msgid "Unknown cell class %s." -msgstr "Unbekannte Zellklasse %s." +#: src/language/utilities/output.c:124 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS" #: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format @@ -3105,12 +2669,10 @@ msgid "Standard deviation" msgstr "Standardabweichung" #: src/language/stats/aggregate.c:100 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 msgid "Maximum value" msgstr "Maximumwert" #: src/language/stats/aggregate.c:101 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 msgid "Minimum value" msgstr "Minimumwert" @@ -3171,13 +2733,8 @@ msgid "Last non-missing value" msgstr "Letzter nicht fehlender Wert" #: src/language/stats/aggregate.c:258 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" -"Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) " -"keinen Effekt. Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten " -"sortiert." +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) keinen Effekt. Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten sortiert." #: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" @@ -3200,355 +2757,240 @@ msgstr "Argumente in %s müssen den selben Typ wie die Quellvariablen haben." #: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " -"(%zu)." -msgstr "" -"Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " -"Zielvariablen (%zu) überein." +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein." #: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" -"Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in " -"der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der " -"richtigen Reihenfolge wären." +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der richtigen Reihenfolge wären." #: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" -"Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die " -"zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal." +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal." -#: src/language/stats/autorecode.c:152 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" -"Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " -"Zielvariablen (%zu) überein." +msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:221 -#, c-format -msgid "" -"With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric " -"variables (such as %s)." -msgstr "" -"Mit GROUP dürfen Stringvariablen wie beispielsweise %s und numerische " -"Variablen wie %s nicht vermischt werden" - -#: src/language/stats/autorecode.c:363 -msgid "Recoding grouped variables." -msgstr "Umkodieren von gruppierten Variablen." - -#: src/language/stats/autorecode.c:365 -#, c-format -msgid "Recoding %s into %s (%s)." -msgstr "Umkodieren von %s in %s (%s)." - -#: src/language/stats/autorecode.c:369 -#, c-format -msgid "Recoding %s into %s." -msgstr "Kodiere %s in %s um." - -#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 -msgid "New Value" -msgstr "Neuer Wert" - -#: src/language/stats/autorecode.c:376 -msgid "Value Label" -msgstr "Wertelabel" - -#: src/language/stats/autorecode.c:379 -msgid "Old Value" -msgstr "Alter Wert" - -#: src/language/stats/binomial.c:138 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variable %s ist nicht dichotom " -#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Test auf Binomialverteilung" -#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 -#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 -#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 -#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 -#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 -#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 -#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 -#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 -#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170 -#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 -#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811 -#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 -#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 -#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051 -#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238 -#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746 -#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644 -#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067 -#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899 -#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089 -#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +#: src/language/stats/binomial.c:220 +msgid "Group1" +msgstr "Gruppe1" + +#: src/language/stats/binomial.c:221 +msgid "Group2" +msgstr "Gruppe2" + +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 -#: src/language/stats/chisquare.c:252 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 -#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926 -#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 -#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 -#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 -#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544 -#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 -#: src/language/stats/crosstabs.q:926 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:189 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." msgstr "Beobachtete Wahrsch." -#: src/language/stats/binomial.c:190 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." msgstr "Testwahrsch." -#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 -#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)" - -#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 -#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)" - -#: src/language/stats/binomial.c:195 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" - -#: src/language/stats/binomial.c:196 -msgid "Group 1" -msgstr "Gruppe 1" - -#: src/language/stats/binomial.c:196 -msgid "Group 2" -msgstr "Gruppe 2" - -#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 -#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 -#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 -#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 -#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 -#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 -#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:250 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 +#, c-format +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)" -#: src/language/stats/chisquare.c:171 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu " -"distinct values." -msgstr "" -"CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber die Variable %s hat %zu " -"unterschiedliche Werte." +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden." -#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "Beobachtete N" -#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "Erwartete N" -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 -#: src/language/stats/regression.c:1031 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:979 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residual" -#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 -#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:676 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Häufigkeiten" -#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 -#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 -#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:279 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Teststatistiken" -#: src/language/stats/chisquare.c:323 -msgid "Chi-square" +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 +msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 -#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 -#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 -#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 -#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:267 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 -#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300 -#: src/language/stats/median.c:355 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/cochran.c:111 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden. Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/cochran.c:153 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format msgid "Success (%.*g)" msgstr "Erfolg (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:154 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format msgid "Failure (%.*g)" msgstr "Misserfolg (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:190 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 -#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Deskriptive Statistiken" -#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 -#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 -#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" -#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 -#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 -#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Abweichung" -#: src/language/stats/correlations.c:126 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Korrelationen" -#: src/language/stats/correlations.c:146 +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Korrelation" -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-seitig)" -#: src/language/stats/correlations.c:151 +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" msgstr "Kreuzprodukte" -#: src/language/stats/correlations.c:152 +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Kovarianz" -#: src/language/stats/correlations.c:165 -msgid "Significant at .05 level" -msgstr "Signifikant bei 0.05 Grenze" - -#: src/language/stats/correlations.c:234 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." -msgstr "" -"Die Daten der ausgewählten Variablen sind entweder alle fehlend oder leer." +msgstr "Die Daten der ausgewählten Variablen sind entweder alle fehlend oder leer." -#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 -#: src/language/data-io/list.c:166 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Keine Variablen angegeben." #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 -#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "Standardfehler des Mittelwertes" @@ -3556,312 +2998,257 @@ msgstr "Standardfehler des Mittelwertes" msgid "Std Dev" msgstr "Std Abw" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750 -#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Varianz" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752 -#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 -#: src/language/stats/means-calc.c:452 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752 -#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "Schiefe" #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 -#: src/language/stats/means-calc.c:454 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "Std.-Fehler Schiefe" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Spannweite" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 -#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Summe" -#: src/language/stats/descriptives.c:350 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat." -#: src/language/stats/descriptives.c:401 -msgid "" -"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" -"DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden " -"dauerhaft gemacht." +#: src/language/stats/descriptives.c:415 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht." -#: src/language/stats/descriptives.c:478 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung" -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" -"Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur " -"Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, " -"ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." - -#: src/language/stats/descriptives.c:579 -msgid "Mapping of Variables to Z-scores" -msgstr "Abbildung von Variablen auf Z-Werte." +#: src/language/stats/descriptives.c:575 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:581 -msgid "Names" -msgstr "Namen" +#: src/language/stats/descriptives.c:604 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte." -#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739 -#: src/language/stats/regression.c:1030 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: src/language/stats/descriptives.c:582 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Ziel" -#: src/language/stats/descriptives.c:659 -#, c-format -msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." -msgstr "" -"Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte. Bitte informieren Sie %s." +#: src/language/stats/descriptives.c:681 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte" -#: src/language/stats/descriptives.c:759 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-Wert von %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029 -msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Gültige N (listenweise)" +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 +msgid "Valid N" +msgstr "Gültige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1028 -msgid "Missing N (listwise)" -msgstr "Fehlende N (listenweise)" +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 +msgid "Missing N" +msgstr "Fehlende N" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 +#, c-format +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g." -#: src/language/stats/examine.c:75 +#: src/language/stats/examine.c:74 msgid " (missing)" msgstr "(fehlend)" -#: src/language/stats/examine.c:225 +#: src/language/stats/examine.c:269 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "Boxplot von %s vs. %s" -#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "Boxplot von %s" -#: src/language/stats/examine.c:321 +#: src/language/stats/examine.c:365 msgid "Boxplot" msgstr "Boxplot" -#: src/language/stats/examine.c:418 +#: src/language/stats/examine.c:462 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist." -#: src/language/stats/examine.c:478 +#: src/language/stats/examine.c:522 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt." -#: src/language/stats/examine.c:585 -msgid "User-missing value." -msgstr "User-missing Wert." - -#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595 -#: src/language/stats/frequencies.c:1606 +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Perzentile" -#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewichteter Durchschnitt" +#: src/language/stats/examine.c:639 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:603 +#: src/language/stats/examine.c:762 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukeys Hinges" -#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685 -#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 -#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 -msgid "Dependent Variables" -msgstr "Abhängige Variablen" - -#: src/language/stats/examine.c:669 -msgid "Tests of Normality" -msgstr "Test der Normalität" - -#: src/language/stats/examine.c:673 -msgid "Shapiro-Wilk" -msgstr "Shapiro-Wilk" - -#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistik" - -#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 -#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 -#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 -#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 -msgid "Sig." -msgstr "Sig." - -#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Deskriptive Statistiken" -#: src/language/stats/examine.c:738 -msgid "Aspect" -msgstr "Aspekt" - -#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053 -#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375 -#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Standardfehler" -#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert" -#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058 -#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982 -#: src/language/stats/regression.c:913 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Untere Grenze" -#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059 -#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983 -#: src/language/stats/regression.c:914 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Obere Grenze" -#: src/language/stats/examine.c:750 +#: src/language/stats/examine.c:941 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "5% getrimmtes Mittel" -#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143 -#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" msgstr "Median" -#: src/language/stats/examine.c:752 +#: src/language/stats/examine.c:1036 msgid "Interquartile Range" msgstr "Interquartilsabstand" -#: src/language/stats/examine.c:832 +#: src/language/stats/examine.c:1111 msgid "Extreme Values" msgstr "Extremwerte" -#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664 -#: src/language/data-io/list.c:110 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 +#: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Fallnummer" -#: src/language/stats/examine.c:844 -msgid "Order" -msgstr "Sortierung" - -#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. -#: src/language/stats/examine.c:850 -msgid "Extreme" -msgstr "Ausreißer" - -#: src/language/stats/examine.c:851 +#: src/language/stats/examine.c:1207 msgid "Highest" msgstr "Höchster" -#: src/language/stats/examine.c:851 +#: src/language/stats/examine.c:1218 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigster" -#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328 -#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung" -#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 -#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 -#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 -#: src/language/stats/crosstabs.q:927 -msgid "Percent" -msgstr "Prozent" +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 +msgid "Cases" +msgstr "Fälle" -#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 -#: src/language/stats/frequencies.c:1590 src/language/stats/quick-cluster.c:766 -#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:931 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Gültig" -#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 -#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "Fehlende Werte" -#: src/language/stats/examine.c:1550 +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" + +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." -msgstr "" -"%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet." +msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet." -#: src/language/stats/examine.c:1587 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen" -#: src/language/stats/examine.c:1777 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus" @@ -3869,8 +3256,7 @@ msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus" #: src/language/stats/factor.c:1121 #, c-format msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" -msgstr "" -"Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen" +msgstr "Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen" #: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." @@ -3880,174 +3266,168 @@ msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." msgid "Factor analysis without variables is not possible." msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll." -#: src/language/stats/factor.c:1634 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Komponentennummer" -#: src/language/stats/factor.c:1634 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Faktorzahl" -#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Kommunalitäten" -#: src/language/stats/factor.c:1653 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Ursprünglich" -#: src/language/stats/factor.c:1655 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 -#: src/language/stats/factor.c:1839 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Komponente" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 -#: src/language/stats/factor.c:1839 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Faktor" -#: src/language/stats/factor.c:1752 +#: src/language/stats/factor.c:1772 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Erklärte Gesamtvarianz" -#: src/language/stats/factor.c:1758 -#, no-c-format -msgid "% of Variance" -msgstr "% der Varianz" - -#: src/language/stats/factor.c:1760 -#, no-c-format -msgid "Cumulative %" -msgstr "Kumuliert %" - -#: src/language/stats/factor.c:1763 -msgid "Phase" -msgstr "Phase" - -#: src/language/stats/factor.c:1765 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte" -#: src/language/stats/factor.c:1769 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1773 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1835 +#: src/language/stats/factor.c:1899 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% der Varianz" + +#: src/language/stats/factor.c:1900 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Kumuliert %" + +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 +#, c-format +msgid "%zu" +msgstr "%zu" + +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1842 -msgid "Factor 2" -msgstr "Faktor 2" - -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:2052 msgid "Anti-Image Matrices" msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1879 +#: src/language/stats/factor.c:2078 msgid "Anti-image Covariance" msgstr "Anti-Image-Kovarianz" -#: src/language/stats/factor.c:1880 +#: src/language/stats/factor.c:2080 msgid "Anti-image Correlation" msgstr "Anti-Image-Korrelation" -#: src/language/stats/factor.c:1901 +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 -msgid "Correlation" -msgstr "Korrelation" - -#: src/language/stats/factor.c:1947 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinante" -#: src/language/stats/factor.c:1958 +#: src/language/stats/factor.c:2264 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Kovarianzmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1990 -msgid "" -"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "" -"Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird " -"nicht durchgeführt." +#: src/language/stats/factor.c:2337 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2014 +#: src/language/stats/factor.c:2361 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." -msgstr "" -"Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix " -"enthalten." +msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten." -#: src/language/stats/factor.c:2071 +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2099 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO und Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:2103 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben" -#: src/language/stats/factor.c:2105 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität" -#: src/language/stats/factor.c:2106 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 +msgid "Sig." +msgstr "Sig." + +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " -"be performed." -msgstr "" -"Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher " -"wird keine Analyse durchgeführt." +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2161 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " -"meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "" -"Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht " -"sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt." +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2254 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2254 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Faktor Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2259 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Mustermatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2268 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Strukturmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2270 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Rotierte Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2271 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Rotierte Faktormatrix" @@ -4111,244 +3491,221 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei." msgid "Mode" msgstr "Modalwert" -#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381 +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Wertelabel" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: src/language/stats/frequencies.c:305 +#: src/language/stats/frequencies.c:296 msgid "Valid Percent" msgstr "Gültige Prozente" -#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208 -msgid "Cumulative Percent" +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" msgstr "Kumulierte Prozente" -#: src/language/stats/frequencies.c:905 +#: src/language/stats/frequencies.c:914 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." -msgstr "" -"Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als " -"Null sein." +msgstr "Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als Null sein." -#: src/language/stats/frequencies.c:923 +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." -msgstr "" -"Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein." +msgstr "Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein." -#: src/language/stats/frequencies.c:1139 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format -msgid "" -"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" -"%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als " -"%.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." -#: src/language/stats/frequencies.c:1184 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format -msgid "" -"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" -"%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als " -"%.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." -#: src/language/stats/frequencies.c:1474 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" -"Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte " -"gibt." +msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt." -#: src/language/stats/frequencies.c:1477 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" -"Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche " -"Werte gibt." +msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt." -#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" msgstr "Beobachtete Häufigkeit" -#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Median)" + +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Ränge" -#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245 +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Durchschnittlicher Rang" -#: src/language/stats/friedman.c:253 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall's W" -#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298 -#: src/language/stats/median.c:353 -msgid "Chi-Square" -msgstr "Chi-Quadrat" - -#: src/language/stats/glm.c:169 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert" -#: src/language/stats/glm.c:274 +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert" -#: src/language/stats/glm.c:727 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte" -#: src/language/stats/glm.c:730 -msgid "Type I Sum Of Squares" -msgstr "Quadratsumme Typ I" - -#: src/language/stats/glm.c:731 -msgid "Type II Sum Of Squares" -msgstr "Quadratsumme Typ II" - -#: src/language/stats/glm.c:732 -msgid "Type III Sum Of Squares" -msgstr "Quadratsumme Typ III" +#: src/language/stats/glm.c:759 +#, c-format +msgid "Type %s Sum of Squares" +msgstr "Quadratsumme Typ %s" -#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976 -#: src/language/stats/regression.c:1026 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Mittel der Quadrate" -#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:740 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" msgstr "Korrigiertes Modell" -#: src/language/stats/glm.c:740 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Modell" -#: src/language/stats/glm.c:752 +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" msgstr "Konstanter Term" -#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763 -#: src/output/spv/spv.c:867 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: src/language/stats/glm.c:819 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" msgstr "Korrigierte Gesamtvariation" -#: src/language/stats/graph.c:206 +#: src/language/stats/graph.c:208 msgid "Percentage" msgstr "Prozentwerte" -#: src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/stats/graph.c:209 msgid "Cumulative Count" msgstr "Kumulierte Anzahl" -#: src/language/stats/graph.c:296 +#: src/language/stats/graph.c:210 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Kumulierte Prozente" + +#: src/language/stats/graph.c:297 #, c-format msgid "%s vs. %s by %s" msgstr "%s vs. %s gruppiert nach %s" -#: src/language/stats/graph.c:303 +#: src/language/stats/graph.c:304 #, c-format msgid "%s vs. %s" msgstr "%s vs. %s" #: src/language/stats/graph.c:322 -msgid "" -"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " -"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." -msgstr "" -"Maximale Anzahl an Kategorien im Scatterplot erreicht. Die Variable BY hat " -"zu viele unterschiedliche Werte. Die Farben im Diagramm werden nicht korrekt " -"umgesetzt." +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Maximale Anzahl an Kategorien im Scatterplot erreicht. Die Variable BY hat zu viele unterschiedliche Werte. Die Farben im Diagramm werden nicht korrekt umgesetzt." -#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" -#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 -#: src/language/stats/graph.c:777 +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 msgid "Only one chart type is allowed." msgstr "Nur ein Diagrammtyp ist erlaubt." -#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 -#: src/language/stats/graph.c:834 +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 msgid "Only one variable is allowed." msgstr "Nur eine Vriable ist erlaubt." -#: src/language/stats/graph.c:843 +#: src/language/stats/graph.c:785 msgid "Variable expected" msgstr "Variable erwartet" -#: src/language/stats/graph.c:883 +#: src/language/stats/graph.c:825 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 -msgid "Uniform Parameters" -msgstr "Uniform Parameter" - -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 msgid "Normal Parameters" msgstr "Normal Parameter" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +msgid "Uniform Parameters" +msgstr "Uniform Parameter" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 msgid "Poisson Parameters" msgstr "Poisson Parameter" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 msgid "Exponential Parameters" msgstr "Exponential Parameter" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 msgid "Most Extreme Differences" msgstr "Größte Differenz" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Positiv" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Negativ" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:284 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)" @@ -4362,280 +3719,271 @@ msgstr "Die Werte der abhängigen Variable sind nicht dichotom." #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format -msgid "" -"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " -"will not be run." -msgstr "" -"Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. " -"Logistische Regression wird nicht durchgeführt." +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. Logistische Regression wird nicht durchgeführt." #: src/language/stats/logistic.c:674 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " -"changed by less than %g" -msgstr "" -"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die " -"geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben." +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben." #: src/language/stats/logistic.c:686 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " -"decreased by less than %g%%" -msgstr "" -"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log " -"Likelihood um weniger als %g% % verringert hat" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log Likelihood um weniger als %g% % verringert hat" #: src/language/stats/logistic.c:701 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " -"been reached" -msgstr "" -"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an " -"Wiederholungen erreicht wurde" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an Wiederholungen erreicht wurde" -#: src/language/stats/logistic.c:994 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "Der Trennwert muss im Bereich [0; 1] liegen" -#: src/language/stats/logistic.c:1139 +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Codierung abhängiger Variablen" -#: src/language/stats/logistic.c:1141 -msgid "Mapping" -msgstr "Zuordnung" +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +msgid "Original Value" +msgstr "Ursprünglicher Wert" -#: src/language/stats/logistic.c:1142 +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" msgstr "Interner Wert" -#: src/language/stats/logistic.c:1145 -msgid "Original Value" -msgstr "Ursprünglicher Wert" - -#: src/language/stats/logistic.c:1167 +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variablen in der Gleichung " -#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 +msgid "Step 1" +msgstr "Schritt 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1172 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1173 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1176 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1181 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% CI für Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" msgstr "Untere" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" msgstr "Obere" -#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470 -msgid "Step 1" -msgstr "Schritt 1" - -#: src/language/stats/logistic.c:1263 +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" msgstr "Konstante" -#: src/language/stats/logistic.c:1298 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "Modellzusammenfassung" -#: src/language/stats/logistic.c:1301 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 Log Likelihood" -#: src/language/stats/logistic.c:1302 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Cox & Snell R-Quadrat" -#: src/language/stats/logistic.c:1303 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerke R-Quadrat" -#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470 -msgid "Step" -msgstr "Schritt" - -#: src/language/stats/logistic.c:1335 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Ungewichtete Fälle" -#: src/language/stats/logistic.c:1336 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" msgstr "Einbezogen in Analyse" -#: src/language/stats/logistic.c:1336 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "Fehlende Fälle" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen" -#: src/language/stats/logistic.c:1380 -msgid "Codings" -msgstr "Kodierungen" - -#: src/language/stats/logistic.c:1383 +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" msgstr "Parameterkodierung" -#: src/language/stats/logistic.c:1462 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "(%d)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" msgstr "Klassifikationstabelle" -#: src/language/stats/logistic.c:1466 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "Vorhergesagt" -#: src/language/stats/logistic.c:1466 -msgid "Percentage Correct" -msgstr "Prozentsatz der Richtigen" - -#: src/language/stats/logistic.c:1468 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "Beobachtet" -#: src/language/stats/logistic.c:1468 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "" +"Prozentsatz\n" +"der Richtigen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" msgstr "Gesamtprozentsatz" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 #, c-format msgid "Number of levels in %s" msgstr "Anzahl der Stufen in %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Beobachtete J-T Statistik" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" msgstr "Mittelwert der J-T Statistik" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Std. J-T Statistik" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Summe der Ränge" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:283 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/means.c:702 -msgid "Included" -msgstr "Eingeschlossen" - -#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548 -msgid "Excluded" -msgstr "Ausgeschlossen" - -#: src/language/stats/means.c:753 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/means.c:838 -#, c-format -msgid "" -"The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this " -"table will be displayed." -msgstr "" -"Die Tabelle \"%s\" hat nur leere Kontrollvariablen. Es werden für diese " -"Tabelle keine Ergebnisse angezeigt." +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Point Probability" +msgstr "Punktwahrscheinlichkeit" -#: src/language/stats/means-calc.c:443 +#: src/language/stats/means.c:412 msgid "Group Median" msgstr "Gruppen Median" -#: src/language/stats/means-calc.c:455 +#: src/language/stats/means.c:416 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: src/language/stats/means.c:417 +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#: src/language/stats/means.c:424 msgid "First" msgstr "Erstes" -#: src/language/stats/means-calc.c:456 +#: src/language/stats/means.c:425 msgid "Last" msgstr "Letztes" -#: src/language/stats/means-calc.c:458 +#: src/language/stats/means.c:427 msgid "Percent N" msgstr "Prozent N" -#: src/language/stats/means-calc.c:459 +#: src/language/stats/means.c:428 msgid "Percent Sum" msgstr "Prozent Summe" -#: src/language/stats/means-calc.c:461 +#: src/language/stats/means.c:430 msgid "Harmonic Mean" msgstr "Harmonisches Mittel" -#: src/language/stats/means-calc.c:462 +#: src/language/stats/means.c:431 msgid "Geom. Mean" msgstr "Geom. Mittel" -#: src/language/stats/mcnemar.c:144 +#: src/language/stats/means.c:1074 +msgid "Included" +msgstr "Eingeschlossen" + +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 +msgid "Excluded" +msgstr "Ausgeschlossen" + +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 +#, c-format +msgid "%g%%" +msgstr "%g%%" + +#: src/language/stats/means.c:1167 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet" -#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 -msgid "Point Probability" -msgstr "Punktwahrscheinlichkeit" - -#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 -#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:292 -msgid "Pairs" -msgstr "Paare" +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)" -#: src/language/stats/median.c:316 +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" msgstr "> Median" -#: src/language/stats/median.c:316 +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Median" @@ -4644,297 +3992,265 @@ msgstr "≤ Median" msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "%s ist noch nicht implementiert." -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl." -#: src/language/stats/npar.c:845 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" -"Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO " -"(%d)" +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:897 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" -"%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) " -"erfordert genau %d Werte." +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) erfordert genau %d Werte." -#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" -"PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) " -"stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein." +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein." -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "25tes" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50tes (Median)" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "75tes" + +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:365 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:519 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt." -#: src/language/stats/oneway.c:842 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format -msgid "" -"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " -"variable will be done." -msgstr "" -"Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine " -"Analyse für diese Variable durchgeführt." +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine Analyse für diese Variable durchgeführt." -#: src/language/stats/oneway.c:924 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format -msgid "" -"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " -"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." -msgstr "" -"In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) " -"nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht " -"berechnet." +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht berechnet." -#: src/language/stats/oneway.c:936 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" -"Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf." - -#: src/language/stats/oneway.c:971 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" +msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf." -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Quadratsumme" -#: src/language/stats/oneway.c:981 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "Zwischen Gruppen" -#: src/language/stats/oneway.c:981 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "Innerhalb Gruppen" -#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257 -msgid "Dependent Variable" -msgstr "Abhängige Variable" - -#: src/language/stats/oneway.c:1148 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "Test der Homogenität der Varianzen" +#: src/language/stats/oneway.c:1038 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1151 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene Statistik" -#: src/language/stats/oneway.c:1152 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1153 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1192 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Test der Homogenität der Varianzen" + +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Kontrast Koeffizienten" -#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1236 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" msgstr "Kontrast Tests" -#: src/language/stats/oneway.c:1239 +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" msgstr "Kontrastwert" -#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1252 -msgid "Assumption" -msgstr "Annahme" - -#: src/language/stats/oneway.c:1253 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "Nehme gleiche Varianzen an" -#: src/language/stats/oneway.c:1254 -msgid "Does not assume equal variances" +#: src/language/stats/oneway.c:1447 +msgid "Does not assume equal" msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an" -#: src/language/stats/oneway.c:1367 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1374 -msgid "Mean Difference (I - J)" -msgstr "Differenz der Mittelwerte (I - J)" +#: src/language/stats/oneway.c:1595 +#, c-format +msgid "(I) %s" +msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "%g%% Konfidenzintervall" +msgid "(J) %s" +msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390 -msgid "(J) Family" -msgstr "(J) Familie" +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Mittlere Differenz" -#: src/language/stats/oneway.c:1406 -msgid "Test" -msgstr "Test" +#: src/language/stats/oneway.c:1598 +msgid "(I - J)" +msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 -msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "Anfängliche Clusterzentren" +#: src/language/stats/oneway.c:1603 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "Anfängliche Clusterzentren" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Cluster-Zugehörigkeit" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 -msgid "Clusters" -msgstr "Cluster" - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 -#, c-format -msgid "A variable called `%s' already exists." -msgstr "Eine Variable mit dem Namen `%s' existiert bereits." - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Erwarte %s oder %s." - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:928 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:944 -msgid "The convergence criterion must be positive" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 +msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Das Konvergenzkriterium muss positiv sein" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:960 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein" -#: src/language/stats/rank.c:205 +#: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format -msgid "" -"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "" -"Ein Variablenname für die Rangbildung von %s mit %s konnte nicht erzeugt " -"werden. Alle Kandidaten werden bereits verwedet." +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Ein Variablenname für die Rangbildung von %s mit %s konnte nicht erzeugt werden. Alle Kandidaten werden bereits verwedet." -#: src/language/stats/rank.c:321 +#: src/language/stats/rank.c:322 #, c-format msgid "Too many variables in %s clause." msgstr "Zu viele Variablen im Block %s." -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/stats/rank.c:324 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "Variable %s existiert bereits." -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Doppelter Variablenname %s." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s von %s durch %s" -#: src/language/stats/rank.c:825 -msgid "Variables Created by RANK" -msgstr "Variablen, die von RANK erstellt wurden" - -#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 -msgid "New Variable" -msgstr "Neue Variable" +#: src/language/stats/rank.c:830 +#, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variablen wurden von %s erstellt" -#: src/language/stats/rank.c:829 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" +#: src/language/stats/rank.c:854 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:830 -msgid "Fraction" -msgstr "Anteil" +#: src/language/stats/rank.c:864 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:830 -msgid "Grouping Variables" -msgstr "Gruppenvariablen" +#: src/language/stats/rank.c:877 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)" -#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 -msgid "Existing Variable" -msgstr "Vorhandene Variable" +#: src/language/stats/rank.c:886 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s)" #: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." #: src/language/stats/reliability.c:281 -msgid "" -"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " -"produced." -msgstr "" -"Der Unterbefehl STATISTICS ist noch nicht implementiert. Es wird keine " -"Statistik erstellt." +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "Der Unterbefehl STATISTICS ist noch nicht implementiert. Es wird keine Statistik erstellt." #: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" @@ -4945,303 +4261,283 @@ msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein" msgid "Scale: %s" msgstr "Skala: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:582 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Item-Gesamt Statistiken" -#: src/language/stats/reliability.c:585 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht" -#: src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht" -#: src/language/stats/reliability.c:587 +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation" -#: src/language/stats/reliability.c:588 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht" -#: src/language/stats/reliability.c:627 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Reliabilitätsstatistiken" -#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649 -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" msgstr "N der Items" -#: src/language/stats/reliability.c:647 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "Teil 1" -#: src/language/stats/reliability.c:650 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "Teil 2" -#: src/language/stats/reliability.c:654 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" msgstr "Gesamt N der Items" -#: src/language/stats/reliability.c:656 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Korrelation zwischen Formen" -#: src/language/stats/reliability.c:659 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Koeffizient" -#: src/language/stats/reliability.c:660 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "Gleiche Länge" -#: src/language/stats/reliability.c:661 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "Ungleiche Länge" -#: src/language/stats/reliability.c:663 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient" -#: src/language/stats/roc.c:966 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Fläche unter der Kurve" -#: src/language/stats/roc.c:970 +#: src/language/stats/roc.c:975 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "Fläche" -#: src/language/stats/roc.c:976 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Asymptotisch Sig." -#: src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall" -#: src/language/stats/roc.c:987 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" msgstr "Getestete Variable" -#: src/language/stats/roc.c:1026 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" msgstr "Fallzusammenfassung" -#: src/language/stats/roc.c:1030 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "ungewichtet" -#: src/language/stats/roc.c:1031 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "gewichtet" -#: src/language/stats/roc.c:1064 +#: src/language/stats/roc.c:1091 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Gültige N (listenweise)" + +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Koordinaten der Kurve" -#: src/language/stats/roc.c:1068 +#: src/language/stats/roc.c:1125 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:1133 +msgid "Test variable" +msgstr "Testvariable" + +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positiv falls größer oder gleich" -#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivität" -#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1- Spezifität" -#: src/language/stats/roc.c:1072 -msgid "Coordinates" -msgstr "Koordinaten" - -#: src/language/stats/roc.c:1076 -msgid "Test variable" -msgstr "Testvariable" - -#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 #, c-format msgid "VARIABLES may not appear after %s" msgstr "VARIABLES darf nicht nach %s erscheinen" -#: src/language/stats/regression.c:412 -msgid "" -"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " -"made permanent." -msgstr "" -"REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden " -"dauerhaft gemacht." +#: src/language/stats/regression.c:406 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht." -#: src/language/stats/regression.c:416 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." -msgstr "" -"REGRESSION mit SAVE ignoriert FILTER. Es werden alle Fälle verarbeitet." +msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert FILTER. Es werden alle Fälle verarbeitet." -#: src/language/stats/regression.c:569 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " -"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" -"Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die " -"Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene " -"Statistiken sind eventuell aussagelos." +#: src/language/stats/regression.c:545 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell aussagelos." -#: src/language/stats/regression.c:776 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen." -#: src/language/stats/regression.c:863 -#, c-format -msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Modellzusammenfassung (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:868 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:868 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R-Quadrat" -#: src/language/stats/regression.c:868 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Korrigiertes R-Quadrat" -#: src/language/stats/regression.c:869 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Standardfehler des Schätzers " -#: src/language/stats/regression.c:895 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format -msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Koeffizienten (%s)" +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Modellzusammenfassung (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:901 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten" -#: src/language/stats/regression.c:904 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Standardisierte Koeffizienten" -#: src/language/stats/regression.c:904 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:911 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B" -#: src/language/stats/regression.c:919 -msgid "Collinearity Statistics" -msgstr "Kollinearitätsstatistiken" - -#: src/language/stats/regression.c:920 -msgid "Tolerance" -msgstr "Toleranz" - -#: src/language/stats/regression.c:920 -msgid "VIF" -msgstr "VIF" - -#: src/language/stats/regression.c:933 +#: src/language/stats/regression.c:879 msgid "(Constant)" msgstr "(Konstante)" -#: src/language/stats/regression.c:1020 +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format -msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "ANOVA (%s)" +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Koeffizienten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regression" -#: src/language/stats/regression.c:1075 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format -msgid "Coefficient Correlations (%s)" -msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:1082 -msgid "Models" -msgstr "Modelle" +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1090 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Kovarianzen" -#: src/language/stats/runs.c:169 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format -msgid "" -"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." -msgstr "" -"Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert " -"verwendet." +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)" + +#: src/language/stats/runs.c:168 +#, c-format +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert verwendet." -#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Sequenzen-Test" -#: src/language/stats/runs.c:319 +#: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" msgstr "Testwert" -#: src/language/stats/runs.c:320 +#: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Testwert (Modus)" -#: src/language/stats/runs.c:321 +#: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)" -#: src/language/stats/runs.c:322 +#: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" msgstr "Testwert (Median)" -#: src/language/stats/runs.c:323 +#: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Fälle < Testwert" -#: src/language/stats/runs.c:324 +#: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Fälle ≥ Testwert" -#: src/language/stats/runs.c:325 +#: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" msgstr "Gesamte Fälle" -#: src/language/stats/runs.c:326 +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" msgstr "Anzahl der Sequenzen" -#: src/language/stats/sign.c:72 -msgid "Differences" -msgstr "Differenzen" - -#: src/language/stats/sign.c:73 +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" msgstr "Negative Differenzen" -#: src/language/stats/sign.c:74 +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" msgstr "Positive Differenzen" -#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" msgstr "Rangbindungen" -#: src/language/stats/sort-cases.c:63 +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 msgid "Buffer limit must be at least 2." msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen." @@ -5250,158 +4546,133 @@ msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen." msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 msgid "Group Statistics" msgstr "Gruppenstatistiken" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 -msgid "T-Test for Equality of Means" -msgstr "T-Test für die Gleichheit der Mittelwerte" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Mittlere Differenz" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 msgid "Std. Error Difference" msgstr "Stdfehler der Differenz" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "95% Konfidenzintervall der Differenz" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 -msgid "Assumptions" -msgstr "Annahmen" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Varianzen sind gleich" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Varianzen sind nicht gleich" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" msgstr "Test bei einer Sichprobe" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 -#, c-format -msgid "Test Value = %.*g" -msgstr "Testwert = %.*g" - -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz" +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwert = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" msgstr "Statistik bei einer Stichprobe" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 msgid "Paired Sample Statistics" msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 #, c-format -msgid "Pair %zu" -msgstr "Paar %zu" +msgid "Pair %d" +msgstr "Paar %d" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 msgid "Paired Samples Correlations" msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +msgid "Correlation" +msgstr "Korrelation" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format msgid "%s & %s" msgstr "%s & %s" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 msgid "Paired Samples Test" msgstr "Test bei gepaarten Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 msgid "Paired Differences" msgstr "Gepaarte Differenzen" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "Std.fehler des Mittelwertes" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" -"Bei der Anwendung von %s auf eine Zeichenfolge müssen zwei Werte übergeben " -"werden." +msgstr "Bei der Anwendung von %s auf eine Zeichenfolge müssen zwei Werte übergeben werden." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "" -"Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben " -"werden." - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:248 -msgid "Sign" -msgstr "Vorzeichen" +msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" msgstr "Negative Ränge" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" msgstr "Positive Ränge" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:296 -msgid "Too many pairs to calculate exact significance" -msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance." +msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen." #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "" -"Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert " -"wurde." +msgstr "Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert wurde." #: src/language/data-io/combine-files.c:220 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"Dieser Befehl darf nicht nach TEMPORARY verwendet werden, wenn das aktive " -"Datenblatt eine Quelle ist. Vorläufige Transformationen werden dauerhaft " -"gemacht." +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Dieser Befehl darf nicht nach TEMPORARY verwendet werden, wenn das aktive Datenblatt eine Quelle ist. Vorläufige Transformationen werden dauerhaft gemacht." #: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "" -"Mehrere IN Unterbefehle für eine einzelne Datei (FILE) oder Tabelle (TABLE)." +msgstr "Mehrere IN Unterbefehle für eine einzelne Datei (FILE) oder Tabelle (TABLE)." #: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format @@ -5420,21 +4691,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY muss angegeben werden, wenn %s angegeben wurde." #: src/language/data-io/combine-files.c:521 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" -"Zusammenführung von Dateien mit nicht kompatiblen Kodierungen. Zeichenfolgen " -"werden möglicherweise nicht korrekt wiedergegeben." +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "Zusammenführung von Dateien mit nicht kompatiblen Kodierungen. Zeichenfolgen werden möglicherweise nicht korrekt wiedergegeben." #: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Die Variable %s in der Datei %s hat einen anderen Typ oder eine andere " -"Breite als die gleiche Variable in einer vorherigen Datei." +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "Die Variable %s in der Datei %s hat einen anderen Typ oder eine andere Breite als die gleiche Variable in einer vorherigen Datei." #: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format @@ -5454,17 +4717,12 @@ msgstr "In einer vorherigen Datei war %s numerisch." #: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "" -"In einer vorherigen Datei war %s eine Stringvariable mit der Breite %d." +msgstr "In einer vorherigen Datei war %s eine Stringvariable mit der Breite %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." -msgstr "" -"Der Variablenname %s, der im Unterbefehl %s angegeben wurde, ist ein " -"Duplikat eines existierenden Variablennamens." +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Der Variablenname %s, der im Unterbefehl %s angegeben wurde, ist ein Duplikat eines existierenden Variablennamens." #: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format @@ -5473,7 +4731,7 @@ msgstr "Es wurden %zu Paare von doppelten Fällen in der Masterdatei gefunden." #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 #, c-format -msgid "The %s value must be non-negative." +msgid "The %s value must be nonnegative." msgstr "Der %s-Wert darf nicht negativ sein." #: src/language/data-io/data-list.c:154 @@ -5488,22 +4746,18 @@ msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur ein Mal angegeben werden." #: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "" -"Es darf nur entweder FIXED, FREE oder LIST angegeben werden, aber nicht " -"mehrere Optionen." +msgstr "Es darf nur entweder FIXED, FREE oder LIST angegeben werden, aber nicht mehrere Optionen." #: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" -"Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird " -"übersprungen." +msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird übersprungen." #: src/language/data-io/data-list.c:269 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden." @@ -5526,80 +4780,71 @@ msgstr "Es gibt bereits eine Stringvariable %s mit einer anderen Breite." #: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" -"Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d " -"angegeben wurde." +msgstr "Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d angegeben wurde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:453 -#: src/language/data-io/data-parser.c:462 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" -"Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende " -"hinaus." +msgstr "Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende hinaus." -#: src/language/data-io/data-parser.c:488 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Fehlendes Trennzeichen nach einer Zeichenfolge in Anführungszeichen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:506 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:536 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:592 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "" -"Ein Teil des Falles wurde verworfen. Die erste fehlende Variable ist %s." +msgstr "Ein Teil des Falles wurde verworfen. Die erste fehlende Variable ist %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:634 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" -"Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s. Diese werden mit system-" -"fehlenden Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils " -"angebracht erscheint." +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s. Diese werden mit system-fehlenden Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils angebracht erscheint." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind." -#: src/language/data-io/data-parser.c:670 -#, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen." -msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" msgstr "Datensatz" -#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Spalten" -#: src/language/data-io/data-parser.c:680 -#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:720 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen." +msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Unformatierte Daten werden aus %s gelesen." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:136 src/language/data-io/data-writer.c:79 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "Arbeitsdatei" @@ -5611,19 +4856,12 @@ msgstr "`%s' konnte nicht als Datendatei zum Lesen geöffnet werden: %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:174 #, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "" -"`%s' konnte nicht als Textdatei mit der Kodierung `%s' gelesen werden: %s." +msgstr "`%s' konnte nicht als Textdatei mit der Kodierung `%s' gelesen werden: %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:233 #, c-format -msgid "" -"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " -"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " -"with exactly one space between words." -msgstr "" -"Beim Einlesen von Inline-Daten fehlt %s. Dies deutet auf den fehlenden " -"oder falsch formatierten Befehl %s hin. %s muss in einer eigenen Zeile mit " -"genau einem Leerzeichen zwischen den Wörtern stehen." +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Beim Einlesen von Inline-Daten fehlt %s. Dies deutet auf den fehlenden oder falsch formatierten Befehl %s hin. %s muss in einer eigenen Zeile mit genau einem Leerzeichen zwischen den Wörtern stehen." #: src/language/data-io/data-reader.c:253 #: src/language/data-io/data-reader.c:387 @@ -5634,8 +4872,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" -"Unerwartetes Dateiende in einem unvollständigen Eintrag beim Lesen von %s." +msgstr "Unerwartetes Dateiende in einem unvollständigen Eintrag beim Lesen von %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format @@ -5667,45 +4904,36 @@ msgid "Attempt to read beyond %s." msgstr "Es wurde versucht über %s hinaus zu lesen." #: src/language/data-io/data-reader.c:733 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" -"Dieser Befehl ist hier nicht gültig, da das aktuelle Eingabeprogramm keinen " -"Zugriff auf die Inline-Datei hat." +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Dieser Befehl ist hier nicht gültig, da das aktuelle Eingabeprogramm keinen Zugriff auf die Inline-Datei hat." #: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Beim Öffnen von `%s' um eine Datendatei zu schreiben, ist ein Fehler " -"aufgetreten: %s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' um eine Datendatei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten: %s." #: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Datendatei `%s' aufgetreten." -#: src/language/data-io/dataset.c:64 +#: src/language/data-io/dataset.c:63 #, c-format msgid "There is no dataset named %s." msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:250 -msgid "Datasets" -msgstr "Datensätze" - -#: src/language/data-io/dataset.c:263 +#: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" msgstr "unbenannter Datensatz" +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +msgid "(active dataset)" +msgstr "(aktiver Datensatz)" + #: src/language/data-io/file-handle.c:61 #, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "" -"Der Dateiidentifikator %s wurde bereits definiert. Bevor Sie einen " -"Dateiidentifikator umdefinieren verwenden Sie bitte %s." +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Der Dateiidentifikator %s wurde bereits definiert. Bevor Sie einen Dateiidentifikator umdefinieren verwenden Sie bitte %s." #: src/language/data-io/file-handle.c:241 #, c-format @@ -5714,20 +4942,13 @@ msgstr "%s erfordert die Angabe von %s." #: src/language/data-io/file-handle.c:252 #, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" -"Der angegebene Dateimodus erfordert LRECL. Es werden Einträge mit %zu " -"Zeichen angewendet." +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "Der angegebene Dateimodus erfordert LRECL. Es werden Einträge mit %zu Zeichen angewendet." #: src/language/data-io/file-handle.c:256 #, c-format -msgid "" -"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " -"records." -msgstr "" -"Die Länge der Einträge (%d) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen. Es wird " -"von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen." +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Die Länge der Einträge (%d) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen. Es wird von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen." #: src/language/data-io/file-handle.c:300 msgid "file" @@ -5768,13 +4989,8 @@ msgstr "Nach %s muss entweder von \"%s\" oder \"%s\" folgen." #: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" -"%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder " -"explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, " -"dass /ARRAGEMENT=%s sein soll." +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, dass /ARRAGEMENT=%s sein soll." #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format @@ -5782,39 +4998,23 @@ msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Der Wert von %s muss 1 oder mehr betragen." #: src/language/data-io/get-data.c:504 -msgid "" -"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used " -"to substitute.)" -msgstr "" -"Der Unterbefehl IMPORTCASES wird ignoriert (ersatzweise können Sie die " -"Befehle N OF CASES oder SAMPLE verwenden)." +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "Der Unterbefehl IMPORTCASES wird ignoriert (ersatzweise können Sie die Befehle N OF CASES oder SAMPLE verwenden)." #: src/language/data-io/get-data.c:551 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" -"Im Modus Kompatible Syntax muss der String QUALIFIER genau ein Zeichen " -"enthalten." +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "Im Modus Kompatible Syntax muss der String QUALIFIER genau ein Zeichen enthalten." #: src/language/data-io/get-data.c:583 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" -"Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem " -"vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge " -"aufgelistet werden." +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge aufgelistet werden." #: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" -"Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, übersteigt die Anzahl der Einträge " -"pro Fall, %d, die mit FIXCASE festgelegt wurde." +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, übersteigt die Anzahl der Einträge pro Fall, %d, die mit FIXCASE festgelegt wurde." #: src/language/data-io/get.c:132 #, c-format @@ -5836,68 +5036,42 @@ msgid "Input program did not create any variables." msgstr "INPUT PROGRAM hat keine Variablen erzeugt." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" -"REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein. " -"Spaltennummer wird auf 1 gesetzt." - -#: src/language/data-io/list.c:100 -msgid "Data List" -msgstr "Datenliste" +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein. Spaltennummer wird auf 1 gesetzt." -#: src/language/data-io/list.c:221 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" -"Der erste angegebene Fall (%ld) liegt vor dem letzten angegebenen Fall " -"(%ld). Die Werte werden vertauscht." +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "Der erste angegebene Fall (%ld) liegt vor dem letzten angegebenen Fall (%ld). Die Werte werden vertauscht." -#: src/language/data-io/list.c:230 +#: src/language/data-io/list.c:232 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " -"reset to 1." -msgstr "" -"Der erste auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 " -"gesetzt." +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "Der erste auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 gesetzt." -#: src/language/data-io/list.c:237 +#: src/language/data-io/list.c:239 #, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " -"reset to 1." -msgstr "" -"Der letzte auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 " -"gesetzt." +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "Der letzte auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 gesetzt." -#: src/language/data-io/list.c:244 +#: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "Die Schrittgröße %ld ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 gesetzt." #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" -"Die Anzahl der angegebenen Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " -"Variablenformate (%zu) überein." +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Die Anzahl der angegebenen Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Variablenformate (%zu) überein." #: src/language/data-io/placement-parser.c:106 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" -"Nach dem Variablennamen wurde ein Format im SPSS- oder FORTRAN-Stil erwartet." +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "Nach dem Variablennamen wurde ein Format im SPSS- oder FORTRAN-Stil erwartet." #: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "" -"Die %d Spalten %d-%d können nicht gleichmäßig auf %zu Felder verteilt werden." +msgstr "Die %d Spalten %d-%d können nicht gleichmäßig auf %zu Felder verteilt werden." #: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." @@ -5911,16 +5085,6 @@ msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder dürfen nicht negativ sein." msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "Die Endspalte eines Feldes muss größer als die Anfangsspalte sein." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 -#, c-format -msgid "" -"The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" -"Die angegebene Nummer des Eintrags, %.0f, liegt beim oder vor dem " -"vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge " -"aufgelistet werden." - #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." @@ -5931,112 +5095,91 @@ msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als system-fehlender Wert ausgewertet." msgid "The expression on %s evaluated to %g." msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als %g ausgewertet." -#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58 +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "es wurde ein gültiger Unterbefehl erwartet" -#: src/language/data-io/print.c:219 +#: src/language/data-io/print.c:217 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." msgstr "Bei der Angabe von Binärformaten ist %s erforderlich." -#: src/language/data-io/print.c:302 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "" -"Die Ausgabe erfordert %d Einträge, es wurden aber mit den Unterbefehl " -"RECORDS %zu Einträge angegeben." +msgstr "Die Ausgabe erfordert %d Einträge, es wurden aber mit den Unterbefehl RECORDS %zu Einträge angegeben." -#: src/language/data-io/print.c:432 -msgid "Print Summary" -msgstr "Ausgabe der Zusammenfassung" +#: src/language/data-io/print.c:473 +#, c-format +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben." +msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben." -#: src/language/data-io/print.c:462 -msgid "N of Records" -msgstr "Anz. Datensätze" +#: src/language/data-io/print.c:477 +#, c-format +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben." +msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:191 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 #, c-format -msgid "" -"There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." -msgstr "" -"Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d " -"Matrix-Zeilen enthalten." +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:292 -msgid "" -"The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. " -"The N record will be ignored." -msgstr "" -"Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in " -"den Daten gefunden. Der N-Eintrag wird ignoriert." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden. Der N-Eintrag wird ignoriert." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s darf nicht negativ sein." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:568 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102 -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 #, c-format msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." msgstr "Im Matrix-Datensatz fehlt die Variable %s." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 #, c-format msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "Die Variable %s im Matrix-Datensatz sollte vom Typ String sein." -#: src/language/data-io/save-translate.c:168 -#: src/language/data-io/save-translate.c:183 +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "Der %s String muss genau ein Zeichen enthalten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:249 +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Die Ausgabedatei `%s' existiert, aber %s wurde nicht angegeben." -#: src/language/data-io/save.c:309 -msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." -msgstr "Das Unterkommando OUTFILE oder METADATA wird benötigt." - -#: src/language/data-io/trim.c:69 +#: src/language/data-io/trim.c:87 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "" -"%s kann nicht zu %s umbenannt werden, weil eine Variable mit dem Namen %s " -"bereits existiert. Um mehrere Variablen mit sich gegenseitig überlappenden " -"Namen umzubenennen, verwenden Sie den Unterbefehl RENAME, wie z.B. in `/" -"RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' oder auch gleichbedeutend in `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "%s kann nicht zu %s umbenannt werden, weil eine Variable mit dem Namen %s bereits existiert. Um mehrere Variablen mit sich gegenseitig überlappenden Namen umzubenennen, verwenden Sie den Unterbefehl RENAME, wie z.B. in `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' oder auch gleichbedeutend in `/RENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/data-io/trim.c:227 +#: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"Die Anzahl der Variablen auf der linken Seite von `=' (%zu) stimmt nicht mit " -"der Anzahl der Variablen auf der rechten Seite (%zu) in der eingeklammerten " -"Gruppe %d des Befehls RENAME überein." +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Die Anzahl der Variablen auf der linken Seite von `=' (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Variablen auf der rechten Seite (%zu) in der eingeklammerten Gruppe %d des Befehls RENAME überein." -#: src/language/data-io/trim.c:242 +#: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "" -"Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll." +msgstr "Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll." -#: src/language/data-io/trim.c:281 +#: src/language/data-io/trim.c:166 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Mit DROP können nicht alle Variablen aus dem Codebuch gelöscht werden." @@ -6045,61 +5188,33 @@ msgid "expecting number or string" msgstr "es wurde eine Zahl oder eine Zeichenfolge erwartet" #: src/language/expressions/helpers.c:43 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" -"Eines der Argumente der Funktion DATE ist nicht vom Typ Integer. Das " -"Ergebnis ist system-fehlender Wert." +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Eines der Argumente der Funktion DATE ist nicht vom Typ Integer. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." #: src/language/expressions/helpers.c:71 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht vom Typ Integer. Das " -"Ergebnis ist system-fehlender Wert." +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht vom Typ Integer. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." #: src/language/expressions/helpers.c:77 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht innerhalb des " -"akzeptierten Bereichs von 1 bis 53. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht innerhalb des akzeptierten Bereichs von 1 bis 53. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." #: src/language/expressions/helpers.c:99 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Das Argument day der Funktion DATE.YRDAY ist nicht vom Typ Integer. Das " -"Ergebnis ist system-fehlender Wert." +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Das Argument day der Funktion DATE.YRDAY ist nicht vom Typ Integer. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." #: src/language/expressions/helpers.c:105 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Das Argument Tag der Funktion DATE.YRDAY ist nicht innerhalb des " -"akzeptierten Bereichs von 1 bis 366. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "Das Argument Tag der Funktion DATE.YRDAY ist nicht innerhalb des akzeptierten Bereichs von 1 bis 366. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." #: src/language/expressions/helpers.c:127 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Das Argument year in YRMODA ist größer als 47516. Das Ergebnis ist system-" -"fehlender Wert." +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "Das Argument year in YRMODA ist größer als 47516. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." #: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " -"`%s', `%s', `%s', and `%s'." -msgstr "" -"Nicht erkannte Datumsangabe `%.*s'. Gültige Datumsangaben sind `%s', `%s', `" -"%s', `%s', `%s', `%s', `%s' und `%s'." +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "Nicht erkannte Datumsangabe `%.*s'. Gültige Datumsangaben sind `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' und `%s'." #: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format @@ -6108,52 +5223,26 @@ msgstr "Ungültige Methode DATESUM. Zur Auswahl stehen `%s' und `%s'." #: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist " -"ein numerischer Wert erforderlich." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist ein numerischer Wert erforderlich." #: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist " -"ein String erforderlich." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist ein String erforderlich." #: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Diskrepanz der Typen bei der Anwendung des Operators %s: %s kann nicht zu %s " -"umgewandelt werden." +msgstr "Diskrepanz der Typen bei der Anwendung des Operators %s: %s kann nicht zu %s umgewandelt werden." #: src/language/expressions/parse.c:650 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "" -"Die Verkettung relationaler Operatoren (z.B. `a < b < c') führt nicht zum " -"erwarteten mathematischen Ergebnis. Verwenden Sie den Logikoperator AND, um " -"dieses Problem zi beheben (z.B. `a < b AND b < c'). Falls Sie tatsächlich " -"eine Verkettung vornehmen wollen, verwenden Sie Klammern, um diese Warnung " -"zu unterdrücken (z.B. `(a < b) < c')." +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "Die Verkettung relationaler Operatoren (z.B. `a < b < c') führt nicht zum erwarteten mathematischen Ergebnis. Verwenden Sie den Logikoperator AND, um dieses Problem zi beheben (z.B. `a < b AND b < c'). Falls Sie tatsächlich eine Verkettung vornehmen wollen, verwenden Sie Klammern, um diese Warnung zu unterdrücken (z.B. `(a < b) < c')." #: src/language/expressions/parse.c:752 -msgid "" -"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " -"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " -"parentheses." -msgstr "" -"Der Operator für Exponenten (`**') ist immer mit dem linken Argument " -"verknüpft, obwohl eine rechts-seitige Verknüpfung praktischer wäre. D.h. der " -"Ausdruck `a**b**c' ist gleichbedeutend mit `(a**b)**c', aber nicht mit dem " -"Ausdruck `a**(b**c)'. Um diese Warnung zu unterdrücken, fügen Sie die " -"passenden Klammern ein." +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "Der Operator für Exponenten (`**') ist immer mit dem linken Argument verknüpft, obwohl eine rechts-seitige Verknüpfung praktischer wäre. D.h. der Ausdruck `a**b**c' ist gleichbedeutend mit `(a**b)**c', aber nicht mit dem Ausdruck `a**(b**c)'. Um diese Warnung zu unterdrücken, fügen Sie die passenden Klammern ein." #: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format @@ -6183,9 +5272,7 @@ msgstr "%s muss ein Vielfachenes von %d Argumenten in der Liste haben." #: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "" -"Für die Funktion %s kann die minimale Anzahl von gültigen Argumenten nicht " -"festgelegt werden." +msgstr "Für die Funktion %s kann die minimale Anzahl von gültigen Argumenten nicht festgelegt werden." #: src/language/expressions/parse.c:1133 #, c-format @@ -6194,12 +5281,8 @@ msgstr "%s erfordert mindestens %d gültige Argumente in der Liste." #: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." -msgstr "" -"Beim der Verwendung von %s ergibt es keinen Sinn die minimale Anzahl von %d " -"Argumenten anzugeben, wenn in der Liste nur %d Argumente übergeben werden. " +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "Beim der Verwendung von %s ergibt es keinen Sinn die minimale Anzahl von %d Argumenten anzugeben, wenn in der Liste nur %d Argumente übergeben werden. " #: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format @@ -6254,217 +5337,205 @@ msgstr "unerwartetes Ende der Datei beim Lesen der temporären Datei" msgid "writing to temporary file" msgstr "es wird in die temporäre Datei geschrieben" -#: src/libpspp/i18n.c:1128 +#: src/libpspp/inflate.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot initialize inflator: %s" +msgstr "Das Programm zur Dekomprimierung konnte nicht gestartet werden: %s" + +#: src/libpspp/inflate.c:142 +#, c-format +msgid "Error inflating: %s" +msgstr "Fehler bei der Dekomprimierung: %s" + +#: src/libpspp/i18n.c:1106 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1130 +#: src/libpspp/i18n.c:1108 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1131 +#: src/libpspp/i18n.c:1109 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1133 +#: src/libpspp/i18n.c:1111 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1134 +#: src/libpspp/i18n.c:1112 msgid "Central European" msgstr "Zentraleuropäisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1136 +#: src/libpspp/i18n.c:1114 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: src/libpspp/i18n.c:1138 +#: src/libpspp/i18n.c:1116 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: src/libpspp/i18n.c:1140 +#: src/libpspp/i18n.c:1118 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1141 +#: src/libpspp/i18n.c:1119 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1143 +#: src/libpspp/i18n.c:1121 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch, Russisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1144 +#: src/libpspp/i18n.c:1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1146 +#: src/libpspp/i18n.c:1124 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1147 +#: src/libpspp/i18n.c:1125 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1148 +#: src/libpspp/i18n.c:1126 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1149 +#: src/libpspp/i18n.c:1127 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: src/libpspp/i18n.c:1150 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1152 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch, visuell" -#: src/libpspp/i18n.c:1153 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/libpspp/i18n.c:1154 +#: src/libpspp/i18n.c:1132 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1155 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1157 +#: src/libpspp/i18n.c:1135 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1159 +#: src/libpspp/i18n.c:1137 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1160 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1162 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1163 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1165 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1167 +#: src/libpspp/i18n.c:1145 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1169 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Western European" msgstr "Westeuropäisch" -#: src/libpspp/message.c:89 +#: src/libpspp/message.c:97 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/libpspp/message.c:113 +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "Fehler" -#: src/libpspp/message.c:115 +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" msgstr "Warnung" -#: src/libpspp/message.c:118 +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" msgstr "Hinweis" -#: src/libpspp/message.c:327 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" -"Anzahl der Meldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Weitere " -"Meldungen werden unterdrückt." +msgstr "Anzahl der Meldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Weitere Meldungen werden unterdrückt." -#: src/libpspp/message.c:335 +#: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" -"Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. " -"Verarbeitung der Syntax wird angehalten." +msgstr "Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der Syntax wird angehalten." -#: src/libpspp/message.c:338 +#: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" -"Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der " -"Syntax wird angehalten." - -#: src/libpspp/zip-reader.c:202 -#, c-format -msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" -msgstr "" -"%s: Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %#; gefunden " -"%#" +msgstr "Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der Syntax wird angehalten." -#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format -msgid "%s: open failed (%s)" -msgstr "%s: Öffnen ist fehlgeschlagen (%s)" +msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format -msgid "%s: cannot find central directory" -msgstr "%s: Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden" +msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" +msgstr "Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %; gefunden %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384 -#: src/libpspp/zip-reader.c:468 -#, c-format -msgid "%s: seek failed (%s)" -msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)" +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 +msgid "Cannot find central directory" +msgstr "Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden." -#: src/libpspp/zip-reader.c:441 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format -msgid "%s: unknown member \"%s\"" -msgstr "%s: unbekanntes Mitglied \"%s\"" +msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:503 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format -msgid "" -"%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" -msgstr "" -"%s: Unterschiedliche Namen im Hauptverzeichnis (%s) und im lokalen Dateikopf " -"(%s)" +msgid "Failed to seek to central directory: %s" +msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:696 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format -msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" -msgstr "%s: Der Dekomprimierer konnte nicht initialisiert werden (%s)" +msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:751 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format -msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" -msgstr "%s: Fehler bei der Dekomprimierung \"%s\" (%s)" +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" +msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'" -#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei" -#: src/libpspp/zip-writer.c:169 +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 #, c-format msgid "%s: error seeking in output file" msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Ausgabedatei" -#: src/libpspp/zip-writer.c:210 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei" - -#: src/libpspp/zip-writer.c:279 +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen" @@ -6496,16 +5567,17 @@ msgid "%%.%dlf×10%d" msgstr "%%.%dlf×10%d" #: src/math/histogram.c:145 -msgid "" -"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" -msgstr "" -"Ein Histogramm wird nicht erzeugt, weil die Daten weniger als 2 verschiedene " -"Wertausprägungen enthalten." +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Ein Histogramm wird nicht erzeugt, weil die Daten weniger als 2 verschiedene Wertausprägungen enthalten." #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "HAverage" +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewichteter Durchschnitt" + #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" msgstr "Gerundet" @@ -6518,78 +5590,65 @@ msgstr "Empirisch" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung" -#: src/math/shapiro-wilk.c:84 -msgid "" -"One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored " -"when calculating the Shapiro-Wilk statistic." -msgstr "" -"Einer oder mehrere Gewichtungsfaktoren sind keine Ganzzahl. Die " -"Nachkommastellen werden bei der Berechnung der Shapiro-Wilk Statistik " -"ignoriert." - -#: src/output/ascii.c:340 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geöffnet" - -#: src/output/ascii.c:371 +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'" -#: src/output/ascii.c:393 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format -msgid "" -"ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only " -"%d characters" -msgstr "" -"ASCII: eine Seite muss mindestens %d Zeichen breit sein. Es sind aber nur %d " -"Zeichen als Seitenbreite eingestellt" +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ASCII: eine Seite ohne Ränder und Kopf muss mindestens %d Zeichen breit und %d Zeilen lang sein, aber laut Konfiguration hat sie nur %d Zeichen und %d Zeilen" -#: src/output/ascii.c:508 +#: src/output/ascii.c:413 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen" + +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s." +#: src/output/ascii.c:1122 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geöffnet" + +#: src/output/ascii.c:1179 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Seite %d" + #: src/output/charts/piechart.c:54 msgid "*MISSING*" msgstr "*FEHLEND*" -#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 -#: src/output/msglog.c:68 +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'" -#: src/output/driver.c:522 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')" -#: src/output/driver.c:536 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: unbekannte Option `%s'" -#: src/output/driver.c:553 -#, c-format -msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt" - -#: src/output/driver.c:560 -#, c-format -msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben" - -#: src/output/html.c:129 +#: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP Ausgabe" -#: src/output/html.c:266 +#: src/output/html.c:256 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" -#: src/output/journal.c:69 +#: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'" @@ -6619,6 +5678,10 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'" msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "Datei `%s' legt keine Papiergröße fest" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei" + #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" @@ -6631,16 +5694,13 @@ msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s" #: src/output/options.c:231 #, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" -msgstr "" -"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert " -"erfoderlich" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert erfoderlich" #: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "" -"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich" #: src/output/options.c:238 #, c-format @@ -6650,16 +5710,12 @@ msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert erfoderlich" #: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "" -"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d " -"erfoderlich" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d erfoderlich" #: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" -"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d " -"erfoderlich" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d erfoderlich" #: src/output/options.c:325 #, c-format @@ -6670,62 +5726,51 @@ msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich." #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it #. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:994 +#: src/output/render.c:976 msgid "output-direction-ltr" msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/text-item.c:44 -msgid "Page Title" -msgstr "Seitentitel" - -#: src/output/text-item.c:47 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: src/output/tab.c:250 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n" -#: src/output/text-item.c:51 -msgid "Log" -msgstr "Log" +#: src/output/tab.c:288 +#, c-format +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n" -#: src/output/text-item.c:54 -msgid "Page Break" -msgstr "Seitenumbruch" +#: src/output/tab.c:332 +#, c-format +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:520 +#: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart" -#: src/output/cairo.c:744 +#: src/output/cairo.c:436 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " -"default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" -"Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der " -"Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen. Tatsächlich passen " -"nur %d Zeichen auf eine Seite." +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s" -#: src/output/cairo.c:752 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " -"font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" -"Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der " -"Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen. Tatsächlich passen " -"nur %d Zeilen auf eine Seite." +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen. Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite." -#: src/output/cairo.c:837 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format -msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s" +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen. Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite." -#: src/output/cairo.c:892 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s" -#: src/output/cairo.c:2056 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s" @@ -6735,7 +5780,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s" msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 msgid "Observed Value" msgstr "Beobachteter Wert" @@ -6743,12 +5788,12 @@ msgstr "Beobachteter Wert" msgid "Expected Normal" msgstr "Erwartete Normale" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" msgstr "Abweichung von der Normalverteilung" @@ -6800,561 +5845,40 @@ msgstr "mittleres Niveau" msgid "Spread" msgstr "Streubreite" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "Scatterplot %s" -#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222 -msgid "Table lacks cell data." -msgstr "Die Tabelle enthält keine Zelldaten" +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein." -#: src/output/spv/spv-writer.c:68 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format -msgid "%s: create failed" -msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen" +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein." -#: src/output/spv/spv-writer.c:89 -msgid "I/O error writing SPV file" -msgstr "Fehler beim Schreiben der SPV Datei" +#: src/ui/terminal/main.c:146 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war." -#: src/output/spv/spv.c:693 -#, c-format -msgid "%s: Failed to create XML parser" -msgstr "%s: Fehler beim Initialisieren der XML Verarbeitung" +#: src/ui/terminal/main.c:152 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht." -#: src/output/spv/spv.c:718 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format -msgid "%s: document is not well-formed" -msgstr "%s: Dokument ist nicht richtig formatiert" +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt" -#: src/output/spv/spv.c:726 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format -msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" -msgstr "%s: Wurzelknoten ist \"%s\" aber \"%s\" wurde erwartet" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben" -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 -msgid "Remove" -msgstr "Löschen" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 -msgid "Go To" -msgstr "Gehe zu" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 -msgid "Continue" -msgstr "Weiter" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Zusammenführende Zieldatei" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Portable Dateien (*.por) " - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:336 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:350 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 -msgid "Old" -msgstr "Alt" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 -#, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Spaltennummer: %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "Chisq" -msgstr "Chi-Quadrat" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "" -"Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity " -"correction, linear-by-linear association." -msgstr "" -"Pearson Chi-Quadrat, Likelihood Quotient, exakter Test nach Fischer, " -"Stetigkeitskorrektur, Zusammenhangstest linear mit linear" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "CC" -msgstr "Kontingenzkoeffizient C" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "Contingency coefficient" -msgstr "Kontingenzkoeffizient" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "UC" -msgstr "Unsicherheitskoeffizient" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "Uncertainty coefficient" -msgstr "Unsicherheitskoeffizient" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "BTau" -msgstr "Tau-b" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "Kendall's Tau-b" -msgstr "Kendall's Tau-b" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -msgid "CTau" -msgstr "Tau-c" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -msgid "Kendall's Tau-c" -msgstr "Kendall's Tau-c" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "Risk" -msgstr "Risikoschätzung" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "Relative Risk estimate" -msgstr "Relative Risikoschätzung" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -msgid "D" -msgstr "Somers-d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -msgid "Somer's d" -msgstr "Somer's d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Cohen's Kappa" -msgstr "Cohen´s Kappa" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 -msgid "Eta" -msgstr "Eta" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 -msgid "Corr" -msgstr "Korr" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 -msgid "Spearman correlation, Pearson's r" -msgstr "Spearman Korrelation, Pearson's r" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Frequency Count" -msgstr "Häufigkeit" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -msgid "Row" -msgstr "Zeile" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -msgid "Row percent" -msgstr "Zeile Prozent" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -msgid "Column" -msgstr "Spalte" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -msgid "Column percent" -msgstr "Spalte Prozent" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -msgid "Total percent" -msgstr "Summe Prozent" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 -msgid "Expected" -msgstr "Erwartet" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -msgid "Expected value" -msgstr "Erwarteter Wert" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Std. Residuum" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -msgid "Standardized Residual" -msgstr "Standardisiertes Residuum" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Korrigiertes standardisiertes Residuum" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standardfehler" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error of mean" -msgstr "Standardfehler des Mittelwerts" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" -msgstr "Kurtosis und Standardfehler der Kurtosis" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -msgid "Skewness and standard error of skewness" -msgstr "Schiefe und Standardfehler der Schiefe" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Standardfehler des Mittelwerts" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Standardfehler der Schiefe" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Standardfehler der Kurtosis" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Kontraste %d von %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 -msgid "O_ptions..." -msgstr "_Optionen..." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Umkodieren in andere Variable" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "Modellkoeffizienten" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Conf. Interval" -msgstr "Konfidenzintervall" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "ANOVA " - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "Bcov" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Tol" -msgstr "Tol" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" -msgstr "Zeige den Varianzinflationsfaktor und seinen Kehrwert" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d bis %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 -msgid "Test Type" -msgstr "Testtyp" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Wilcoxon" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -msgid "_Sign" -msgstr "_Sign" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 -msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 -#: src/ui/gui/weight.ui:211 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Fälle nicht gewichten" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Fälle gewichten mit %s" - -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 -msgid "Var" -msgstr "Var" - -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final character may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 -#, c-format -msgid "Var%04d" -msgstr "Var%04d" - -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Doppelter Variablenname." - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Variablenlabel verwenden" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 -msgid "Default sort order" -msgstr "Voreingestellte Sortierung" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 -msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "Unsortiert (Codebuch)" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 -msgid "Sort by name" -msgstr "Sortieren nach Name" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 -msgid "Sort by label" -msgstr "Sortieren nach Label" - -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 -#, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Schicht %d von %d" - -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 -msgid "Forward" -msgstr "Weiter" - -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s" - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über " -"%d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine " -"Textdatei handelt. " - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "`%s' ist leer." - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 -msgid "through" -msgstr "bis" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 -msgid "_Value:" -msgstr "W_ert:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 -msgid "_System Missing" -msgstr "Systemde_finiert fehlend" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 -msgid "System _or User Missing" -msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 -msgid "_Range:" -msgstr "Bereich:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 -msgid "_All other values" -msgstr "A_lle anderen Werte" - -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 -#, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Variable%d" - -#: src/ui/source-init-opts.c:72 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein." - -#: src/ui/source-init-opts.c:97 -#, c-format -msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein." - -#: src/ui/terminal/main.c:144 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war." - -#: src/ui/terminal/main.c:150 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass " -"eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht." - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -7395,36 +5919,26 @@ msgstr "" "PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n" "Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n" "\n" -"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der " -"entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" +"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" "\n" "Ausgabeoptionen:\n" -" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des " -"Dateiformats aus dem Dateinamen\n" -" -O format=FORMAT überschreibt das Format aus der vorhergehenden " -"Option -o\n" -" -O OPTION=WERT setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende " -"Option -o anzupassen\n" -" -O device={terminal|listing} überschreibt den Gerätetyp der " -"vorhergehenden Option -o\n" -" -e, --error-file=DATEI Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an " -"DATEI angehängt\n" -" --no-output das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser " -"Kraft gesetzt\n" +" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des Dateiformats aus dem Dateinamen\n" +" -O format=FORMAT überschreibt das Format aus der vorhergehenden Option -o\n" +" -O OPTION=WERT setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende Option -o anzupassen\n" +" -O device={terminal|listing} überschreibt den Gerätetyp der vorhergehenden Option -o\n" +" -e, --error-file=DATEI Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an DATEI angehängt\n" +" --no-output das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser Kraft gesetzt\n" "Unterstützte Ausgabeformate: %s\n" "\n" "Sprachoptionen:\n" " -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n" " -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" -" -r, --no-statrc Ausführung der rc-Datei beim Start wird " -"deaktiviert\n" +" -r, --no-statrc Ausführung der rc-Datei beim Start wird deaktiviert\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" auf `compatible' setzen, um auch von " -"fehlerhaften\n" +" auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n" " Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen " -"auszuschalten\n" +" auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n" " -b, --batch interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n" " -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n" " --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" @@ -7435,14 +5949,134 @@ msgstr "" " -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" " -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" "\n" -"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und " -"ausgeführt.\n" +"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "Zeile" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "var" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 +msgid "Text Files" +msgstr "Text-Dateien" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Text-Dateien (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Text-Dateien (ASCII)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric Tabellendokument" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument Tabellendokument" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle Tabellendokumente" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Wählen Sie eine Importdatei" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importieren von Textdaten" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n" +"\n" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 +#, c-format +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile. " +msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. " +msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " +msgstr[1] "Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Nur die ersten %4d Fälle" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Trennzeichen auswählen" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Einstellen des Variablenformates" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s" @@ -7460,575 +6094,730 @@ msgstr "" "Olaf Nöhring\n" "Bob Earl" -#: src/ui/gui/help-menu.c:170 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Fehler bei der Konvertierung des Hilfe-Pfades: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:197 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format -msgid "" -"Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" -msgstr "" -"Das Handbuch kann nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s . Das PSPP " -"Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar" +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht mit yelp geöffnet werden: %s. Das Handbuch kann auch nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar" -#: src/ui/gui/help-menu.c:218 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/ui/gui/help-menu.c:221 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "_Über" -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz" -#: src/ui/gui/main.c:306 +#: src/ui/gui/main.c:271 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zeige die Versionsinformation und beende die Anwendung" -#: src/ui/gui/main.c:409 +#: src/ui/gui/main.c:295 msgid "Do not display the splash screen" msgstr "Zeige den Startbildschirm nicht an" -#: src/ui/gui/main.c:411 +#: src/ui/gui/main.c:297 msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Versuche keine Aushandlung einer Single Instance" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 -msgid "" -"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." -msgstr "" -"Die maximale Länge eines fehlenden Wertes für eine String-Variable beträgt 8 " -"in UTF-8." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "Die maximale Länge eines fehlenden Wertes für eine String-Variable beträgt 8 in UTF-8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Es muss mindestens ein Wert angegeben werden." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 #, c-format msgid "%d : %s" msgstr "%d: %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d Fall" msgstr[1] "%'d Fälle" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d Variable" msgstr[1] "%'d Variablen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 msgid "Case" msgstr "Fall" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" msgstr "Datenansicht" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" msgstr "Variablenansicht" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 -msgid "_Insert Case" -msgstr "_Fall einfügen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "Fälle lös_chen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "Variable _einfügen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Variabl_e löschen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "_Aufsteigend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "A_bsteigend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" msgstr "Keine Auswahl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Ausgewählt nach %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" msgstr "Keine Aufteilung" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " msgstr "Aufgeteilt nach" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" msgstr "Keine Gewichtung" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Gewichtet nach %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Portable Dateien (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 msgid "System File" msgstr "PSPP Systemdatei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 msgid "Compressed System File" msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" msgstr "Portable Datei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format -msgid "" -"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " -"Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" -"Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\". " -"Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?" +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\". Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" msgstr "Datenblatt umbenennen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Daten" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 msgid "_Import Data..." msgstr "Daten _importieren..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 #: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "Speichern..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Datenblatt umbenennen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 msgid "Working File" msgstr "Arbeitsdatei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_External File..." msgstr "_Externe Datei..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 msgid "_Recently Used Data" msgstr "_Zuletzt verwendete Daten" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Variable _einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Fall einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 msgid "_Go To Variable..." msgstr "_Gehe zu Variable..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 msgid "_Go To Case..." msgstr "Gehe zu _Fall..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 msgid "Clear _Variables" msgstr "Variabl_e löschen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "Fälle lös_chen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 msgid "_Options..." msgstr "_Optionen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Zu Variable springen" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Zu Variable springen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Gehe zu Fall" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Suche nach Werten im Datensatz" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Datei aufteilen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 +msgid "Data Editor" +msgstr "Dateneditor" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Zusammenführende Zieldatei" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "Alt" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Spaltennummer: %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chi-Quadrat" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "Kontingenzkoeffizient C" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "Unsicherheitskoeffizient" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "Tau-b" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "Tau-c" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risikoschätzung" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "Somers-d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Spearmans Korrelation" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Prozentwerte pro Zeile" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Prozentwerte pro Spalte" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Erwarteter Wert" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Standardisierte Residuen" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Standardfehler des Mittelwerts" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Gehe zu Fall" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Standardfehler der Schiefe" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 -msgid "Search for values in the data" -msgstr "Suche nach Werten im Datensatz" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Standardfehler der Kurtosis" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Kontraste %d von %d" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "_Optionen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Datei aufteilen" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 -msgid "Data Editor" -msgstr "Dateneditor" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Umkodieren in andere Variable" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Automatisch bestimmen" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Lokale Kodierung" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Modellkoeffizienten" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "Zeichenkodierung:" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 -msgid "line" -msgstr "Zeile" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Konfidenzintervall" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 -msgid "Text Files" -msgstr "Text-Dateien" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "ANOVA " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Text-Dateien (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Text-Dateien (ASCII)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Kovarianzmatrix " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Gnumeric Tabellendokument" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument Tabellendokument" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d bis %d" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Alle Tabellendokumente" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 +msgid "Test Type" +msgstr "Testtyp" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 -msgid "Select File to Import" -msgstr "Wählen Sie eine Importdatei" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importieren von Textdaten" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "_Sign" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 -msgid "Select the First Line" -msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die " -"aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in " -"der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert " -"sind.\n" -"\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Fälle nicht gewichten" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 #, c-format -msgid "The selected file contains %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile. " -msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen. " +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Fälle gewichten mit %s" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. " -msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. " +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Var" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 #, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " -msgstr[1] "" -"Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen " -"werden." +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Doppelter Variablenname." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Nur die ersten %4d Fälle" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Automatisch bestimmen" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Lokale Kodierung" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 -msgid "Select the Lines to Import" -msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Zeichenkodierung:" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Trennzeichen auswählen" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Schicht %d von %d" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Einstellen des Variablenformates" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Weiter" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 msgid "Message" msgstr "Nachricht" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "" -"Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der " -"Zwischenablage fehlgeschlagen" +msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 -msgid "SPSS Viewer (*.spv)" -msgstr "SPSS Viewer (*.spv)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Text [ohne Formatierung] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "CSV Datei (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Ausgabe exportieren" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Ausgabeanzeige" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 -msgid "Text Search" -msgstr "Textsuche" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 -msgid "Text to search for:" -msgstr "Suchtext:" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Gepeicherte Datei `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Syntax speichern" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntax Dateien (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntax Editor" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden" -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. " + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s' ist leer." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Variabl_e löschen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Aufsteigend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "A_bsteigend" + +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s,%s}..." +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 +msgid "Width" +msgstr "Spaltenbreite" + #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 msgid "Decimal" msgstr "Dezimalstellen" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Wertelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 +msgid "Missing Values" +msgstr "Fehlende Werte" + #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Ausrichtung" @@ -8037,164 +6826,94 @@ msgstr "Ausrichtung" msgid "Measure" msgstr "Messniveau" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Änderungen an `%s' vor dem Schließen speichern?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden " -"dauerhaft verloren." +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Daten- und Syntaxdateien" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 -msgid "Output Files (*.spv) " -msgstr "Ausgabedateien (*.spv) " - #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 -msgid "Variable Type and Format" -msgstr "Variablentyp und -format" - #: src/ui/gui/windows-menu.c:92 msgid "_Minimize all Windows" msgstr "Alle Fenster _minimieren" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 msgid "_Split" msgstr "Au_fteilen" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 msgid "_Windows" -msgstr "_Fenster" - -#: utilities/pspp-convert.c:67 -#, c-format -msgid "%s argument must be a single character" -msgstr "%s Argument muss ein einzelner Buchstabe sein" +msgstr "_Fenster" -#: utilities/pspp-convert.c:265 +#: utilities/pspp-convert.c:134 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "" -"es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --" -"help um Hilfe zu erhalten" +msgstr "es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --help um Hilfe zu erhalten" -#: utilities/pspp-convert.c:276 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "" -"%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)" +msgstr "%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)" + +#: utilities/pspp-convert.c:157 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden" -#: utilities/pspp-convert.c:341 +#: utilities/pspp-convert.c:163 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +msgstr "nur verschlüsselte Syntaxdateien können nur ins .sps Format konvertiert werden" + +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:360 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei" -#: utilities/pspp-convert.c:362 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei" -#: utilities/pspp-convert.c:409 -#, c-format -msgid "%s: error opening password file" -msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Passwortdatei" - -#: utilities/pspp-convert.c:425 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s: password not in file" -msgstr "" -"\n" -"%s: In der Datei befindet sich kein Passwort" - -#: utilities/pspp-convert.c:462 -#, c-format -msgid "%s: '%c' is not in alphabet" -msgstr "%s: `%c' ist nicht im Alphabet" - -#: utilities/pspp-convert.c:526 +#: utilities/pspp-convert.c:263 msgid "sorry, wrong password" msgstr "Passwort ist leider falsch" -#: utilities/pspp-output.c:92 -#, c-format -msgid "%s and %s:" -msgstr "%s und %s:" - -#: utilities/pspp-output.c:547 -#, c-format -msgid "%s: invalid XPath expression" -msgstr "%s: ungültiger XPath Ausdruck" - -#: utilities/pspp-output.c:716 -msgid "missing command name (use --help for help)" -msgstr "Fehlender Befehlsname (--help für Hilfe)" - -#: utilities/pspp-output.c:720 -#, c-format -msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" -msgstr "Unbekannter Befehl \"%s\" (--help für Hilfe)" - -#: utilities/pspp-output.c:726 -#, c-format -msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s" -msgstr "\"%s\" Befehl benötigt genau %d Argumente%s" - -#: utilities/pspp-output.c:729 -#, c-format -msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s" -msgstr "Das Kommando \"%s\" erfordert mindestens %d gültige Argumente%s" - -#: utilities/pspp-output.c:732 -#, c-format -msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" -msgstr "Das Kommando \"%s\" erfordert zwischen %d und %d Argumente" - -#: utilities/pspp-output.c:771 -msgid "The following object classes are supported:" -msgstr "Die folgenden Objektklassen werden unterstützt:" - -#: utilities/pspp-output.c:780 -#, c-format -msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" -msgstr "%s: unbekannte Objektklasse (--select=help für Hilfe)" - #: src/language/utilities/set.q:162 #, c-format msgid "%s must be between 0 and 20." @@ -8229,287 +6948,286 @@ msgstr "%s ist obsolet" msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert." -#: src/language/utilities/set.q:403 +#: src/language/utilities/set.q:415 #, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein." -#: src/language/utilities/set.q:410 +#: src/language/utilities/set.q:422 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl" -#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535 +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 #, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s muss mindestens %d sein." -#: src/language/utilities/set.q:474 +#: src/language/utilities/set.q:486 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung" -#: src/language/utilities/set.q:562 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format -msgid "" -"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " -"type string." -msgstr "" -"%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene " -"Format %s ist vom Typ String." +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String." -#: src/language/utilities/set.q:791 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:794 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:797 +#: src/language/utilities/set.q:809 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:800 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:804 +#: src/language/utilities/set.q:816 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:807 +#: src/language/utilities/set.q:819 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:822 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:814 +#: src/language/utilities/set.q:826 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:817 +#: src/language/utilities/set.q:829 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:985 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s ist %s." -#: src/language/utilities/set.q:1089 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "" -"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " -"allowed." -msgstr "" -"Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen " -"von Einstellungsspeicherungen erlaubt." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen von Einstellungsspeicherungen erlaubt." -#: src/language/utilities/set.q:1109 +#: src/language/utilities/set.q:1121 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s ohne zugehöriges %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:327 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." -msgstr "" -"Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general " -"mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet." +msgstr "Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet." -#: src/language/stats/crosstabs.q:444 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle." -#: src/language/stats/crosstabs.q:509 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s muss vor %s angegeben werden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:543 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:922 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 -msgid "Crosstabulation" -msgstr "Kreuztabelle" +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 +msgid "Summary." +msgstr "Zusammenfassung." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 -msgid "Missing value" -msgstr "Fehlender Wert" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 +msgid "count" +msgstr "Anzahl" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 -msgid "Row %" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 +msgid "row %" msgstr "Zeile %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 -msgid "Column %" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 +msgid "column %" msgstr "Spalte %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 -msgid "Total %" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 +msgid "total %" msgstr "Gesamt %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 -msgid "Adjusted Residual" -msgstr "Korrigiertes Residuum" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 +msgid "expected" +msgstr "Erwartet" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 +msgid "residual" +msgstr "Residual" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 +msgid "std. resid." +msgstr "Std. Resid." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 +msgid "adj. resid." +msgstr "Korr. Resid." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-Quadrat Tests." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asymp. Std.-Fehler" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 +msgid "Approx. T" +msgstr "Näherungsweises T" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Näherungsweise Signifikanz" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 +msgid "Risk estimate." +msgstr "Risikoschätzung." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% Konfidenzintervall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 -msgid "Chi-Square Tests" -msgstr "Chi-Quadrat Tests" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 +msgid "Directional measures." +msgstr "Gerichtete Maße" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Likelihood-Quotient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Exakter Test nach Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "Kontinuitätskorrektur" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N der gültigen Fälle" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 -msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" -msgstr "Asymptotische Sig. (2-seitig)" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 -msgid "Symmetric Measures" -msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 -msgid "Values" -msgstr "Wertelabel" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Asymp. Std.-Fehler" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominal zu Nominal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 -msgid "Approx. T" -msgstr "Näherungsweises T" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinal zu Ordinal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Näherungsweise Signifikanz" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Interval zu Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Nominal zu Nominal" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Übereinstimmungsmaß" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Kontingenz Koeffizient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Ordinal zu Ordinal" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman Korrelation" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "Interval zu Interval" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Übereinstimmungsmaß" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 -msgid "Risk Estimate" -msgstr "Risikoschätzung" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval" -msgstr "95% Konfidenzintervall" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 -msgid "Symmetric" -msgstr "Symmetrisch" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Für Kohorte %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s Abhängig" +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Für Kohorte %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 -msgid "Directional Measures" -msgstr "Gerichtete Maße" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominal zu Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman und Kruskal tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Unsicherheitskoeffizient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Nominal zu Interval" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s" -msgstr "Quotenverhältnis für %s" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format -msgid "For cohort %s = " -msgstr "Für Kohorte %s = " +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Abhängig" #: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" @@ -8553,8 +7271,7 @@ msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen" #: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" -"_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält" +msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält" #: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" @@ -8800,54 +7517,58 @@ msgstr "Spaltennummer: 0" msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Anzeige in den Zellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kreuztabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Reihen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "S_palten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Format..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Zellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kreuztabellen: Format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Tabellen ausgeben" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Pivottabelle" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kreuztabellen: Statistiken" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + #: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-Quadrat-Test" @@ -8884,8 +7605,8 @@ msgstr "Ma_ximum:" msgid "Expected Range:" msgstr "Erwarteter Bereich:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 -#: src/ui/gui/recode.ui:638 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variablen:" @@ -8895,8 +7616,7 @@ msgstr "_Statistiken:" #: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "" -"_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt " +msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt " #: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" @@ -8930,31 +7650,31 @@ msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen" msgid "Explore: Options" msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "_Listenweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:373 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "_Paarweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:392 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "W_erte einbeziehen" -#: src/ui/gui/examine.ui:449 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" -#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Deskriptive" -#: src/ui/gui/examine.ui:485 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Ausreißer" -#: src/ui/gui/examine.ui:502 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Perzentile" @@ -8970,95 +7690,95 @@ msgstr "Fallnummer:" msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Faktorenanalyse: Rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "Ke_ine" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:104 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:123 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equamax" -#: src/ui/gui/factor.ui:146 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:159 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen" -#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:" -#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Hauptkomponentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:264 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion" -#: src/ui/gui/factor.ui:290 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:345 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Korrelationsmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:361 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Ko_varianzmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:382 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analysieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:407 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung" -#: src/ui/gui/factor.ui:423 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "_Screeplot" -#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: src/ui/gui/factor.ui:526 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Anzahl der Faktoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Extrahieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:640 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Deskriptive Statistiken..." -#: src/ui/gui/factor.ui:685 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "E_xtraktion..." -#: src/ui/gui/factor.ui:699 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "Ro_tation..." @@ -9098,131 +7818,131 @@ msgstr "Rückwärts suchen" msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:67 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Immer" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:85 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "_Niemals" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "_Wenn nicht mehr als " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:145 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "_Aufsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "A_bsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:248 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:324 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Häufigkeiten: Diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:356 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:366 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:383 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "_Prozentwerte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:407 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Ausschließen von Werten _unter " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Ausschließen von Werten _über " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:469 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagrammformat" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:494 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "_Histogramme zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:530 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "_Balkendiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:575 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Balkendiagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:600 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:636 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Kreisdiagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variable(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:769 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:806 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramme..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:821 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Häufigkeitstabellen..." @@ -9262,15 +7982,15 @@ msgstr "Gruppen _definieren" msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Testvariable(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Gruppenvariable:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:63 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 msgid "_Upper limit:" msgstr "Ma_ximum:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:77 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 msgid "_Lower limit:" msgstr "_Minimum:" @@ -9278,19 +7998,19 @@ msgstr "_Minimum:" msgid "Tests for Several Independent Samples" msgstr "Tests für mehreren unabhängige Stichproben" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 msgid "Test _Variable List:" msgstr "_Testvariablen:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:320 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 msgid "_Define Groups" msgstr "Gruppenvariable" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 msgid "_Kruskal-Wallis H" msgstr "_Kruskal-Wallis H" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "_Median" msgstr "_Median" @@ -9306,19 +8026,19 @@ msgstr "Anzahl der Cluster:" msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben" -#: src/ui/gui/k-related.ui:113 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "Frie_dman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "Kendall-_W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:177 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran-Q" @@ -9346,35 +8066,31 @@ msgstr "Zu testende Verteilung" msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Logistische Regression: Optionen" -#: src/ui/gui/logistic.ui:66 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:97 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:146 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Klassifikationssch_wellenwert" -#: src/ui/gui/logistic.ui:159 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:177 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "K_onstante in Modell einschließen" -#: src/ui/gui/logistic.ui:219 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "Logistische Regression" -#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Unabhängige Variable(n)" @@ -9414,51 +8130,35 @@ msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert" msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste" -#: src/ui/gui/oneway.ui:107 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "K_oeffizienten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:161 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Koeffizientensumme:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:198 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Kontrast 1 von 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:234 -msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" -msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Post-Hoc" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:270 -msgid "Games Howell" -msgstr "Games Howell" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 -msgid "Fisher's LSD" -msgstr "Fisher's LSD" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:379 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Einfaktorielle ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:408 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "Fak_tor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "_Abhängige Variable(n):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:593 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogenität" -#: src/ui/gui/oneway.ui:637 -msgid "Post-Hoc..." -msgstr "Post-Hoc..." - -#: src/ui/gui/oneway.ui:652 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Kontraste..." @@ -9514,111 +8214,111 @@ msgstr "_Variablenpaar(e):" msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangfolge bilden: Typen" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Summe der _Fallgewichte" -#: src/ui/gui/rank.ui:74 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Relative Rangfolge in _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "R_elative Rangfolge" -#: src/ui/gui/rank.ui:109 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage-Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:125 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:147 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "_N-Perzentile" -#: src/ui/gui/rank.ui:195 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Anteilssc_hätzungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:213 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "N_ormalrangwerte" -#: src/ui/gui/rank.ui:251 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:269 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "_Tukey" -#: src/ui/gui/rank.ui:287 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:305 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:328 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formel für Anteilsschätzung" -#: src/ui/gui/rank.ui:369 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangfolge bilden" -#: src/ui/gui/rank.ui:434 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Schritt:" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "Kleinste_m Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:613 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_Größtem Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:637 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Rang 1 zuweisen:" -#: src/ui/gui/rank.ui:656 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen" -#: src/ui/gui/rank.ui:679 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang_typen" -#: src/ui/gui/rank.ui:694 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "Rang_bedingungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:756 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:788 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Mittelwert" -#: src/ui/gui/rank.ui:806 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "Mi_nimum" -#: src/ui/gui/rank.ui:825 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "Ma_ximum" -#: src/ui/gui/rank.ui:851 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben" -#: src/ui/gui/rank.ui:875 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen" @@ -9690,47 +8390,51 @@ msgstr "Aktueller Status : " msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert" -#: src/ui/gui/recode.ui:135 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "S_ystemdefiniert fehlend" -#: src/ui/gui/recode.ui:150 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Alte Werte ko_pieren" -#: src/ui/gui/recode.ui:172 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "W_ert:" -#: src/ui/gui/recode.ui:276 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" + +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:297 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings" -#: src/ui/gui/recode.ui:318 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/recode.ui:499 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: src/ui/gui/recode.ui:527 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "_Beschriftung:" -#: src/ui/gui/recode.ui:556 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "_Ändern" -#: src/ui/gui/recode.ui:584 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Ausgabevariable" -#: src/ui/gui/recode.ui:658 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Alte und neue _Werte" @@ -9742,19 +8446,19 @@ msgstr "_Statistiken..." msgid "Regression: Save" msgstr "Lineare Regression: Speichern" -#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Vorhergesagte Werte" -#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:351 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Lineare Regression: Statistiken" -#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "_Statistiken" @@ -9780,8 +8484,7 @@ msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:" #: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "" -"_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde" +msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde" #: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" @@ -9924,13 +8627,8 @@ msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die " -"inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder " -"später festlegen." +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 msgid "Variables" @@ -9942,22 +8640,13 @@ msgstr "Datenvorschau" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these " -"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" -"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die " -"aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in " -"der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert " -"sind.\n" +"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n" " \n" -"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in " -"den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele " -"Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." +"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" @@ -10011,38 +8700,35 @@ msgstr "_Leerzeichen" msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Texterkennungzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 msgid "Quoting" msgstr "Texterkennungszeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 msgid "Fields Preview" msgstr "Vorschau der Datenfelder" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 -msgid "" -"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." -msgstr "" -"Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den " -"Sie importieren möchten." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 msgid "_Cells: " msgstr "_Zellen:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 msgid "_Sheet Index: " msgstr "_Arbeitsblattnummer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 msgid "Cells to Import" msgstr "Einzulesende Zellen" @@ -10367,26 +9053,22 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 msgid "_All" msgstr "_Alle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 msgid "_Selection" msgstr "_Auswahl" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 msgid "_Current Line" msgstr "Aktuelle _Zeile" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 msgid "_To End" msgstr "_Bis Ende" @@ -10434,425 +9116,22 @@ msgstr "Häufigkeitsvariable" msgid "Current Status: " msgstr "Aktueller Status: " -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 -msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" -msgstr "GNU PSPP ist ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 -msgid "" -"GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a " -"Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar " -"to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, " -"that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or " -"deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial " -"limits on the number of cases or variables which you can use. There are no " -"additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all " -"functionality that PSPP currently supports is in the core package." -msgstr "" -"GNU PSPP ist ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben. Es ist " -"ein freier Ersatz für das proprietäre Programm SPSS. Es verhält sich " -"abgesehen von einigen Ausnahmen sehr ähnlich. Die wichtigste Ausnahme ist: " -"Es enthält keine „Zeitbomben“. Diese Kopie von PSPP wird nicht „auslaufen“ " -"oder irgendwann in der Zukunft aufhören zu funktionieren. Weiterhin gibt es " -"keine künstlichen Grenzen bei der Anzahl der Fälle oder der Variablen. Es " -"gibt keine zusätzlichen Pakete, die man zunächst erwerben muss um " -"„fortgeschrittene“ Funktionen benutzen zu können. Die gesamte " -"Funktionalität, die PSPP derzeit unterstützt, ist hier enthalten." - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 -msgid "" -"PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive " -"statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of " -"association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-" -"parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses " -"as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use " -"PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." -msgstr "" -"PSPP ist eine stabile und zuverlässige Applikation. Man kann deskriptive " -"Statistiken, T-Tests, ANOVA, lineare und logistische Regression, " -"Zusammenhangsfaktoren, Clusteranalysen, Verlässlichkeits- und " -"Faktoranalysen, nicht-parametrische Tests und vieles mehr berechnen. Das " -"backend wurde für eine hohe Rechengeschwindigkeit auch bei großen zu " -"verarbeitenden Datenmengen ausgelegt. Sie können PSPP mit der graphischen " -"Oberfläche oder traditionell mit Kommandos verwenden." - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 -msgid "A brief list of some of the PSPP's features." -msgstr "Eine kurze Featureliste von PSPP." - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 -msgid "Support for over 1 billion cases" -msgstr "Verarbeitung von mehr als einer Milliarde Fällen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 -msgid "Support for over 1 billion variables" -msgstr "Verarbeitung von mehr als einer Milliarde Variablen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 -msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" -msgstr "Syntax- und Datendateien sind kompatibel mit SPSS" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 -msgid "A choice of terminal or graphical user interface" -msgstr "Auswahl zwischen Terminal oder grafischer Benutzeroberfläche" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 -msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" -msgstr "Text, Postscript, pdf, opendocument oder html als Ausgabeformate" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 -msgid "" -"Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other " -"free software" -msgstr "" -"Interoperabel mit Libreoffice, Apache OpenOffice, Gnumeric und anderer " -"freier Software" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 -msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" -msgstr "Einfacher Datenimport aus Tabellen, Textdateien und Datenbankquellen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 -msgid "" -"The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" -msgstr "" -"Möglichkeit zwei oder mehr Datensätze gleichzeitig zu öffnen und zu " -"bearbeiten" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 -msgid "A user interface supporting all common character sets" -msgstr "Eine Benutzeroberfläche, die alle üblichen Zeichensätze unterstützt" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 -msgid "A user interface has been translated to multiple languages" -msgstr "Übersetzt in mehrere Sprachen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 -msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" -msgstr "Schnelle statistische Berechnung auch bei sehr großen Datensätzen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 -msgid "No license fees and no expiration period" -msgstr "Keine Lizenzgebühren oder zeitliche Befristung" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 -msgid "No unethical “end user license agreements”" -msgstr "Keine unethischen Lizenzvereinbarungen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 -msgid "A fully indexed user manual" -msgstr "Ein voll indiziertes englisches Benutzerhandbuch" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 -msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" -msgstr "Freiheit auch zukünftig gesichert. Lizensiert mit GPLv3 oder später" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 -msgid "" -"Portability; Runs on many different computers and many different operating " -"systems" -msgstr "" -"Portabilität. Läuft auf vielen verschiedenen Computern und Betriebssystemen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 -msgid "" -"PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students " -"requiring fast convenient analysis of sampled data." -msgstr "" -"PSPP richtet sich insbesondere an Statistiker, Sozialforscher und Studenten, " -"die eine schnelle und einfache Analyse von Stichprobendaten benötigen" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 -msgid "GNU PSPP Variable View" -msgstr "GNU PSPP Variablenansicht" - -#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 -msgid "GNU PSPP" -msgstr "GNU PSPP" - -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 msgid "Statistical Software" msgstr "Statistische Software" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS" -#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 -msgid "pspp" -msgstr "pspp" - -#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 -msgid "statistics;analysis;spss;" -msgstr "Statistik;Analyse;spss;" - -#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -#~ msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "Multiple dichotomy set" -#~ msgstr "Mehrfachantworten-Set für Dichotomien" - -#~ msgid "Multiple category set" -#~ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten" - -#~ msgid "Label source" -#~ msgstr "Quelle der Beschriftungen" - -#~ msgid "First variable label among variables" -#~ msgstr "Erstes Variablenbeschriftung in den Variablen" - -#~ msgid "Provided by user" -#~ msgstr "Vom Benutzer angegeben" - -#~ msgid "Category label source" -#~ msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung" - -#~ msgid "Variable labels" -#~ msgstr "Variablenbeschriftung" - -#~ msgid "Value labels of counted value" -#~ msgstr "Wertebeschriftungen des gezählten Werts" - -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Label:" - -#~ msgid "No label." -#~ msgstr "Kein Label." - -#~ msgid "Product:" -#~ msgstr "Produkt:" - -#~ msgid "Variables:" -#~ msgstr "Variablen:" - -#~ msgid "Cases:" -#~ msgstr "Fälle:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beschreibung" - -#~ msgid "The active dataset does not have a file label." -#~ msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung." - -#~ msgid "File label: %s" -#~ msgstr "Dateibezeichnung: %s" - -#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -#~ msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente." - -#~ msgid "Documents in the active dataset:" -#~ msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:" - -#~ msgid "Custom data file attributes." -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei." - -#~ msgid "Label: %s\n" -#~ msgstr "Label: %s\n" - -#~ msgid "Format: %s\n" -#~ msgstr "Format: %s\n" - -#~ msgid "Print Format: %s\n" -#~ msgstr "Druckformat: %s\n" - -#~ msgid "Write Format: %s\n" -#~ msgstr "Schreibformat: %s\n" - -#~ msgid "Measure: %s\n" -#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n" - -#~ msgid "Role: %s\n" -#~ msgstr "Rolle: %s\n" - -#~ msgid "Display Alignment: %s\n" -#~ msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n" - -#~ msgid "Display Width: %d\n" -#~ msgstr "Anzeigebreite: %d\n" - -#~ msgid "Missing Values: " -#~ msgstr "Fehlende Werte:" - -#~ msgid "Unknown TABLECELLS class" -#~ msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS" - -#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -#~ msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)" - -#~ msgid "Valid N" -#~ msgstr "Gültige N" - -#~ msgid "Missing N" -#~ msgstr "Fehlende N" - -#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." -#~ msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g." - -#~ msgid "%g" -#~ msgstr "%g" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%zu" -#~ msgstr "%zu" - -#~ msgid "50 (Median)" -#~ msgstr "50 (Median)" - -#~ msgid "(%d)" -#~ msgstr "(%d)" - -#~ msgid "Min" -#~ msgstr "Min" - -#~ msgid "Max" -#~ msgstr "Max" - -#~ msgid "%g%%" -#~ msgstr "%g%%" - -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "25tes" - -#~ msgid "50th (Median)" -#~ msgstr "50tes (Median)" - -#~ msgid "75th" -#~ msgstr "75tes" - -#~ msgid "(I) %s" -#~ msgstr "(I) %s" - -#~ msgid "(J) %s" -#~ msgstr "(J) %s" - -#~ msgid "(I - J)" -#~ msgstr "(I - J)" - -#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)" - -#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)" - -#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)" - -#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" -#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s)" - -#~ msgid "Area Under the Curve (%s)" -#~ msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)" - -#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -#~ msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)" - -#~ msgid "Std. Error Mean" -#~ msgstr "Std.fehler des Mittelwertes" - -#~ msgid "(active dataset)" -#~ msgstr "(aktiver Datensatz)" - -#~ msgid "Writing %zu record to %s." -#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s." -#~ msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben." -#~ msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben." - -#~ msgid "Writing %zu record." -#~ msgid_plural "Writing %zu records." -#~ msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben." -#~ msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben." - -#~ msgid "Unsupported compression type (%d)" -#~ msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt" - -#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s" - -#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s" -#~ msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s" - -#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -#~ msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s" - -#~ msgid "ascii: closing output file `%s'" -#~ msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen" - -#~ msgid "%s - Page %d" -#~ msgstr "%s - Seite %d" - -#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen " -#~ "der Größe (%d,%d)\n" - -#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der " -#~ "Größe (%d,%d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle " -#~ "der Größe (%d,%d)\n" - -#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" -#~ msgstr "" -#~ "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format " -#~ "konvertiert werden" - -#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" -#~ msgstr "" -#~ "nur verschlüsselte Syntaxdateien können nur ins .sps Format konvertiert " -#~ "werden" - -#~ msgid "count" -#~ msgstr "Anzahl" - -#~ msgid "expected" -#~ msgstr "Erwartet" - -#~ msgid "residual" -#~ msgstr "Residual" - -#~ msgid "std. resid." -#~ msgstr "Std. Resid." - -#~ msgid "adj. resid." -#~ msgstr "Korr. Resid." - -#~ msgid "Chi-square tests." -#~ msgstr "Chi-Quadrat Tests." - -#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -#~ msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)" - -#~ msgid "For cohort %s = %.*s" -#~ msgstr "Für Kohorte %s = %.*s" - #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -#~ msgstr "" -#~ "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation " -#~ "enthalten." +#~ msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten." #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" #~ msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s" #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen." +#~ msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen." #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." #~ msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten." @@ -10876,8 +9155,7 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich." #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen" +#~ msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen" #~ msgid "{%s, %s}\n" #~ msgstr "{%s,%s}\n" @@ -10886,12 +9164,10 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'." #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden." +#~ msgstr "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden." #~ msgid "" -#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " -#~ "data.\n" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" #~ "\n" #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -10906,8 +9182,7 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ " set to `compatible' if you want output\n" #~ " calculated from broken algorithms\n" #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -#~ " set to `compatible' to disable PSPP " -#~ "extensions\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" #~ "Default search path: %s\n" @@ -10916,34 +9191,26 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" -#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." -#~ "por\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" #~ "format or a syntax file to load.\n" #~ msgstr "" -#~ "PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur " -#~ "statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n" +#~ "PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n" #~ "Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n" #~ "\n" -#~ "Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der " -#~ "entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" +#~ "Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" #~ "\n" #~ "GUI Optionen:\n" -#~ " -q, --no-splash Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht " -#~ "gezeigt werden\n" +#~ " -q, --no-splash Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht gezeigt werden\n" #~ "\n" #~ "%sSprachoptionen:\n" -#~ " -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad " -#~ "hinzu\n" +#~ " -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n" #~ " -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -#~ " auf `compatible' setzen, um auch von " -#~ "fehlerhaften\n" +#~ " auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n" #~ " Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -#~ " auf `compatible' setzen, um PSPP-" -#~ "Erweiterungen auszuschalten\n" -#~ " -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven " -#~ "Modus\n" +#~ " auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n" +#~ " -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n" #~ " --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" #~ " -s, --safer unterbindet unsichere Operationen\n" #~ "Voreigestellter Suchpfad: %s\n" @@ -10952,8 +9219,7 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ " -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" #~ " -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" #~ "\n" -#~ "Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format " -#~ "interpretiert\n" +#~ "Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format interpretiert\n" #~ "oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n" #~ msgid "_Reset" @@ -11013,6 +9279,9 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ msgid "Import Delimited Text Data" #~ msgstr "Textdaten importieren" +#~ msgid "Old Value" +#~ msgstr "Alter Wert" + #~ msgid "(optional case selection condition)" #~ msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)" @@ -11026,8 +9295,7 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert." #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt." +#~ msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt." #~ msgid "Label: %s" #~ msgstr "Label: %s" @@ -11038,6 +9306,9 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ msgid "Missing Values: %s\n" #~ msgstr "Fehlende Werte: %s\n" +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n" + #~ msgid "Value Labels:\n" #~ msgstr "Wertelabel:\n" @@ -11050,6 +9321,9 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." #~ msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s." +#~ msgid "Variable Information:" +#~ msgstr "Variableninformationen:" + #~ msgid "> Median" #~ msgstr "> Median" @@ -11082,6 +9356,9 @@ msgstr "Statistik;Analyse;spss;" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Wertelabel" + #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Optionen" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index f25da5c86f..b50cfd5ce7 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Greek translation for PSPP # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Elias Tsolis , 2016 -, 2018. +# Elias Tsolis , 2016 -, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 1.4.0\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 20:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:34+0300\n" "Last-Translator: Elias Tsolis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -19,243 +19,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: src/ui/gui/helper.c:210 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη." - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Input format" -msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου" - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Output format" -msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου" - -#: src/data/format.c:342 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή." - -#: src/data/format.c:349 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος." - -#: src/data/format.c:358 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d." - -#: src/data/format.c:367 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." - -#: src/data/format.c:378 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." -msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." - -#: src/data/format.c:385 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." - -#: src/data/format.c:424 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s." - -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 -msgid "String" -msgstr "Συμβολοσειρά" - -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 -msgid "Numeric" -msgstr "Αριθμητικά" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205 -#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "αριθμητικά" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205 -#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "συμβολοσειρά" - -#: src/data/format.c:444 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s." - -#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 -msgid "Comma" -msgstr "Κόμμα" - -#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 -msgid "Dot" -msgstr "Τελεία" - -#: src/data/format.c:1044 -msgid "Scientific" -msgstr "Επιστημονικό" - -#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 -msgid "Date" -msgstr "Ημερομηνία" - -#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 -msgid "Dollar" -msgstr "Δολλάριο" - -#: src/data/format.c:1071 -msgid "Custom" -msgstr "Επιλογή χρήστη" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 -msgid "Add" -msgstr "Πρόσθεση" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 -msgid "Edit" -msgstr "Διόρθωση" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 -msgid "Remove" -msgstr "Διαγραφή" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 -msgid "OK" -msgstr "ΟΚ" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 -msgid "Go To" -msgstr "Προς" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 -msgid "Continue" -msgstr "Επόμενο" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742 -msgid "Paste" -msgstr "Επικόλληση" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:661 -msgid "Cancel" -msgstr "Ακύρωση" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 -msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743 -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 -#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 -#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 -#: src/language/stats/npar-summary.c:113 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438 -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523 -msgid "Variable" -msgstr "Μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 -msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 -msgid "Sort by name" -msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 -msgid "Sort by label" -msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα" - -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 -#, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Μεταβλ%d" - -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674 -#: src/language/stats/examine.c:739 -msgid "Statistic" -msgstr "Στατιστικά" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 -msgid "through" -msgstr "διά" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "_Value:" -msgstr "_Τιμή:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -msgid "_System Missing" -msgstr "Ελλειπούσες _Συστήματος" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Συστήματος ή _Χρήστη ελλειπούσες" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 -msgid "_Range:" -msgstr "_Εύρος:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Εύρος, _Ελάχιστη ως Τιμή" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Εύρος, Τιμή ως _Μέγιστη" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 -msgid "_All other values" -msgstr "Ό_Λες οι υπόλοιπες τιμές" - #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." @@ -275,12 +38,12 @@ msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται εδώ." -#: src/data/any-reader.c:201 +#: src/data/any-reader.c:205 #, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη." -#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253 +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 msgid "Dataset" msgstr "Βάση δεδομένων" @@ -309,10 +72,10 @@ msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμέν msgid "CSV file" msgstr "CSV αρχείο" -#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256 +#: src/data/csv-file-writer.c:146 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο CSV: %s." #: src/data/csv-file-writer.c:453 #, c-format @@ -460,7 +223,7 @@ msgstr "σύστημα" msgid "scratch" msgstr "πρόχειρο" -#: src/data/dictionary.c:1477 +#: src/data/dictionary.c:1523 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Περικοπή γραμμής κειμένου κατά %d bytes." @@ -504,50 +267,156 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή." -#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s" +#: src/data/format.c:339 +msgid "Input format" +msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου" -#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 -#, c-format -msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'" +#: src/data/format.c:339 +msgid "Output format" +msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου" -#: src/data/gnumeric-reader.c:597 +#: src/data/format.c:342 #, c-format -msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα." +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή." -#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 +#: src/data/format.c:349 #, c-format -msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'" +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος." -#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 -#: src/data/ods-reader.c:843 +#: src/data/format.c:358 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο." +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d." -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/format.c:367 #, c-format -msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Ο αναγνώστης ID `%s' υπερβαίνει το όριο των %d-δύφιων." - -#: src/data/identifier2.c:84 -msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδεια συμβολοσειρά." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/format.c:378 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/format.c:385 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." -msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." + +#: src/data/format.c:424 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s." + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Συμβολοσειρά" + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Αριθμητικά" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "αριθμητικά" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "συμβολοσειρά" + +#: src/data/format.c:444 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s." + +#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Τελεία" + +#: src/data/format.c:1044 +msgid "Scientific" +msgstr "Επιστημονικό" + +#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Δολλάριο" + +#: src/data/format.c:1071 +msgid "Custom" +msgstr "Επιλογή χρήστη" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 +#, c-format +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 +#, c-format +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:597 +#, c-format +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 +#: src/data/ods-reader.c:843 +#, c-format +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο." + +#: src/data/identifier2.c:60 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Ο αναγνώστης ID `%s' υπερβαίνει το όριο των %d-δύφιων." + +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδεια συμβολοσειρά." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη." + +#: src/data/identifier2.c:103 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format @@ -595,22 +464,22 @@ msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για %s: %s." msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου για αντικατάσταση του %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:277 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου %s: %s." -#: src/data/make-file.c:286 +#: src/data/make-file.c:289 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για πρόχειρο αρχείο %s: %s." -#: src/data/make-file.c:323 +#: src/data/make-file.c:326 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Αντικατάσταση του %s από %s: %s." -#: src/data/make-file.c:351 +#: src/data/make-file.c:354 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Αφαίρεση του %s: %s." @@ -636,7 +505,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)." @@ -656,12 +525,12 @@ msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u- msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Μεταβλητή %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας" @@ -671,20 +540,20 @@ msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 msgid "Creation Time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 msgid "File Label" msgstr "Ετικέτα αρχείου" @@ -694,7 +563,7 @@ msgstr "Ετικέτα αρχείου" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s." @@ -778,12 +647,12 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'." @@ -793,7 +662,7 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753 +#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 msgid "File ends in partial case." msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα." @@ -802,36 +671,36 @@ msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761 +#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)." @@ -954,7 +823,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d." -#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428 +#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s." @@ -1060,484 +929,494 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν α msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:497 +#: src/data/sys-file-reader.c:496 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346 +#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:529 +#: src/data/sys-file-reader.c:526 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:541 +#: src/data/sys-file-reader.c:538 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:691 +#: src/data/sys-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Ετικέτα τιμής %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Extra Product Info" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος" -#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#: src/data/sys-file-reader.c:710 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:721 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:723 +#: src/data/sys-file-reader.c:720 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Ετικέτας" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή" -#: src/data/sys-file-reader.c:766 +#: src/data/sys-file-reader.c:763 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις." -#: src/data/sys-file-reader.c:848 +#: src/data/sys-file-reader.c:845 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο." -#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975 +#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1030 +#: src/data/sys-file-reader.c:1027 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής." -#: src/data/sys-file-reader.c:1105 +#: src/data/sys-file-reader.c:1102 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#: src/data/sys-file-reader.c:1115 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1128 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1155 +#: src/data/sys-file-reader.c:1152 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1188 +#: src/data/sys-file-reader.c:1185 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε." -#: src/data/sys-file-reader.c:1200 +#: src/data/sys-file-reader.c:1197 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1227 +#: src/data/sys-file-reader.c:1224 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1320 +#: src/data/sys-file-reader.c:1317 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1324 +#: src/data/sys-file-reader.c:1321 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +#: src/data/sys-file-reader.c:1435 +#, c-format +msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με μη έγκυεο όνομα από `%s' σε `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1517 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:1543 +#: src/data/sys-file-reader.c:1550 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1547 +#: src/data/sys-file-reader.c:1554 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1552 +#: src/data/sys-file-reader.c:1559 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων." -#: src/data/sys-file-reader.c:1606 +#: src/data/sys-file-reader.c:1613 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1622 +#: src/data/sys-file-reader.c:1629 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646 +#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1655 +#: src/data/sys-file-reader.c:1662 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726 +#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1734 +#: src/data/sys-file-reader.c:1741 #, c-format msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ε ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1741 +#: src/data/sys-file-reader.c:1748 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1748 +#: src/data/sys-file-reader.c:1755 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1775 +#: src/data/sys-file-reader.c:1782 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1810 +#: src/data/sys-file-reader.c:1817 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1843 +#: src/data/sys-file-reader.c:1850 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1858 +#: src/data/sys-file-reader.c:1865 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1870 +#: src/data/sys-file-reader.c:1877 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1872 +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή." -#: src/data/sys-file-reader.c:1916 +#: src/data/sys-file-reader.c:1923 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1949 +#: src/data/sys-file-reader.c:1956 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε." -#: src/data/sys-file-reader.c:1993 +#: src/data/sys-file-reader.c:2000 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2046 +#: src/data/sys-file-reader.c:2053 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2081 +#: src/data/sys-file-reader.c:2088 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος." -#: src/data/sys-file-reader.c:2092 +#: src/data/sys-file-reader.c:2099 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2118 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2177 +#: src/data/sys-file-reader.c:2183 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu." +msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Ο καταχωρητής ονοματοποίησης επιπέδου μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2187 +#: src/data/sys-file-reader.c:2193 #, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται." +msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Ο καταχωρητής ονοματοποίησης επιπέδου μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συνεχής συμβολοσειρές." -#: src/data/sys-file-reader.c:2201 +#: src/data/sys-file-reader.c:2208 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2219 +#: src/data/sys-file-reader.c:2226 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2248 +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591 +#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format -msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων." +msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." +msgstr "Απόκρυψη %d επιπλέον σχετικών προειδοποιήσεων για ονοματοποιημένα επίπεδα μεταβλητών." -#: src/data/sys-file-reader.c:2289 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 #, c-format -msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d σε μη έγκυρο εύρος 1 ... %zu." +msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted." +msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d σε μη έγκυρο εύρος 1 ... %zu. Μεταχείριση αρχείου ως δίχως βάρη." -#: src/data/sys-file-reader.c:2298 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format -msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d αναφέρεται σε μακρά συνεχή συμβολοσειρών." +msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." +msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d αναφέρεται σε μακρά συνεχή συμβολοσειρά. Μεταχείριση αρχείου ως δίχως βάρη." -#: src/data/sys-file-reader.c:2306 +#: src/data/sys-file-reader.c:2315 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης." -#: src/data/sys-file-reader.c:2343 +#: src/data/sys-file-reader.c:2352 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2357 +#: src/data/sys-file-reader.c:2366 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν έχουν παρατεθεί: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2370 +#: src/data/sys-file-reader.c:2379 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Διπλότυπο χαρακτηριστικό %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2454 +#: src/data/sys-file-reader.c:2463 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2463 +#: src/data/sys-file-reader.c:2472 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους." -#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2522 +#: src/data/sys-file-reader.c:2531 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2527 +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2534 +#: src/data/sys-file-reader.c:2543 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2564 +#: src/data/sys-file-reader.c:2573 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2637 +#: src/data/sys-file-reader.c:2646 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται." -#: src/data/sys-file-reader.c:2647 +#: src/data/sys-file-reader.c:2656 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2652 +#: src/data/sys-file-reader.c:2661 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2677 +#: src/data/sys-file-reader.c:2686 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2731 +#: src/data/sys-file-reader.c:2740 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:2870 +#: src/data/sys-file-reader.c:2879 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία." -#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084 +#: src/data/sys-file-reader.c:3030 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional related warnings." +msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3146 +#: src/data/sys-file-reader.c:3159 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3154 +#: src/data/sys-file-reader.c:3167 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3162 +#: src/data/sys-file-reader.c:3175 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3172 +#: src/data/sys-file-reader.c:3185 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:3463 +#: src/data/sys-file-reader.c:3476 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3471 +#: src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3478 +#: src/data/sys-file-reader.c:3491 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3542 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3552 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3562 +#: src/data/sys-file-reader.c:3575 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3568 +#: src/data/sys-file-reader.c:3581 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου." -#: src/data/sys-file-reader.c:3576 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3601 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3610 +#: src/data/sys-file-reader.c:3623 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3620 +#: src/data/sys-file-reader.c:3633 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3628 +#: src/data/sys-file-reader.c:3641 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3640 +#: src/data/sys-file-reader.c:3653 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3652 +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων." -#: src/data/sys-file-reader.c:3671 +#: src/data/sys-file-reader.c:3684 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3686 +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3745 +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB ασυνέπεια (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3782 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3807 +#: src/data/sys-file-reader.c:3820 msgid "SPSS System File" msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS" @@ -1546,6 +1425,11 @@ msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS" msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Άγνωστη έκδοση αρχείου συστήαμτος %d. Χρήση σαν έκδοση %d." +#: src/data/sys-file-writer.c:256 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s." + #: src/data/sys-file-writer.c:1271 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." @@ -1571,67 +1455,67 @@ msgstr "ZLIB συμπίεση απέτυχε (%s)." msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: Η αναζήτηση απέτυχε (%s)." -#: src/data/variable.c:57 +#: src/data/variable.c:58 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" -#: src/data/variable.c:58 +#: src/data/variable.c:59 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" -#: src/data/variable.c:59 +#: src/data/variable.c:60 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" -#: src/data/variable.c:65 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Nominal" msgstr "Ονομαστική" -#: src/data/variable.c:66 +#: src/data/variable.c:67 msgid "Ordinal" msgstr "Τακτική" -#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" -#: src/data/variable.c:73 +#: src/data/variable.c:74 msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579 +#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 msgid "Output" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/data/variable.c:75 +#: src/data/variable.c:76 msgid "Both" msgstr "Κ τα δύο" -#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: src/data/variable.c:77 +#: src/data/variable.c:78 msgid "Partition" msgstr "Διαχώρισμα" -#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 +#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Ημίσεα" -#: src/data/variable.c:714 +#: src/data/variable.c:729 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1324 +#: src/data/variable.c:1339 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν." @@ -1710,7 +1594,7 @@ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό τ msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s." -#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." @@ -2263,8 +2147,8 @@ msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678 -#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" @@ -2335,11 +2219,25 @@ msgstr "Διαχωρισμός Τιμών" #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 msgid "Value" msgstr "Τιμή" +#: src/language/dictionary/split-file.c:79 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 +#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 +#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 +#: src/language/stats/npar-summary.c:113 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 +#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Μεταβλητή" + #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 msgid "File Information" msgstr "Πληροφορίες Αρχείου" @@ -2404,7 +2302,7 @@ msgstr "IBM 390 δεκαεδικό μήκος." #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 -#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073 +#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 #: src/language/stats/frequencies.c:1583 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 @@ -2421,7 +2319,7 @@ msgstr "Μεταβλητές" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697 -#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929 +#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930 msgid "Cases" msgstr "Υποθέσεις" @@ -2497,13 +2395,15 @@ msgid "Write Format" msgstr "Διαμορφωποίηση Εγγραφής" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416 #: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Ελλειπούσες Τιμές" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Ταμπέλες Τιμών" @@ -2568,7 +2468,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" @@ -2624,33 +2524,77 @@ msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης δεν πρέπει να είν msgid "expecting weight value" msgstr "αναμένει τιμή στάθμισης" -#: src/language/utilities/cd.c:45 +#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει κατάλογο σε %s: %s " +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει κατάλογο σε %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format msgid "Only %s is currently implemented." msgstr "Μόνο %s υποστηρίζεται στη παρούσα στιγμή." -#: src/language/utilities/host.c:87 +#: src/language/utilities/host.c:60 +msgid "Time limit not supported on this platform." +msgstr "Χρονικά όρια δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την πλατφόρμα." + +#: src/language/utilities/host.c:74 +#, c-format +msgid "%s: Command exited with status %d." +msgstr "%s: Η εντολή διακόπηκε με κατάσταση %d." + +#: src/language/utilities/host.c:95 +#, c-format +msgid "Failed to create temporary file (%s)." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πρόχειρου αρχείου (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:102 +#, c-format +msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." +msgstr "/dev/null: Αποτυχία ανοίγματος (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:117 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει: %s." -#: src/language/utilities/host.c:102 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Το διαδραστικό περιβάλλον δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη πλατφόρμα." +#: src/language/utilities/host.c:193 +#, c-format +msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." +msgstr "Ενώ εκτελείτε το \"%s\", η αναμονή για την υποδιαδικασία απέτυχε (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:203 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" timed out." +msgstr "Η εντολή \"%s\" έληξε." + +#: src/language/utilities/host.c:205 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε από σήμα %d." + +#: src/language/utilities/host.c:212 +msgid "Command or shell not found" +msgstr "Η εντολή ή το περιβάλλον δεν βρέθηκαν" + +#: src/language/utilities/host.c:214 +msgid "Could not invoke command or shell" +msgstr "Αδυναμία να επικαλεστεί η εντολή ή το περιβάλλον" + +#: src/language/utilities/host.c:217 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε με κατάσταση %d (%s)." -#: src/language/utilities/host.c:114 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Το περιβάλλον εντολών δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη πλατφόρμα." +#: src/language/utilities/host.c:220 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε με κατάσταση %d." -#: src/language/utilities/host.c:120 +#: src/language/utilities/host.c:230 #, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής: %s." +msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgstr "Το εξερχόμενο αποτέλεσμα της εντολής \"%s\" δεν μπορεί να διαβαστεί (%s)." #: src/language/utilities/title.c:88 #, c-format @@ -2696,10 +2640,12 @@ msgid "Standard deviation" msgstr "Τυπική Απόκλιση" #: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 msgid "Maximum value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 msgid "Minimum value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" @@ -2826,7 +2772,7 @@ msgstr "Επανακωδικοποίηση %s σε %s (%s)." msgid "Recoding %s into %s." msgstr "Επανακωδικοποίηση του %s σε %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208 +#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 msgid "New Value" msgstr "Νέα Τιμή" @@ -2853,9 +2799,9 @@ msgstr "Διωνυμικό τεστ" #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 -#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877 -#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067 -#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302 +#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 @@ -2882,12 +2828,11 @@ msgstr "Διωνυμικό τεστ" #: src/language/stats/t-test-paired.c:150 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 -#, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" @@ -2912,7 +2857,7 @@ msgstr "Κατηγορίες" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 -#: src/language/stats/crosstabs.q:925 +#: src/language/stats/crosstabs.q:926 msgid "N" msgstr "N" @@ -2926,13 +2871,13 @@ msgstr "Τεστ Ποσοστών." #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)" @@ -2950,15 +2895,15 @@ msgstr "Ομάδα 2" #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 -#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344 +#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" @@ -2977,8 +2922,8 @@ msgstr "Αναμενόμενο N" #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 #: src/language/stats/regression.c:1031 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 msgid "Residual" msgstr "Σφάλμα" @@ -3001,14 +2946,14 @@ msgid "Chi-square" msgstr "Χ-Τετράγωνο" #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 -#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106 +#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 msgid "df" msgstr "ΒΕ" @@ -3037,12 +2982,12 @@ msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 -#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102 +#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά" #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 @@ -3056,7 +3001,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Μέσος Όρος" #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 @@ -3080,7 +3025,7 @@ msgstr "Pearson Συσχέτιση" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)" @@ -3280,7 +3225,7 @@ msgstr "Tukey's Hinges" #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:281 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 msgid "Dependent Variables" msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές" @@ -3293,7 +3238,12 @@ msgstr "Τεστ Κανονικότητας" msgid "Shapiro-Wilk" msgstr "Shapiro-Wilk" -#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107 +#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 +msgid "Statistic" +msgstr "Στατιστικά" + +#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 @@ -3382,19 +3332,19 @@ msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων" #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 -#: src/language/stats/crosstabs.q:926 +#: src/language/stats/crosstabs.q:927 msgid "Percent" msgstr "Ποσοστά" #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 #: src/language/stats/frequencies.c:1590 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548 -#: src/language/stats/crosstabs.q:930 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρες" #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 -#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930 +#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Missing" msgstr "Ελλειπούσες" @@ -3445,13 +3395,13 @@ msgstr "Αρχική" msgid "Extraction" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776 -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Component" msgstr "Συνιστώσα" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776 -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Factor" msgstr "Παράγοντας" @@ -3460,126 +3410,127 @@ msgid "Total Variance Explained" msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση" #: src/language/stats/factor.c:1758 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "% of Variance" msgid "% of Variance" msgstr "% της Διακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:1759 +#: src/language/stats/factor.c:1760 +#, no-c-format msgid "Cumulative %" msgstr "Συσσωρευτικό %" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1763 msgid "Phase" msgstr "Φάση" -#: src/language/stats/factor.c:1764 +#: src/language/stats/factor.c:1765 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές" -#: src/language/stats/factor.c:1768 +#: src/language/stats/factor.c:1769 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1772 +#: src/language/stats/factor.c:1773 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1834 +#: src/language/stats/factor.c:1835 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1841 +#: src/language/stats/factor.c:1842 msgid "Factor 2" msgstr "Παράγοντας 2" -#: src/language/stats/factor.c:1873 +#: src/language/stats/factor.c:1874 msgid "Anti-Image Matrices" msgstr "Αντίστροφος πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1879 msgid "Anti-image Covariance" msgstr "Αντίστροφος πίνακας Συνδιακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:1879 +#: src/language/stats/factor.c:1880 msgid "Anti-image Correlation" msgstr "Συ" -#: src/language/stats/factor.c:1900 +#: src/language/stats/factor.c:1901 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195 +#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 msgid "Correlation" msgstr "Συσχέτιση" -#: src/language/stats/factor.c:1946 +#: src/language/stats/factor.c:1947 msgid "Determinant" msgstr "Ορίζουσα" -#: src/language/stats/factor.c:1957 +#: src/language/stats/factor.c:1958 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:1989 +#: src/language/stats/factor.c:1990 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2014 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη." -#: src/language/stats/factor.c:2070 +#: src/language/stats/factor.c:2071 msgid "Analysis N" msgstr "Ανάλυση του N" -#: src/language/stats/factor.c:2098 +#: src/language/stats/factor.c:2099 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Τεστ KMO και Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2102 +#: src/language/stats/factor.c:2103 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος" -#: src/language/stats/factor.c:2104 +#: src/language/stats/factor.c:2105 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2105 +#: src/language/stats/factor.c:2106 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο" -#: src/language/stats/factor.c:2153 +#: src/language/stats/factor.c:2154 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2160 +#: src/language/stats/factor.c:2161 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2253 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Component Matrix" msgstr "Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2253 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Factor Matrix" msgstr "Παραγοντικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2258 +#: src/language/stats/factor.c:2259 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Πίνακας Μοτίβων" -#: src/language/stats/factor.c:2267 +#: src/language/stats/factor.c:2268 msgid "Structure Matrix" msgstr "Δομικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2269 +#: src/language/stats/factor.c:2270 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2270 +#: src/language/stats/factor.c:2271 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας" @@ -3686,8 +3637,8 @@ msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 msgid "Count" msgstr "Μετρητής" @@ -3828,8 +3779,8 @@ msgid "Poisson Parameters" msgstr "Παράμετροι για Poisson" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1419 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3937,15 +3888,15 @@ msgstr "Εκθ(Β)" msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% ΔΕ για Εκθ(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 msgid "Upper" msgstr "Ανώτερο" @@ -4729,21 +4680,20 @@ msgstr "Διαφορές Μέσου" msgid "Std. Error Difference" msgstr "Τυπικό Σφάλμα Διαφορών" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:272 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "95% Confidence Interval of the Difference" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format msgid "95% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Διάστημα Εμπιστοσύνης Διαφοράς 95%" +msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης Διαφοράς" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:276 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 msgid "Assumptions" msgstr "Προϋποθέσεις" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Υπ. Μη Ισων Διακυμάνσεων" @@ -4950,61 +4900,61 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειρά msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί." -#: src/language/data-io/data-parser.c:452 -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:453 +#: src/language/data-io/data-parser.c:462 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:488 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά." -#: src/language/data-io/data-parser.c:505 +#: src/language/data-io/data-parser.c:506 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:535 +#: src/language/data-io/data-parser.c:536 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε." -#: src/language/data-io/data-parser.c:591 +#: src/language/data-io/data-parser.c:592 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:633 +#: src/language/data-io/data-parser.c:634 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά." -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 +#: src/language/data-io/data-parser.c:655 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:669 +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s." msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 -#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" -#: src/language/data-io/data-parser.c:719 +#: src/language/data-io/data-parser.c:720 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s." @@ -5174,7 +5124,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα." #: src/language/data-io/get-data.c:583 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής." @@ -5257,6 +5206,11 @@ msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει ν msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 +#, c-format +msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %.0f, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα ώστε να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής." + #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." @@ -5507,115 +5461,115 @@ msgstr "ανεπιτυχή τερματισμό αρχείου ανάγνωση msgid "writing to temporary file" msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου" -#: src/libpspp/i18n.c:1112 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1114 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1115 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1117 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Celtic" msgstr "Κέλτικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1118 +#: src/libpspp/i18n.c:1134 msgid "Central European" msgstr "Ευρώπη: Κεντρικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1120 +#: src/libpspp/i18n.c:1136 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1122 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1124 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "Croatian" msgstr "Κροάτικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1125 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1127 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1128 +#: src/libpspp/i18n.c:1144 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1130 +#: src/libpspp/i18n.c:1146 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" -#: src/libpspp/i18n.c:1131 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1132 +#: src/libpspp/i18n.c:1148 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουγιαράτι" -#: src/libpspp/i18n.c:1133 +#: src/libpspp/i18n.c:1149 msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμούκι" -#: src/libpspp/i18n.c:1134 +#: src/libpspp/i18n.c:1150 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" -#: src/libpspp/i18n.c:1136 +#: src/libpspp/i18n.c:1152 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Οπτικά Εβραϊκά" -#: src/libpspp/i18n.c:1137 +#: src/libpspp/i18n.c:1153 msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" -#: src/libpspp/i18n.c:1138 +#: src/libpspp/i18n.c:1154 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1139 +#: src/libpspp/i18n.c:1155 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1141 +#: src/libpspp/i18n.c:1157 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1143 +#: src/libpspp/i18n.c:1159 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1144 +#: src/libpspp/i18n.c:1160 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1146 +#: src/libpspp/i18n.c:1162 msgid "South European" msgstr "Ευρώπη: Νότια" -#: src/libpspp/i18n.c:1147 +#: src/libpspp/i18n.c:1163 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1149 +#: src/libpspp/i18n.c:1165 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1151 +#: src/libpspp/i18n.c:1167 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1153 +#: src/libpspp/i18n.c:1169 msgid "Western European" msgstr "Ευρώπη: Δυτικά" @@ -5679,8 +5633,8 @@ msgstr "%s: άγνωστο μέλος `%s'" #: src/libpspp/zip-reader.c:503 #, c-format -msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)" -msgstr "%s: Αναντιστοιχία ονόματος μεταξύ καταλόγου (%s) και τοπικής κεφαλίδας αρχείου (%s)" +msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" +msgstr "%s: Αναντιστοιχία ονόματος μεταξύ κεντρικού καταλόγου (%s) κ τοπικής κεφαλίδας αρχείου (%s)" #: src/libpspp/zip-reader.c:696 #, c-format @@ -5785,7 +5739,7 @@ msgstr "Δες %s για γράφημα." msgid "*MISSING*" msgstr "*MISSING*" -#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166 +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 #: src/output/msglog.c:68 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" @@ -5811,11 +5765,11 @@ msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά" -#: src/output/html.c:122 +#: src/output/html.c:129 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP Εξαγωγή" -#: src/output/html.c:252 +#: src/output/html.c:266 msgid "No description" msgstr "Μη περιγραφή" @@ -5948,7 +5902,7 @@ msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s' msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 msgid "Observed Value" msgstr "Παρατηρίσημη Τιμή" @@ -5956,12 +5910,12 @@ msgstr "Παρατηρίσημη Τιμή" msgid "Expected Normal" msgstr "Αναμενόμενό Τυπικό" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Αποτασσικό Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 msgid "Dev from Normal" msgstr "Απόκλ. από Τυπική" @@ -6013,7 +5967,7 @@ msgstr "Επίπεδο" msgid "Spread" msgstr "Διασπορά" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "Διάγραμμα Διασποράς %s" @@ -6046,35 +6000,545 @@ msgstr "%s: το έγγραφο δεν είναι καλά διαμορφωμέ msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" msgstr "%s: ο αρχικός κόμβος είναι \"%s\" αλλά \"%s\" αναμενόταν " -#: src/ui/source-init-opts.c:72 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Ο Αλγόριθμος πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 +msgid "Add" +msgstr "Πρόσθεση" -#: src/ui/source-init-opts.c:97 -#, c-format -msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Η σύνταξη πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 +msgid "Edit" +msgstr "Διόρθωση" -#: src/ui/terminal/main.c:144 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή." +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 +msgid "Remove" +msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/terminal/main.c:150 -msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." -msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών." +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 +msgid "OK" +msgstr "ΟΚ" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 -#, c-format -msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"Output options:\n" -" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" -" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 +msgid "Go To" +msgstr "Προς" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 +msgid "Continue" +msgstr "Επόμενο" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 +msgid "Old" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Αριθμός Στήλης: %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Χ-τετρ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association." +msgstr "Pearson Χ τετράγωνο, αναλογία πιθανοτήτων, Fisher’s ακριβές τεστ, διόρθωση συνέχειας, γραμμική επί γραμμική σχέση." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "CC" +msgstr "ΣΣ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +#, fuzzy +#| msgid "Contingency Coefficient" +msgid "Contingency coefficient" +msgstr "Συντελεστής Συνάφειας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "UC" +msgstr "ΣΑ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +#, fuzzy +#| msgid "Uncertainty Coefficient" +msgid "Uncertainty coefficient" +msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +#, fuzzy +#| msgid "Kendall's tau-b" +msgid "Kendall's Tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "Kendall's tau-c" +msgid "Kendall's Tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Risk" +msgstr "Ρίσκο" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Relative Risk estimate" +msgstr "Σχετική Εκτίμηση Ρίσκου" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 +msgid "Gamma" +msgstr "Γάμμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#, fuzzy +#| msgid "Somers' d" +msgid "Somer's d" +msgstr "Somers' d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 +msgid "Kappa" +msgstr "Κάππα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Cohen's Kappa" +msgstr "Cohen's Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 +msgid "Eta" +msgstr "Ήτα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Corr" +msgstr "Συσχ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Spearman correlation, Pearson's r" +msgstr "Συσχέτιση Spearman, Pearson's r" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#, fuzzy +#| msgid "Frequency" +msgid "Frequency Count" +msgstr "Συχνότητα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row" +msgstr "Σειρά" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#, fuzzy +#| msgid "Percent" +msgid "Row percent" +msgstr "Ποσοστά" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column" +msgstr "Στήλη" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column percent" +msgstr "Ποσοστά Στήλης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total percent" +msgstr "Συνολικά Ποσοστά" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 +msgid "Expected" +msgstr "Aναμένεται" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected value" +msgstr "Αναμενόμενη Τιμή" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Στθμ. Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#, fuzzy +#| msgid "Std. Residual" +msgid "Standardized Residual" +msgstr "Στθμ. Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Τυπικό Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +#, fuzzy +#| msgid "Standard error of the mean" +msgid "Standard error of mean" +msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" +msgstr "Κύρτωση κ Τυπικό σφάλμα κύρτωσης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +msgid "Skewness and standard error of skewness" +msgstr "Λοξότητα κ Τυπικό σφάλμα λοξότητας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Τυπικό σφάλμα λοξότητας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Συγκρίσεις %d of %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "Ε_πιλογές..." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Συντελ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Προβολή συντελεστών παλινδρόμησης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Διάστημα Εμπ." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Προβολή Διαστημάτων εμπιστοσύνης για τους συντελεστές παλινδρόμησης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Προβολή συσχετίσεων μεταξύ παρατηρίσιμων και προβλέψιμων τιμών" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Προβολή πίνακα ανάλυσης διακύμανσης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "B Συνδ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Προβολή πίνακα συντελεστών διακύμνασης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Tol" +msgstr "Tol" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" +msgstr "Δείχνει τον παράγοντα πληθωρισμού διακύμανσης και τον αμοιβαίο του" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Σχεδόν %3d%% όλων των υποθέσεων." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υποθέσεις." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d ως %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 +msgid "Test Type" +msgstr "Τύπος Τεστ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "_Sign" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Δύο-Εξαρτημένων-Δειγμάτων Τεστ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 +msgid "Var" +msgstr "Μεταβλ" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 +#, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Μετ%04d" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής." + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 +msgid "Sort by name" +msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 +msgid "Sort by label" +msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Επίπεδο %d από %d" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Επόμενο" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "Το `%s' είναι κενό." + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 +msgid "through" +msgstr "διά" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +msgid "_Value:" +msgstr "_Τιμή:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +msgid "_System Missing" +msgstr "Ελλειπούσες _Συστήματος" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Συστήματος ή _Χρήστη ελλειπούσες" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +msgid "_Range:" +msgstr "_Εύρος:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Εύρος, _Ελάχιστη ως Τιμή" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Εύρος, Τιμή ως _Μέγιστη" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 +msgid "_All other values" +msgstr "Ό_Λες οι υπόλοιπες τιμές" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Μεταβλ%d" + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Ο Αλγόριθμος πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." + +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Η σύνταξη πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." + +#: src/ui/terminal/main.c:144 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή." + +#: src/ui/terminal/main.c:150 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών." + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" @@ -6116,153 +6580,32 @@ msgstr "" " --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n" "Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n" "\n" -"Επιλογές γλώσσας:\n" -" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n" -" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n" -" -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n" -" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" -" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n" -" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n" -" --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n" -" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n" -"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n" -"\n" -"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n" -" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n" -" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n" -"\n" -"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330 -msgid "line" -msgstr "γραμμή" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340 -msgid "var" -msgstr "μετ" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 -msgid "All Files" -msgstr "Όλα τα Αρχεία" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669 -msgid "Text Files" -msgstr "Αρχεία Κειμένου" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716 -msgid "Select File to Import" -msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848 -msgid "Select the First Line" -msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860 -msgid "Line" -msgstr "Γραμμή" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n" +"Επιλογές γλώσσας:\n" +" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n" +" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n" +" -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n" +" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" +" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n" +" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n" +" --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n" +" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n" +"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n" "\n" +"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n" +" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n" +" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n" +"\n" +"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. " -msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. " - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. " -msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. " - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " -msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992 -msgid "Select the Lines to Import" -msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:195 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s" @@ -6277,606 +6620,446 @@ msgstr "Πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δε msgid "translator-credits" msgstr "μεταφραστής-στοιχεία" -#: src/ui/gui/help-menu.c:174 +#: src/ui/gui/help-menu.c:170 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#: src/ui/gui/help-menu.c:197 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Δεν μπορεί να ανοιχθεί μέσω html: %s με uri: %s Ο οδηγός PSSP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s" +msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσω html: %s με Uniform Resource Identifier (URI): %s Το εγχειρίδιο PSPP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:228 +#: src/ui/gui/help-menu.c:218 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:221 msgid "_About" msgstr "Σ_χετικά" -#: src/ui/gui/help-menu.c:232 +#: src/ui/gui/help-menu.c:222 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Οδηγός Αναφορών" -#: src/ui/gui/main.c:274 +#: src/ui/gui/main.c:306 msgid "Show version information and exit" msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος" -#: src/ui/gui/main.c:376 +#: src/ui/gui/main.c:409 msgid "Do not display the splash screen" msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης" -#: src/ui/gui/main.c:378 +#: src/ui/gui/main.c:411 msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 #, c-format msgid "%d : %s" msgstr "%d : %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d υπόθεση" msgstr[1] "%'d υποθέσεις" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d μεταβλητή" msgstr[1] "%'d μεταβλητές" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 msgid "Case" msgstr "Υπόθεση" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 msgid "Data View" msgstr "Απεικ. Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 msgid "Variable View" msgstr "Απεικ. Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 msgid "Transformations Pending" msgstr "Μετατροπές Αναμένονται" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 msgid "Filter off" msgstr "Μη Φίλτρο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Φίλτρο με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 msgid "No Split" msgstr "Μη Διαίρεση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 msgid "Split by " msgstr "Διαίρεση με " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "Weights off" msgstr "Μη Στάθμιση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Στάθμιση με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 -msgid "Save" -msgstr "Αποθήκευση" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:685 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα Αρχεία" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 msgid "System File" msgstr "Αρχείο Συστήματος" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 msgid "Compressed System File" msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 msgid "Portable File" msgstr "Φορητό Αρχείο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα να το κάνεις αυτό;" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 msgid "Rename Dataset" msgstr "Μετονομασία Βάσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Νέο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 msgid "_Syntax" msgstr "_Σύνταξη" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Δεδομένα" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 msgid "_Import Data..." msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 #: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "Απο_Θήκευση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Μετονομασία Βάσης..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 msgid "Working File" msgstr "_Αρχείο Εργασίας" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 msgid "_External File..." msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_Recently Used Data" msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "Έ_Ξοδος" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Διόρθωση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 -msgid "_Insert Case" -msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 msgid "_Go To Variable..." msgstr "_Προς την μεταβλητή..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 msgid "_Go To Case..." msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_Κοπή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "Επικό_Λληση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 msgid "Clear _Variables" msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 msgid "_Find..." msgstr "_Αναζήτηση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 msgid "_Options..." msgstr "Ε_Πιλογές..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 msgid "Jump to variable" msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 msgid "Search for values in the data" msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 msgid "Split the active dataset" msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918 -msgid "Data Editor" -msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 -msgid "New" -msgstr "Νέο" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 -msgid "Old" -msgstr "Προηγούμενο" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 -#, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Αριθμός Στήλης: %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "Chisq" -msgstr "Χ-τετρ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 -msgid "CC" -msgstr "ΣΣ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "UC" -msgstr "ΣΑ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -msgid "BTau" -msgstr "BTau" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "CTau" -msgstr "CTau" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "Risk" -msgstr "Ρίσκο" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 -msgid "Gamma" -msgstr "Γάμμα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 -msgid "Kappa" -msgstr "Κάππα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1427 -msgid "Eta" -msgstr "Ήτα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Corr" -msgstr "Συσχ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 -msgid "Row" -msgstr "Σειρά" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Column" -msgstr "Στήλη" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 -msgid "Expected" -msgstr "Aναμένεται" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Στθμ. Σφάλμα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Τυπικό Σφάλμα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Τυπικό σφάλμα λοξότητας" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Συγκρίσεις %d of %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 -msgid "O_ptions..." -msgstr "Ε_πιλογές..." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές " - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "Συντελ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Προβολή συντελεστών παλινδρόμησης" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Conf. Interval" -msgstr "Διάστημα Εμπ." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "Προβολή Διαστημάτων εμπιστοσύνης για τους συντελεστές παλινδρόμησης" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 +msgid "Data Editor" +msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "Προβολή συσχετίσεων μεταξύ παρατηρίσιμων και προβλέψιμων τιμών" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "Anova" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "Προβολή πίνακα ανάλυσης διακύμανσης" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: " -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "B Συνδ" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 +msgid "line" +msgstr "γραμμή" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "Προβολή πίνακα συντελεστών διακύμνασης" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 +msgid "var" +msgstr "μετ" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Tol" -msgstr "Tol" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" -msgstr "Δείχνει τον παράγοντα πληθωρισμού διακύμανσης και τον αμοιβαίο του" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 +msgid "Text Files" +msgstr "Αρχεία Κειμένου" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Σχεδόν %3d%% όλων των υποθέσεων." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υποθέσεις." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d ως %d" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 -msgid "Test Type" -msgstr "Τύπος Τεστ" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Wilcoxon" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -msgid "_Sign" -msgstr "_Sign" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 -msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Δύο-Εξαρτημένων-Δειγμάτων Τεστ" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 -#: src/ui/gui/weight.ui:211 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 -msgid "Var" -msgstr "Μεταβλ" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 +msgid "Line" +msgstr "Γραμμή" -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final character may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n" +"\n" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 #, c-format -msgid "Var%04d" -msgstr "Μετ%04d" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. " +msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. " -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. " +msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " +msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: " +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 #, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Επίπεδο %d από %d" +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 -msgid "Forward" -msgstr "Επόμενο" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών" #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 msgid "Message" @@ -6886,125 +7069,93 @@ msgstr "Μήνυμα" msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 msgid "SPSS Viewer (*.spv)" msgstr "Προβολή SPSS (*.spv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Κειμένου (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 msgid "Export Output" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 msgid "Output Viewer" msgstr "Απεικ. Εξαγωγής" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 msgid "Text Search" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 msgid "_OK" msgstr "_ΟΚ" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 msgid "Text to search for:" msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση για:" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 msgid "Save Syntax" msgstr "Αποθ. Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 msgid "Syntax Editor" msgstr "Επεξ. Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'" - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s" - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "Το `%s' είναι κενό." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" - -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." @@ -7021,33 +7172,33 @@ msgstr "Ευθυγρ/ση" msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:471 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:475 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:679 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:696 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 msgid "Output Files (*.spv) " msgstr "Εξερχόμενα Αρχεία (*.spv) " @@ -7056,20 +7207,24 @@ msgstr "Εξερχόμενα Αρχεία (*.spv) " msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 +msgid "Variable Type and Format" +msgstr "Τύπος Μεταβλητής κ Μορφή" + #: src/ui/gui/windows-menu.c:92 msgid "_Minimize all Windows" msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 msgid "_Split" msgstr "_Διαίρεση" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" @@ -7144,26 +7299,30 @@ msgstr "λείπει όνομα εντολής (χρησιμοποιήστε --h msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\" (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)" -#: utilities/pspp-output.c:726 +#: utilities/pspp-output.c:728 #, c-format -msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s" -msgstr "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς το %d όρισμα %s" +msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" +msgstr[0] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς το %d όρισμα" +msgstr[1] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς %d όρισμα" -#: utilities/pspp-output.c:729 +#: utilities/pspp-output.c:735 #, c-format -msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s" -msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα%s" +msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" +msgstr[0] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα" +msgstr[1] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα" -#: utilities/pspp-output.c:732 +#: utilities/pspp-output.c:742 #, c-format msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί μεταξύ %d και %d ορίσματα" -#: utilities/pspp-output.c:771 +#: utilities/pspp-output.c:782 msgid "The following object classes are supported:" msgstr "Υποστηρίζονται οι ακόλουθες κλάσεις αντικειμένων:" -#: utilities/pspp-output.c:780 +#: utilities/pspp-output.c:791 #, c-format msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" msgstr "%s: άγνωστη κλάση αντικειμένων (χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια)" @@ -7297,180 +7456,179 @@ msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s." msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Μέγιστη τιμή (%ld) μικρότερη από την Ελάχιστη τιμή (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:921 +#: src/language/stats/crosstabs.q:922 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" -#: src/language/stats/crosstabs.q:934 +#: src/language/stats/crosstabs.q:935 msgid "Crosstabulation" msgstr "Π. Διασταυρώσεων" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:1012 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Οι Πιν. Διασταυρώσεις %s δεν περιείχαν ελλειπούσες υποθέσεις." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1203 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 msgid "Missing value" msgstr "Ελλειπούσα Τιμή" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 msgid "Row %" msgstr "Σειρά %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 msgid "Column %" msgstr "Στήλη %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 msgid "Total %" msgstr "Σύνολο %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 msgid "Adjusted Residual" msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 msgid "Chi-Square Tests" msgstr "Χ-Τετράγωνο Τεστ" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1293 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Χ-Τετράγωνο" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Λόγος Πιθανότητας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Επακριβής Τεστ Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Continuity Correction" msgstr "Διόρθωση Συνέχειας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Γραμμική-επί-Γραμμική Συσχέτιση" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N έγκυρων Υποθέσεων" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Symmetric Measures" msgstr "Συμμετρικά Μέτρα" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1409 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 msgid "Values" msgstr "Τιμές" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 msgid "Approx. T" msgstr "Προσεγγ. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 msgid "Approx. Sig." msgstr "Προσεγγ. Στ.Σημ." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Ονοματική επί Ονοματική" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Συντελεστής Συνάφειας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Ιεραρχική επί Ιεραρχική" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Συσχέτιση Spearman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 msgid "Interval by Interval" msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 msgid "Risk Estimate" msgstr "Εκτίμηση Ρίσκου" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1366 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "95% Confidence Interval" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 +#, no-c-format msgid "95% Confidence Interval" -msgstr "Διάστημα Εμπιστοσύνης 95%" +msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1387 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Symmetric" msgstr "Συμμετρική" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Εξαρτημένη" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1404 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 msgid "Directional Measures" msgstr "Κατευθυντήρια Μέτρα" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1420 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman και Kruskal tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1424 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Ονοματική επί Ισοδιαστημική" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s" msgstr "Λόγος αναλογιών για %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1833 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 #, c-format msgid "For cohort %s = " msgstr "Για cohort (κλάσεις) %s = " @@ -7848,7 +8006,7 @@ msgid "Expected Range:" msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:" #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 -#: src/ui/gui/recode.ui:637 +#: src/ui/gui/recode.ui:638 msgid "_Variables:" msgstr "_Μεταβλητές:" @@ -8652,47 +8810,47 @@ msgstr "Παρούσα κατάσταση : " msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Ανάλύση ανά ομάδες είναι κλειστή" -#: src/ui/gui/recode.ui:134 +#: src/ui/gui/recode.ui:135 msgid "System _Missing" msgstr "_Ελλειπούσες Συστύματος" -#: src/ui/gui/recode.ui:149 +#: src/ui/gui/recode.ui:150 msgid "Co_py old values" msgstr "Αντι_Γραφή Προηγούμενων τιμών" -#: src/ui/gui/recode.ui:171 +#: src/ui/gui/recode.ui:172 msgid "Va_lue: " msgstr "Τι_Μή: " -#: src/ui/gui/recode.ui:275 +#: src/ui/gui/recode.ui:276 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Μετατροπή Αριθμητικών συμβολοσειρών σε _Αριθμούς (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:296 +#: src/ui/gui/recode.ui:297 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσειρές" -#: src/ui/gui/recode.ui:317 +#: src/ui/gui/recode.ui:318 msgid "Width: " msgstr "Εύρος: " -#: src/ui/gui/recode.ui:498 +#: src/ui/gui/recode.ui:499 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:526 +#: src/ui/gui/recode.ui:527 msgid "La_bel:" msgstr "_Ετικέτα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:555 +#: src/ui/gui/recode.ui:556 msgid "Chan_ge" msgstr "_Αλλαγή" -#: src/ui/gui/recode.ui:583 +#: src/ui/gui/recode.ui:584 msgid "Output Variable" msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής" -#: src/ui/gui/recode.ui:657 +#: src/ui/gui/recode.ui:658 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..." @@ -9379,27 +9537,130 @@ msgid "Current Status: " msgstr "Παρούσα Κατάσταση: " #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 msgid "GNU PSPP" msgstr "GNU PSPP" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" +msgstr "Το GNU PSPP είναι ένα πρόγραμμα στατιστικής ανάλυσης δειγμάτων δεδομένων" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package." +msgstr "Το GNU PSPP είναι ένα πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δειγματικών δεδομένων. Είναι μια δωρεάν αντικατάσταση για το ιδιόκτητο πρόγραμμα SPSS, κ φαίνεται πολύ παρόμοιο με αυτό με μερικές εξαιρέσεις. Οι σημαντικότερες από αυτές τις εξαιρέσεις είναι ότι δεν υπάρχει «χρονόμετρο». Το αντίγραφο του PSPP δεν θα \"λήξει\" ή θα σταματήσει να λειτουργεί στο μέλλον, επίτηδες. Ούτε υπάρχουν τεχνητά όρια στον αριθμό περιπτώσεων ή μεταβλητών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε. Δεν υπάρχουν πρόσθετα πακέτα για αγορά προκειμένου να λάβετε «προηγμένες» λειτουργίες. Όλες οι λειτουργίες που υποστηρίζει το PSPP είναι στο βασικό πακέτο." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." +msgstr "Το PSPP είναι μια σταθερή κ αξιόπιστη εφαρμογή. Μπορεί να εκτελέσει περιγραφικά στατιστικά στοιχεία, δοκιμές T, anova, γραμμική και λογιστική παλινδρόμηση, μέτρα συσχέτισης, ανάλυση συστάδων, αξιοπιστία κ ανάλυση παραγόντων, μη παραμετρικές δοκιμές κ άλλα. Το backend -\"παρασκήνιο\"- έχει σχεδιαστεί για να εκτελεί τις αναλύσεις όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ανεξάρτητα από το μέγεθος των δεδομένων εισαγωγής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το PSPP με τη γραφική διεπαφή ή τις πιο παραδοσιακές εντολές σύνταξης." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 +msgid "A brief list of some of the PSPP's features." +msgstr "Μια σύντομη λίστα με μερικά από τα χαρακτηριστικά του PSPP." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +msgid "Support for over 1 billion cases" +msgstr "Υποστήριξη για πάνω από 1 δισεκατομμύριο υποθέσεις" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +msgid "Support for over 1 billion variables" +msgstr "Υποστήριξη για πάνω από 1 δισεκατομμύριο μεταβλητές" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" +msgstr "Σύνταξη κ αρχεία δεδομένων που είναι συμβατά με αυτά του SPSS" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +msgid "A choice of terminal or graphical user interface" +msgstr "Δυνατότητα επιλογής χρήσης γραμμή εντολών ή γραφικού περιβάλλοντος από τον χρήστη" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 +msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" +msgstr "Δυνατότητα επιλογής αποθήκευσης των εξαγόμενων πληροφοριών ως κείμενο, postscript, pdf, opendocument ή html" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software" +msgstr "Δια-λειτουργικότητα με: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric κ άλλα δωρεάν -ανοικτού κώδικα- λογισμικά" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" +msgstr "Εύκολη εισαγωγή δεδομένων από υπολογιστικά φύλλα, αρχεία κειμένου κ πηγές βάσης δεδομένων" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" +msgstr "Η δυνατότητα ανοίγματος, ανάλυσης κ επεξεργασίας δύο ή περισσότερων συνόλων δεδομένων ταυτόχρονα" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +msgid "A user interface supporting all common character sets" +msgstr "Μια διεπαφή χρήστη που υποστηρίζει όλα τα κοινά σύνολα χαρακτήρων υπολογιστή" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 +msgid "A user interface has been translated to multiple languages" +msgstr "Μια διεπαφή χρήστη που έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" +msgstr "Πολύ γρήγορες εκτελέσεις στατιστικών διαδικασιών, ακόμη κ σε πολύ μεγάλα σύνολα δεδομένων" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +msgid "No license fees and no expiration period" +msgstr "Χωρίς τέλη άδειας κατοχής προγράμματος κ περίοδο λήξης" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +msgid "No unethical “end user license agreements”" +msgstr "Χωρίς ανήθικες \"συμφωνίες άδειας τελικού χρήστη\"" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +msgid "A fully indexed user manual" +msgstr "Ένα εγχειρίδιο χρήστη με πλήρες ευρετήριο" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" +msgstr "Διασφάλιση της ελευθερίας. Έχει άδεια βάσει της GPLv3 ή νεότερης έκδοσης" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems" +msgstr "Φορητότητα; Τρέχει σε πολλούς διαφορετικούς υπολογιστές κ σε πολλά διαφορετικά λειτουργικά συστήματα" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data." +msgstr "Το PSPP απευθύνεται ιδιαίτερα σε στατιστικολόγους, κοινωνικούς επιστήμονες κ μαθητές που απαιτούν γρήγορη κ βολική ανάλυση δεδομένων δειγματοληψίας." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 +msgid "GNU PSPP Variable View" +msgstr "Απεικόνιση Μεταβλητών GNU PSPP" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 msgid "Statistical Software" msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με δωρεάν πρόγραμμα, εναλλακτικό του SPSS" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 msgid "pspp" msgstr "pspp" #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;" +#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +#~ msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη." + +#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform." +#~ msgstr "Το διαδραστικό περιβάλλον δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη πλατφόρμα." + +#~ msgid "Error executing command: %s." +#~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής: %s." + #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" @@ -9514,9 +9775,6 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;" #~ msgid "%zu" #~ msgstr "%zu" -#~ msgid "Cum Percent" -#~ msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά" - #~ msgid "50 (Median)" #~ msgstr "50 (Διάμεσος)" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index b92e1a5572..cd0c75194b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Polish translation for PSPP # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Radosław Rogoza , 2014 - +# Rados³aw Rogoza , 2014 - # Jan Cieciuch , 2014 msgid "" msgstr "" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b666f17aba..0bf2f2996f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 1.4.0\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 11:39+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 10:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -19,249 +19,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" -#: src/ui/gui/helper.c:210 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Вибачте. Систему довідки ще не реалізовано." - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Input format" -msgstr "Вхідний формат" - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Output format" -msgstr "Вихідний формат" - -#: src/data/format.c:342 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних." - -#: src/data/format.c:349 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s визначає ширину %d, але для %s потрібне парне значення ширини." - -#: src/data/format.c:358 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d." - -#: src/data/format.c:367 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." -msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." -msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." -msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." - -#: src/data/format.c:378 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." -msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." -msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." -msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." - -#: src/data/format.c:385 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." -msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." -msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." -msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." - -#: src/data/format.c:424 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s." - -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 -msgid "String" -msgstr "Рядок" - -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 -msgid "Numeric" -msgstr "Число" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205 -#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "число" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205 -#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "рядок" - -#: src/data/format.c:444 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s." - -#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 -msgid "Comma" -msgstr "Кома" - -#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 -msgid "Dot" -msgstr "Крапка" - -#: src/data/format.c:1044 -msgid "Scientific" -msgstr "Інженерний" - -#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 -msgid "Dollar" -msgstr "Долар" - -#: src/data/format.c:1071 -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 -msgid "Add" -msgstr "Додати" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 -msgid "Edit" -msgstr "Змінити" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 -msgid "OK" -msgstr "Гаразд" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 -msgid "Go To" -msgstr "Перейти" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:661 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 -msgid "Help" -msgstr "Довідка" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 -#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 -#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 -#: src/language/stats/npar-summary.c:113 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438 -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523 -msgid "Variable" -msgstr "Змінна" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Перевага змінних міток" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 -msgid "Default sort order" -msgstr "Типове упорядкування" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 -msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "Без впорядковування (порядок словника)" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 -msgid "Sort by name" -msgstr "Упорядкувати за назвою" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 -msgid "Sort by label" -msgstr "Упорядкувати за міткою" - -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 -#, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Змін%d" - -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674 -#: src/language/stats/examine.c:739 -msgid "Statistic" -msgstr "Статистика" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 -msgid "through" -msgstr "до" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "_Value:" -msgstr "_Значення:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -msgid "_System Missing" -msgstr "С_истемне пропущене" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Системне _або користувацьке пропущене" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 -msgid "_Range:" -msgstr "_Діапазон від:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Діапазон, з_начення від найменшого до вказаного" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Діапазон, значення від вказаного _до найбільшого" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 -msgid "_All other values" -msgstr "_Усі інші значення" - #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." @@ -281,12 +38,12 @@ msgstr "«%s» не є системним або портативним файл msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли." -#: src/data/any-reader.c:201 +#: src/data/any-reader.c:205 #, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." msgstr "Читання набору даних %s неможливе, оскільки до набору даних ще не записано словника або даних." -#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253 +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 msgid "Dataset" msgstr "Набір даних" @@ -315,10 +72,10 @@ msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спос msgid "CSV file" msgstr "файл CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256 +#: src/data/csv-file-writer.c:146 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." +msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі CSV: %s." #: src/data/csv-file-writer.c:453 #, c-format @@ -466,7 +223,7 @@ msgstr "системний" msgid "scratch" msgstr "октоторпні" -#: src/data/dictionary.c:1477 +#: src/data/dictionary.c:1523 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів." @@ -510,49 +267,161 @@ msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Файл каналу «%s» не відкрито, оскільки встановлено параметр %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату (%s): %s" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 -#, c-format -msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»" +#: src/data/format.c:339 +msgid "Input format" +msgstr "Вхідний формат" -#: src/data/gnumeric-reader.c:597 -#, c-format -msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками." +#: src/data/format.c:339 +msgid "Output format" +msgstr "Вихідний формат" -#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 +#: src/data/format.c:342 #, c-format -msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»" +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних." -#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 -#: src/data/ods-reader.c:843 +#: src/data/format.c:349 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім." +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s визначає ширину %d, але для %s потрібне парне значення ширини." -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/format.c:358 #, c-format -msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Розміри ідентифікатора «%s» перевищують %d-байтове обмеження." - -#: src/data/identifier2.c:84 -msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім рядком." +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d." -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/format.c:367 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "«%s» не можна використовувати як назву ідентифікатора, оскільки це слово зарезервовано." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." +msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." +msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." +msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/format.c:378 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." +msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." +msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." +msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій." + +#: src/data/format.c:385 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." +msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." +msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." +msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної." + +#: src/data/format.c:424 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s." + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Рядок" + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Число" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "число" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "рядок" + +#: src/data/format.c:444 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s." + +#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Кома" + +#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Крапка" + +#: src/data/format.c:1044 +msgid "Scientific" +msgstr "Інженерний" + +#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Долар" + +#: src/data/format.c:1071 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 +#, c-format +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату (%s): %s" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 +#, c-format +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:597 +#, c-format +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 +#: src/data/ods-reader.c:843 +#, c-format +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім." + +#: src/data/identifier2.c:60 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Розміри ідентифікатора «%s» перевищують %d-байтове обмеження." + +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім рядком." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "«%s» не можна використовувати як назву ідентифікатора, оскільки це слово зарезервовано." + +#: src/data/identifier2.c:103 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." msgstr "Назву «%s» не можна використовувати як ідентифікатор, оскільки у ній міститься помилковий символ UTF-8 на позиції байта %tu." #: src/data/identifier2.c:114 @@ -601,22 +470,22 @@ msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s." msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:277 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s." -#: src/data/make-file.c:286 +#: src/data/make-file.c:289 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s." -#: src/data/make-file.c:323 +#: src/data/make-file.c:326 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Замінюємо %s на %s: %s." -#: src/data/make-file.c:351 +#: src/data/make-file.c:354 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Вилучаємо %s: %s." @@ -642,7 +511,7 @@ msgstr "системний файл SPSS/PC+" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: помилка stat (%s)." @@ -662,12 +531,12 @@ msgstr "Запис каталогу призначено для %u-байтов msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Поля каталогу мають неочікувані значення (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Змінна %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Мітка змінної %zu" @@ -677,20 +546,20 @@ msgstr "Мітка змінної %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Змінна %zu, мітка значення %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 msgid "Creation Date" msgstr "Дата створення" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 msgid "Creation Time" msgstr "Час створення" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "Product" msgstr "Продукт" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 msgid "File Label" msgstr "Мітка файла" @@ -700,7 +569,7 @@ msgstr "Мітка файла" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Для читання цього системного файла SPSS/PC+ використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s." @@ -784,12 +653,12 @@ msgstr "Змінна %u належить до некоректного типу msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Некоректний індекс ваги, %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»." @@ -799,7 +668,7 @@ msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою наз msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе." -#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753 +#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 msgid "File ends in partial case." msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження." @@ -808,36 +677,36 @@ msgstr "Файл завершено на незавершеному записі msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761 +#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "«%s»: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системна помилка: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Неочікуваний символ кінця файла." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)." @@ -960,7 +829,7 @@ msgstr "Некоректна ширина змінної, %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d." -#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428 +#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s." @@ -1066,484 +935,494 @@ msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читан msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Помилкове розташування запису типу 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:497 +#: src/data/sys-file-reader.c:496 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)." -#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346 +#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:529 +#: src/data/sys-file-reader.c:526 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:541 +#: src/data/sys-file-reader.c:538 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:691 +#: src/data/sys-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Мітка значення %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Extra Product Info" msgstr "Додаткові відомості щодо продукту" -#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#: src/data/sys-file-reader.c:710 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Рядок документа %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:721 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:723 +#: src/data/sys-file-reader.c:720 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "Мітка MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Раховане значення MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:766 +#: src/data/sys-file-reader.c:763 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:848 +#: src/data/sys-file-reader.c:845 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975 +#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Це не системний файл SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1030 +#: src/data/sys-file-reader.c:1027 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою." -#: src/data/sys-file-reader.c:1105 +#: src/data/sys-file-reader.c:1102 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#: src/data/sys-file-reader.c:1115 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1128 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1155 +#: src/data/sys-file-reader.c:1152 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Некоректна кількість міток, %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1188 +#: src/data/sys-file-reader.c:1185 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути." -#: src/data/sys-file-reader.c:1200 +#: src/data/sys-file-reader.c:1197 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Кількість змінних, пов'язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1227 +#: src/data/sys-file-reader.c:1224 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1320 +#: src/data/sys-file-reader.c:1317 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1324 +#: src/data/sys-file-reader.c:1321 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +#: src/data/sys-file-reader.c:1435 +#, c-format +msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +msgstr "Перейменовуємо зміну з некоректною назвою, «%s», на «%s»." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1517 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Пропущено запис продовження рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:1543 +#: src/data/sys-file-reader.c:1550 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1547 +#: src/data/sys-file-reader.c:1554 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1552 +#: src/data/sys-file-reader.c:1559 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено." -#: src/data/sys-file-reader.c:1606 +#: src/data/sys-file-reader.c:1613 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1622 +#: src/data/sys-file-reader.c:1629 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646 +#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1655 +#: src/data/sys-file-reader.c:1662 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726 +#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1734 +#: src/data/sys-file-reader.c:1741 #, c-format msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Не вказано значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1741 +#: src/data/sys-file-reader.c:1748 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1748 +#: src/data/sys-file-reader.c:1755 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1775 +#: src/data/sys-file-reader.c:1782 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1810 +#: src/data/sys-file-reader.c:1817 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "Некоректна назва набору множини відповідей, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:1843 +#: src/data/sys-file-reader.c:1850 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1858 +#: src/data/sys-file-reader.c:1865 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні." -#: src/data/sys-file-reader.c:1870 +#: src/data/sys-file-reader.c:1877 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s не містить змінних." -#: src/data/sys-file-reader.c:1872 +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну." -#: src/data/sys-file-reader.c:1916 +#: src/data/sys-file-reader.c:1923 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1949 +#: src/data/sys-file-reader.c:1956 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри." -#: src/data/sys-file-reader.c:1993 +#: src/data/sys-file-reader.c:2000 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:2046 +#: src/data/sys-file-reader.c:2053 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Довга прив'язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:2081 +#: src/data/sys-file-reader.c:2088 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:2092 +#: src/data/sys-file-reader.c:2099 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента." -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника." -#: src/data/sys-file-reader.c:2118 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2177 +#: src/data/sys-file-reader.c:2183 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu." +msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Індекс змінної мітки значення %d не належить коректному діапазону 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2187 +#: src/data/sys-file-reader.c:2193 #, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка." +msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Індекс змінної мітки значення %d вказує на продовження довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:2201 +#: src/data/sys-file-reader.c:2208 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Змінні, пов'язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2219 +#: src/data/sys-file-reader.c:2226 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2248 +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591 +#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format -msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "Придушено %d додаткових пов'язаних попереджень." +msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." +msgstr "Придушено %d додаткових попереджень для міток змінних." -#: src/data/sys-file-reader.c:2289 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 #, c-format -msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "Індекс змінної ваги %d не належить коректному діапазону 1...%zu." +msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted." +msgstr "Індекс змінної ваги %d не належить коректному діапазону 1...%zu. Вважаємо файл незваженим." -#: src/data/sys-file-reader.c:2298 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format -msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Індекс змінної ваги %d вказує на продовження довгого рядка." +msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." +msgstr "Індекс змінної ваги %d вказує на продовження довгого рядка. Вважаємо файл незваженим." -#: src/data/sys-file-reader.c:2306 +#: src/data/sys-file-reader.c:2315 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановлену як змінну для зважування." -#: src/data/sys-file-reader.c:2343 +#: src/data/sys-file-reader.c:2352 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2357 +#: src/data/sys-file-reader.c:2366 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2370 +#: src/data/sys-file-reader.c:2379 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Дублювання атрибута, %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2454 +#: src/data/sys-file-reader.c:2463 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Некоректна роль змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2463 +#: src/data/sys-file-reader.c:2472 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей." -#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:2522 +#: src/data/sys-file-reader.c:2531 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2527 +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2534 +#: src/data/sys-file-reader.c:2543 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2564 +#: src/data/sys-file-reader.c:2573 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2637 +#: src/data/sys-file-reader.c:2646 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень." -#: src/data/sys-file-reader.c:2647 +#: src/data/sys-file-reader.c:2656 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2652 +#: src/data/sys-file-reader.c:2661 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2677 +#: src/data/sys-file-reader.c:2686 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2731 +#: src/data/sys-file-reader.c:2740 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні." -#: src/data/sys-file-reader.c:2870 +#: src/data/sys-file-reader.c:2879 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі." -#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084 +#: src/data/sys-file-reader.c:3030 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional related warnings." +msgstr "Придушено %d додаткових пов'язаних попереджень." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3146 +#: src/data/sys-file-reader.c:3159 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру." -#: src/data/sys-file-reader.c:3154 +#: src/data/sys-file-reader.c:3167 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл." -#: src/data/sys-file-reader.c:3162 +#: src/data/sys-file-reader.c:3175 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3172 +#: src/data/sys-file-reader.c:3185 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком." -#: src/data/sys-file-reader.c:3463 +#: src/data/sys-file-reader.c:3476 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3471 +#: src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3478 +#: src/data/sys-file-reader.c:3491 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3542 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3552 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3562 +#: src/data/sys-file-reader.c:3575 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3568 +#: src/data/sys-file-reader.c:3581 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів." -#: src/data/sys-file-reader.c:3576 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3601 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3610 +#: src/data/sys-file-reader.c:3623 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3620 +#: src/data/sys-file-reader.c:3633 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3628 +#: src/data/sys-file-reader.c:3641 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3640 +#: src/data/sys-file-reader.c:3653 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3652 +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3671 +#: src/data/sys-file-reader.c:3684 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3686 +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3745 +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3782 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3807 +#: src/data/sys-file-reader.c:3820 msgid "SPSS System File" msgstr "системний файл SPSS" @@ -1552,6 +1431,11 @@ msgstr "системний файл SPSS" msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d." +#: src/data/sys-file-writer.c:256 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s." + #: src/data/sys-file-writer.c:1271 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." @@ -1577,67 +1461,67 @@ msgstr "Помилка під час спроби стискання поток msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)." -#: src/data/variable.c:57 +#: src/data/variable.c:58 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: src/data/variable.c:58 +#: src/data/variable.c:59 msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: src/data/variable.c:59 +#: src/data/variable.c:60 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/data/variable.c:65 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Nominal" msgstr "Іменна" -#: src/data/variable.c:66 +#: src/data/variable.c:67 msgid "Ordinal" msgstr "Порядкова" -#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" -#: src/data/variable.c:73 +#: src/data/variable.c:74 msgid "Input" msgstr "Ввід" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579 +#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: src/data/variable.c:75 +#: src/data/variable.c:76 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/data/variable.c:77 +#: src/data/variable.c:78 msgid "Partition" msgstr "Поділ" -#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 +#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Поділ" -#: src/data/variable.c:714 +#: src/data/variable.c:729 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1324 +#: src/data/variable.c:1339 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від'ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано." @@ -1716,7 +1600,7 @@ msgstr "%s можна використовувати лише перед виз msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s не можна використовувати всередині %s." -#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." @@ -2269,8 +2153,8 @@ msgstr "Набори множин відповідей" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678 -#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" @@ -2341,11 +2225,25 @@ msgstr "Розділити значення" #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 msgid "Value" msgstr "Значення" +#: src/language/dictionary/split-file.c:79 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 +#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 +#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 +#: src/language/stats/npar-summary.c:113 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 +#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Змінна" + #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 msgid "File Information" msgstr "Інформація про файл" @@ -2410,7 +2308,7 @@ msgstr "IBM 390 шіст. довгі." #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 -#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073 +#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 #: src/language/stats/frequencies.c:1583 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 @@ -2427,7 +2325,7 @@ msgstr "Змінні" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697 -#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929 +#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930 msgid "Cases" msgstr "Спостереження" @@ -2503,13 +2401,15 @@ msgid "Write Format" msgstr "Формат запису" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416 #: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Пропущені значення" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Мітки значень" @@ -2574,7 +2474,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -2630,33 +2530,77 @@ msgstr "Змінна зважування не може бути октотор msgid "expecting weight value" msgstr "мало бути використано значення ваги" -#: src/language/utilities/cd.c:45 +#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s: %s " +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format msgid "Only %s is currently implemented." msgstr "У поточній версії реалізовано лише %s." -#: src/language/utilities/host.c:87 +#: src/language/utilities/host.c:60 +msgid "Time limit not supported on this platform." +msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки обмеження за часом." + +#: src/language/utilities/host.c:74 +#, c-format +msgid "%s: Command exited with status %d." +msgstr "%s: команда завершила роботу зі станом %d." + +#: src/language/utilities/host.c:95 +#, c-format +msgid "Failed to create temporary file (%s)." +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:102 +#, c-format +msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." +msgstr "/dev/null: не вдалося відкрити (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:117 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %s." -#: src/language/utilities/host.c:102 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки інтерактивної командної оболонки." +#: src/language/utilities/host.c:193 +#, c-format +msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." +msgstr "Під час виконання «%s» зачекати на помилку дочірнього процесу (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:203 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" timed out." +msgstr "Перевищено час очікування на дані від команди «%s»." + +#: src/language/utilities/host.c:205 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgstr "Роботу команди «%s» перервано сигналом %d." + +#: src/language/utilities/host.c:212 +msgid "Command or shell not found" +msgstr "Не знайдено команди або командної оболонки" -#: src/language/utilities/host.c:114 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки командної оболонки." +#: src/language/utilities/host.c:214 +msgid "Could not invoke command or shell" +msgstr "Не вдалося викликати команду або команду оболонку" -#: src/language/utilities/host.c:120 +#: src/language/utilities/host.c:217 #, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Помилка під час спроби виконати команду: %s." +msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgstr "Роботу команди «%s» завершено зі станом %d (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:220 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgstr "Роботу команди «%s» завершено зі станом %d." + +#: src/language/utilities/host.c:230 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgstr "Не вдалося прочитати виведені командою «%s» дані (%s)." #: src/language/utilities/title.c:88 #, c-format @@ -2702,10 +2646,12 @@ msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 msgid "Maximum value" msgstr "Максимальне значення" #: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 msgid "Minimum value" msgstr "Мінімальне значення" @@ -2832,7 +2778,7 @@ msgstr "Записуємо %s до %s (%s)." msgid "Recoding %s into %s." msgstr "Записуємо %s до %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208 +#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 msgid "New Value" msgstr "Нове значення" @@ -2859,9 +2805,9 @@ msgstr "Біноміальна перевірка" #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 -#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877 -#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067 -#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302 +#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 @@ -2888,12 +2834,11 @@ msgstr "Біноміальна перевірка" #: src/language/stats/t-test-paired.c:150 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 -#, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" @@ -2918,7 +2863,7 @@ msgstr "Категорія" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 -#: src/language/stats/crosstabs.q:925 +#: src/language/stats/crosstabs.q:926 msgid "N" msgstr "N" @@ -2932,13 +2877,13 @@ msgstr "Тест. співв." #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Точна значущість (двобічна)" #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Точна значущість (однобічна)" @@ -2956,15 +2901,15 @@ msgstr "Група 2" #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 -#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344 +#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 msgid "Total" msgstr "Загалом" @@ -2983,8 +2928,8 @@ msgstr "Очікуване N" #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 #: src/language/stats/regression.c:1031 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 msgid "Residual" msgstr "Залишки" @@ -3007,14 +2952,14 @@ msgid "Chi-square" msgstr "χ-квадрат" #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 -#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106 +#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 msgid "df" msgstr "df" @@ -3043,12 +2988,12 @@ msgid "Cochran's Q" msgstr "Q Кохрена" #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 -#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102 +#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Описова статистика" #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 @@ -3062,7 +3007,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Середнє" #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 @@ -3086,7 +3031,7 @@ msgstr "Кореляція Пірсона" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Знач. (двобічна)" -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Знач. (однобічна)" @@ -3286,7 +3231,7 @@ msgstr "Кутові точки Тукі" #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:281 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 msgid "Dependent Variables" msgstr "Залежні змінні" @@ -3299,7 +3244,12 @@ msgstr "Тести нормальності" msgid "Shapiro-Wilk" msgstr "Шапіро-Вілк" -#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107 +#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 +msgid "Statistic" +msgstr "Статистика" + +#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 @@ -3388,19 +3338,19 @@ msgstr "Резюме обробки спостережень" #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 -#: src/language/stats/crosstabs.q:926 +#: src/language/stats/crosstabs.q:927 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 #: src/language/stats/frequencies.c:1590 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548 -#: src/language/stats/crosstabs.q:930 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Valid" msgstr "Чинний" #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 -#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930 +#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Missing" msgstr "Не вистачає" @@ -3451,13 +3401,13 @@ msgstr "Початковий" msgid "Extraction" msgstr "Видобування" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776 -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776 -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Factor" msgstr "Фактор" @@ -3466,125 +3416,126 @@ msgid "Total Variance Explained" msgstr "Розподіл сукупної дисперсії" #: src/language/stats/factor.c:1758 -#, c-format +#, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "%o дисперсії" -#: src/language/stats/factor.c:1759 +#: src/language/stats/factor.c:1760 +#, no-c-format msgid "Cumulative %" msgstr "Накопичуваний відсоток" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1763 msgid "Phase" msgstr "Фаза" -#: src/language/stats/factor.c:1764 +#: src/language/stats/factor.c:1765 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Початкові власні значення" -#: src/language/stats/factor.c:1768 +#: src/language/stats/factor.c:1769 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень" -#: src/language/stats/factor.c:1772 +#: src/language/stats/factor.c:1773 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень" -#: src/language/stats/factor.c:1834 +#: src/language/stats/factor.c:1835 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Матриця кореляцій факторів" -#: src/language/stats/factor.c:1841 +#: src/language/stats/factor.c:1842 msgid "Factor 2" msgstr "Фактор 2" -#: src/language/stats/factor.c:1873 +#: src/language/stats/factor.c:1874 msgid "Anti-Image Matrices" msgstr "Антиобразні матриці" -#: src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1879 msgid "Anti-image Covariance" msgstr "Антиобразна коваріація" -#: src/language/stats/factor.c:1879 +#: src/language/stats/factor.c:1880 msgid "Anti-image Correlation" msgstr "Антиобразна кореляція" -#: src/language/stats/factor.c:1900 +#: src/language/stats/factor.c:1901 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Матриця кореляцій" -#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195 +#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 msgid "Correlation" msgstr "Кореляція" -#: src/language/stats/factor.c:1946 +#: src/language/stats/factor.c:1947 msgid "Determinant" msgstr "Визначник" -#: src/language/stats/factor.c:1957 +#: src/language/stats/factor.c:1958 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Коваріаційна матриця" -#: src/language/stats/factor.c:1989 +#: src/language/stats/factor.c:1990 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде." -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2014 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "У наборі даних немає повної матриці коваріації або кореляції." -#: src/language/stats/factor.c:2070 +#: src/language/stats/factor.c:2071 msgid "Analysis N" msgstr "N у аналізі" -#: src/language/stats/factor.c:2098 +#: src/language/stats/factor.c:2099 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Перевірка КМО і Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:2102 +#: src/language/stats/factor.c:2103 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки" -#: src/language/stats/factor.c:2104 +#: src/language/stats/factor.c:2105 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Перевірка сферичності Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:2105 +#: src/language/stats/factor.c:2106 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Приблизне χ-квадрат" -#: src/language/stats/factor.c:2153 +#: src/language/stats/factor.c:2154 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:2160 +#: src/language/stats/factor.c:2161 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:2253 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Component Matrix" msgstr "Матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2253 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Factor Matrix" msgstr "Матриця факторів" -#: src/language/stats/factor.c:2258 +#: src/language/stats/factor.c:2259 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Матриця взірців" -#: src/language/stats/factor.c:2267 +#: src/language/stats/factor.c:2268 msgid "Structure Matrix" msgstr "Матриця структури" -#: src/language/stats/factor.c:2269 +#: src/language/stats/factor.c:2270 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Обернута матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2270 +#: src/language/stats/factor.c:2271 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Обернута матриця факторів" @@ -3691,8 +3642,8 @@ msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 msgid "Count" msgstr "Кількість" @@ -3833,8 +3784,8 @@ msgid "Poisson Parameters" msgstr "Параметри розподілу Пуассона" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1419 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 msgid "Lambda" msgstr "λ" @@ -3942,15 +3893,15 @@ msgstr "Exp(B)" msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% коеф. спряж. для Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 msgid "Lower" msgstr "Нижня" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 msgid "Upper" msgstr "Верхня" @@ -4734,20 +4685,20 @@ msgstr "Середня різниця" msgid "Std. Error Difference" msgstr "Різниця стандратних похибок" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:272 -#, c-format +#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format msgid "95% Confidence Interval of the Difference" msgstr "95%C-ий довірчий інтервал різниці" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:276 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 msgid "Assumptions" msgstr "Припущення" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Припускаємо рівність дисперсій" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Не припускаємо рівності дисперсій" @@ -4954,40 +4905,40 @@ msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d." -#: src/language/data-io/data-parser.c:452 -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:453 +#: src/language/data-io/data-parser.c:462 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:488 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках." -#: src/language/data-io/data-parser.c:505 +#: src/language/data-io/data-parser.c:506 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:535 +#: src/language/data-io/data-parser.c:536 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто." -#: src/language/data-io/data-parser.c:591 +#: src/language/data-io/data-parser.c:592 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:633 +#: src/language/data-io/data-parser.c:634 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно." -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 +#: src/language/data-io/data-parser.c:655 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля." -#: src/language/data-io/data-parser.c:669 +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." @@ -4996,21 +4947,21 @@ msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s." msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s." msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 -#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/language/data-io/data-parser.c:719 +#: src/language/data-io/data-parser.c:720 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s." @@ -5180,7 +5131,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one msgstr "У режимі сумісності синтаксису рядок QUALIFIER має містити точно один символ." #: src/language/data-io/get-data.c:583 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Вказаний номер запису, %ld, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів." @@ -5263,6 +5213,11 @@ msgstr "Розташування стовпчиків для полів не п msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "Значення завершального стовпчика поля має перевищувати значення початкового стовпчика." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 +#, c-format +msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Вказаний номер запису, %.0f, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів." + #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." @@ -5513,115 +5468,115 @@ msgstr "неочікуваний кінець файла під час чита msgid "writing to temporary file" msgstr "записуємо дані до тимчасового файла" -#: src/libpspp/i18n.c:1112 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Arabic" msgstr "арабська" -#: src/libpspp/i18n.c:1114 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Armenian" msgstr "вірменська" -#: src/libpspp/i18n.c:1115 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Baltic" msgstr "балтійська" -#: src/libpspp/i18n.c:1117 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Celtic" msgstr "кельтська" -#: src/libpspp/i18n.c:1118 +#: src/libpspp/i18n.c:1134 msgid "Central European" msgstr "центральноєвропейська" -#: src/libpspp/i18n.c:1120 +#: src/libpspp/i18n.c:1136 msgid "Chinese Simplified" msgstr "китайська (спрощена)" -#: src/libpspp/i18n.c:1122 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Chinese Traditional" msgstr "китайська (традиційна)" -#: src/libpspp/i18n.c:1124 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "Croatian" msgstr "хорватська" -#: src/libpspp/i18n.c:1125 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилиця" -#: src/libpspp/i18n.c:1127 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "кирилиця/російська" -#: src/libpspp/i18n.c:1128 +#: src/libpspp/i18n.c:1144 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "кирилиця/українська" -#: src/libpspp/i18n.c:1130 +#: src/libpspp/i18n.c:1146 msgid "Georgian" msgstr "грузинська" -#: src/libpspp/i18n.c:1131 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Greek" msgstr "грецька" -#: src/libpspp/i18n.c:1132 +#: src/libpspp/i18n.c:1148 msgid "Gujarati" msgstr "гуджараті" -#: src/libpspp/i18n.c:1133 +#: src/libpspp/i18n.c:1149 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмухі" -#: src/libpspp/i18n.c:1134 +#: src/libpspp/i18n.c:1150 msgid "Hebrew" msgstr "іврит" -#: src/libpspp/i18n.c:1136 +#: src/libpspp/i18n.c:1152 msgid "Hebrew Visual" msgstr "іврит (візуальний)" -#: src/libpspp/i18n.c:1137 +#: src/libpspp/i18n.c:1153 msgid "Hindi" msgstr "хінді" -#: src/libpspp/i18n.c:1138 +#: src/libpspp/i18n.c:1154 msgid "Icelandic" msgstr "ісландська" -#: src/libpspp/i18n.c:1139 +#: src/libpspp/i18n.c:1155 msgid "Japanese" msgstr "японська" -#: src/libpspp/i18n.c:1141 +#: src/libpspp/i18n.c:1157 msgid "Korean" msgstr "корейська" -#: src/libpspp/i18n.c:1143 +#: src/libpspp/i18n.c:1159 msgid "Nordic" msgstr "нордична" -#: src/libpspp/i18n.c:1144 +#: src/libpspp/i18n.c:1160 msgid "Romanian" msgstr "румунська" -#: src/libpspp/i18n.c:1146 +#: src/libpspp/i18n.c:1162 msgid "South European" msgstr "південноєвропейська" -#: src/libpspp/i18n.c:1147 +#: src/libpspp/i18n.c:1163 msgid "Thai" msgstr "тайська" -#: src/libpspp/i18n.c:1149 +#: src/libpspp/i18n.c:1165 msgid "Turkish" msgstr "турецька" -#: src/libpspp/i18n.c:1151 +#: src/libpspp/i18n.c:1167 msgid "Vietnamese" msgstr "в'єтнамська" -#: src/libpspp/i18n.c:1153 +#: src/libpspp/i18n.c:1169 msgid "Western European" msgstr "західноєвропейська" @@ -5685,7 +5640,7 @@ msgstr "%s: невідомий учасник «%s»" #: src/libpspp/zip-reader.c:503 #, c-format -msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)" +msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" msgstr "%s: невідповідність назв між центральним каталогом (%s) і заголовком локального файла (%s)" #: src/libpspp/zip-reader.c:696 @@ -5791,7 +5746,7 @@ msgstr "Діаграму збережено до %s." msgid "*MISSING*" msgstr "*НЕМАЄ*" -#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166 +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 #: src/output/msglog.c:68 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" @@ -5817,11 +5772,11 @@ msgstr "%s: у параметрі виведення результатів пр msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: параметр виведення результатів вказано декілька разів" -#: src/output/html.c:122 +#: src/output/html.c:129 msgid "PSPP Output" msgstr "Виведення PSPP" -#: src/output/html.c:252 +#: src/output/html.c:266 msgid "No description" msgstr "Немає опису" @@ -5954,7 +5909,7 @@ msgstr "помилка під час запису файла результат msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Нормальна діаграма Q-Q %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 msgid "Observed Value" msgstr "Спостережне значення" @@ -5962,12 +5917,12 @@ msgstr "Спостережне значення" msgid "Expected Normal" msgstr "Очікуваний нормальний" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Нормальна діаграма Q-Q без тренду для %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 msgid "Dev from Normal" msgstr "Відх. від норм." @@ -6019,7 +5974,7 @@ msgstr "Рівень" msgid "Spread" msgstr "Розсіювання" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "Точкова діаграма %s" @@ -6052,19 +6007,511 @@ msgstr "%s: помилкове форматування документа" msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" msgstr "%s: кореневим вузлом є «%s», а мав бути «%s»" -#: src/ui/source-init-opts.c:72 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Алгоритмом має бути «%s» або «%s»." - -#: src/ui/source-init-opts.c:97 -#, c-format -msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Синтаксичною конструкцією має бути «%s» або «%s»." +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: src/ui/terminal/main.c:144 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Сталася помилка, коли було задіяно ERROR=STOP." +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Агрегувати файл призначення" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "системні файли (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "портативні файли (*.por) " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 +msgid "New" +msgstr "Нове" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 +msgid "Old" +msgstr "Попереднє" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Номер стовпчика: %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "χ²" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association." +msgstr "χ² Пірсона, коеєфіцієнт подібності, точна перевірка Фішера, виправлення неперервності, лінійно-лінійна прив'язка." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +msgid "Phi" +msgstr "φ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "CC" +msgstr "Коеф. спряж." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "Contingency coefficient" +msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "UC" +msgstr "Коеф. невизн." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "Uncertainty coefficient" +msgstr "Коефіцієнт невизначеності" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "BTau" +msgstr "τ-b Кендала" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Kendall's Tau-b" +msgstr "τ-b Кендала" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "CTau" +msgstr "τ-c Кендала" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "Kendall's Tau-c" +msgstr "τ-c Кендала" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Risk" +msgstr "Ризик" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Relative Risk estimate" +msgstr "Оцінка відносного ризику" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 +msgid "Gamma" +msgstr "γ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "D" +msgstr "d Сомерса" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "Somer's d" +msgstr "d Сомерса" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 +msgid "Kappa" +msgstr "Ï°" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Cohen's Kappa" +msgstr "κ Коена" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 +msgid "Eta" +msgstr "η" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Corr" +msgstr "Кореляції" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Spearman correlation, Pearson's r" +msgstr "Кореляція Спірмена, r Пірсона" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Frequency Count" +msgstr "Лічильник частоти" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row" +msgstr "Рядок" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row percent" +msgstr "Частка рядків" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column" +msgstr "Стовпчик" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column percent" +msgstr "Частка стовпчиків" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total percent" +msgstr "Загальна частка" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 +msgid "Expected" +msgstr "Очікувані" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected value" +msgstr "Очікуване значення" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Станд. залишки" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +msgid "Standardized Residual" +msgstr "Стандартизовані залишки" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Кориговані станд. залишки" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Стандартна похибка" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error of mean" +msgstr "Стандартна похибка середнього" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" +msgstr "Ексцес і стандартна похибка ексцесу" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +msgid "Skewness and standard error of skewness" +msgstr "Нахил і стандартна похибка нахилу" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Власні значення, що перевищують середнє у понад %4.2f разів" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Стандартна похибка середнього" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Стандартна похибка нахилу" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Стандартна похибка ексцесу" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Контраст %d з %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "П_араметри…" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T-перевірка парних вибірок" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Перекодувати до інших змінних" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Перекодувати до тих самих змінних" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Коефіцієнти" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Показати коефіцієнти регресії" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Довірчий інтервал" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Показати довірчий інтервал для коефіцієнтів регресії" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Показати кореляцію між значеннями у спостереженнях та очікуваними значеннями" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "ANOVA" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Показати аналіз дисперсійної таблиці" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Ковар. матриця" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Показати матрицю коефіцієнтів дисперсії" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Tol" +msgstr "тол" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" +msgstr "Показати фактор стискання дисперсії та обернену до нього величину" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Приблизно %3d%% усіх спостережень." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спостережень." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "від %d до %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 +msgid "Test Type" +msgstr "Тип тесту" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Уїлкоксона" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "З_наків" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_МакНемара" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Перевірки двох пов'язаних вибірок" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Не зважувати спостереження" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Зважити спостереження за %s" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 +msgid "Var" +msgstr "Змін" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 +#, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Змін%04d" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Дублювання назви змінної." + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Перевага змінних міток" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 +msgid "Default sort order" +msgstr "Типове упорядкування" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Без впорядковування (порядок словника)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 +msgid "Sort by name" +msgstr "Упорядкувати за назвою" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 +msgid "Sort by label" +msgstr "Упорядкувати за міткою" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Шар %d з %d" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об'ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим." + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "«%s» є порожнім." + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 +msgid "through" +msgstr "до" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +msgid "_Value:" +msgstr "_Значення:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +msgid "_System Missing" +msgstr "С_истемне пропущене" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Системне _або користувацьке пропущене" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +msgid "_Range:" +msgstr "_Діапазон від:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Діапазон, з_начення від найменшого до вказаного" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Діапазон, значення від вказаного _до найбільшого" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 +msgid "_All other values" +msgstr "_Усі інші значення" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Змін%d" + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Алгоритмом має бути «%s» або «%s»." + +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Синтаксичною конструкцією має бути «%s» або «%s»." + +#: src/ui/terminal/main.c:144 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Сталася помилка, коли було задіяно ERROR=STOP." #: src/ui/terminal/main.c:150 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." @@ -6134,154 +6581,27 @@ msgstr "" " встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n" " слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n" " версіями алгоритмів, які містять помилки\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n" -" розширення PSPP\n" -" -b, --batch обробляти синтаксичні конструкції у пакетному режимі\n" -" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n" -" --syntax-encoding=КОДУВАННЯ вказати кодування файлів синтаксичних конструкцій\n" -" -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n" -"Типовий шлях пошуку даних: %s\n" -"\n" -"Виведення інформаційних даних:\n" -" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" -"\n" -"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних конструкцій, які\n" -"слід виконати.\n" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330 -msgid "line" -msgstr "рядок" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340 -msgid "var" -msgstr "змін" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 -msgid "All Files" -msgstr "усі файли" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669 -msgid "Text Files" -msgstr "текстові файли" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "текстові файли (*.txt)" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "файли значень, відокремлених комами" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "усі файли електронних таблиць" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716 -msgid "Select File to Import" -msgstr "Виберіть файл для імпортування" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848 -msgid "Select the First Line" -msgstr "Виберіть перший рядок" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860 -msgid "Line" -msgstr "Рядок" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n" +" розширення PSPP\n" +" -b, --batch обробляти синтаксичні конструкції у пакетному режимі\n" +" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n" +" --syntax-encoding=КОДУВАННЯ вказати кодування файлів синтаксичних конструкцій\n" +" -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n" +"Типовий шлях пошуку даних: %s\n" "\n" -msgstr "" -"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n" +"Виведення інформаційних даних:\n" +" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" +" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" "\n" +"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних конструкцій, які\n" +"слід виконати.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " -msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. " -msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'lu рядки тексту. " -msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. " -msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. " - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. " -msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. " -msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. " -msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. " - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. " -msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядки файла. " -msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. " -msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. " - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Лише перші %4d спостережень" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992 -msgid "Select the Lines to Import" -msgstr "Виберіть рядки для імпортування" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Виберіть роздільник" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Коригування форматів змінних" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:195 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Помилковий формальний вираз: %s" @@ -6296,58 +6616,58 @@ msgstr "Програма для аналізу даних вибірок" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " -#: src/ui/gui/help-menu.c:174 +#: src/ui/gui/help-menu.c:170 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#: src/ui/gui/help-menu.c:197 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" -msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник за допомогою yelp: %s. Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s" +msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:228 +#: src/ui/gui/help-menu.c:218 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:221 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: src/ui/gui/help-menu.c:232 +#: src/ui/gui/help-menu.c:222 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Довідковий підручник" -#: src/ui/gui/main.c:274 +#: src/ui/gui/main.c:306 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показати інформацію щодо версії і завершити роботу" -#: src/ui/gui/main.c:376 +#: src/ui/gui/main.c:409 msgid "Do not display the splash screen" msgstr "Не показувати вікно вітання" -#: src/ui/gui/main.c:378 +#: src/ui/gui/main.c:411 msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Не намагатися виконати узгодження для єдиності екземпляра програми" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "Максимальною довжиною пропущеного значення для рядкової змінної є 8 у кодуванні UTF-8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Слід вказати принаймні одне значення" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Некоректне визначення діапазону" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 #, c-format msgid "%d : %s" msgstr "%d: %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" @@ -6356,7 +6676,7 @@ msgstr[1] "%'d спостереження" msgstr[2] "%'d спостережень" msgstr[3] "%'d спостереження" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" @@ -6365,541 +6685,387 @@ msgstr[1] "%'d змінні" msgstr[2] "%'d змінних" msgstr[3] "%'d змінна" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 msgid "Case" msgstr "Спостереження" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 msgid "Data View" msgstr "Перегляд даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 msgid "Variable View" msgstr "Перегляд змінних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Вс_тавити спостереження" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "С_порожнити спостереження" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Вс_тавити змінну" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Споро_жнити змінні" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Впорядкувати за з_ростанням" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Впорядкувати за сп_аданням" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 msgid "Transformations Pending" msgstr "Перетворення у черзі" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 msgid "Filter off" msgstr "Фільтр. вимкн." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Фільтрування за %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 msgid "No Split" msgstr "Без поділу" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 msgid "Split by " msgstr "Критерій поділу: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "Weights off" msgstr "Зваж. вимкн." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Вага за %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "системні файли (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:685 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "портативні файли (*.por) " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 +msgid "All Files" +msgstr "усі файли" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 msgid "System File" msgstr "Системний файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 msgid "Compressed System File" msgstr "Стиснений системний файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 msgid "Portable File" msgstr "Портативний файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Вилучити наявний набір даних?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 msgid "Rename Dataset" msgstr "Перейменувати набір даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "С_творити" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 msgid "_Syntax" msgstr "Си_нтаксис" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Дані" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 msgid "_Import Data..." msgstr "І_мпортувати дані…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 #: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "З_берегти…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "П_ерейменувати набір даних…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Показати відомості щодо файла даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 msgid "Working File" msgstr "Поточного файла" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 msgid "_External File..." msgstr "Зов_нішнього файла…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_Recently Used Data" msgstr "Не_щодавно використані дані" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Нещодавно використані _файли" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "Вс_тавити змінну" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 -msgid "_Insert Case" -msgstr "Вс_тавити спостереження" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 msgid "_Go To Variable..." msgstr "Пере_йти до змінної…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 msgid "_Go To Case..." msgstr "П_ерейти до спостереження…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 msgid "Clear _Variables" msgstr "Споро_жнити змінні" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "С_порожнити спостереження" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 msgid "_Find..." msgstr "З_найти…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 msgid "_Options..." msgstr "П_араметри…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 msgid "Jump to variable" msgstr "Перейти до змінної" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 msgid "Search for values in the data" msgstr "Шукати значення у даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 msgid "Split the active dataset" msgstr "Поділити поточний набір даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Зважити спостереження за змінною" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Показати або сховати мітки значень" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918 -msgid "Data Editor" -msgstr "Редактор даних" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Агрегувати файл призначення" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 -msgid "New" -msgstr "Нове" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 -msgid "Old" -msgstr "Попереднє" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 -#, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Номер стовпчика: %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "Chisq" -msgstr "χ²" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 -msgid "Phi" -msgstr "φ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 -msgid "CC" -msgstr "Коеф. спряж." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "UC" -msgstr "Коеф. невизн." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -msgid "BTau" -msgstr "τ-b Кендала" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "CTau" -msgstr "τ-c Кендала" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "Risk" -msgstr "Ризик" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 -msgid "Gamma" -msgstr "γ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "D" -msgstr "d Сомерса" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 -msgid "Kappa" -msgstr "Ï°" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1427 -msgid "Eta" -msgstr "η" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Corr" -msgstr "Кореляції" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 -msgid "Row" -msgstr "Рядок" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Column" -msgstr "Стовпчик" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 -msgid "Expected" -msgstr "Очікувані" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Станд. залишки" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Кориговані станд. залишки" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Стандартна похибка" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Власні значення, що перевищують середнє у понад %4.2f разів" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Стандартна похибка середнього" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Стандартна похибка нахилу" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Стандартна похибка ексцесу" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Контраст %d з %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 -msgid "O_ptions..." -msgstr "П_араметри…" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "T-перевірка парних вибірок" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Перекодувати до тих самих змінних" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Перекодувати до інших змінних" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення " - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "Коефіцієнти" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Показати коефіцієнти регресії" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Conf. Interval" -msgstr "Довірчий інтервал" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 +msgid "Data Editor" +msgstr "Редактор даних" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "Показати довірчий інтервал для коефіцієнтів регресії" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Визначити автоматично" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "Показати кореляцію між значеннями у спостереженнях та очікуваними значеннями" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Локальне кодування" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "ANOVA" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Кодування символів: " -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "Показати аналіз дисперсійної таблиці" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 +msgid "line" +msgstr "рядок" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "Ковар. матриця" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 +msgid "var" +msgstr "змін" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "Показати матрицю коефіцієнтів дисперсії" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Tol" -msgstr "тол" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 +msgid "Text Files" +msgstr "текстові файли" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" -msgstr "Показати фактор стискання дисперсії та обернену до нього величину" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "текстові файли (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Приблизно %3d%% усіх спостережень." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спостережень." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "файли значень, відокремлених комами" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "від %d до %d" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 -msgid "Test Type" -msgstr "Тип тесту" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Уїлкоксона" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -msgid "_Sign" -msgstr "З_наків" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "усі файли електронних таблиць" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 -msgid "_McNemar" -msgstr "_МакНемара" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Виберіть файл для імпортування" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Перевірки двох пов'язаних вибірок" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 -#: src/ui/gui/weight.ui:211 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Не зважувати спостереження" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Виберіть перший рядок" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Зважити спостереження за %s" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 +msgid "Line" +msgstr "Рядок" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 -msgid "Var" -msgstr "Змін" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n" +"\n" -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final character may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 #, c-format -msgid "Var%04d" -msgstr "Змін%04d" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. " +msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'lu рядки тексту. " +msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. " +msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. " -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Дублювання назви змінної." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. " +msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. " +msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. " +msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Визначити автоматично" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. " +msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядки файла. " +msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. " +msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Локальне кодування" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "Кодування символів: " +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Лише перші %4d спостережень" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 #, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Шар %d з %d" +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Виберіть рядки для імпортування" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Виберіть роздільник" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Коригування форматів змінних" #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 msgid "Message" @@ -6909,125 +7075,93 @@ msgstr "Повідомлення" msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 msgid "SPSS Viewer (*.spv)" msgstr "переглядач SPSS (*.spv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "Text (*.txt)" msgstr "текст (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "текст [звичайний] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 msgid "Export Output" msgstr "Експортувати виведені дані" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 msgid "Output Viewer" msgstr "Перегляд виведених даних" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 msgid "Text Search" msgstr "Пошук тексту" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 msgid "Text to search for:" msgstr "Текст, який слід шукати:" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Збережено файл «%s»" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 msgid "Save Syntax" msgstr "Зберегти синтаксис" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "файли синтаксису (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 msgid "Syntax Editor" msgstr "Редактор синтаксису" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»" -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s" - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об'ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим." - -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "«%s» є порожнім." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Споро_жнити змінні" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Впорядкувати за з_ростанням" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Впорядкувати за сп_аданням" - -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}…" @@ -7044,33 +7178,33 @@ msgstr "Вирівняти" msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:471 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете дані, зміни, внесені протягом останніх %ld секунд, буде втрачено." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:475 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Файли даних і синтаксису" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:679 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:696 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 msgid "Output Files (*.spv) " msgstr "файли результатів (*.spv) " @@ -7079,20 +7213,24 @@ msgstr "файли результатів (*.spv) " msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = «%s»" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 +msgid "Variable Type and Format" +msgstr "Тип і формат змінної" + #: src/ui/gui/windows-menu.c:92 msgid "_Minimize all Windows" msgstr "_Мінімізувати усі вікна" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 msgid "_Split" msgstr "_Розділити" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 msgid "_Windows" msgstr "_Вікна" @@ -7167,26 +7305,34 @@ msgstr "не вказано назви команди (скористайтес msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" msgstr "невідома команда «%s» (скористайтеся --help, щоб отримати довідку)" -#: utilities/pspp-output.c:726 +#: utilities/pspp-output.c:728 #, c-format -msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s" -msgstr "Команді «%s» має бути передано точно %d аргумент%s" +msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" +msgstr[0] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргумент" +msgstr[1] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргументи" +msgstr[2] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргументів" +msgstr[3] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргумент" -#: utilities/pspp-output.c:729 +#: utilities/pspp-output.c:735 #, c-format -msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s" -msgstr "Команда «%s» потребує принаймні %d аргумент%s" +msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" +msgstr[0] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргумент" +msgstr[1] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргументи" +msgstr[2] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргументів" +msgstr[3] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргумент" -#: utilities/pspp-output.c:732 +#: utilities/pspp-output.c:742 #, c-format msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" msgstr "«%s» потребує від %d до %d аргументів" -#: utilities/pspp-output.c:771 +#: utilities/pspp-output.c:782 msgid "The following object classes are supported:" msgstr "Передбачено підтримку таких класів об'єктів:" -#: utilities/pspp-output.c:780 +#: utilities/pspp-output.c:791 #, c-format msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" msgstr "%s: невідомий клас об'єктів (скористайтеся --select=help, щоб отримати довідку" @@ -7320,179 +7466,179 @@ msgstr "%s має бути вказано до %s." msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Максимальне значення (%ld) є меншим за мінімальне значення (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:921 +#: src/language/stats/crosstabs.q:922 msgid "Summary" msgstr "Резюме" -#: src/language/stats/crosstabs.q:934 +#: src/language/stats/crosstabs.q:935 msgid "Crosstabulation" msgstr "Таблиці спряженості" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:1012 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Таблиця спряженості %s не містить непропущених спостережень." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1203 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 msgid "Missing value" msgstr "Не вистачає значення" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 msgid "Row %" msgstr "Частка рядків" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 msgid "Column %" msgstr "Частка стовпчиків" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 msgid "Total %" msgstr "Загальна частка" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 msgid "Adjusted Residual" msgstr "Кориговані залишки" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 msgid "Chi-Square Tests" msgstr "Перевірки χ²" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1293 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "χ² Пірсона" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Коефіцієнт правдоподібності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Точна перевірка Фішера" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Continuity Correction" msgstr "Виправлення для неперервності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Критерій лінійної залежності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "N of Valid Cases" msgstr "К-ть коректних спостережень" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Symmetric Measures" msgstr "Симетричні міри" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1409 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 msgid "Values" msgstr "Значення" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Асимпт. ст. похибка" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 msgid "Approx. T" msgstr "Прибл. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 msgid "Approx. Sig." msgstr "Прибл. знач." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Номінальна за номінальною" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Cramer's V" msgstr "V Крамера" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Порядкове за порядковим" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "τ-b Кендала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "τ-c Кендала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Кореляція Спірмена" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 msgid "Interval by Interval" msgstr "Інтервал за інтервалом" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 msgid "Pearson's R" msgstr "R Пірсона" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Міра узгодженості" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 msgid "Risk Estimate" msgstr "Оцінка ризику" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1366 -#, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 +#, no-c-format msgid "95% Confidence Interval" msgstr "Довірчий інтервал 95%C" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1387 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Symmetric" msgstr "Симетрична" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "Залежна %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1404 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 msgid "Directional Measures" msgstr "Спрямовані міри" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1420 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "τ Ґудмена і Краскала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Коефіцієнт невизначеності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1424 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 msgid "Somers' d" msgstr "d Сомерса" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Номінальне за інтервалом" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s" msgstr "Відношення шансів для %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1833 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 #, c-format msgid "For cohort %s = " msgstr "Для когорти %s = " @@ -7870,7 +8016,7 @@ msgid "Expected Range:" msgstr "Очікуваний діапазон:" #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 -#: src/ui/gui/recode.ui:637 +#: src/ui/gui/recode.ui:638 msgid "_Variables:" msgstr "_Змінні:" @@ -8674,47 +8820,47 @@ msgstr "Поточний стан: " msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Аналіз за групами вимкнено" -#: src/ui/gui/recode.ui:134 +#: src/ui/gui/recode.ui:135 msgid "System _Missing" msgstr "Системні _пропущені" -#: src/ui/gui/recode.ui:149 +#: src/ui/gui/recode.ui:150 msgid "Co_py old values" msgstr "Ко_піювати попередні значення" -#: src/ui/gui/recode.ui:171 +#: src/ui/gui/recode.ui:172 msgid "Va_lue: " msgstr "З_начення: " -#: src/ui/gui/recode.ui:275 +#: src/ui/gui/recode.ui:276 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Пе_ретворити числові рядки на числа («5» -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:296 +#: src/ui/gui/recode.ui:297 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Виведені змінні є р_ядками" -#: src/ui/gui/recode.ui:317 +#: src/ui/gui/recode.ui:318 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " -#: src/ui/gui/recode.ui:498 +#: src/ui/gui/recode.ui:499 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: src/ui/gui/recode.ui:526 +#: src/ui/gui/recode.ui:527 msgid "La_bel:" msgstr "Мі_тка:" -#: src/ui/gui/recode.ui:555 +#: src/ui/gui/recode.ui:556 msgid "Chan_ge" msgstr "З_міна" -#: src/ui/gui/recode.ui:583 +#: src/ui/gui/recode.ui:584 msgid "Output Variable" msgstr "Виведена змінна" -#: src/ui/gui/recode.ui:657 +#: src/ui/gui/recode.ui:658 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Попередні і нові з_начення…" @@ -9401,23 +9547,126 @@ msgid "Current Status: " msgstr "Поточний стан: " #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 msgid "GNU PSPP" msgstr "GNU PSPP" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" +msgstr "GNU PSPP — програма для статистичного аналізу даних вибірок" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package." +msgstr "GNU PSPP — програма для статистичного аналізу даних вибірок. Це вільна заміна пропрієтарної програми SPSS. Вона дуже подібна до SPSS за деякими винятками. Найважливішими з цих винятків є відсутність «часових бомб» — термін дії вашої копії PSPP ніколи не буде «вичерпано», програма не зможе раптом припинити працювати у майбутньому. У ній не накладається штучних обмежень на кількість спостережень або змінних, якими ви можете скористатися. Немає ніяких додаткових пакунків, які вам доведеться придбати для отримання доступу до «додаткових» можливостей — усі підтримувані PSPP функціональні можливості є частиною основного пакунка." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." +msgstr "PSPP є стабільною та надійною програмою. Ця програма здатна виконувати завдання з описової статистики, T-перевірки, дисперсійного аналізу, побудови лінійних і логістичних регресій, вимірювання зв'язаності, кластерного аналізу, аналізу надійності та факторного аналізу, непараметричних перевірок тощо. Модуль обробки даних побудовано таким чином, щоб забезпечити якомога швидше отримання результатів, незалежно від об'єму вхідних даних. Ви можете скористатися PSPP за допомогою графічного або традиційного командного інтерфейсу." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 +msgid "A brief list of some of the PSPP's features." +msgstr "Короткий список деяких можливостей PSPP." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +msgid "Support for over 1 billion cases" +msgstr "Підтримка понад 1 мільярду спостережень" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +msgid "Support for over 1 billion variables" +msgstr "Підтримка понад 1 мільярду змінних" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" +msgstr "Синтаксис і файли даних, які сумісні із SPSS" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +msgid "A choice of terminal or graphical user interface" +msgstr "Вибір між терміналом та графічним інтерфейсом користувача" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 +msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" +msgstr "Вибір між такими форматами виведення даних: текст, postscript, pdf, opendocument та html" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software" +msgstr "Інтеграція із LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric та іншим вільним програмним забезпеченням" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" +msgstr "Просте імпортування даних з електронних таблиць, текстових файлів та баз даних" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" +msgstr "Можливість паралельного відкриття, аналізу та редагування декількох наборів даних" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +msgid "A user interface supporting all common character sets" +msgstr "Інтерфейс користувача із підтримкою усіх типових кодувань" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 +msgid "A user interface has been translated to multiple languages" +msgstr "Інтерфейс користувача перекладено декількома мовами" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" +msgstr "Дуже швидка статистична обробка навіть для великих наборів даних" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +msgid "No license fees and no expiration period" +msgstr "Ніяких ліцензійних відрахувань та завершень термінів користування" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +msgid "No unethical “end user license agreements”" +msgstr "Без позбавлених етики «ліцензійних угод із кінцевим користувачем»" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +msgid "A fully indexed user manual" +msgstr "Повністю індексований підручник користувача" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" +msgstr "Забезпечена свобода — умови ліцензування GPLv3 або новіша версія" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems" +msgstr "Портативність — працює на багатьох різних апаратних і програмних архітектурах, у різних операційних системах" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data." +msgstr "PSPP призначено для статистиків, науковців у галузі соціальних наук та студентів, яким потрібен швидкий зручний аналіз даних спостережень." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 +msgid "GNU PSPP Variable View" +msgstr "Панель змінних GNU PSPP" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation (Фонд вільного програмного забезпечення)" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 msgid "Statistical Software" msgstr "Статистичне програмне забезпечення" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 msgid "pspp" msgstr "pspp" #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistics;analysis;spss;статистика;аналіз;спсс;" + +#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +#~ msgstr "Вибачте. Систему довідки ще не реалізовано." + +#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform." +#~ msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки інтерактивної командної оболонки." + +#~ msgid "Error executing command: %s." +#~ msgstr "Помилка під час спроби виконати команду: %s." -- 2.30.2