From cdcc5b1a0bf52da3d2c1dd13604d90b6b6238b8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Sun, 14 Apr 2024 09:44:44 -0700 Subject: [PATCH] po: Update translations from translationproject.org. --- po/fr.po | 385 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 185 insertions(+), 200 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ad7e3fed66..5b4110b6f4 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,14 +6,14 @@ # John Darrington , 2007. # Jean-Alain Meunier , 2012. # Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019, 2020. -# Eric Thivant , 2016, 2022, 2023. +# Eric Thivant , 2016, 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-27 17:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 20:29+0200\n" "Last-Translator: Eric Thivant \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TM #: gl/clean-temp.c:249 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle « %s »" +msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle \" %s \"" #: gl/clean-temp.c:370 #, c-format @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "impossible de créer un fichier temporaire pour %s" #: gl/clean-temp-simple.c:296 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" -msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire %s" +msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s" #: gl/error.c:194 msgid "Unknown system error" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "mémoire épuisée" #: gl/xbinary-io.c:36 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" -msgstr "Impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire" +msgstr "impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire" #: gl/regcomp.c:122 msgid "Success" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Expression régulière invalide" #: gl/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" -msgstr "caractère collecté invalide" +msgstr "Caractère collecté invalide" #: gl/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Syntaxe numérique invalide." #: gl/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" -msgstr "fin de chaîne invalide" +msgstr "Fin de chaîne invalide" #: gl/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" @@ -305,15 +305,15 @@ msgstr "Mémoire épuisée" #: gl/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "expression régulière précédente invalide" +msgstr "Expression régulière précédente invalide" #: gl/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "fin prématuré de l'expression régulière" +msgstr "Fn prématuré de l'expression régulière" #: gl/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" -msgstr "expression régulière trop longue" +msgstr "Expression régulière trop longue" #: gl/regcomp.c:170 #, fuzzy @@ -621,66 +621,66 @@ msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais %s n’autoris #, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais %s n’autorise aucune décimale." +msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais %s n’autorise aucune décimale." #: src/data/format.c:412 #, c-format msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." +msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." #: src/data/format.c:419 #, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." +msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." #: src/data/format.c:428 #, c-format msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." +msgstr[1] "Format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." #: src/data/format.c:435 #, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." +msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." #: src/data/format.c:507 #, c-format msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s." -msgstr "" +msgstr "La variable chaîne avec la largeur %s n’est pas compatible avec le format numérique %s." #: src/data/format.c:510 #, c-format msgid "String variables are not compatible with numeric format %s." -msgstr "" +msgstr "Les variables de chaînes ne sont pas compatibles avec le format numérique %s." #: src/data/format.c:516 #, c-format msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s." -msgstr "" +msgstr "La variable numérique %s n'est pas compatible avec le format de chaîne %s." #: src/data/format.c:519 #, c-format msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s." -msgstr "" +msgstr "Les variables numériques ne sont pas compatibles avec le format de chaîne %s." #: src/data/format.c:559 #, c-format msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." -msgstr "" +msgstr "La variable chaîne %s avec une largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. il faut utiliserle format %s à la place." #: src/data/format.c:564 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." -msgstr "" +msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. il faut utiliser le format %s à la place." #: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 @@ -745,32 +745,32 @@ msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel e #: src/data/identifier2.c:73 #, c-format msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant `%s' n’est pas une syntaxe valide pour utiliser `%s' dans ce dictionnaire." #: src/data/identifier2.c:88 #, c-format msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'." -msgstr "" +msgstr "`%s' n'est pas valide ici car l'identifiant doit commencer avec `$'." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'." -msgstr "" +msgstr "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'." #: src/data/identifier2.c:96 #, c-format msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'." -msgstr "" +msgstr "`%s' n'est pas valide ici car cet identifiant doit commencer par `$' ou `#'." #: src/data/identifier2.c:107 #, c-format msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here." -msgstr "" +msgstr "`%s' et les autres identifiants débutant avec `$' ne sont pas valides ici." #: src/data/identifier2.c:111 #, c-format msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here." -msgstr "" +msgstr "`%s' et les autres identifiants débutant avec `#' ne sont pas valides ici." #: src/data/identifier2.c:117 #, fuzzy, c-format @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" #: src/data/ods-reader.c:1073 #, c-format msgid "%s is not an OpenDocument file." -msgstr "" +msgstr "%s n'est pas un fichier OpenDocument." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -1100,9 +1100,8 @@ msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s." #: src/data/por-file-reader.c:218 -#, fuzzy msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Fin inattendue du fichier." +msgstr "Fin inattendue de fichier" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -1479,7 +1478,7 @@ msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS recor msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." #: src/data/sys-file-reader.c:1742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." @@ -2037,9 +2036,8 @@ msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s." #: src/language/command.def:18 -#, fuzzy msgid "Close File Handle" -msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier." +msgstr "Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier" #: src/language/command.def:19 msgid "Cache" @@ -2055,11 +2053,11 @@ msgstr "Définir" #: src/language/command.def:22 msgid "Display Macros" -msgstr "" +msgstr "Afficher les Macros" #: src/language/command.def:23 msgid "Do Repeat" -msgstr "" +msgstr "Répéter" #: src/language/command.def:24 msgid "End Repeat" @@ -2079,7 +2077,7 @@ msgstr "Quitter" #: src/language/command.def:28 msgid "File Handle" -msgstr "Handle de fichier" +msgstr "Manipuler les fichiers" #: src/language/command.def:30 msgid "Finish" @@ -2140,7 +2138,7 @@ msgstr "Nouveau fichier" #: src/language/command.def:39 msgid "Output Modify" -msgstr "" +msgstr "Modifier sortie" #: src/language/command.def:40 msgid "Permissions" @@ -2171,9 +2169,8 @@ msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: src/language/command.def:48 -#, fuzzy msgid "Sysfile Info" -msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." +msgstr "Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." #: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737 msgid "Title" @@ -2200,18 +2197,16 @@ msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/language/command.def:58 -#, fuzzy msgid "Input Program" -msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s." +msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s" #: src/language/command.def:59 msgid "Match Files" msgstr "Correspondre les fichiers" #: src/language/command.def:60 -#, fuzzy msgid "Matrix Data" -msgstr "Les données matricielles peuvent ne pas contenir de valeur manquante." +msgstr "Les données matricielles peuvent ne pas contenir de valeur manquante" #: src/language/command.def:61 msgid "Update" @@ -2219,31 +2214,31 @@ msgstr "Mettre à jour" #: src/language/command.def:62 msgid "Dataset Activate" -msgstr "" +msgstr "Activer le jeu de données" #: src/language/command.def:63 msgid "Dataset Declare" -msgstr "" +msgstr "Déclarer le jeu de données" #: src/language/command.def:64 msgid "Dataset Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer le jeu de données" #: src/language/command.def:65 msgid "Dataset Copy" -msgstr "" +msgstr "Copier le jeu de données" #: src/language/command.def:66 msgid "Dataset Name" -msgstr "" +msgstr "Nommer le jeu de données" #: src/language/command.def:67 msgid "Dataset Display" -msgstr "" +msgstr "Afficher le jeu de données" #: src/language/command.def:70 msgid "Add Value Labels" -msgstr "" +msgstr "Ajouter les étiquettes de valeur" #: src/language/command.def:71 msgid "Add Document" @@ -2255,7 +2250,7 @@ msgstr "" #: src/language/command.def:73 msgid "Datafile Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attribut du fichier de données" #: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317 #: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 @@ -2264,7 +2259,7 @@ msgstr "Afficher" #: src/language/command.def:75 msgid "Display Variable Sets" -msgstr "" +msgstr "Afficher les jeux des variables" #: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529 msgid "Document" @@ -2272,7 +2267,7 @@ msgstr "Document" #: src/language/command.def:77 msgid "Drop Documents" -msgstr "" +msgstr "Découper les documents" #: src/language/command.def:78 msgid "Formats" @@ -2295,7 +2290,7 @@ msgstr "Ensembles de réponses multiple" #: src/language/command.def:82 msgid "Print Formats" -msgstr "" +msgstr "Imprimer les formats" #: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" @@ -2309,11 +2304,11 @@ msgstr "Étiquettes de valeur" #: src/language/command.def:85 msgid "Variable Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alignement des variables" #: src/language/command.def:86 msgid "Variable Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attributs des variables" #: src/language/command.def:87 #, fuzzy @@ -2322,11 +2317,11 @@ msgstr "Étiquettes de variable" #: src/language/command.def:88 msgid "Variable Level" -msgstr "" +msgstr "Niveau des variables" #: src/language/command.def:89 msgid "Variable Role" -msgstr "" +msgstr "Role des variables" #: src/language/command.def:90 msgid "Variable Width" @@ -2342,21 +2337,19 @@ msgstr "Poids" #: src/language/command.def:93 msgid "Write Formats" -msgstr "" +msgstr "Ecriture des formats" #: src/language/command.def:96 msgid "Break" msgstr "Pause" #: src/language/command.def:97 -#, fuzzy msgid "Compute" -msgstr "_Calculer…" +msgstr "_Calculer" #: src/language/command.def:98 -#, fuzzy msgid "Do If" -msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO." +msgstr "Faire Si" #: src/language/command.def:99 msgid "If" @@ -2368,12 +2361,11 @@ msgstr "Boucle" #: src/language/command.def:102 msgid "Print Eject" -msgstr "" +msgstr "Impression" #: src/language/command.def:103 -#, fuzzy msgid "Print Space" -msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à la valeur système manquante." +msgstr "Imprimer les espaces L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à la valeur système manquante." #: src/language/command.def:104 msgid "Print" @@ -2390,11 +2382,11 @@ msgstr "Écrire" #: src/language/command.def:108 msgid "XExport" -msgstr "" +msgstr "XExporter" #: src/language/command.def:109 msgid "XSave" -msgstr "" +msgstr "XSauver" #: src/language/command.def:112 #, fuzzy @@ -2407,11 +2399,11 @@ msgstr "Aggregate" #: src/language/command.def:116 msgid "Autorecode" -msgstr "" +msgstr "Autorecoder" #: src/language/command.def:117 msgid "Begin Data" -msgstr "" +msgstr "Debut des données" #: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73 #: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330 @@ -2428,7 +2420,7 @@ msgstr "Tableaux Croisés" #: src/language/command.def:120 msgid "Ctables" -msgstr "" +msgstr "Ctableaux" #: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120 msgid "Correlations" @@ -2477,7 +2469,7 @@ msgstr "Fréquences" #: src/language/command.def:131 msgid "GLM" -msgstr "" +msgstr "GLM" #: src/language/command.def:132 msgid "Graph" @@ -2509,7 +2501,7 @@ msgstr "" #: src/language/command.def:139 msgid "Quick Cluster" -msgstr "" +msgstr "Rapide Cluster" #: src/language/command.def:140 msgid "Rank" @@ -2522,12 +2514,11 @@ msgstr "Régression" #: src/language/command.def:142 msgid "Reliability" -msgstr "Fiabilité " +msgstr "Fiabilité" #: src/language/command.def:143 -#, fuzzy msgid "Rename Variables" -msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’." +msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’" #: src/language/command.def:144 #, fuzzy @@ -2549,11 +2540,11 @@ msgstr "Enregistrer" #: src/language/command.def:147 msgid "Save Data Collection" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer la collection de données" #: src/language/command.def:148 msgid "Save Translate" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer la traduction" #: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" @@ -2561,7 +2552,7 @@ msgstr "Tri des observations" #: src/language/command.def:150 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "Tris des variables" #: src/language/command.def:151 #, fuzzy @@ -2578,16 +2569,15 @@ msgstr "Utiliser" #: src/language/command.def:156 msgid "End Case" -msgstr "" +msgstr "Fin du cas" #: src/language/command.def:157 msgid "End File" msgstr "Fin de fichier (END FILE)" #: src/language/command.def:158 -#, fuzzy msgid "Reread" -msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1." +msgstr "Relecture : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1." #: src/language/command.def:161 msgid "Else If" @@ -2598,165 +2588,164 @@ msgid "Else" msgstr "Sinon" #: src/language/command.def:163 -#, fuzzy msgid "End If" -msgstr "A la _fin" +msgstr "Fin Si" #: src/language/command.def:164 msgid "End Loop" -msgstr "" +msgstr "Fin de la boucle" #: src/language/lexer/lexer.c:566 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s." #: src/language/lexer/lexer.c:570 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s or %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:575 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:580 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:585 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:590 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:596 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, %s, ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:603 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:618 #, c-format msgid "Syntax error expecting one of the following: %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend une des variables suivantes : %s." #: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois." +msgstr "La sous-commande %s peut seulement être spécifiée qu’une fois." #: src/language/lexer/lexer.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée." +msgstr "La sous-commande %s demandée n’est pas spécifiée." #: src/language/lexer/lexer.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s." -msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s" +msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s." #: src/language/lexer/lexer.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." -msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s" +msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s." #: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211 #: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59 msgid "Syntax error expecting end of command." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend la fin de la commande." #: src/language/lexer/lexer.c:896 msgid "Syntax error expecting string." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend une chaîne de caractères." #: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957 #: src/language/lexer/lexer.c:1043 msgid "Syntax error expecting integer." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier." #: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040 #, c-format msgid "Syntax error expecting integer for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:962 #, c-format msgid "Syntax error expecting %ld for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:964 #, c-format msgid "Syntax error expecting %ld." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:969 #, c-format msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld ou %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:972 #, c-format msgid "Syntax error expecting %ld or %ld." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld ou %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:984 #, c-format msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier entre %ld et %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:988 #, c-format msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier entre %ld et %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:997 #, c-format msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier non négatif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1001 msgid "Syntax error expecting non-negative integer." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier non négatif." #: src/language/lexer/lexer.c:1007 #, c-format msgid "Syntax error expecting positive integer for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier positif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1011 msgid "Syntax error expecting positive integer." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier positif." #: src/language/lexer/lexer.c:1017 #, c-format msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier %ld ou plus grand pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1021 #, c-format msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier %ld ou plus grand." #: src/language/lexer/lexer.c:1029 #, c-format msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier plus petit que ou égal à %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1033 #, c-format msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier plus petit que ou égal à %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081 #: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174 @@ -2764,7 +2753,7 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335 #: src/language/lexer/lexer.c:1390 msgid "Syntax error expecting number." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre." #: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146 #: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227 @@ -2772,150 +2761,149 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387 #, c-format msgid "Syntax error expecting number for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1086 #, c-format msgid "Syntax error expecting number %g for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1089 #, c-format msgid "Syntax error expecting number %g." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1100 #, c-format msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre entre %g et %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1104 #, c-format msgid "Syntax error expecting number between %g and %g." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend le nombre entre %g et %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196 #, c-format msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre non négatif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200 msgid "Syntax error expecting non-negative number." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre non-négatif." #: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206 #, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus grand pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210 #, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or greater." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus grand." #: src/language/lexer/lexer.c:1135 #, c-format msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plsu petit que ou égal à %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1139 #, c-format msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit ou égal à %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1184 #, c-format msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la place [%g, %g) pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1188 #, c-format msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette [%g, %g)." #: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377 #, c-format msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit que %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381 #, c-format msgid "Syntax error expecting number less than %g." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit que %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1265 #, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette [%g, %g) pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1269 #, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la plage [%g, %g)." #: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357 #, c-format msgid "Syntax error expecting positive number for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre positif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360 msgid "Syntax error expecting positive number." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre positif." #: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366 #, c-format msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus grand que %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370 #, c-format msgid "Syntax error expecting number greater than %g." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus grand que %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1298 #, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus petit pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1301 #, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or less." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus petit." #: src/language/lexer/lexer.c:1345 #, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette (%g, %g) pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1349 #, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette (%g,%g)." #: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176 #: src/language/commands/define.c:182 msgid "Syntax error expecting identifier." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend un identifiant." #: src/language/lexer/lexer.c:1805 #, c-format msgid "Syntax error expecting `%s'." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend `%s'." #: src/language/lexer/lexer.c:2161 #, c-format msgid "In syntax expanded from `%s'" -msgstr "" +msgstr "Dans la syntaxe, a été élargi à partir de `%s'" #: src/language/lexer/lexer.c:2164 #, fuzzy msgid "At end of input" -msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée" +msgstr "A la fin d’une entrée" #: src/language/lexer/lexer.c:2171 -#, fuzzy msgid "Syntax error." -msgstr "Erreur de syntaxe" +msgstr "Erreur de syntaxe." #: src/language/lexer/lexer.c:2400 #, fuzzy @@ -2945,7 +2933,7 @@ msgstr "Pour le taux d'expansion (ou coefficient) de « %s », (théorie des g #: src/language/lexer/macro.c:100 #, c-format msgid "inside the expansion of `%s'," -msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de « %s »," +msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de `%s'," #: src/language/lexer/macro.c:611 #, c-format @@ -3129,9 +3117,9 @@ msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2." msgstr "" #: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit." -msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide" +msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide." #: src/language/lexer/scan.c:120 #, c-format @@ -3144,19 +3132,18 @@ msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point." msgstr "" #: src/language/lexer/scan.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character %s in input." -msgstr "Caractères erroné %s en entrée" +msgstr "Caractères erroné %s en entrée." #: src/language/lexer/scan.c:386 -#, fuzzy msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Constante de chaîne incomplète" +msgstr "Constante de chaîne incomplète." #: src/language/lexer/scan.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing exponent following `%.*s'." -msgstr "Exposant manquant suivant '%s'" +msgstr "Exposant manquant suivant `%.*s'." #: src/language/lexer/value-parser.c:78 #, c-format @@ -3187,7 +3174,7 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810 #: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84 msgid "Syntax error expecting variable name." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attend le nom d'une variable" #: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #: src/language/lexer/variable-parser.c:849 @@ -3240,17 +3227,17 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format msgid "%s is a regular variable." -msgstr "" +msgstr "%s est une variable régulière" #: src/language/lexer/variable-parser.c:390 #, c-format msgid "%s is a scratch variable." -msgstr "" +msgstr "%s est une variable effacée" #: src/language/lexer/variable-parser.c:396 #, c-format msgid "%s is a system variable." -msgstr "" +msgstr "%s est une variable du système" #: src/language/lexer/variable-parser.c:475 #, fuzzy, c-format @@ -3314,19 +3301,19 @@ msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source #: src/language/commands/aggregate.c:511 msgid "The argument is numeric." -msgstr "" +msgstr "L'argument est numérique." #: src/language/commands/aggregate.c:513 msgid "The variables have string type." -msgstr "" +msgstr "Les variables sont de type chaine de caractères" #: src/language/commands/aggregate.c:518 msgid "The argument is a string." -msgstr "" +msgstr "L'argument est une chaîne de caractères" #: src/language/commands/aggregate.c:520 msgid "The variables are numeric." -msgstr "" +msgstr "Les variables sont numériques." #: src/language/commands/aggregate.c:549 #, c-format @@ -3811,7 +3798,7 @@ msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié." #: src/language/commands/combine-files.c:665 #, c-format msgid "Variable %s has different types in different files." -msgstr "" +msgstr "La variable %s a différents types dans différents fichiers" #: src/language/commands/combine-files.c:676 #, c-format @@ -3819,9 +3806,9 @@ msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "En fichier %s, %s est numérique." #: src/language/commands/combine-files.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In file %s, %s is a string." -msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d." +msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne." #: src/language/commands/combine-files.c:699 #, c-format @@ -4079,9 +4066,8 @@ msgstr "Valeurs" #: src/language/commands/crosstabs.c:1458 #: src/language/commands/crosstabs.c:1543 -#, fuzzy msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Erreur standard asymp." +msgstr "Erreur standard asymptomatique" #: src/language/commands/crosstabs.c:1459 #: src/language/commands/crosstabs.c:1544 @@ -4418,11 +4404,11 @@ msgstr "Maximum" #: src/language/commands/ctables.c:372 msgid "Unweighted Mean" -msgstr "" +msgstr "Moyenne non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:373 msgid "Unweighted Median" -msgstr "" +msgstr "Médaien non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108 @@ -4436,7 +4422,7 @@ msgstr "Minimum" #: src/language/commands/ctables.c:375 msgid "Unweighted Missing" -msgstr "" +msgstr "Pondération manquante" #: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 @@ -4445,7 +4431,7 @@ msgstr "Mode" #: src/language/commands/ctables.c:376 msgid "Unweighted Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107 @@ -4457,11 +4443,11 @@ msgstr "Intervalle" #: src/language/commands/ctables.c:379 msgid "Std Error of Mean" -msgstr "" +msgstr "Erreur Standard pour la moyenne" #: src/language/commands/ctables.c:379 msgid "Unweighted Std Error of Mean" -msgstr "" +msgstr "Erreur standard non pondérée pour la moyenne" #: src/language/commands/ctables.c:380 msgid "Std Deviation" @@ -4469,7 +4455,7 @@ msgstr "Écart type" #: src/language/commands/ctables.c:380 msgid "Unweighted Std Deviation" -msgstr "" +msgstr "Deviation standard non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118 #: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211 @@ -4481,20 +4467,20 @@ msgstr "Somme" #: src/language/commands/ctables.c:381 msgid "Unweighted Sum" -msgstr "" +msgstr "Somme non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:382 #, fuzzy msgid "Total N" -msgstr "Nb total d’éléments" +msgstr "N éléments" #: src/language/commands/ctables.c:383 msgid "Adjusted Total N" -msgstr "" +msgstr "Total ajusté N" #: src/language/commands/ctables.c:384 msgid "Unweighted Total N" -msgstr "" +msgstr "Total non pondéré N" #: src/language/commands/ctables.c:385 msgid "Valid N" @@ -4502,11 +4488,11 @@ msgstr "N valide" #: src/language/commands/ctables.c:386 msgid "Adjusted Valid N" -msgstr "" +msgstr "Valeur valide N ajusté" #: src/language/commands/ctables.c:387 msgid "Unweighted Valid N" -msgstr "" +msgstr "Valeur valide N non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110 #: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102 @@ -4518,35 +4504,35 @@ msgstr "Variance" #: src/language/commands/ctables.c:388 msgid "Unweighted Variance" -msgstr "" +msgstr "Variance non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:392 msgid "Table Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme du tableau %" #: src/language/commands/ctables.c:392 msgid "Unweighted Table Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme du tableau non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:393 msgid "Layer Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme du calque %" #: src/language/commands/ctables.c:393 msgid "Unweighted Layer Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme du calque non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:394 msgid "Layer Row Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme des lignes du calque %" #: src/language/commands/ctables.c:394 msgid "Unweighted Layer Row Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme des lignes du calque non pondéré %" #: src/language/commands/ctables.c:395 msgid "Layer Column Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme des colonnes du calque %" #: src/language/commands/ctables.c:395 msgid "Unweighted Layer Column Sum %" @@ -5735,9 +5721,8 @@ msgid "%s: Data file dictionary has no variables." msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables." #: src/language/commands/glm.c:161 -#, fuzzy msgid "Multivariate analysis is not yet implemented." -msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre" +msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre." #: src/language/commands/glm.c:647 #, fuzzy @@ -12278,7 +12263,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78 msgid "Importing file: " -msgstr "Importer un fichier:" +msgstr "Importer un fichier : " #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118 msgid "Use the first selected row as _variable names" @@ -12929,7 +12914,7 @@ msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spéci #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32 msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp." -msgstr "" +msgstr "Le package PSPP inclut des interfaces graphiques et en ligne de commande. Pour utiliser l'interface en ligne de commande, il faut lancer : flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp." #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43 msgid "GNU PSPP Variable View" -- 2.30.2