From daa1fe88e7ec00f21792fc9fdda0599caf50073a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Sun, 6 Sep 2015 12:27:46 -0700 Subject: [PATCH] po: Update translations from translationproject.org. --- po/zh_CN.po | 1987 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1117 insertions(+), 870 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1202d470d4..b8d76b34d6 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:13-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-10 16:46+0800\n" "Last-Translator: Shulin Yang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: src/ui/gui/helper.c:204 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." @@ -27,13 +27,13 @@ msgid "Continue" msgstr "继续" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 #: src/language/stats/descriptives.c:1018 #: src/language/data-io/data-parser.c:682 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245 msgid "Variable" msgstr "变量" @@ -58,20 +58,34 @@ msgstr "按标签排序" msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "打开操作出错`%s': %s。" -#: src/data/any-reader.c:115 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "读取错误`%s': %s。" + +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。" -#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "此处不能使用内联文件。" +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。" + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "数据集" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -230,11 +244,6 @@ msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。" msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。" -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。" - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 @@ -342,8 +351,8 @@ msgstr "字符串" msgid "Numeric" msgstr "数字" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 -#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -351,8 +360,8 @@ msgstr "数字" msgid "numeric" msgstr "数字" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 -#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -449,37 +458,37 @@ msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。" msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。" -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/make-file.c:73 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "打开%s以写入数据:%s。" -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/make-file.c:83 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "给%s打开数据流:%s。" -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:113 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。" -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:125 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "创建临时文件 %s: %s。" -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:138 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。" -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/make-file.c:180 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "将%s替换为%s: %s。" -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:208 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "移除%s: %s。" @@ -494,145 +503,362 @@ msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以` msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s" -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+系统文件" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s:文件太大。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "变量 %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "变量 %zu 标签" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "变量 %zu 值标签%zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +msgid "Creation Time" +msgstr "创建时间" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" +msgstr "产品" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +msgid "File Label" +msgstr "文件标签" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:542 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:546 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "记录0的长度%u与预期不符。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:575 +#, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:579 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:583 +#, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "不支持压缩类型%u。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:594 +#, c-format +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:616 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:627 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:653 +#, c-format +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%)" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "值标签后有%u字节空间。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:694 +#, c-format +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:716 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:748 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "变量%u的类型%有误。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:784 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "加权指数%u不符要求。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "变量名称有误`%s'。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:874 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "文件结束于不完整个案。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:978 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "系统错误:%s。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "文件意外结束" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: 查找失败 (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1356 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+ 系统文件" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。" -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:" -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。" -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "文件意外结束" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" msgstr "便携格式文件" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。" -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "要求输入数据记录。" -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "要求输入数字。" -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "缺少数字终止符。" -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "非整数。" -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "字符串长度%d不符。" -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: 不是便携格式。" -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "版本代码`%c'无法识别。" -#: src/data/por-file-reader.c:561 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "日期字串长度有误%zu。" -#: src/data/por-file-reader.c:563 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "时间字串长度有误%zu。" -#: src/data/por-file-reader.c:605 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。" -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。" -#: src/data/por-file-reader.c:630 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。" -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "要求变量数量记录。" -#: src/data/por-file-reader.c:658 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "变量数量有误%d。" -#: src/data/por-file-reader.c:667 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "权重变量名称%s已被截短。" -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "要求变量记录。" -#: src/data/por-file-reader.c:686 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "变量宽度%d有误。" -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。" -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。" -#: src/data/por-file-reader.c:712 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。" -#: src/data/por-file-reader.c:761 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "字典中权重变量%s不存在。" -#: src/data/por-file-reader.c:805 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "变量%s在标签值中不存在。" -#: src/data/por-file-reader.c:808 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。" +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS便携格式文件" + #: src/data/por-file-writer.c:140 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." @@ -681,16 +907,16 @@ msgstr "psql源错误:%s。" msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。" -#: src/data/settings.c:389 +#: src/data/settings.c:391 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。" -#: src/data/settings.c:396 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。" -#: src/data/settings.c:604 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。" @@ -702,560 +928,480 @@ msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246 msgid "system file" msgstr "系统文件" -#: src/data/sys-file-reader.c:402 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:477 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "类型4记录错位。" -#: src/data/sys-file-reader.c:483 +#: src/data/sys-file-reader.c:497 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "类型6(文档)记录重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335 +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:505 +#: src/data/sys-file-reader.c:519 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:517 +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "记录类型%d无法识别。" -#: src/data/sys-file-reader.c:650 -#, c-format -msgid "Variable %zu" -msgstr "变量 %zu" - -#: src/data/sys-file-reader.c:658 -#, c-format -msgid "Variable %zu Label" -msgstr "变量 %zu 标签" - -#: src/data/sys-file-reader.c:666 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "变量标签 %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:668 -msgid "Creation Date" -msgstr "创建日期" - -#: src/data/sys-file-reader.c:669 -msgid "Creation Time" -msgstr "创建时间" - -#: src/data/sys-file-reader.c:670 -msgid "Product" -msgstr "产品" - -#: src/data/sys-file-reader.c:671 -msgid "File Label" -msgstr "文件标签" - -#: src/data/sys-file-reader.c:675 +#: src/data/sys-file-reader.c:690 msgid "Extra Product Info" msgstr "更多产品信息" -#: src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/sys-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "文件行%zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:711 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/sys-file-reader.c:713 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量" -#: src/data/sys-file-reader.c:742 +#: src/data/sys-file-reader.c:758 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" -#: src/data/sys-file-reader.c:796 +#: src/data/sys-file-reader.c:812 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:841 +#: src/data/sys-file-reader.c:857 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:888 -#, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966 +#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "该文件不是SPSS系统文件。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1021 +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1096 +#: src/data/sys-file-reader.c:1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "变量标签指示字段值非0或1。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1109 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1119 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1146 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "标签数量有误%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1179 +#: src/data/sys-file-reader.c:1196 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1191 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1220 +#: src/data/sys-file-reader.c:1237 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1309 +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1313 +#: src/data/sys-file-reader.c:1330 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1410 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "变量名称有误`%s'。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1425 -#, c-format -msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1503 +#: src/data/sys-file-reader.c:1514 msgid "Missing string continuation record." msgstr "缺少字符串连续记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1549 +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1553 +#: src/data/sys-file-reader.c:1564 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1558 +#: src/data/sys-file-reader.c:1569 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "不再提示错误格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1612 +#: src/data/sys-file-reader.c:1623 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1628 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652 +#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1661 +#: src/data/sys-file-reader.c:1672 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732 +#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1742 +#: src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 +#: src/data/sys-file-reader.c:1760 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1776 +#: src/data/sys-file-reader.c:1787 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1811 +#: src/data/sys-file-reader.c:1822 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1845 +#: src/data/sys-file-reader.c:1856 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1860 +#: src/data/sys-file-reader.c:1871 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1872 +#: src/data/sys-file-reader.c:1883 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1874 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1918 +#: src/data/sys-file-reader.c:1929 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1951 +#: src/data/sys-file-reader.c:1962 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2045 +#: src/data/sys-file-reader.c:2056 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2056 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "长变量名`%s'重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2089 +#: src/data/sys-file-reader.c:2100 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#: src/data/sys-file-reader.c:2119 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "长字符串%s溢出字典。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2126 +#: src/data/sys-file-reader.c:2137 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2169 +#: src/data/sys-file-reader.c:2180 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2189 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2210 +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "值标签%g于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527 +#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2241 +#: src/data/sys-file-reader.c:2252 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:2250 +#: src/data/sys-file-reader.c:2261 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2286 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "特征值解析错误%s[%d]。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2300 +#: src/data/sys-file-reader.c:2311 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2390 +#: src/data/sys-file-reader.c:2401 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "变量%s角色错误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2399 +#: src/data/sys-file-reader.c:2410 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu的其他变量角色无效。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#: src/data/sys-file-reader.c:2423 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2457 +#: src/data/sys-file-reader.c:2468 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2462 +#: src/data/sys-file-reader.c:2473 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:2480 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2500 +#: src/data/sys-file-reader.c:2511 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2575 +#: src/data/sys-file-reader.c:2586 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2585 +#: src/data/sys-file-reader.c:2596 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#: src/data/sys-file-reader.c:2601 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2615 +#: src/data/sys-file-reader.c:2626 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2672 +#: src/data/sys-file-reader.c:2683 msgid "File ends in partial string value." msgstr "文件结束于不完整字符串值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2694 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "文件结束于不完整个案。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2702 -#, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2811 +#: src/data/sys-file-reader.c:2822 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2865 -#, c-format -msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." -msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2962 +#: src/data/sys-file-reader.c:2973 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d的相关警告没有显示。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025 +#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "字典记录指向未知变量%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3087 +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3095 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3103 +#: src/data/sys-file-reader.c:3114 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3113 +#: src/data/sys-file-reader.c:3124 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3160 -#, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3163 -#, c-format -msgid "`%s': " -msgstr "`%s': " - -#: src/data/sys-file-reader.c:3219 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "系统错误:%s。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3224 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "文件意外结束" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3407 +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3415 +#: src/data/sys-file-reader.c:3425 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3422 +#: src/data/sys-file-reader.c:3432 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3449 -#, c-format -msgid "%s: seek failed (%s)." -msgstr "%s: 查找失败 (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3472 -#, c-format -msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3486 +#: src/data/sys-file-reader.c:3496 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3512 +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3545 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3554 +#: src/data/sys-file-reader.c:3564 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3564 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3582 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3596 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3615 +#: src/data/sys-file-reader.c:3625 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3630 +#: src/data/sys-file-reader.c:3640 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3689 +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3713 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。" +#: src/data/sys-file-reader.c:3761 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS系统文件" + #: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." @@ -1308,7 +1454,7 @@ msgid "Input" msgstr "输入" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515 +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531 msgid "Output" msgstr "输出" @@ -1316,12 +1462,12 @@ msgstr "输出" msgid "Both" msgstr "同时" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 msgid "None" msgstr "无" @@ -1345,7 +1491,13 @@ msgstr "右" msgid "Center" msgstr "中心" -#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398 +#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408 +#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465 +#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475 +#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485 +#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495 +#: src/language/utilities/set.q:237 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s尚未实现。" @@ -1360,67 +1512,67 @@ msgstr "%s可能仅用于测试模式。" msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。" -#: src/language/command.c:345 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "输入指令名称" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "未知指令`%s'。" -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。" -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。" -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s操作仅可在%s内进行。" -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。" -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。" -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:416 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。" -#: src/language/command.c:421 +#: src/language/command.c:422 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。" -#: src/language/command.c:426 +#: src/language/command.c:427 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。" -#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s操作不能于%s内进行。" -#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。" -#: src/language/command.c:545 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。" @@ -1567,11 +1719,6 @@ msgstr "输入含有无效字符%s" msgid "Opening `%s': %s." msgstr "正在打开 `%s': %s。" -#: src/language/lexer/lexer.c:1600 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "读取错误`%s': %s。" - #: src/language/lexer/lexer.c:1614 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." @@ -1964,7 +2111,7 @@ msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。" msgid "Multiple Response Sets" msgstr "多重响应集" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -1986,9 +2133,9 @@ msgstr "多重类别集" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480 msgid "Label" msgstr "标签" @@ -2041,244 +2188,239 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。" #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 -#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794 -#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245 msgid "Value" msgstr "值" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "文件:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" msgstr "标签:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." msgstr "没有标签。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" msgstr "创建:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 msgid "Product:" msgstr "产品:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" msgstr "整数格式:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 msgid "Big Endian" msgstr "大端序(Big Endian)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 msgid "Little Endian" msgstr "小端序(Little Endian)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 -#: src/language/utilities/set.q:928 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" msgstr "实数格式:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 标准小端序。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 标准大端序。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 16进制长格式。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" msgstr "变量:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" msgstr "个案:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 -msgid "System File" -msgstr "系统文件" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" msgstr "权重:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." msgstr "没有加权。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 msgid "Compression:" msgstr "压缩:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "活动数据集没有包含文件标签。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "文件标签:%s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." msgstr "没有可用于显示的变量。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." msgstr "不支持的宏。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "活动数据集中的文件:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 msgid "Attribute" msgstr "特征" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 msgid "Custom data file attributes." msgstr "自定义数据文件特征。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "标签:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 #, c-format msgid "Format: %s\n" msgstr "格式:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 #, c-format msgid "Print Format: %s\n" msgstr "打印格式:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format msgid "Write Format: %s\n" msgstr "写入格式:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 #, c-format msgid "Measure: %s\n" msgstr "衡量:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "角色:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 #, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" msgstr "显示对齐:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 #, c-format msgid "Display Width: %d\n" msgstr "显示宽度:%d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " msgstr "缺失值:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." msgstr "没有定义向量。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" msgstr "向量" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" msgstr "打印格式" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 msgid "No valid encodings found." msgstr "没有找到有效的编码。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "可用于%s的编码。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 #, c-format msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 msgid "Encodings" msgstr "编码" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 #, c-format msgid "%s encoded text strings." msgstr "%s已编码文字字符串。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 msgid "Purpose" msgstr "目标" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144 msgid "Text" msgstr "文本" @@ -2532,39 +2674,39 @@ msgstr "第2组" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 -#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 -#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1609 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "总计" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "类别" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:880 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" msgstr "N" @@ -2576,8 +2718,8 @@ msgstr "实际概率" msgid "Test Prop." msgstr "检验概率" -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "精确显著性(%d-å°¾)" @@ -2621,13 +2763,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "卡方" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" msgstr "df" @@ -2655,14 +2797,14 @@ msgstr "失败(%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran氏Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "描述性统计" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811 -#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 @@ -2674,7 +2816,7 @@ msgid "Mean" msgstr "均值" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 -#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2683,7 +2825,7 @@ msgstr "均值" msgid "Std. Deviation" msgstr "标准差" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 msgid "Correlations" msgstr "相关" @@ -2698,7 +2840,7 @@ msgstr "皮尔森相关" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "显著性 (双尾)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "显著性 (单尾)" @@ -2715,57 +2857,57 @@ msgstr "协方差" msgid "No variables specified." msgstr "没有指定变量。" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "均值标准误" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "标准差" #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 -#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "方差" #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 -#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "峰度" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 #: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "峰度标准误" #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 -#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "偏斜度" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 #: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "偏斜度标准误" #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 -#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "极差" #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 -#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 @@ -2773,14 +2915,14 @@ msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 -#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "最大值" -#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 #: src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 @@ -2866,7 +3008,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "将不绘制%s的变异水平图" #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 -#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "百分位" @@ -2885,8 +3027,8 @@ msgid "Descriptives" msgstr "描述统计" #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 msgid "Statistic" msgstr "统计量" @@ -2917,7 +3059,7 @@ msgstr "上限" msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "去除两端5%数据后的均值" -#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134 +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" @@ -2944,29 +3086,29 @@ msgid "Lowest" msgstr "最低" #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 msgid "Case Processing Summary" msgstr "个案处理总结" #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 msgid "Cases" msgstr "个案" -#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569 -#: src/language/stats/crosstabs.q:871 +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 msgid "Valid" msgstr "有效" -#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332 -#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872 +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867 msgid "Missing" msgstr "缺失" -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282 -#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090 -#: src/language/stats/crosstabs.q:881 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 msgid "Percent" msgstr "百分比" @@ -2984,106 +3126,113 @@ msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s与%s互斥" -#: src/language/stats/factor.c:856 +#: src/language/stats/factor.c:1048 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。" -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Component Number" msgstr "成分数量" -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Factor Number" msgstr "因子数量" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1517 msgid "Communalities" msgstr "公因子方差比" -#: src/language/stats/factor.c:1298 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Initial" msgstr "初始解" -#: src/language/stats/factor.c:1301 +#: src/language/stats/factor.c:1526 msgid "Extraction" msgstr "提取" -#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492 +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 msgid "Component" msgstr "成分" -#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494 +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 msgid "Factor" msgstr "因子" -#: src/language/stats/factor.c:1402 +#: src/language/stats/factor.c:1628 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1467 +#: src/language/stats/factor.c:1695 msgid "Total Variance Explained" msgstr "方差贡献率" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1727 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "初始解特征根" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1733 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "提取载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1511 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "旋转载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1519 +#: src/language/stats/factor.c:1754 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "方差百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1520 +#: src/language/stats/factor.c:1755 msgid "Cumulative %" msgstr "累积百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1547 +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1840 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "因子相关矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:1932 msgid "Correlation Matrix" msgstr "相关矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:1709 +#: src/language/stats/factor.c:2006 msgid "Determinant" msgstr "行列式" -#: src/language/stats/factor.c:1741 +#: src/language/stats/factor.c:2038 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。" -#: src/language/stats/factor.c:1813 +#: src/language/stats/factor.c:2110 msgid "Analysis N" msgstr "分析 N" -#: src/language/stats/factor.c:1850 +#: src/language/stats/factor.c:2147 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验" -#: src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:2175 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验" -#: src/language/stats/factor.c:1882 +#: src/language/stats/factor.c:2179 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验" -#: src/language/stats/factor.c:1884 +#: src/language/stats/factor.c:2181 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "卡方估计值" -#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 @@ -3092,29 +3241,37 @@ msgstr "卡方估计值" msgid "Sig." msgstr "显著性" -#: src/language/stats/factor.c:1927 +#: src/language/stats/factor.c:2224 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。" -#: src/language/stats/factor.c:1934 +#: src/language/stats/factor.c:2231 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。" -#: src/language/stats/factor.c:2018 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Component Matrix" msgstr "成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2018 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Factor Matrix" msgstr "因子矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2024 +#: src/language/stats/factor.c:2328 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "模式矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2335 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "结构矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "旋转成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2024 +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "旋转因子矩阵" @@ -3173,66 +3330,63 @@ msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。" msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。" -#: src/language/stats/frequencies.c:135 +#: src/language/stats/frequencies.c:144 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 msgid "Mode" msgstr "众数" -#: src/language/stats/frequencies.c:279 +#: src/language/stats/frequencies.c:292 msgid "Value Label" msgstr "值标签" -#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469 -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "频率" -#: src/language/stats/frequencies.c:283 +#: src/language/stats/frequencies.c:296 msgid "Valid Percent" msgstr "有效百分比" -#: src/language/stats/frequencies.c:284 +#: src/language/stats/frequencies.c:297 msgid "Cum Percent" msgstr "累积百分比" -#: src/language/stats/frequencies.c:877 +#: src/language/stats/frequencies.c:902 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "直方图频率必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:894 +#: src/language/stats/frequencies.c:919 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "直方图百分比必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1015 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "没有包含条形图绘制功能。" - -#: src/language/stats/frequencies.c:1032 +#: src/language/stats/frequencies.c:1120 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1068 +#: src/language/stats/frequencies.c:1165 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1278 +#: src/language/stats/frequencies.c:1430 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1281 +#: src/language/stats/frequencies.c:1433 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1361 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。" +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "计数" -#: src/language/stats/frequencies.c:1412 +#: src/language/stats/frequencies.c:1576 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (中位数)" @@ -3297,6 +3451,37 @@ msgstr "错误" msgid "Corrected Total" msgstr "校正后总变异" +#: src/language/stats/graph.c:144 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s 对 %s by %s" + +#: src/language/stats/graph.c:151 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s 对 %s" + +#: src/language/stats/graph.c:170 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct" +msgstr "散点图类别数大于系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像显示的颜色可能不正确。" + +#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "只能选择一种图表类型。" + +#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429 +#: src/language/stats/graph.c:443 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "只允许一个变量。" + +#: src/language/stats/graph.c:452 +msgid "Variable expected" +msgstr "要求为变量。" + +#: src/language/stats/graph.c:496 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。" + #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验" @@ -3315,7 +3500,7 @@ msgstr "泊松分布参数" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3346,7 +3531,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "渐进显著度(双尾)" @@ -3426,13 +3611,13 @@ msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间" #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 msgid "Lower" msgstr "下限" #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 msgid "Upper" msgstr "上限" @@ -3597,7 +3782,7 @@ msgstr "几何平均数" msgid "Included" msgstr "包含" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 msgid "Excluded" msgstr "排除" @@ -3889,81 +4074,85 @@ msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "单个变量的信度用处不大。" -#: src/language/stats/reliability.c:291 +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。" + +#: src/language/stats/reliability.c:299 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "分割点必须小于变量数量" -#: src/language/stats/reliability.c:516 +#: src/language/stats/reliability.c:524 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "评分:%s" -#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:627 +#: src/language/stats/reliability.c:635 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "项-总计统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:657 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "删除该项后的均值" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "删除该项后的方差" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "该项与总表的相关" -#: src/language/stats/reliability.c:658 +#: src/language/stats/reliability.c:666 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:735 +#: src/language/stats/reliability.c:743 msgid "Reliability Statistics" msgstr "信度统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 msgid "N of Items" msgstr "项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:799 msgid "Part 1" msgstr "第1部分" -#: src/language/stats/reliability.c:800 +#: src/language/stats/reliability.c:808 msgid "Part 2" msgstr "第2部分" -#: src/language/stats/reliability.c:809 +#: src/language/stats/reliability.c:817 msgid "Total N of Items" msgstr "总项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:812 +#: src/language/stats/reliability.c:820 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "形式间相关性" -#: src/language/stats/reliability.c:815 +#: src/language/stats/reliability.c:823 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown系数" -#: src/language/stats/reliability.c:818 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Equal Length" msgstr "长度相等" -#: src/language/stats/reliability.c:821 +#: src/language/stats/reliability.c:829 msgid "Unequal Length" msgstr "长度不等" -#: src/language/stats/reliability.c:825 +#: src/language/stats/reliability.c:833 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half系数" @@ -4298,61 +4487,61 @@ msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。" msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:254 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "文件%s缺少BY变量%s" -#: src/language/data-io/combine-files.c:310 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "活动数据集缺少BY变量%s" -#: src/language/data-io/combine-files.c:387 -#: src/language/data-io/combine-files.c:392 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:520 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:563 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "文件%s中,%s为数字类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "之前文件中,%s为数字类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:580 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:620 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:792 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "%zu的个案与主文件重复。" @@ -4443,7 +4632,7 @@ msgid "Record" msgstr "记录" #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 msgid "Columns" msgstr "列" @@ -4544,10 +4733,6 @@ msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。" msgid "There is no dataset named %s." msgstr "没有名称为%s的数据集。" -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "数据集" - #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" msgstr "未命名数据集" @@ -5089,7 +5274,33 @@ msgstr "%s:输出文件查找出错" msgid "%s: write failed" msgstr "%s:写入失败" -#: src/math/histogram.c:224 +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf×10%d" + +#: src/math/histogram.c:136 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图" @@ -5143,6 +5354,10 @@ msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'" msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - %d页" +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*缺少值*" + #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format @@ -5257,32 +5472,32 @@ msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,% msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/cairo.c:235 +#: src/output/cairo.c:237 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "%s': 字体设置错误" -#: src/output/cairo.c:433 +#: src/output/cairo.c:435 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "打开输出文件错误`%s': %s" -#: src/output/cairo.c:450 +#: src/output/cairo.c:452 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。" -#: src/output/cairo.c:460 +#: src/output/cairo.c:462 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。" -#: src/output/cairo.c:511 +#: src/output/cairo.c:513 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s" -#: src/output/cairo.c:1465 +#: src/output/cairo.c:1466 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s" @@ -5309,22 +5524,26 @@ msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。" msgid "Dev from Normal" msgstr "偏离正态值" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42 +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "条形图" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format msgid "N = %.2f" msgstr "总数 = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" msgstr "均值 = %.1f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" msgstr "标准差 = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "直方图" @@ -5353,16 +5572,21 @@ msgstr "æ°´å¹³" msgid "Spread" msgstr "展布" +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "散点图%s" + #: src/output/odt.c:97 msgid "error creating temporary file" msgstr "创建临时文件时出错" -#: src/ui/source-init-opts.c:75 +#: src/ui/source-init-opts.c:73 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。" -#: src/ui/source-init-opts.c:100 +#: src/ui/source-init-opts.c:98 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。" @@ -5501,7 +5725,7 @@ msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "压缩系统文件(*.zsav)" #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:718 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:720 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "便携格式文件(*.por)" @@ -5601,11 +5825,11 @@ msgstr "变量类型的值不正确" msgid "Incorrect range specification" msgstr "指定的区域不正确" -#: src/ui/gui/psppire.c:278 +#: src/ui/gui/psppire.c:276 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" -#: src/ui/gui/psppire.c:279 +#: src/ui/gui/psppire.c:277 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" @@ -5675,15 +5899,19 @@ msgstr "无权重" msgid "Weight by %s" msgstr "通过%s加权" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249 msgid "All Files" msgstr "所有文件" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 +msgid "System File" +msgstr "系统文件" + #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539 msgid "Compressed System File" msgstr "压缩过的系统文件" @@ -5727,7 +5955,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "Chisq" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -5752,7 +5980,7 @@ msgid "Risk" msgstr "风险" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -5761,12 +5989,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 msgid "Eta" msgstr "Eta系数" @@ -5774,10 +6002,6 @@ msgstr "Eta系数" msgid "Corr" msgstr "相关系数" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -msgid "Count" -msgstr "计数" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 msgid "Row" msgstr "行" @@ -5824,7 +6048,7 @@ msgstr "峰度标准误" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "对照%d,%d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 msgid "O_ptions..." msgstr "选项(_O)..." @@ -5923,47 +6147,51 @@ msgstr "字符编码:" msgid "Layer %d of %d" msgstr "层%d,位于%d内" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352 msgid "Message" msgstr "信息" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "Infer file type from extension" msgstr "从扩展名推断文件类型" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Text (*.txt)" msgstr "文本文件(*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "纯文本文件(*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 msgid "Export Output" msgstr "导出输出结果" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532 msgid "Output Viewer" msgstr "输出窗口" @@ -5971,24 +6199,24 @@ msgstr "输出窗口" msgid "(empty)" msgstr "(空)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "保存文件`%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 msgid "Save Syntax" msgstr "保存语法" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "语法文件(*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891 msgid "Syntax Editor" msgstr "语法编辑器" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "无法载入语法文件`%s'" @@ -6043,77 +6271,77 @@ msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。" msgid "Cannot rename variable." msgstr "不能重命名变量。" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877 msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "输入变量名称以添加新变量。" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917 #, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356 -#: src/ui/gui/compute.ui:618 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533 msgid "Width" msgstr "宽度" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375 msgid "Decimals" msgstr "小数位数" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 msgid "Value Labels" msgstr "值标签" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470 #: src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Missing Values" msgstr "缺失值" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387 msgid "Align" msgstr "对齐" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393 msgid "Measure" msgstr "衡量" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399 msgid "Role" msgstr "角色" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 msgid "Close _without saving" msgstr "不保存而关闭(_w)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:694 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:696 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:703 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:705 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "数据和语法文件" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:712 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)" @@ -6271,13 +6499,13 @@ msgstr "行" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "置信区间:%2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire.ui:156 msgid "Do not weight cases" msgstr "不对个案加权" @@ -6318,317 +6546,322 @@ msgstr "%s:写入输出文件错误" msgid "sorry, wrong password" msgstr "抱歉,密码错误" -#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171 +#: src/language/utilities/set.q:163 +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s的值必须介于0与20。" + +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s必须至少为1。" -#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s不能为负数。" -#: src/language/utilities/set.q:197 +#: src/language/utilities/set.q:206 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" msgstr "%s至少为1MB" -#: src/language/utilities/set.q:199 +#: src/language/utilities/set.q:208 #, c-format msgid "%s must be positive" msgstr "%s必须为正数" -#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 -#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 -#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 -#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 -#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 -#: src/language/utilities/set.q:225 +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s已过时。" -#: src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:240 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "活动文件压缩功能未实现。" -#: src/language/utilities/set.q:407 +#: src/language/utilities/set.q:416 #, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "%s必须为1500或之后。" -#: src/language/utilities/set.q:414 +#: src/language/utilities/set.q:423 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "要求%s可年份" -#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539 +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 #, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s必须至少为%d。" -#: src/language/utilities/set.q:478 +#: src/language/utilities/set.q:487 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s" -#: src/language/utilities/set.q:566 +#: src/language/utilities/set.q:575 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。" -#: src/language/utilities/set.q:789 +#: src/language/utilities/set.q:804 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)" -#: src/language/utilities/set.q:792 +#: src/language/utilities/set.q:807 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:795 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)" -#: src/language/utilities/set.q:798 +#: src/language/utilities/set.q:813 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:802 +#: src/language/utilities/set.q:817 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)" -#: src/language/utilities/set.q:805 +#: src/language/utilities/set.q:820 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)" -#: src/language/utilities/set.q:808 +#: src/language/utilities/set.q:823 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)" -#: src/language/utilities/set.q:812 +#: src/language/utilities/set.q:827 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:815 +#: src/language/utilities/set.q:830 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:982 +#: src/language/utilities/set.q:998 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s 是 %s。" -#: src/language/utilities/set.q:1086 +#: src/language/utilities/set.q:1102 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。" -#: src/language/utilities/set.q:1106 +#: src/language/utilities/set.q:1122 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s没有匹配%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:295 +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:411 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "过多交叉表变量或维度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:479 +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s必须先于%s之前设定。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:513 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 msgid "Summary." msgstr "总结。" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:976 +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "交叉表%s不含非缺失值。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 msgid "count" msgstr "计数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 msgid "row %" msgstr "行 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 msgid "column %" msgstr "列 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 msgid "total %" msgstr "总计 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 msgid "expected" msgstr "期望值" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "residual" msgstr "残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "std. resid." msgstr "标准残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "adj. resid." msgstr "调整后残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 msgid "Chi-square tests." msgstr "卡方检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Symmetric measures." msgstr "对称性测度" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "渐进标准误" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" msgstr "近似 T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Approx. Sig." msgstr "近似显著度" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Risk estimate." msgstr "风险估计。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%%置信区间" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 msgid "Directional measures." msgstr "方向性测度" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1789 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson卡方" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1790 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "似然比例" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1791 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher精确检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1792 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 msgid "Continuity Correction" msgstr "连续性校正" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1793 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "线性对线性关联" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1968 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 msgid "N of Valid Cases" msgstr "有效个案N" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "名称变量对名称变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "顺序变量对顺序变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 msgid "Interval by Interval" msgstr "等距变量对等距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 msgid "Measure of Agreement" msgstr "一致性检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "列联相关系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall氏tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1859 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall氏tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1861 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman相关" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson氏R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1941 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "%s (%g / %g)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "%s = %.*g 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "%s = %.*s 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 msgid "Nominal by Interval" msgstr "名义变量对定距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman和Kruskal氏tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "不确定性系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1996 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 msgid "Somers' d" msgstr "Somers氏d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 msgid "Symmetric" msgstr "对称性" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s 依赖性" @@ -6674,59 +6907,59 @@ msgstr "该处不允许使用%s的句柄。" msgid "Aggregate Data" msgstr "数据汇总" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:102 msgid "_Break variable(s)" msgstr "分组变量(_B)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:139 msgid "Variable Name: " msgstr "变量名称:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:164 msgid "Variable Label: " msgstr "变量标签:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:193 msgid "Function: " msgstr "函数" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:256 msgid "Argument 1: " msgstr "参数1:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:285 msgid "Argument 2: " msgstr "参数2:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:331 msgid "Aggregated variables" msgstr "汇总后的变量" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:365 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:379 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:394 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:431 msgid "label" msgstr "标签" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:475 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "文件中分组变量已排序(_a)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:490 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "会计前先排序(_g)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:511 msgid "Options for very large datasets" msgstr "超大数据集选项" @@ -6734,55 +6967,55 @@ msgstr "超大数据集选项" msgid "Automatic Recode" msgstr "自动重编码" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:93 msgid "Variable -> New Name" msgstr "变量 -> 新名称" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:116 msgid "_Lowest value" msgstr "最低值(_L)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:132 msgid "_Highest value" msgstr "最高值(_H)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:154 msgid "Recode starting from" msgstr "重编码始于" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:176 msgid "_New Name" msgstr "新名称(_N)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:194 msgid "_Add New Name" msgstr "添加新名称(_A)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:236 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:251 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 +#: src/ui/gui/binomial.ui:64 msgid "_Test Variable List:" msgstr "检验变量列表(_T):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84 msgid "_Get from data" msgstr "从数据获取(_G)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 +#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 msgid "_Cut point:" msgstr "分割点(_C):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:186 msgid "Define Dichotomy" msgstr "设定二分变量" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:205 msgid "Test _Proportion:" msgstr "检验比例(_P):" @@ -6790,47 +7023,47 @@ msgstr "检验比例(_P):" msgid "Compute Variable" msgstr "变量计算" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 +#: src/ui/gui/compute.ui:42 msgid "Target _Variable:" msgstr "目标变量(_V):" -#: src/ui/gui/compute.ui:72 +#: src/ui/gui/compute.ui:73 msgid "_Type & Label..." msgstr "类型和标签(_T)..." -#: src/ui/gui/compute.ui:120 +#: src/ui/gui/compute.ui:121 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:174 +#: src/ui/gui/compute.ui:175 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "表达式(_N)" -#: src/ui/gui/compute.ui:238 +#: src/ui/gui/compute.ui:239 msgid "_Functions:" msgstr "函数(_F):..." -#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381 msgid "_If..." msgstr "如果(_I)..." -#: src/ui/gui/compute.ui:359 +#: src/ui/gui/compute.ui:360 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "计算变量:类型和标签" -#: src/ui/gui/compute.ui:394 +#: src/ui/gui/compute.ui:395 msgid "Use _expression as label" msgstr "使用表达式作标签(_e)" -#: src/ui/gui/compute.ui:415 +#: src/ui/gui/compute.ui:416 msgid "_Label:" msgstr "标签(_L):" -#: src/ui/gui/compute.ui:515 +#: src/ui/gui/compute.ui:516 msgid "_String" msgstr "字符串(_S)" -#: src/ui/gui/compute.ui:601 +#: src/ui/gui/compute.ui:602 msgid "_Numeric" msgstr "数字型(_N)" @@ -6838,35 +7071,35 @@ msgstr "数字型(_N)" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "二元相关性" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/correlation.ui:116 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 +#: src/ui/gui/correlation.ui:131 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:146 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:166 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "相关系数" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/correlation.ui:190 msgid "_Two-tailed" msgstr "双尾(_T)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:206 msgid "One-tai_led" msgstr "单尾(_l)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:227 msgid "Test of Significance" msgstr "显著度检验" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:239 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "标记显著的系数(_F)" @@ -6874,27 +7107,27 @@ msgstr "标记显著的系数(_F)" msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "计数个案中值出现的次数" -#: src/ui/gui/count.ui:97 +#: src/ui/gui/count.ui:98 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "数字型变量(_V):" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:133 msgid "_Target Variable:" msgstr "目的变量(_T):" -#: src/ui/gui/count.ui:164 +#: src/ui/gui/count.ui:165 msgid "Target _Label:" msgstr "目的标签(_L):" -#: src/ui/gui/count.ui:179 +#: src/ui/gui/count.ui:180 msgid "_Define Values..." msgstr "指定值(_D)..." -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:230 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "个案中值的数量:要计数的值" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:272 msgid "Values _to Count:" msgstr "要计数的值(_t):" @@ -6902,55 +7135,55 @@ msgstr "要计数的值(_t):" msgid "Crosstabs" msgstr "交叉表" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58 msgid "_Rows" msgstr "行(_R)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101 msgid "_Columns" msgstr "列(_C)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140 msgid "_Format..." msgstr "格式(_F)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252 msgid "_Statistics..." msgstr "统计量(_S)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168 msgid "Ce_lls..." msgstr "单元格(_l)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "交叉表:格式" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268 msgid "Print tables" msgstr "输出表格" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281 msgid "Pivot" msgstr "旋转" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131 msgid "Ascending" msgstr "升序" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "交叉表:单元格" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370 msgid "Cell Display" msgstr "单元格显示" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "交叉表:统计量" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235 msgid "Statistics" msgstr "统计量" @@ -6958,35 +7191,35 @@ msgstr "统计量" msgid "Chi-Square Test" msgstr "卡方检验" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:100 msgid "Use _specified range" msgstr "指定范围(_s)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:124 msgid "_Lower:" msgstr "下限(_L):" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:133 msgid "_Upper:" msgstr "上限(_U):" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:180 msgid "Expected Range:" msgstr "期待范围:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:207 msgid "All categor_ies equal" msgstr "所有类别相等(_i)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:224 msgid "_Values" msgstr "值(_V)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:271 msgid "Expected Values:" msgstr "期待值:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:318 msgid "Test _Variables" msgstr "检验变量(_V)" @@ -7057,28 +7290,28 @@ msgstr "升序排列(_A)" msgid "Sort _Descending" msgstr "降序排列(_D)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184 #: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" msgstr "统计量(_t):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:199 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:253 msgid "Options:" msgstr "选项:" @@ -7086,47 +7319,47 @@ msgstr "选项:" msgid "Explore" msgstr "数据探索" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 +#: src/ui/gui/examine.ui:52 msgid "_Label Cases by:" msgstr "个案标签(_L):" -#: src/ui/gui/examine.ui:101 +#: src/ui/gui/examine.ui:102 msgid "_Factor List:" msgstr "因子列表(_F):" -#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113 +#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114 msgid "_Dependent List:" msgstr "因变量列表(_D):" -#: src/ui/gui/examine.ui:310 +#: src/ui/gui/examine.ui:311 msgid "Explore: Statistics" msgstr "数据探索:统计量" -#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 +#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "_Descriptives" msgstr "描述性统计分析(_D)" -#: src/ui/gui/examine.ui:341 +#: src/ui/gui/examine.ui:342 msgid "_Extremes" msgstr "极值(_E)" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "_Percentiles" msgstr "百分位(_P)" -#: src/ui/gui/examine.ui:392 +#: src/ui/gui/examine.ui:393 msgid "Explore: Options" msgstr "数据探索:选项" -#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 +#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)" -#: src/ui/gui/examine.ui:431 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)" -#: src/ui/gui/examine.ui:447 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "_Report values" msgstr "报告值(_R)" @@ -7150,87 +7383,87 @@ msgstr "主轴因素" msgid "Factor Analysis" msgstr "因子分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304 msgid "_Descriptives..." msgstr "描述统计(_D)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:68 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_Extraction..." msgstr "提取(_E)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:82 +#: src/ui/gui/factor.ui:83 msgid "_Rotations..." msgstr "旋转(_R)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:205 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "因子分析:提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 msgid "_Method: " msgstr "方法(_M):" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:281 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "相关矩阵(_r)" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 +#: src/ui/gui/factor.ui:296 msgid "Co_variance matrix" msgstr "协方差矩阵(_v)" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:317 msgid "Analyze" msgstr "分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 +#: src/ui/gui/factor.ui:341 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "无旋转因子方案(_U)" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:356 msgid "_Scree plot" msgstr "碎石图(_S)" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 +#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288 msgid "Display" msgstr "显示" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:449 msgid "_Number of factors:" msgstr "因子数量(_N):" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:481 msgid "Extract" msgstr "提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 +#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):" -#: src/ui/gui/factor.ui:560 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "因子分析:旋转" -#: src/ui/gui/factor.ui:593 +#: src/ui/gui/factor.ui:594 msgid "_None" msgstr "无(_N)" -#: src/ui/gui/factor.ui:604 +#: src/ui/gui/factor.ui:605 msgid "_Varimax" msgstr "方差最大化旋转(_V)" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:621 msgid "_Quartimax" msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 +#: src/ui/gui/factor.ui:637 msgid "_Equimax" msgstr "等量最大法(_E)" -#: src/ui/gui/factor.ui:659 +#: src/ui/gui/factor.ui:660 msgid "Method" msgstr "方法" -#: src/ui/gui/factor.ui:670 +#: src/ui/gui/factor.ui:671 msgid "_Display rotated solution" msgstr "显示旋转结果(_D)" @@ -7266,119 +7499,127 @@ msgstr "换行" msgid "Search backward" msgstr "后退查找" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Variable(s):" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:147 msgid "_Statistics:" msgstr "统计量(_S):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:160 msgid "Include _missing values" msgstr "包含缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:178 msgid "Ch_arts..." msgstr "图表(_a)..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "频率表(_T)..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:244 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "频率:频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 msgid "_Always" msgstr "总是(_A)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:298 msgid "_Never" msgstr "从不(_N)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:318 msgid "If no _more than " msgstr "不超过(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:350 msgid "values" msgstr "值" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:371 msgid "Display frequency tables" msgstr "显示频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:398 msgid "A_scending value" msgstr "上升的值(_s)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:415 msgid "D_escending value" msgstr "下降的值(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:432 msgid "Ascending _frequency" msgstr "上升的频率(_f)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 msgid "Descending f_requency" msgstr "下降的频率(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:472 msgid "Order by" msgstr "排序方式" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:514 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "频率:图表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:542 msgid "Exclude values _below " msgstr "值小下列值则排除(_b)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:578 msgid "Exclude values _above " msgstr "值大下列值则排除(_a)" #: src/ui/gui/frequencies.ui:616 -msgid "Chart Formatting" -msgstr "图表格式" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 -msgid "Draw _histograms" -msgstr "绘制直方图(_h)" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 -msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "叠加正态曲线(_n)" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:624 msgid "_Frequencies" msgstr "频率(_F)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:638 msgid "_Percentages" msgstr "百分比(_P)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:662 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "图表格式" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:686 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "绘制直方图(_h)" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:699 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "叠加正态曲线(_n)" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:717 msgid "Histograms" msgstr "直方图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "绘制条形图(_b)" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:759 +msgid "Bar Charts" +msgstr "条形图" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 msgid "Draw _pie charts" msgstr "绘制饼状图(_p)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:796 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:814 msgid "Pie Charts" msgstr "饼状图" @@ -7418,7 +7659,7 @@ msgstr "使用指定的值(_U):" msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-均值聚类分析" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +#: src/ui/gui/k-means.ui:94 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "类群数量(_N)" @@ -7470,40 +7711,40 @@ msgstr "检验分布" msgid "Logistic Regression" msgstr "逻辑斯蒂回归" -#: src/ui/gui/logistic.ui:32 +#: src/ui/gui/logistic.ui:33 msgid "_Options..." msgstr "选项(_O)..." -#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 msgid "_Save..." msgstr "保存(_S)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 +#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166 msgid "_Dependent" msgstr "因变量(_D)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 +#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214 msgid "_Independent" msgstr "自变量(_I)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:239 +#: src/ui/gui/logistic.ui:240 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "逻辑斯蒂回归:选项" -#: src/ui/gui/logistic.ui:259 +#: src/ui/gui/logistic.ui:260 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "_exp(B)的置信区间:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:336 +#: src/ui/gui/logistic.ui:337 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "分类分割点(_t):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 +#: src/ui/gui/logistic.ui:348 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "最大迭代次数(_M):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:364 +#: src/ui/gui/logistic.ui:365 msgid "Include _constant in model" msgstr "模型中包含常量(_c)" @@ -7511,7 +7752,7 @@ msgstr "模型中包含常量(_c)" msgid "Means" msgstr "均值" -#: src/ui/gui/means.ui:174 +#: src/ui/gui/means.ui:175 msgid "_Independent List:" msgstr "自变量列表(_I):" @@ -7543,35 +7784,35 @@ msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)" msgid "One-Way ANOVA" msgstr "单因素方差分析" -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 +#: src/ui/gui/oneway.ui:38 msgid "_Factor:" msgstr "因素(_F):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:77 +#: src/ui/gui/oneway.ui:78 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "因变量(_V):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:212 +#: src/ui/gui/oneway.ui:213 msgid "_Homogeneity" msgstr "齐性(_H)" -#: src/ui/gui/oneway.ui:250 +#: src/ui/gui/oneway.ui:251 msgid "_Contrasts..." msgstr "对照(_C)..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:306 +#: src/ui/gui/oneway.ui:307 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "单因素方差分析:对照" -#: src/ui/gui/oneway.ui:383 +#: src/ui/gui/oneway.ui:384 msgid "_Coefficients:" msgstr "系数(_C):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:431 +#: src/ui/gui/oneway.ui:432 msgid "Coefficient Total: " msgstr "系数总和:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:467 +#: src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "对照1当中的1" @@ -7583,43 +7824,43 @@ msgstr "检验对(_T):" msgid "Weight Cases" msgstr "加权个案" -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 +#: src/ui/gui/psppire.ui:67 msgid "Weight cases by" msgstr "加权个案" -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 +#: src/ui/gui/psppire.ui:103 msgid "Frequency Variable" msgstr "频率变量" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 +#: src/ui/gui/psppire.ui:146 msgid "Current Status: " msgstr "当前状态:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire.ui:196 msgid "Transpose" msgstr "转置" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 +#: src/ui/gui/psppire.ui:249 msgid "Name Variable:" msgstr "名称变量:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/psppire.ui:284 msgid "Variable(s):" msgstr "变量:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +#: src/ui/gui/psppire.ui:385 msgid "Data File Comments" msgstr "数据文件注释" -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 +#: src/ui/gui/psppire.ui:410 msgid "Comments:" msgstr "注释:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 +#: src/ui/gui/psppire.ui:451 msgid "Display comments in output" msgstr "输出中显示注释" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 +#: src/ui/gui/psppire.ui:470 msgid "Column Number: 0" msgstr "字段数量:0" @@ -7627,131 +7868,131 @@ msgstr "字段数量:0" msgid "Rank Cases" msgstr "个案排秩" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 +#: src/ui/gui/rank.ui:59 msgid "_By:" msgstr "依据(_B):" -#: src/ui/gui/rank.ui:208 +#: src/ui/gui/rank.ui:209 msgid "_Smallest Value" msgstr "最小值(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:225 +#: src/ui/gui/rank.ui:226 msgid "_Largest Value" msgstr "最大值(_L)" -#: src/ui/gui/rank.ui:249 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "分配秩1到:" -#: src/ui/gui/rank.ui:265 +#: src/ui/gui/rank.ui:266 msgid "_Display summary tables" msgstr "显示总结表(_D)" -#: src/ui/gui/rank.ui:283 +#: src/ui/gui/rank.ui:284 msgid "Rank T_ypes" msgstr "排秩类型(_T)" -#: src/ui/gui/rank.ui:298 +#: src/ui/gui/rank.ui:299 msgid "_Ties..." msgstr "同秩(_T)..." -#: src/ui/gui/rank.ui:350 +#: src/ui/gui/rank.ui:351 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "个案排秩:类型" -#: src/ui/gui/rank.ui:371 +#: src/ui/gui/rank.ui:372 msgid "Sum of case _weights" msgstr "个案权重之和(_w)" -#: src/ui/gui/rank.ui:388 +#: src/ui/gui/rank.ui:389 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "分数秩为_%" -#: src/ui/gui/rank.ui:403 +#: src/ui/gui/rank.ui:404 msgid "_Fractional rank" msgstr "分数秩(_F)" -#: src/ui/gui/rank.ui:418 +#: src/ui/gui/rank.ui:419 msgid "_Savage score" msgstr "Savage得分(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:433 +#: src/ui/gui/rank.ui:434 msgid "_Rank" msgstr "秩(_R)" -#: src/ui/gui/rank.ui:448 +#: src/ui/gui/rank.ui:449 msgid "N_tiles" msgstr "N层(_t)" -#: src/ui/gui/rank.ui:492 +#: src/ui/gui/rank.ui:493 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "比例估计(_P)" -#: src/ui/gui/rank.ui:506 +#: src/ui/gui/rank.ui:507 msgid "_Normal Scores" msgstr "正态得分(_N)" -#: src/ui/gui/rank.ui:542 +#: src/ui/gui/rank.ui:543 msgid "_Blom" msgstr "_Blom公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 +#: src/ui/gui/rank.ui:558 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:572 +#: src/ui/gui/rank.ui:573 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:587 +#: src/ui/gui/rank.ui:588 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:608 +#: src/ui/gui/rank.ui:609 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "比例估计公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:642 +#: src/ui/gui/rank.ui:643 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "个案排秩:同秩" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:669 msgid "_Mean" msgstr "均值(_M)" -#: src/ui/gui/rank.ui:685 +#: src/ui/gui/rank.ui:686 msgid "_Low" msgstr "低(_L)" -#: src/ui/gui/rank.ui:703 +#: src/ui/gui/rank.ui:704 msgid "_High" msgstr "高(_H)" -#: src/ui/gui/rank.ui:726 +#: src/ui/gui/rank.ui:727 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "顺序秩到唯一值(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:749 +#: src/ui/gui/rank.ui:750 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "为同秩指定秩" -#: src/ui/gui/runs.ui:113 +#: src/ui/gui/runs.ui:114 msgid "_Median" msgstr "中位数(_M)" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 +#: src/ui/gui/runs.ui:124 msgid "M_ean" msgstr "均值(_e)" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 +#: src/ui/gui/runs.ui:138 msgid "Mo_de" msgstr "众数(_o)" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "_Custom:" msgstr "自定义(_C)" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:194 msgid "Cut Point" msgstr "分割点" @@ -7759,15 +8000,15 @@ msgstr "分割点" msgid "Sort Cases" msgstr "排序" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:80 msgid "Sort by:" msgstr "排序变量" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:147 msgid "Descending" msgstr "降序" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:169 msgid "Sort Order" msgstr "排序顺序" @@ -7775,35 +8016,35 @@ msgstr "排序顺序" msgid "Split File" msgstr "拆分文件" -#: src/ui/gui/split-file.ui:69 +#: src/ui/gui/split-file.ui:70 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:86 +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 msgid "Compare _groups." msgstr "分组比较(_g)" -#: src/ui/gui/split-file.ui:104 +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "按组别输出(_t_" -#: src/ui/gui/split-file.ui:188 +#: src/ui/gui/split-file.ui:189 msgid "Groups _based on:" msgstr "分组依据(_b):" -#: src/ui/gui/split-file.ui:213 +#: src/ui/gui/split-file.ui:214 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:230 +#: src/ui/gui/split-file.ui:231 msgid "_File is already sorted." msgstr "文件已排序(_F)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:283 +#: src/ui/gui/split-file.ui:284 msgid "Current Status : " msgstr "当前状态 :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:294 +#: src/ui/gui/split-file.ui:295 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "分组分析选项关闭" @@ -7863,27 +8104,27 @@ msgstr "输出变量" msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "旧值和新值(_l)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:32 +#: src/ui/gui/regression.ui:33 msgid "S_tatistics..." msgstr "统计量(_t)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:253 msgid "Regression: Save" msgstr "回归:保存" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222 msgid "_Predicted values" msgstr "估计值(_P)" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236 msgid "_Residuals" msgstr "残差(_R)" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:318 msgid "Regression: Statistics" msgstr "回归:统计量" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "S_tatistics" msgstr "统计量(_t)" @@ -7895,47 +8136,47 @@ msgstr "Alpha" msgid "Reliability Analysis" msgstr "信度分析" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:125 msgid "_Items:" msgstr "项(_I):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:143 msgid "_Model: " msgstr "模型(_M):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 +#: src/ui/gui/reliability.ui:184 msgid "_Variables in first split:" msgstr "第一拆分的变量(_V):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:223 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:116 msgid "_Test Variable:" msgstr "检验变量(_T):" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 +#: src/ui/gui/roc.ui:149 msgid "_State Variable:" msgstr "状态变量(_S):" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_Value of state variable:" msgstr "状态变量值(_V):" -#: src/ui/gui/roc.ui:210 +#: src/ui/gui/roc.ui:211 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC曲线(_u)" -#: src/ui/gui/roc.ui:228 +#: src/ui/gui/roc.ui:229 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "绘制对角参考线(_W)" -#: src/ui/gui/roc.ui:252 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "标准误和置信区间(_E)" -#: src/ui/gui/roc.ui:267 +#: src/ui/gui/roc.ui:268 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)" @@ -7943,75 +8184,75 @@ msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)" msgid "Select Cases" msgstr "选择个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:197 msgid "Use filter variable" msgstr "使用过滤变量" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:256 msgid "Based on time or case range" msgstr "基于时间或个案范围" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:268 msgid "Range..." msgstr "范围..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:312 msgid "Random sample of cases" msgstr "随机抽取个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:325 msgid "Sample..." msgstr "样本..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:367 msgid "If condition is satisfied" msgstr "若满足条件" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "If..." msgstr "如果..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:419 msgid "All Cases" msgstr "所有个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:434 msgid "Select" msgstr "选择" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:461 msgid "Filtered" msgstr "已过滤" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:477 msgid "Deleted" msgstr "已删除" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:500 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "未选中个案进行的操作" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:542 msgid "Select Cases: Range" msgstr "选择个案:范围" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 msgid "First case" msgstr "第一个个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 msgid "Last case" msgstr "最后一个个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:617 msgid "Observation" msgstr "观测值" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:649 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "选择个案:随机抽样" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:747 msgid "Sample Size" msgstr "样本大小" @@ -8580,3 +8821,9 @@ msgstr "统计软件" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件" + +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。" + +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。" -- 2.30.2