From a0e0773d46d3ebb32ca9181d9cb39322b0b8d18b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Thu, 24 Oct 2013 20:00:43 -0700 Subject: [PATCH] Updated uk.po from TPO --- po/uk.po | 296 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 148 insertions(+), 148 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 33c2470f35..ada15052af 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-23 21:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-24 21:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/logistic.c:327 msgid "All predicted values are either 1 or 0" -msgstr "" +msgstr "Всі передбачені значення є 1 або 0" #: src/language/stats/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." @@ -3082,19 +3082,19 @@ msgstr "" #: src/language/stats/logistic.c:1148 msgid "Dependent Variable Encoding" -msgstr "" +msgstr "Кодування залежної змінної" #: src/language/stats/logistic.c:1157 msgid "Original Value" -msgstr "" +msgstr "Початкове значення" #: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Internal Value" -msgstr "" +msgstr "Внутрішнє значення" #: src/language/stats/logistic.c:1209 msgid "Variables in the Equation" -msgstr "" +msgstr "Змінні у рівнянні" #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 #: src/language/stats/logistic.c:1559 @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "Постійний" #: src/language/stats/logistic.c:1355 msgid "Model Summary" -msgstr "" +msgstr "Резюме моделі" #: src/language/stats/logistic.c:1365 msgid "-2 Log likelihood" @@ -3160,11 +3160,11 @@ msgstr "" #: src/language/stats/logistic.c:1402 msgid "Unweighted Cases" -msgstr "" +msgstr "Незважені спостереження" #: src/language/stats/logistic.c:1407 msgid "Included in Analysis" -msgstr "" +msgstr "Включено у аналіз" #: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Missing Cases" @@ -3212,20 +3212,20 @@ msgstr "Загальний відсоток" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" -msgstr "" +msgstr "Тест Джонкієра-Терпстра" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 #, c-format msgid "Number of levels in %s" -msgstr "" +msgstr "Кількість рівнів у %s" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "" +msgstr "Спостережна статистика Дж.-Т." #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "" +msgstr "Середня статистика Дж.-Т." #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" @@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Sum of Ranks" -msgstr "" +msgstr "Сума рангів" #: src/language/stats/mann-whitney.c:264 msgid "Mann-Whitney U" @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/means.c:412 msgid "Group Median" -msgstr "" +msgstr "Медіана групи" #: src/language/stats/means.c:416 msgid "Min" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/oneway.c:1223 msgid "df1" -msgstr "" +msgstr "df1" #: src/language/stats/oneway.c:1224 #, fuzzy @@ -3451,11 +3451,11 @@ msgstr "df" #: src/language/stats/oneway.c:1227 msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +msgstr "Тест однорідності дисперсій" #: src/language/stats/oneway.c:1300 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнти контрастності" #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376 msgid "Contrast" @@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "Контрастність" #: src/language/stats/oneway.c:1374 msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +msgstr "Тести контрастності" #: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +msgstr "Значення контрастності" #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290 @@ -3479,11 +3479,11 @@ msgstr "т" #: src/language/stats/oneway.c:1431 msgid "Assume equal variances" -msgstr "" +msgstr "Припускати рівність дисперсій" #: src/language/stats/oneway.c:1435 msgid "Does not assume equal" -msgstr "" +msgstr "Не припускати рівності" #: src/language/stats/oneway.c:1577 #, c-format @@ -3547,12 +3547,12 @@ msgstr "" #: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format msgid "Variable %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Змінна %s вже існує." #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "Дублювання назви змінної, %s." #: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: src/language/stats/reliability.c:624 msgid "Item-Total Statistics" @@ -3703,11 +3703,11 @@ msgstr "" #: src/language/stats/roc.c:1071 msgid "Unweighted" -msgstr "" +msgstr "Незважена" #: src/language/stats/roc.c:1072 msgid "Weighted" -msgstr "" +msgstr "Зважена" #: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Valid N (listwise)" @@ -3715,12 +3715,12 @@ msgstr "" #: src/language/stats/roc.c:1108 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "" +msgstr "Координати кривої" #: src/language/stats/roc.c:1110 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "" +msgstr "Координати кривої (%s)" #: src/language/stats/roc.c:1118 msgid "Test variable" @@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/regression.c:758 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "" +msgstr "Резюме моделі (%s)" #: src/language/stats/regression.c:793 msgid "Beta" @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Постійний" #: src/language/stats/regression.c:851 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнти (%s)" #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7 msgid "Regression" @@ -3794,11 +3794,11 @@ msgstr "Регресія" #: src/language/stats/regression.c:909 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "" +msgstr "ANOVA (%s)" #: src/language/stats/regression.c:936 msgid "Covariances" -msgstr "" +msgstr "Коваріації" #: src/language/stats/regression.c:951 #, c-format @@ -3848,11 +3848,11 @@ msgstr "" #: src/language/stats/sign.c:92 msgid "Negative Differences" -msgstr "" +msgstr "Від’ємні різниці" #: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Positive Differences" -msgstr "" +msgstr "Додатні різниці" #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Ties" @@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +msgstr "Одновибіркова перевірка" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 #, c-format @@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/t-test-paired.c:329 #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" #: src/language/stats/t-test-parser.c:123 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." @@ -3972,15 +3972,15 @@ msgstr "" #: src/language/stats/wilcoxon.c:252 msgid "Negative Ranks" -msgstr "" +msgstr "Від’ємні ранги" #: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Positive Ranks" -msgstr "" +msgstr "Додатні ранги" #: src/language/stats/wilcoxon.c:361 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "" +msgstr "Занадто багато пар для обчислення точної значимості." #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." @@ -4071,23 +4071,23 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-list.c:270 msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "" +msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну." #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 #: src/language/data-io/get-data.c:666 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "" +msgstr "%s дублює назву наявної змінної." #: src/language/data-io/data-list.c:376 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "" +msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу." #: src/language/data-io/data-list.c:383 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини." #: src/language/data-io/data-list.c:391 #, c-format @@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-parser.c:461 #: src/language/data-io/data-parser.c:470 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" +msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі." #: src/language/data-io/data-parser.c:496 msgid "Missing delimiter following quoted string." @@ -4146,15 +4146,15 @@ msgstr "Формат" #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Читаємо %d запис з %s." +msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s." +msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s." +msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s." #: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "" +msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-reader.c:393 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час читання файла %s: %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:267 #, c-format @@ -4223,17 +4223,17 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-writer.c:107 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла даних: %s." #: src/language/data-io/data-writer.c:225 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Під час запису файла даних «%s» сталася помилка введення-виведення." #: src/language/data-io/dataset.c:63 #, c-format msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "" +msgstr "Немає набору даних з назвою %s." #: src/language/data-io/dataset.c:257 msgid "Dataset" @@ -4241,16 +4241,16 @@ msgstr "Набір даних" #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" -msgstr "" +msgstr "набір даних без назви" #: src/language/data-io/dataset.c:269 msgid "(active dataset)" -msgstr "" +msgstr "(активний набір даних)" #: src/language/data-io/get-data.c:141 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "" +msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s." #: src/language/data-io/get-data.c:276 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" @@ -4395,10 +4395,10 @@ msgstr[3] "" #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Записуємо %zu запис." +msgstr[1] "Записуємо %zu записи." +msgstr[2] "Записуємо %zu записів." +msgstr[3] "Записуємо один запис." #: src/language/data-io/save-translate.c:167 #: src/language/data-io/save-translate.c:182 @@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr "" #: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано число або рядок" #: src/language/expressions/helpers.c:41 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." @@ -4499,12 +4499,12 @@ msgstr "" #: src/language/expressions/parse.c:880 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "" +msgstr "Невідомий ідентифікатор %s." #: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s повинен мати принаймні %d аргументів у списку." #: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format @@ -4561,23 +4561,23 @@ msgstr "" #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" #: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" -msgstr "" +msgstr "виконуємо позиціювання у тимчасовому файлі" #: src/libpspp/ext-array.c:125 msgid "reading temporary file" -msgstr "" +msgstr "читаємо тимчасовий файл" #: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних" #: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" -msgstr "" +msgstr "записуємо дані до тимчасового файла" #: src/libpspp/inflate.c:89 #, c-format @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "" #: src/libpspp/zip-reader.c:88 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)" #: src/libpspp/zip-reader.c:201 #, c-format @@ -4740,7 +4740,7 @@ msgstr "" #: src/libpspp/zip-reader.c:325 msgid "Cannot find central directory" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог" #: src/libpspp/zip-reader.c:334 #, c-format @@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr "" #: src/libpspp/zip-writer.c:93 #, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів" #: src/libpspp/zip-writer.c:226 #, c-format @@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr "" #: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" -msgstr "" +msgstr "Зважене середнє" #: src/math/percentiles.c:38 #, fuzzy @@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr "" #: src/output/ascii.c:388 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "" +msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»" #: src/output/ascii.c:531 #, c-format @@ -4820,12 +4820,12 @@ msgstr "" #: src/output/ascii.c:1005 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "" +msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»" #: src/output/ascii.c:1062 #, c-format msgid "%s - Page %d" -msgstr "" +msgstr "%s — сторінка %d" #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 #: src/output/msglog.c:66 @@ -4841,11 +4841,11 @@ msgstr "" #: src/output/driver.c:337 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s»" #: src/output/html.c:117 msgid "PSPP Output" -msgstr "" +msgstr "Виведення PSPP" #: src/output/html.c:247 msgid "No description" @@ -4854,27 +4854,27 @@ msgstr "Немає опису" #: src/output/journal.c:67 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "" +msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»" #: src/output/measure.c:67 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "" +msgstr "«%s» не є коректним значенням довжини." #: src/output/measure.c:95 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "" +msgstr "синтаксична помилка у розмірі аркуша «%s»" #: src/output/measure.c:232 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "невідомий тип аркуша, «%.*s»" #: src/output/measure.c:250 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "" +msgstr "помилка під час спроби відкрити файл вхідних даних «%s»" #: src/output/measure.c:261 #, c-format @@ -4944,12 +4944,12 @@ msgstr "" #: src/output/cairo.c:227 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "" +msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту" #: src/output/cairo.c:382 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s" #: src/output/cairo.c:399 #, c-format @@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "Стандартна похибка середнього" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" +msgstr "Стандартна похибка нахилу" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 #: src/language/stats/frequencies.q:110 @@ -5585,20 +5585,20 @@ msgstr "Збережено файл «%s»" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 msgid "Save Syntax" -msgstr "" +msgstr "Зберегти синтаксис" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741 msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "" +msgstr "файли синтаксису (*.sps) " #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913 msgid "Syntax Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор синтаксису" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300 #, fuzzy @@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr "Не вдалося створити змінну." #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "" +msgstr "«%s» не є коректною назвою змінної." #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format @@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Відкрити" #: src/ui/gui/psppire-window.c:723 msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "" +msgstr "Файли даних і синтаксису" #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 msgid "Recode into Different Variables" @@ -5811,7 +5811,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s" #: src/ui/gui/page-file.c:116 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s" #: src/ui/gui/page-file.c:119 #, c-format @@ -5821,7 +5821,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/page-file.c:137 #, c-format msgid "`%s' is empty." -msgstr "" +msgstr "«%s» є порожнім." #: src/ui/gui/page-file.c:194 msgid "Import Delimited Text Data" @@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr "Рядок" #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%" #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183 msgid "Test Type" -msgstr "" +msgstr "Тип тесту" #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135 msgid "_Wilcoxon" @@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 #, c-format msgid "%s = `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s = «%s»" #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 #: src/ui/gui/psppire.ui:155 @@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr "" #: src/language/utilities/set.q:198 msgid "WORKSPACE must be positive" -msgstr "" +msgstr "Значення WORKSPACE має бути додатним" #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 @@ -5957,7 +5957,7 @@ msgstr "" #: src/language/utilities/set.q:224 #, c-format msgid "%s is obsolete." -msgstr "" +msgstr "%s є зайвим." #: src/language/utilities/set.q:230 msgid "Active file compression is not implemented." @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "Chi-square tests." -msgstr "" +msgstr "χ²-тести." #: src/language/stats/crosstabs.q:1299 msgid "Symmetric measures." @@ -6129,7 +6129,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "Довірчий інтервал у 95%%" #: src/language/stats/crosstabs.q:1346 msgid "Directional measures." @@ -6137,7 +6137,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/crosstabs.q:1784 msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "" +msgstr "χ² Пірсона" #: src/language/stats/crosstabs.q:1785 msgid "Likelihood Ratio" @@ -6145,7 +6145,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/crosstabs.q:1786 msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" +msgstr "Точна перевірка Фішера" #: src/language/stats/crosstabs.q:1787 msgid "Continuity Correction" @@ -6326,7 +6326,7 @@ msgstr "файл" #: src/language/data-io/file-handle.q:196 msgid "inline file" -msgstr "" +msgstr "вбудований файл" #: src/language/data-io/file-handle.q:244 msgid "expecting a file name or handle name" @@ -6403,15 +6403,15 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/autorecode.ui:92 msgid "Variable -> New Name" -msgstr "" +msgstr "Змінна -> Нова назва" #: src/ui/gui/autorecode.ui:115 msgid "_Lowest value" -msgstr "" +msgstr "_Найнижче значення" #: src/ui/gui/autorecode.ui:131 msgid "_Highest value" -msgstr "" +msgstr "Най_вище значення" #: src/ui/gui/autorecode.ui:153 msgid "Recode starting from" @@ -6423,7 +6423,7 @@ msgstr "_Нова назва" #: src/ui/gui/autorecode.ui:193 msgid "_Add New Name" -msgstr "" +msgstr "_Додати нову назву" #: src/ui/gui/autorecode.ui:235 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" @@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 msgid "_Get from data" -msgstr "" +msgstr "_Отримати з даних" #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 msgid "_Cut point:" @@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/compute.ui:8 msgid "Compute Variable" -msgstr "" +msgstr "Обчислити змінну" #: src/ui/gui/compute.ui:41 msgid "Target _Variable:" @@ -6463,23 +6463,23 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/compute.ui:72 msgid "_Type & Label..." -msgstr "" +msgstr "_Тип і мітка…" #: src/ui/gui/compute.ui:120 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #: src/ui/gui/compute.ui:174 msgid "_Numeric Expressions:" -msgstr "" +msgstr "_Числові вирази:" #: src/ui/gui/compute.ui:238 msgid "_Functions:" -msgstr "" +msgstr "_Функції:" #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 msgid "_If..." -msgstr "" +msgstr "_Якщо…" #: src/ui/gui/compute.ui:359 msgid "Compute Variable: Type and Label" @@ -6487,7 +6487,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/compute.ui:394 msgid "Use _expression as label" -msgstr "" +msgstr "Використовувати _вираз як мітку" #: src/ui/gui/compute.ui:415 msgid "_Label:" @@ -6495,7 +6495,7 @@ msgstr "_Мітка:" #: src/ui/gui/compute.ui:515 msgid "_String" -msgstr "" +msgstr "_Рядок" #: src/ui/gui/compute.ui:601 msgid "_Numeric" @@ -6507,7 +6507,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/correlation.ui:115 msgid "Pearso_n" -msgstr "" +msgstr "П_ірсон" #: src/ui/gui/correlation.ui:130 msgid "_Kendall's tau-b" @@ -6515,11 +6515,11 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/correlation.ui:145 msgid "_Spearman" -msgstr "" +msgstr "_Спірмен" #: src/ui/gui/correlation.ui:165 msgid "Correlation Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнти кореляції" #: src/ui/gui/correlation.ui:189 msgid "_Two-tailed" @@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/correlation.ui:226 msgid "Test of Significance" -msgstr "" +msgstr "Перевірка значимості" #: src/ui/gui/correlation.ui:238 msgid "_Flag significant correlations" @@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/count.ui:97 msgid "Numeric _Variables:" -msgstr "" +msgstr "Ч_ислові змінні:" #: src/ui/gui/count.ui:132 msgid "_Target Variable:" @@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/count.ui:179 msgid "_Define Values..." -msgstr "" +msgstr "_Визначити значення…" #: src/ui/gui/count.ui:229 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" @@ -6817,11 +6817,11 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/factor.ui:68 msgid "_Extraction..." -msgstr "" +msgstr "_Видобування…" #: src/ui/gui/factor.ui:82 msgid "_Rotations..." -msgstr "" +msgstr "_Обертання…" #: src/ui/gui/factor.ui:204 msgid "Factor Analysis: Extraction" @@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "Показати" #: src/ui/gui/factor.ui:448 msgid "_Number of factors:" -msgstr "" +msgstr "_Кількість факторів:" #: src/ui/gui/factor.ui:480 msgid "Extract" @@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr "Метод" #: src/ui/gui/factor.ui:670 msgid "_Display rotated solution" -msgstr "" +msgstr "_Показати обернутий розв’язок" #: src/ui/gui/find.ui:8 msgid "Find Case" @@ -6913,11 +6913,11 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/find.ui:171 msgid "Regular expression Match" -msgstr "" +msgstr "Відповідність за формальним виразом" #: src/ui/gui/find.ui:187 msgid "Search substrings" -msgstr "" +msgstr "Шукати підрядки" #: src/ui/gui/find.ui:203 #, fuzzy @@ -6926,11 +6926,11 @@ msgstr "Огорнути" #: src/ui/gui/find.ui:218 msgid "Search backward" -msgstr "" +msgstr "Пошук назад" #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 msgid "_Variable(s):" -msgstr "" +msgstr "_Змінні:" #: src/ui/gui/frequencies.ui:146 msgid "_Statistics:" @@ -6938,19 +6938,19 @@ msgstr "_Статистика:" #: src/ui/gui/frequencies.ui:159 msgid "Include _missing values" -msgstr "" +msgstr "В_ключити пропущені значення" #: src/ui/gui/frequencies.ui:177 msgid "Ch_arts..." -msgstr "" +msgstr "_Діаграми…" #: src/ui/gui/frequencies.ui:192 msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "" +msgstr "_Таблиці частот…" #: src/ui/gui/frequencies.ui:243 msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "" +msgstr "Частоти: Таблиці частот" #: src/ui/gui/frequencies.ui:280 msgid "_Always" @@ -7006,15 +7006,15 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/frequencies.ui:616 msgid "Chart Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматування діаграми" #: src/ui/gui/frequencies.ui:640 msgid "Draw _histograms" -msgstr "" +msgstr "Малювати _гістограми" #: src/ui/gui/frequencies.ui:653 msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "" +msgstr "Накласти _криву нормального розподілу" #: src/ui/gui/frequencies.ui:670 msgid "Scale:" @@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr "Масштаб:" #: src/ui/gui/frequencies.ui:678 msgid "_Frequencies" -msgstr "" +msgstr "_Частоти" #: src/ui/gui/frequencies.ui:692 msgid "_Percentages" @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "Гістограми" #: src/ui/gui/frequencies.ui:740 msgid "Draw _pie charts" -msgstr "" +msgstr "Малювати _кругові діаграми" #: src/ui/gui/frequencies.ui:753 msgid "Include slices for _missing values" @@ -7042,7 +7042,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/frequencies.ui:771 msgid "Pie Charts" -msgstr "" +msgstr "Кругові діаграми" #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 msgid "Independent-Samples T Test" @@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 msgid "_Define Groups..." -msgstr "" +msgstr "_Визначити групи…" #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 msgid "_Test Variable(s):" @@ -7074,7 +7074,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 msgid "_Use specified values:" -msgstr "" +msgstr "В_казані значення:" #: src/ui/gui/k-means.ui:7 msgid "K-Means Cluster Analysis" @@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/k-related.ui:133 msgid "_Friedman" -msgstr "" +msgstr "_Фрідман" #: src/ui/gui/k-related.ui:148 msgid "_Kendall's W" @@ -7118,11 +7118,11 @@ msgstr "_Пуассона" #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 msgid "_Uniform" -msgstr "" +msgstr "_Однорідний" #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 msgid "_Exponential" -msgstr "" +msgstr "_Експоненційний" #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 msgid "Test Distribution" @@ -7206,11 +7206,11 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/oneway.ui:37 msgid "_Factor:" -msgstr "" +msgstr "_Фактор:" #: src/ui/gui/oneway.ui:77 msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "" +msgstr "Залежні з_мінні:" #: src/ui/gui/oneway.ui:212 msgid "_Homogeneity" -- 2.30.2