From 8229318b56d1a35cbdcd73d7500b9edcc0462270 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Tue, 23 Aug 2011 09:07:56 -0700 Subject: [PATCH] po: Add French translation from http://translationproject.org --- AUTHORS | 2 + po/automake.mk | 2 +- po/fr.po | 7593 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 7596 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/fr.po diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 022a70d0..4925b346 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -27,6 +27,8 @@ is also an important contributor to GSL, which is used by PSPP. - Brazilian Portuguese: Michel Almada de Castro Boaventura. + - French: Eric Thivant. + - Lithuanian: Mindaugas Baranauskas We also thank past contributors: diff --git a/po/automake.mk b/po/automake.mk index e0276a30..011fe267 100644 --- a/po/automake.mk +++ b/po/automake.mk @@ -4,7 +4,7 @@ XGETTEXT=xgettext MSGMERGE=msgmerge MSGFMT=msgfmt -POFILES=po/ca.po po/en_GB.po po/es.po po/lt.po po/nl.po po/pt_BR.po +POFILES=po/ca.po po/en_GB.po po/es.po po/fr.po po/lt.po po/nl.po po/pt_BR.po POTFILE=po/$(DOMAIN).pot diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..79b50c56 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,7593 @@ +# french translations for PSPP +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. +# John Darrington , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Eric Thivant \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/ui/gui/helper.c:194 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468 +msgid "Go To" +msgstr "Aller à" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472 +msgid "Reset" +msgstr "Effacer" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 +#: src/language/stats/descriptives.c:895 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 +#, fuzzy +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Valide" + +#: src/data/any-reader.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s': %s." +msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s." + +#: src/data/any-reader.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a system or portable file." +msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable" + +#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67 +msgid "The inline file is not allowed here." +msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici" + +#: src/data/calendar.c:100 +#, c-format +msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." +msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13." + +#: src/data/calendar.c:110 +#, c-format +msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." +msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31." + +#: src/data/calendar.c:119 +#, c-format +msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." +msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15." + +#: src/data/casereader-filter.c:221 +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. " + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() +#. that identify types of files. +#: src/data/csv-file-writer.c:154 +#, fuzzy +msgid "CSV file" +msgstr "fichier" + +#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." + +#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." +msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s." + +#: src/data/data-in.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Data is not valid as format %s: %s" +msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s." + +#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 +msgid "Field contents are not numeric." +msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques" + +#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 +msgid "Number followed by garbage." +msgstr "Nombre suivi de données incorrectes" + +#: src/data/data-in.c:391 +msgid "Invalid numeric syntax." +msgstr "Syntaxe numérique invalide" + +#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 +msgid "Too-large number set to system-missing." +msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." + +#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 +msgid "Too-small number set to zero." +msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro." + +#: src/data/data-in.c:425 +msgid "All characters in field must be digits." +msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres." + +#: src/data/data-in.c:444 +msgid "Unrecognized character in field." +msgstr "Caractéres inconnus dans le champ." + +#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 +msgid "Field must have even length." +msgstr "Le champ doit avoir la même longueur" + +#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 +msgid "Field must contain only hex digits." +msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux" + +#: src/data/data-in.c:543 +#, fuzzy +msgid "Invalid zoned decimal syntax." +msgstr "Syntaxe numérique invalide" + +#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for P field." +msgstr "Syntaxe numérique invalide" + +#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 +msgid "Syntax error in date field." +msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" + +#: src/data/data-in.c:782 +#, c-format +msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." +msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." + +#: src/data/data-in.c:827 +msgid "Delimiter expected between fields in date." +msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date." + +#: src/data/data-in.c:901 +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. " + +#: src/data/data-in.c:928 +#, c-format +msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." +msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." + +#: src/data/data-in.c:939 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." +msgstr "Présence de données incorrectes pour la date suivante :\"%.*s\"." + +#: src/data/data-in.c:953 +msgid "Julian day must have exactly three digits." +msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres." + +#: src/data/data-in.c:955 +#, c-format +msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." +msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours." + +#: src/data/data-in.c:979 +#, c-format +msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." +msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4." + +#: src/data/data-in.c:1000 +#, c-format +msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." +msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53." + +#: src/data/data-in.c:1012 +msgid "Delimiter expected between fields in time." +msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\"" + +#: src/data/data-in.c:1032 +#, c-format +msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." +msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59." + +#: src/data/data-in.c:1070 +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais." + +#: src/data/data-in.c:1196 +#, c-format +msgid "`%c' expected in date field." +msgstr "`%c' attendus dans le champ date." + +#: src/data/data-out.c:546 +#, c-format +msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." +msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7." + +#: src/data/data-out.c:571 +#, c-format +msgid "Month number %f is not between 1 and 12." +msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12" + +#: src/data/dataset-reader.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182 +#, fuzzy +msgid "dataset" +msgstr "lecture du fichier" + +#: src/data/dict-class.c:52 +msgid "ordinary" +msgstr "ordinaire" + +#: src/data/dict-class.c:54 +msgid "system" +msgstr "système" + +#: src/data/dict-class.c:56 +msgid "scratch" +msgstr "effacer" + +#: src/data/dictionary.c:1003 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. " + +#: src/data/dictionary.c:1329 +#, c-format +msgid "Truncating document line to %d bytes." +msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes." + +#: src/data/file-handle-def.c:254 +#, fuzzy +msgid "active dataset" +msgstr "Fractionner le fichier actif" + +#: src/data/file-handle-def.c:465 +#, c-format +msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." +msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:469 +#, c-format +msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." +msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:476 +#, c-format +msgid "Can't re-open %s as a %s." +msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s." + +#: src/data/file-name.c:168 +#, c-format +msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." +msgstr "Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée." + +#: src/data/format.c:320 +msgid "Input format" +msgstr "format d'entrée" + +#: src/data/format.c:320 +msgid "Output format" +msgstr "format de sortie" + +#: src/data/format.c:329 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." + +#: src/data/format.c:336 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur" + +#: src/data/format.c:345 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." + +#: src/data/format.c:354 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:365 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:372 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:411 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "" + +#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 +msgid "String" +msgstr "Chaîne" + +#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérique" + +#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 +#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numérique" + +#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 +#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "Chaîne" + +#: src/data/format.c:431 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 +msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette installation de PSPP." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." +msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\"" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:521 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont vides. " + +#: src/data/identifier2.c:60 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "" + +#: src/data/identifier2.c:84 +#, fuzzy +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé." + +#: src/data/identifier2.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé." + +#: src/data/identifier2.c:114 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "" + +#: src/data/identifier2.c:126 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "" + +#: src/data/make-file.c:71 +#, c-format +msgid "Opening %s for writing: %s." +msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s" + +#: src/data/make-file.c:80 +#, c-format +msgid "Opening stream for %s: %s." +msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:109 +#, c-format +msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." +msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:120 +#, c-format +msgid "Creating temporary file %s: %s." +msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s." + +#: src/data/make-file.c:132 +#, c-format +msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." +msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:173 +#, c-format +msgid "Replacing %s by %s: %s." +msgstr "Remplacement %s par %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:201 +#, c-format +msgid "Removing %s: %s." +msgstr "Suppression %s:%s." + +#: src/data/mrset.c:83 +#, c-format +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "" + +#: src/data/por-file-reader.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:" + +#: src/data/por-file-reader.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:" + +#: src/data/por-file-reader.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:216 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "inattendu fin du fichier" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +msgid "portable file" +msgstr "fichier portable" + +#: src/data/por-file-reader.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:304 +msgid "Data record expected." +msgstr "Données d'enregistrement attendues." + +#: src/data/por-file-reader.c:386 +msgid "Number expected." +msgstr "Nombre attendu." + +#: src/data/por-file-reader.c:414 +msgid "Missing numeric terminator." +msgstr "Manque une valeur numérique" + +#: src/data/por-file-reader.c:437 +msgid "Invalid integer." +msgstr "Nombre entier invalide." + +#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#, c-format +msgid "Bad string length %d." +msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:531 +#, c-format +msgid "%s: Not a portable file." +msgstr "%s : n'est pas un fichier portable" + +#: src/data/por-file-reader.c:548 +#, c-format +msgid "Unrecognized version code `%c'." +msgstr "Version de code non reconnue '%c'." + +#: src/data/por-file-reader.c:557 +#, c-format +msgid "Bad date string length %zu." +msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. " + +#: src/data/por-file-reader.c:559 +#, c-format +msgid "Bad time string length %zu." +msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. " + +#: src/data/por-file-reader.c:601 +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "" + +#: src/data/por-file-reader.c:622 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." +msgstr "" + +#: src/data/por-file-reader.c:626 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." +msgstr "" + +#: src/data/por-file-reader.c:650 +msgid "Expected variable count record." +msgstr "" + +#: src/data/por-file-reader.c:654 +#, c-format +msgid "Invalid number of variables %d." +msgstr "" + +#: src/data/por-file-reader.c:663 +#, c-format +msgid "Weight variable name (%s) truncated." +msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué." + +#: src/data/por-file-reader.c:678 +msgid "Expected variable record." +msgstr "Enregistrement de la variable attendu." + +#: src/data/por-file-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Invalid variable width %d." +msgstr "Largeur de variable invalide %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:690 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963 +#, c-format +msgid "Bad width %d for variable %s." +msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:708 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:757 +#, c-format +msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." +msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire." + +#: src/data/por-file-reader.c:801 +#, c-format +msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." +msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs." + +#: src/data/por-file-reader.c:804 +#, c-format +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes." + +#: src/data/por-file-writer.c:140 +#, c-format +msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." +msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d." + +#: src/data/por-file-writer.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." +msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." + +#: src/data/por-file-writer.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." +msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s." + +#: src/data/psql-reader.c:47 +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette installation de PSPP" + +#: src/data/psql-reader.c:241 +msgid "Memory error whilst opening psql source" +msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql" + +#: src/data/psql-reader.c:247 +#, c-format +msgid "Error opening psql source: %s." +msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s." + +#: src/data/psql-reader.c:262 +#, c-format +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "" + +#: src/data/psql-reader.c:282 +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "" + +#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 +#: src/data/psql-reader.c:353 +#, c-format +msgid "Error from psql source: %s." +msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s." + +#: src/data/psql-reader.c:448 +#, c-format +msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." +msgstr "" + +#: src/data/settings.c:384 +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "" + +#: src/data/settings.c:391 +#, c-format +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "" + +#: src/data/settings.c:599 +#, c-format +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213 +msgid "system file" +msgstr "Système de fichiers" + +#: src/data/sys-file-reader.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." +msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155 +msgid "Misplaced type 4 record." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:392 +msgid "Duplicate type 6 (document) record." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:410 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type %d." +msgstr "Enregistrement inconnu type %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." +msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire." + +#: src/data/sys-file-reader.c:502 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614 +#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213 +msgid "This is not an SPSS system file." +msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS" + +#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357 +msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388 +msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403 +msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid number of labels %zu." +msgstr "Syntaxe numérique invalide" + +#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:782 +#, c-format +msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." +msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0." + +#: src/data/sys-file-reader.c:876 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:880 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:959 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Nom de variable invalide `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:967 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate variable name `%s'." +msgstr "Nom de variable invalide `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1059 +#, c-format +msgid "Unknown variable format %." +msgstr "Format de variable inconnu %." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1077 +#, c-format +msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." +msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +msgid "print" +msgstr "Imprimer" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +msgid "write" +msgstr "enregistrer" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1084 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " + +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 +#, c-format +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1150 +#, c-format +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215 +#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631 +#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641 +#, c-format +msgid "File specifies unexpected value %g as %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1252 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1363 +#, c-format +msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1379 +#, c-format +msgid "MRSET %s has only %zu variables." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771 +#, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1459 +#, c-format +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1556 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1567 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Nom de variable invalide `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1600 +#, c-format +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1611 +#, c-format +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1618 +#, c-format +msgid "Very long string %s overflows dictionary." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1633 +#, c-format +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1667 +#, c-format +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1684 +#, c-format +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1703 +#, c-format +msgid "Duplicate value label for %g on %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1732 +#, c-format +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1741 +#, c-format +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1777 +#, c-format +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1791 +#, c-format +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1844 +msgid "Long string value label record ends unexpectedly." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1883 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1888 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1924 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2028 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2036 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2138 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Suppressed %d additional related warnings." +msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " + +#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349 +#, c-format +msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2411 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2427 +#, c-format +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2478 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2481 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356 +#, fuzzy, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Erreur système : %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:186 +#, c-format +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s." + +#: src/data/variable.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." +msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres." + +#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294 +#: src/language/utilities/set.q:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s n'est pas encore développé" + +#: src/language/command.c:201 +#, c-format +msgid "%s may be used only in testing mode." +msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test." + +#: src/language/command.c:206 +#, c-format +msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgstr "" + +#: src/language/command.c:334 +msgid "expecting command name" +msgstr "Attend un nom de commande" + +#: src/language/command.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'." +msgstr "Commande inconnue %s." + +#: src/language/command.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." +msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. " + +#: src/language/command.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." +msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini" + +#: src/language/command.c:377 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)." + +#: src/language/command.c:381 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." +msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)" + +#: src/language/command.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)." + +#: src/language/command.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." +msgstr "%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)" + +#: src/language/command.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données." + +#: src/language/command.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." +msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)." + +#: src/language/command.c:404 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." +msgstr "%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)." + +#: src/language/command.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)" + +#: src/language/command.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)" + +#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s n'est pas implémenté." + +#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/utilities/permissions.c:104 +msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." +msgstr "" + +#: src/language/command.c:534 +#, c-format +msgid "Error removing `%s': %s." +msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:276 +#, c-format +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:284 +#, c-format +msgid "missing required subcommand %s" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:302 +#, fuzzy +msgid "Syntax error at end of input" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" + +#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414 +#: src/language/data-io/print-space.c:72 +msgid "expecting end of command" +msgstr "Fin de commande attendu" + +#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511 +#, c-format +msgid "expecting `%s'" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:525 +msgid "expecting string" +msgstr "Chaîne de caractéres attendu" + +#: src/language/lexer/lexer.c:539 +msgid "expecting integer" +msgstr "Nombre entier attendu" + +#: src/language/lexer/lexer.c:552 +msgid "expecting number" +msgstr "attend un nombre" + +#: src/language/lexer/lexer.c:564 +msgid "expecting identifier" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1187 +#, fuzzy +msgid "Syntax error at end of command" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error at `%s'" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1199 +#, fuzzy +msgid "Syntax error" +msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1363 +#, c-format +msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1370 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%c' is not a valid hex digit" +msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1375 +#, c-format +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1381 +#, c-format +msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1386 +msgid "Unterminated string constant" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1390 +#, c-format +msgid "Missing exponent following `%s'" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1395 +#, fuzzy +msgid "Unexpected `.' in middle of command" +msgstr "Fin de commande attendu" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1401 +#, c-format +msgid "Bad character %s in input" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1495 +#, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Ouverture `%s': %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:79 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:118 +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Commande inconnue %s." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:133 +msgid "expecting format type" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:65 +#, c-format +msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:73 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%g)." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:81 +msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:125 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 +msgid "expecting variable name" +msgstr "attend le nom de la variable" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s n'est pas un nom de variable" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 +#, c-format +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#, c-format +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables " + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#, c-format +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 +#, c-format +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 +#, c-format +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 +#, c-format +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 +#, c-format +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/compute.c:355 +#, c-format +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/count.c:125 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/sample.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:255 +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:276 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:333 +msgid "THRU is not allowed with string variables." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:416 +msgid "expecting output value" +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:473 +#, c-format +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:488 +#, c-format +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:504 +#, c-format +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/recode.c:517 +#, c-format +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "" + +#: src/language/control/control-stack.c:31 +#, c-format +msgid "%s without %s." +msgstr "%s sans %s." + +#: src/language/control/control-stack.c:59 +#, c-format +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." +msgstr "" + +#: src/language/control/control-stack.c:76 +#, c-format +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "" + +#: src/language/control/do-if.c:177 +msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +msgstr "" + +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "" + +#: src/language/control/repeat.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s." + +#: src/language/control/repeat.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d." + +#: src/language/control/repeat.c:162 +#, c-format +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "" + +#: src/language/control/repeat.c:366 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "" + +#: src/language/control/repeat.c:380 +#, c-format +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "" + +#: src/language/control/repeat.c:414 +msgid "String expected." +msgstr "Chaine de caractére attendu" + +#: src/language/control/repeat.c:431 +msgid "No matching DO REPEAT." +msgstr "" + +#: src/language/control/temporary.c:45 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/attributes.c:104 +#, fuzzy +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." + +#: src/language/dictionary/attributes.c:200 +#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362 +#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118 +#: src/language/data-io/save-translate.c:135 +#: src/language/data-io/save-translate.c:148 +#: src/language/data-io/save-translate.c:196 +#: src/language/data-io/save-translate.c:210 +#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216 +#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "Attend %s ou %s" + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 +#, c-format +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 +msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/formats.c:87 +msgid "`(' expected after variable list." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75 +msgid "`)' expected after output format." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 +#, c-format +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 +#, c-format +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#, c-format +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 +msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 +msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "`(' expected on %s subcommand." +msgstr "Fin de commande attendu" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158 +msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 +msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77 +#, c-format +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 +msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234 +msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277 +msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 +#, c-format +msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305 +msgid "Subcommand name expected." +msgstr "Nom de la sous-commande attendue." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313 +msgid "`/' or `.' expected." +msgstr "`/' or `.' attendu." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 +#, c-format +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:224 +#, c-format +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:256 +#, c-format +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:282 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:288 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:328 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:358 +#, c-format +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:371 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:428 +#, c-format +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:486 +#, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 +#, fuzzy +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:553 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 +msgid "Multiple dichotomy set" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:568 +msgid "Multiple category set" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:570 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 +#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292 +msgid "Label" +msgstr "Etiquette" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +#, fuzzy +msgid "Label source" +msgstr "Titre: %s\n" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:576 +#, fuzzy +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:577 +msgid "Provided by user" +msgstr "Fourni par l'utilisateur" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:578 +#, fuzzy +msgid "Counted value" +msgstr "Toutes les autres valeurs" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 +msgid "Category label source" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:592 +#, fuzzy +msgid "Variable labels" +msgstr "Variables :" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:593 +#, fuzzy +msgid "Value labels of counted value" +msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#, c-format +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58 +msgid "`(' expected." +msgstr "`(' attendu" + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66 +msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88 +msgid "`)' expected after variable names." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753 +#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840 +#: src/language/stats/frequencies.q:821 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 +#: src/ui/gui/recode.ui:859 +msgid "Label:" +msgstr "Etiquette :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 +msgid "No label." +msgstr "Pas d'étiquette :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +msgid "Created:" +msgstr "Créé par :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 +msgid "Integer Format:" +msgstr "Format Nombre Entier" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +msgid "Big Endian" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +msgid "Little Endian" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +msgid "Real Format:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +msgid "IEEE 754 BE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +msgid "VAX D." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +msgid "VAX G." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +msgid "IBM 390 Hex Long." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85 +#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960 +msgid "Variables:" +msgstr "Variables :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +msgid "Cases:" +msgstr "Cas :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 +msgid "System File" +msgstr "Fichier Systeme" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +msgid "Weight:" +msgstr "Poids :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +msgid "Not weighted." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +#, c-format +msgid "Compression %s." +msgstr "Compression %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +msgid "on" +msgstr "Marche" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +msgid "off" +msgstr "Arrêt" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#, fuzzy +msgid "Charset:" +msgstr "Cas :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#, fuzzy +msgid "The active dataset does not have a file label." +msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "File label: %s" +msgstr "Titre du fichier : " + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 +msgid "No variables to display." +msgstr "Aucune variable à afficher." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 +msgid "Macros not supported." +msgstr "Les macros ne sont pas possibles." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 +#, fuzzy +msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 +#, fuzzy +msgid "Documents in the active dataset:" +msgstr "Documents dans le fichier actif : " + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476 +#, c-format +msgid "Format: %s" +msgstr "Format : %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 +#, c-format +msgid "Print Format: %s" +msgstr "Imprimer Format : %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 +#, c-format +msgid "Write Format: %s" +msgstr "Ecrire Format : %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 +#, c-format +msgid "Measure: %s" +msgstr "Mesure : %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominale" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinale" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +msgid "Scale" +msgstr "Echelle" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#, c-format +msgid "Display Alignment: %s" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 +#, c-format +msgid "Display Width: %d" +msgstr "Affiche la largeur : %d" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +msgid "Missing Values: " +msgstr "Valeurs manquantes :" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625 +msgid "No vectors defined." +msgstr "Aucun vecteur défini." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 +msgid "Vector" +msgstr "Vecteur" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647 +msgid "Print Format" +msgstr "Format d'impression" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères" + +#: src/language/dictionary/vector.c:65 +#, c-format +msgid "A vector named %s already exists." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/vector.c:73 +#, c-format +msgid "Vector name %s is given twice." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/vector.c:97 +msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/vector.c:130 +msgid "Vectors must have at least one element." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/vector.c:151 +msgid "expecting vector length" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#, c-format +msgid "%s is an existing variable name." +msgstr "%s est un nom de variable existant" + +#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif." + +#: src/language/dictionary/weight.c:49 +msgid "The weighting variable must be numeric." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/weight.c:54 +msgid "The weighting variable may not be scratch." +msgstr "" + +#: src/language/tests/moments-test.c:50 +msgid "expecting weight value" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/cd.c:45 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "" + +#: src/language/utilities/date.c:33 +msgid "Only USE ALL is currently implemented." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/host.c:87 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/host.c:102 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/host.c:114 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/host.c:120 +#, c-format +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Erreur en executant la commande : %s." + +#: src/language/utilities/title.c:97 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/include.c:65 +msgid "expecting file name" +msgstr "Attend le nom du fichier" + +#: src/language/utilities/include.c:75 +#, c-format +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/include.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s, %s, or %s after %s" +msgstr "Attend %s ou %s" + +#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s or %s after %s" +msgstr "Attend %s ou %s" + +#: src/language/utilities/permissions.c:78 +#, c-format +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Attend %s ou %s." + +#: src/language/utilities/permissions.c:113 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/permissions.c:127 +#, c-format +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:95 +#, fuzzy +msgid "Sum of values" +msgstr "Somme des carrés" + +#: src/language/stats/aggregate.c:96 +msgid "Mean average" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#, fuzzy +msgid "Median average" +msgstr "Mediane" + +#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#, fuzzy +msgid "Maximum value" +msgstr "Maximum" + +#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#, fuzzy +msgid "Minimum value" +msgstr "Minimum" + +#: src/language/stats/aggregate.c:101 +msgid "Percentage greater than" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#, fuzzy +msgid "Percentage less than" +msgstr "Pourcentage" + +#: src/language/stats/aggregate.c:103 +msgid "Percentage included in range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:104 +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:105 +msgid "Fraction greater than" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:106 +msgid "Fraction less than" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:107 +msgid "Fraction included in range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:108 +msgid "Fraction excluded from range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:109 +#, fuzzy +msgid "Number of cases" +msgstr "Nombre de facteurs :" + +#: src/language/stats/aggregate.c:110 +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#, fuzzy +msgid "Number of missing values" +msgstr "_Aucune valeur manquante" + +#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#, fuzzy +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "_Aucune valeur manquante" + +#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#, fuzzy +msgid "First non-missing value" +msgstr "_Valeur discrete manquante " + +#: src/language/stats/aggregate.c:114 +#, fuzzy +msgid "Last non-missing value" +msgstr "_Aucune valeur manquante" + +#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s" +msgstr "`(' attendu" + +#: src/language/stats/aggregate.c:257 +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:447 +msgid "expecting aggregation function" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:459 +#, c-format +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#, c-format +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:522 +#, c-format +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:541 +#, c-format +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:557 +#, c-format +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:631 +#, c-format +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "" + +#: src/language/stats/autorecode.c:128 +#, c-format +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "" + +#: src/language/stats/autorecode.c:140 +#, c-format +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:136 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 +msgid "Binomial Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:217 +msgid "Group1" +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:218 +msgid "Group2" +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 +#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616 +#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560 +#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879 +#: src/language/stats/regression.q:293 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 +#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238 +#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175 +#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509 +#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629 +#: src/language/stats/t-test.q:1105 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/language/stats/binomial.c:254 +msgid "Observed Prop." +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:255 +msgid "Test Prop." +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1241 +#, c-format +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#, c-format +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +msgid "Observed N" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +msgid "Expected N" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292 +msgid "Residual" +msgstr "Residuel" + +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 +#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:669 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frequences" + +#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 +#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +msgid "Test Statistics" +msgstr "Tests statistiques" + +#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Chi-Deux" + +#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 +#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 +#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927 +#: src/language/stats/t-test.q:1014 +msgid "df" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 +#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 +msgid "Asymp. Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/cochran.c:109 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "" + +#: src/language/stats/cochran.c:172 +#, c-format +msgid "Success (%g)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/cochran.c:173 +#, c-format +msgid "Failure (%g)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/cochran.c:214 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724 +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Statistiques descriptives" + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 +#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443 +#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510 +#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628 +#: src/language/stats/t-test.q:921 +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" + +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746 +#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688 +#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511 +#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630 +#: src/language/stats/t-test.q:922 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618 +#, fuzzy +msgid "Correlations" +msgstr "Correlation" + +#: src/language/stats/correlations.c:217 +#, fuzzy +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Correlation" + +#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003 +#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928 +#: src/language/stats/t-test.q:1015 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:223 +msgid "Cross-products" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:224 +#, fuzzy +msgid "Covariance" +msgstr "Variance" + +#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 +#: src/language/data-io/list.q:90 +#, fuzzy +msgid "No variables specified." +msgstr "Aucune variable spécifiée" + +#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532 +#: src/language/stats/t-test.q:631 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 +msgid "Std Dev" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473 +#: src/language/stats/frequencies.q:110 +msgid "Variance" +msgstr "Variance" + +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509 +#: src/language/stats/frequencies.q:111 +msgid "Kurtosis" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504 +#: src/language/stats/frequencies.q:113 +msgid "Skewness" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493 +#: src/language/stats/frequencies.q:115 +msgid "Range" +msgstr "Plage" + +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 +#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483 +#: src/language/stats/frequencies.q:116 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135 +#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488 +#: src/language/stats/frequencies.q:117 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118 +msgid "Sum" +msgstr "Somme" + +#: src/language/stats/descriptives.c:345 +#, c-format +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:457 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:539 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:568 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:572 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: src/language/stats/descriptives.c:573 +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +#: src/language/stats/descriptives.c:684 +#, c-format +msgid "Z-score of %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:898 +msgid "Valid N" +msgstr "N valide" + +#: src/language/stats/descriptives.c:899 +msgid "Missing N" +msgstr "N manquant" + +#: src/language/stats/descriptives.c:927 +#, c-format +msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:801 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1204 +msgid "Component Number" +msgstr "Nombre de cas" + +#: src/language/stats/factor.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Factor Number" +msgstr "Nombre de cas" + +#: src/language/stats/factor.c:1235 +msgid "Communalities" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1241 +msgid "Initial" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1244 +msgid "Extraction" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435 +msgid "Component" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437 +#, fuzzy +msgid "Factor" +msgstr "Vecteur" + +#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1410 +msgid "Total Variance Explained" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1442 +msgid "Initial Eigenvalues" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1448 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1454 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1462 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "Variance" + +#: src/language/stats/factor.c:1463 +msgid "Cumulative %" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1493 +#, c-format +msgid "%zu" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1576 +#, fuzzy +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Correlation" + +#: src/language/stats/factor.c:1664 +#, fuzzy +msgid "Determinant" +msgstr "Dépendant" + +#: src/language/stats/factor.c:1695 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1747 +msgid "Analysis N" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1780 +msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1786 +msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1869 +msgid "Component Matrix" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1869 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1875 +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1875 +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:99 +msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:151 +msgid "Could not create temporary file for FLIP." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:326 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP file: %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:333 +msgid "Error creating FLIP source file." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:346 +#, c-format +msgid "Error reading FLIP file: %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:348 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:364 +#, c-format +msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:372 +#, c-format +msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:387 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:420 +#, c-format +msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:423 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." +msgstr "" + +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#, fuzzy +msgid "Ranks" +msgstr "Plage" + +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#, fuzzy +msgid "Mean Rank" +msgstr "Moyenne" + +#: src/language/stats/friedman.c:279 +msgid "Kendall's W" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#, fuzzy +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Somme des carrés" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:322 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:326 +msgid "Point Probability" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be given only once." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:447 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:601 +msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:751 +#, c-format +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:801 +#, c-format +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384 +#, c-format +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 +#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 +#: src/ui/gui/examine.ui:345 +#, fuzzy +msgid "Percentiles" +msgstr "Pourcentage" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:542 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:551 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Somme des carrés" + +#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287 +msgid "Mean Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288 +#: src/language/stats/t-test.q:753 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841 +#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 +msgid "Significance" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:614 +msgid "Between Groups" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:615 +msgid "Within Groups" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000 +#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640 +#: src/language/stats/regression.q:200 +msgid "Std. Error" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978 +#: src/language/stats/examine.q:1454 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Limite inférieure" + +#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/examine.q:1459 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Limite supérieure" + +#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptives" + +#: src/language/stats/oneway.c:838 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:839 +msgid "df1" +msgstr "df1" + +#: src/language/stats/oneway.c:840 +msgid "df2" +msgstr "df2" + +#: src/language/stats/oneway.c:843 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:916 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:996 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:999 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926 +#: src/language/stats/t-test.q:1013 +msgid "t" +msgstr "t" + +#: src/language/stats/oneway.c:1053 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1057 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:369 +msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:411 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:415 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:418 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:472 +#, fuzzy +msgid "Cluster" +msgstr "Centre" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:470 +#, fuzzy +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "_Aucune valeur manquante" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527 +#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102 +#: src/language/stats/frequencies.q:1042 +msgid "Valid" +msgstr "Valide" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:515 +#, fuzzy +msgid "Variables cannot be parsed" +msgstr "Variables :" + +#: src/language/stats/reliability.c:141 +msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829 +#: src/language/stats/examine.q:1163 +msgid "Cases" +msgstr "Cas" + +#: src/language/stats/reliability.c:530 +msgid "Excluded" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:538 +msgid "%" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:583 +#, fuzzy +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Tests statistiques" + +#: src/language/stats/reliability.c:605 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:608 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:611 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:614 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:688 +#, fuzzy +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Tests statistiques" + +#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756 +#: src/language/stats/reliability.c:767 +msgid "N of Items" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:750 +msgid "Part 1" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:761 +msgid "Part 2" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:772 +msgid "Total N of Items" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:775 +#, fuzzy +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlation" + +#: src/language/stats/reliability.c:779 +#, fuzzy +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Coefficient d'incertitude" + +#: src/language/stats/reliability.c:782 +msgid "Equal Length" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:785 +msgid "Unequal Length" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:789 +#, fuzzy +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Coefficient d'incertitude" + +#: src/language/stats/roc.c:955 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:957 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:962 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:976 +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:983 +#, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:989 +#, fuzzy +msgid "Variable under test" +msgstr "Visualisateur de variable" + +#: src/language/stats/roc.c:1048 +#, fuzzy +msgid "Case Summary" +msgstr "Résumé" + +#: src/language/stats/roc.c:1068 +#, fuzzy +msgid "Unweighted" +msgstr "Indefini%d" + +#: src/language/stats/roc.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Weighted" +msgstr "Poids :" + +#: src/language/stats/roc.c:1073 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1076 +#, fuzzy +msgid "Positive" +msgstr "Position" + +#: src/language/stats/roc.c:1077 +msgid "Negative" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1105 +msgid "Coordinates of the Curve" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1107 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1115 +#, fuzzy +msgid "Test variable" +msgstr "Inserer une variable" + +#: src/language/stats/roc.c:1117 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "" + +#: src/language/stats/runs.c:167 +#, c-format +msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." +msgstr "" + +#: src/language/stats/runs.c:322 +#, fuzzy +msgid "Runs Test" +msgstr "Rang T_ypes" + +#: src/language/stats/runs.c:367 +#, fuzzy +msgid "Test Value" +msgstr "Valeur test :" + +#: src/language/stats/runs.c:371 +#, fuzzy +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Valeur test :" + +#: src/language/stats/runs.c:375 +#, fuzzy +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Valeur test :" + +#: src/language/stats/runs.c:379 +#, fuzzy +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Valeur test :" + +#: src/language/stats/runs.c:384 +#, fuzzy +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Valeur test :" + +#: src/language/stats/runs.c:387 +#, fuzzy +msgid "Cases >= Test Value" +msgstr "Valeur test :" + +#: src/language/stats/runs.c:390 +#, fuzzy +msgid "Total Cases" +msgstr "Cas" + +#: src/language/stats/runs.c:393 +#, fuzzy +msgid "Number of Runs" +msgstr "Somme des carrés" + +#: src/language/stats/sign.c:92 +msgid "Negative Differences" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sign.c:93 +msgid "Positive Differences" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +msgid "Ties" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "" + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 +msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgstr "" + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 +msgid "`)' expected." +msgstr "" + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#, fuzzy +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Position" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:212 +#, fuzzy +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. " + +#: src/language/data-io/combine-files.c:218 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:252 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:304 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#, c-format +msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:379 +msgid "The BY subcommand is required." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:384 +#: src/language/data-io/combine-files.c:389 +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:514 +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:555 +#, c-format +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:561 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "Largeur de variable invalide %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:612 +#, c-format +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:774 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:140 +msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:146 +msgid "The END subcommand may only be specified once." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:184 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:245 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" + +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 +#: src/language/data-io/get-data.c:540 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." + +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:458 +#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:545 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#, c-format +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 +msgid "Record" +msgstr "Enregistrement" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:686 +#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:123 +#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +msgid "data file" +msgstr "lecture du fichier" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:198 +msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:222 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:231 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:291 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:292 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:305 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:522 +msgid "Attempt to read beyond END DATA." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:706 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-writer.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." +msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s." + +#: src/language/data-io/dataset.c:257 +#, fuzzy +msgid "Dataset" +msgstr "_Données" + +#: src/language/data-io/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "" + +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +#, fuzzy +msgid "(active dataset)" +msgstr "Fractionner le fichier actif" + +#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/get-data.c:268 +#, c-format +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/get-data.c:337 +msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/get-data.c:375 +msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1." + +#: src/language/data-io/get-data.c:395 +msgid "Value of FIRST must be at least 1." +msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1." + +#: src/language/data-io/get-data.c:407 +msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100." + +#: src/language/data-io/get-data.c:458 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/get-data.c:502 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 +msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/print-space.c:115 +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/print-space.c:118 +#, c-format +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "Attend une sous-commande valide" + +#: src/language/data-io/print.c:267 +#, c-format +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/print.c:436 +#, c-format +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/language/data-io/print.c:440 +#, c-format +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/language/data-io/save-translate.c:165 +#: src/language/data-io/save-translate.c:180 +#, c-format +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/save-translate.c:250 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/trim.c:89 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/trim.c:115 +msgid "`=' expected after variable list." +msgstr "`=' attendu après la liste de variables" + +#: src/language/data-io/trim.c:123 +#, c-format +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/trim.c:136 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/trim.c:167 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/evaluate.c:152 +msgid "expecting number or string" +msgstr "" + +#: src/language/expressions/evaluate.c:166 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:41 +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:69 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:75 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:97 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:103 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:125 +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc +#. They must remain in their original English. +#: src/language/expressions/helpers.c:180 +#, c-format +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:330 +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:260 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:272 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:434 +#, c-format +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:648 +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:750 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:830 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:878 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1100 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1109 +#, c-format +msgid "%s must have an even number of arguments in list." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1112 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1122 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1131 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1137 +#, c-format +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1191 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1196 +msgid "Function invocation " +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1198 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1271 +#, c-format +msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1291 +#, c-format +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1300 +#, c-format +msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +msgstr "" + +#: src/libpspp/ext-array.c:56 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire" + +#: src/libpspp/ext-array.c:96 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires" + +#: src/libpspp/ext-array.c:115 +msgid "reading temporary file" +msgstr "Lecture des fichiers temporaires" + +#: src/libpspp/ext-array.c:117 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires" + +#: src/libpspp/ext-array.c:136 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire" + +#: src/libpspp/message.c:172 +msgid "error" +msgstr "erreur" + +#: src/libpspp/message.c:175 +msgid "warning" +msgstr "attention" + +#: src/libpspp/message.c:179 +#, fuzzy +msgid "note" +msgstr "Centre" + +#: src/libpspp/message.c:279 +#, c-format +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "" + +#: src/libpspp/message.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)." + +#: src/libpspp/message.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)." + +#: src/libpspp/zip-writer.c:91 +#, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s : n'est pas un fichier portable" + +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "HAverage" +msgstr "" + +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "" + +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Rounded" +msgstr "" + +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical" +msgstr "" + +#: src/math/percentiles.c:40 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "" + +#: src/output/ascii.c:298 +#, c-format +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "" + +#: src/output/ascii.c:331 +#, c-format +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "" + +#: src/output/ascii.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/output/ascii.c:520 +#, c-format +msgid "See %s for a chart." +msgstr "" + +#: src/output/ascii.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/output/ascii.c:1173 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "" + +#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93 +#: src/output/msglog.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. +#: src/output/driver.c:319 +#, c-format +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" +msgstr "" + +#: src/output/driver.c:332 +#, c-format +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "" + +#: src/output/html.c:112 +msgid "PSPP Output" +msgstr "" + +#: src/output/html.c:238 +#, fuzzy +msgid "No description" +msgstr "Description" + +#: src/output/journal.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing output file `%s'" +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/output/measure.c:65 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "" + +#: src/output/measure.c:93 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "" + +#: src/output/measure.c:230 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "" + +#: src/output/measure.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening input file `%s'" +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/output/measure.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." + +#: src/output/measure.c:276 +#, c-format +msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:188 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:232 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:236 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:239 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:242 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:247 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" +msgstr "" + +#: src/output/options.c:326 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:207 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:245 +#, c-format +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:289 +#, c-format +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/cairo.c:193 +#, c-format +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "" + +#: src/output/cairo.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/output/cairo.c:374 +#, c-format +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "" + +#: src/output/cairo.c:384 +#, c-format +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "" + +#: src/output/cairo.c:435 +#, c-format +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "" + +#: src/output/cairo.c:1073 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing output file `%s': %s" +msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +msgid "Observed Value" +msgstr "valeur observée" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#, c-format +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +#: src/language/stats/frequencies.q:822 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequence" + +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +msgid "ROC Curve" +msgstr "" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" +msgstr "" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" +msgstr "" + +#: src/output/odt.c:94 +#, fuzzy +msgid "error creating temporary file" +msgstr "Lecture des fichiers temporaires" + +#: src/ui/source-init-opts.c:77 +msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." +msgstr "" + +#: src/ui/source-init-opts.c:104 +msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." +msgstr "" + +#: src/ui/terminal/main.c:148 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "" + +#: src/ui/terminal/main.c:154 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter des echecs des commandes en cascade." + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 +#, c-format +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" +msgstr "" + +#: src/ui/terminal/terminal.c:62 +#, c-format +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:763 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Fichier Systeme (*.sav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:769 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Fichier portable (*.por)" + +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistique" + +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 +msgid "Chisq" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806 +msgid "Phi" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 +msgid "CC" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944 +msgid "Lambda" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 +msgid "UC" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +msgid "BTau" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +msgid "CTau" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +msgid "Risk" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 +msgid "D" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948 +msgid "Eta" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 +msgid "Corr" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 +msgid "None" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 +msgid "Count" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +msgid "Row" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +msgid "Column" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 +msgid "Expected" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 +msgid "Std. Residual" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343 +#, c-format +msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468 +#: src/language/stats/frequencies.q:107 +msgid "Median" +msgstr "Mediane" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:67 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/help-menu.c:77 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:117 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Manuel de Référence" + +#: src/ui/gui/main.c:82 +#, c-format +msgid "" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"GUI options:\n" +" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +"\n" +"%sLanguage options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +msgid "Incorrect value for variable type" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.c:191 +msgid "_Reset" +msgstr "_Effacer" + +#: src/ui/gui/psppire.c:192 +msgid "_Select" +msgstr "_Selectionner" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970 +#, fuzzy +msgid "Data View" +msgstr "Visualisateur de données" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973 +#, fuzzy +msgid "Variable View" +msgstr "Visualisateur de variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +msgid "var" +msgstr "variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +msgid "Filter off" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232 +#, c-format +msgid "Filter by %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253 +msgid "No Split" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 +msgid "Split by " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290 +msgid "Weights off" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304 +#, c-format +msgid "Weight by %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:781 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 +msgid "Portable File" +msgstr "Fichier portable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603 +#, c-format +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 +msgid "Font Selection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287 +#, fuzzy +msgid "Data Editor" +msgstr "%s --- Editeur de données PSPP" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 +#, c-format +msgid "VAR%05d" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468 +#, fuzzy +msgid "PDF (*.pdf)" +msgstr "Fichier portable (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469 +msgid "HTML (*.html)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470 +msgid "OpenDocument (*.odt)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471 +#, fuzzy +msgid "Text (*.txt)" +msgstr "Fichier Systeme (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472 +#, fuzzy +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "Fichier portable (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574 +msgid "Export Output" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828 +#, fuzzy +msgid "failed to create temporary directory" +msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Exportation %d" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060 +#, fuzzy +msgid "Output Viewer" +msgstr "Variable en sortie" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Enregistrer les données dans le fichier" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sauver Syntaxe" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733 +#, fuzzy +msgid "Syntax Editor" +msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 +#: src/ui/gui/compute.ui:517 +msgid "Width" +msgstr "L" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 +msgid "Decimals" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 +msgid "Values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 +#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103 +#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 +msgid "Missing" +msgstr "Manquant" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842 +msgid "Measure" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +msgid "Comma" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +msgid "Dot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 +msgid "Scientific" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +msgid "Dollar" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755 +#, c-format +msgid "{%s,`%s'}_" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:549 +#, c-format +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:556 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:560 +#, fuzzy +msgid "Close _without saving" +msgstr "%s sans %s." + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:743 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:753 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991 +msgid "Old" +msgstr "Ancien" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 +msgid "Coeff" +msgstr "Coefficient" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s': %s" +msgstr "Ouverture `%s': %s." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "%s est obsolète" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Seulement la première" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "% de fichiers (approximativement)" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772 +#, c-format +msgid "The selected file contains %zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Cible" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777 +#, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 +#, c-format +msgid "Confidence Interval: %2d %%" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s & %s" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Titre: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" +msgstr "Type : %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Missing Values: %s\n" +msgstr "Valeurs manquantes : %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 +#, c-format +msgid "Measurement Level: %s\n" +msgstr "Niveau de mesure : %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 +msgid "Value Labels:\n" +msgstr "Etiquettes de valeurs : \n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115 +#, c-format +msgid "%s %s\n" +msgstr "%s %s\n" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52 +#: src/ui/gui/psppire.ui:155 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s." + +#: tests/dissect-sysfile.c:572 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:595 +#, c-format +msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:626 +#, c-format +msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: tests/dissect-sysfile.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#: tests/dissect-sysfile.c:759 +#, c-format +msgid "Bad size %zu on extension 11." +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:851 +#, c-format +msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:857 +#, c-format +msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:881 +#, c-format +msgid "Bad size %zu for extended number of cases." +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:887 +#, c-format +msgid "Bad count %zu for extended number of cases." +msgstr "" + +#: tests/dissect-sysfile.c:937 +#, c-format +msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:171 +#, fuzzy +msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB" + +#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179 +#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183 +#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187 +#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191 +#: src/language/utilities/set.q:193 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s est obsolète" + +#: src/language/utilities/set.q:199 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté." + +#: src/language/utilities/set.q:317 +#, fuzzy +msgid "EPOCH must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus." + +#: src/language/utilities/set.q:324 +msgid "expecting AUTOMATIC or year" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:352 +msgid "LENGTH must be at least 1." +msgstr "La longueur doit être au moins 1." + +#: src/language/utilities/set.q:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s est un nom de variable existant" + +#: src/language/utilities/set.q:449 +msgid "WIDTH must be at least 40." +msgstr "La largeur doit être au moins 40." + +#: src/language/utilities/set.q:476 +#, c-format +msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:690 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:693 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:696 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:699 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:703 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:706 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:709 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:713 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:716 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s est \"%s\"." + +#: src/language/utilities/set.q:920 +#, c-format +msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:939 +msgid "RESTORE without matching PRESERVE." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:295 +msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:405 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:472 +msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:506 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:827 +msgid "Summary." +msgstr "Résumé" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178 +#: src/language/stats/frequencies.q:823 +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" + +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:936 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 +msgid "count" +msgstr "Compter" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 +msgid "row %" +msgstr "ligne %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 +msgid "column %" +msgstr "colonne %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 +msgid "total %" +msgstr "total %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 +msgid "expected" +msgstr "attendu" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 +msgid "residual" +msgstr "résiduel" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 +msgid "std. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1141 +msgid "adj. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1230 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Tests du Chi-Deux" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +msgid "Approx. T" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 +msgid "Risk estimate." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1282 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760 +#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017 +msgid "Lower" +msgstr "Le plus bas" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761 +#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018 +msgid "Upper" +msgstr "Le plus haut" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 +msgid "Directional measures." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Test exact de Fisher" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1744 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1919 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N observations valides" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1801 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 +msgid "Cramer's V" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1810 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1813 +msgid "Pearson's R" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1903 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1906 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Coefficient d'incertitude" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +msgid "Somers' d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 +msgid "Symmetric" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:355 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 +msgid "Not creating plot because data set is empty." +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:453 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:457 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1463 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1498 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1820 +msgid "Highest" +msgstr "Le plus élevé" + +#: src/language/stats/examine.q:1825 +msgid "Lowest" +msgstr "Le plus bas" + +#: src/language/stats/examine.q:1832 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Valeurs extremes" + +#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 +msgid "Case Number" +msgstr "Nombre de cas" + +#: src/language/stats/examine.q:1956 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:2002 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:381 +#, fuzzy +msgid "Bar charts are not implemented." +msgstr "%s n'est pas implémenté." + +#: src/language/stats/frequencies.q:398 +#, c-format +msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:419 +#, c-format +msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:702 +msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:722 +#, c-format +msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:732 +#, c-format +msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:820 +msgid "Value Label" +msgstr "Etiquette de valeur" + +#: src/language/stats/frequencies.q:824 +#, fuzzy +msgid "Valid Percent" +msgstr "Pourcentage" + +#: src/language/stats/frequencies.q:825 +#, fuzzy +msgid "Cum Percent" +msgstr "Pourcentage" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1015 +#, c-format +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1061 +msgid "50 (Median)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1217 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1220 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:219 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:224 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: src/language/stats/rank.q:599 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:694 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:718 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:728 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:741 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:750 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:762 +msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:853 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "La variable %s existe déjà." + +#: src/language/stats/rank.q:858 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:158 +#, fuzzy +msgid "R Square" +msgstr "R au Carré" + +#: src/language/stats/regression.q:159 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:160 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:165 +msgid "Model Summary" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:199 +msgid "B" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:201 +msgid "Beta" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:204 +msgid "(Constant)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:256 +msgid "Coefficients" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 +msgid "Regression" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:372 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:373 +msgid "Covariances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:388 +msgid "Coefficient Correlations" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:787 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:934 +msgid "REGRESSION requires numeric variables." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:1009 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée." + +#: src/language/stats/t-test.q:192 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:213 +msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:232 +msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:328 +msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:399 +msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:507 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:526 +msgid "Group Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:625 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948 +#: src/language/stats/t-test.q:1115 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:741 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:749 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:751 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107 +msgid "Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016 +msgid "Mean Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:759 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918 +#: src/language/stats/t-test.q:1008 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:818 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:864 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:908 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:911 +msgid "Paired Differences" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:923 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:997 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1002 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1102 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1106 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlation" + +#: src/language/stats/t-test.q:1117 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:70 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:122 +msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:133 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:137 +#, c-format +msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:178 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:180 +msgid "inline file" +msgstr "" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:228 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:243 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.q:98 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.q:106 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.q:112 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.q:118 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +msgid "Aggregate Data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:100 +#, fuzzy +msgid "_Break variable(s)" +msgstr "Effacer des variables" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:136 +#, fuzzy +msgid "Variable Name: " +msgstr "Variable :" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:161 +#, fuzzy +msgid "Variable Label: " +msgstr "Variables :" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:190 +#, fuzzy +msgid "Function: " +msgstr "Fonctions :" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:253 +msgid "Argument 1: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:282 +msgid "Argument 2: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:328 +#, fuzzy +msgid "Aggregated variables" +msgstr "Inserer une variable" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:362 +msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:376 +#, fuzzy +msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" +msgstr "Transposer les observations avec les variables" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:391 +msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 +#, fuzzy +msgid "label" +msgstr "Etiquette" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:472 +#, fuzzy +msgid "File is _already sorted on break variable(s)" +msgstr "Fichier est déjà trié" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:487 +msgid "Sort file before a_ggregating" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:508 +msgid "Options for very large datasets" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "Variables :" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126 +msgid "_Get from data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333 +msgid "_Cut point:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:178 +msgid "Define Dichotomy" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:197 +msgid "Test _Proportion:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Compute Variable" +msgstr "Variable en sortie" + +#: src/ui/gui/compute.ui:41 +msgid "Target Variable:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/compute.ui:70 +msgid "Type & Label" +msgstr "Type & Titre" + +#: src/ui/gui/compute.ui:117 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: src/ui/gui/compute.ui:171 +msgid "Numeric Expressions:" +msgstr "Expressions Numeriques :" + +#: src/ui/gui/compute.ui:233 +msgid "Functions:" +msgstr "Fonctions :" + +#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +msgid "If..." +msgstr "Si..." + +#: src/ui/gui/compute.ui:351 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Calcul de variable : type et titre" + +#: src/ui/gui/compute.ui:386 +msgid "Use expression as label" +msgstr "Utiliser l'expression comme titre" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Correlation" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:108 +msgid "Pearso_n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:123 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:138 +msgid "_Spearman" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Coefficient d'incertitude" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:182 +#, fuzzy +msgid "_Two-tailed" +msgstr "Total" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:198 +msgid "One-tai_led" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:220 +msgid "Test of Significance" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:232 +msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Tableaux Croisés." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 +msgid "Format..." +msgstr "Format..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 +#: src/ui/gui/regression.ui:27 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistiques..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 +msgid "Cells..." +msgstr "Cellulles..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 +#, fuzzy +msgid "Crosstabs: Format" +msgstr "Format d'impression" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 +msgid "Print tables" +msgstr "Imprimer les tableaux" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254 +msgid "Pivot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130 +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304 +msgid "No label" +msgstr "Pas de titre" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 +msgid "Suppress value labels" +msgstr "Supprimer les titres des valeurs" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 +msgid "Labeling" +msgstr "Donner un titre" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Tableaux croisés : cellules" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 +msgid "Cell Display" +msgstr "Afficher la cellule" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 +#, fuzzy +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Tests statistiques" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:340 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#, fuzzy +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Tests du Chi-Deux" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:140 +msgid "Use _specified range" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:162 +#, fuzzy +msgid "_Lower:" +msgstr "_Bas" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:170 +msgid "_Upper:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:214 +#, fuzzy +msgid "Expected Range:" +msgstr "attendu" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:240 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:257 +#, fuzzy +msgid "_Values" +msgstr "Valeur" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:301 +#, fuzzy +msgid "Expected Values:" +msgstr "Valeurs extremes" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 +msgid "Statistics:" +msgstr "Statistiques :" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:192 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:207 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:222 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:243 +msgid "Options:" +msgstr "Options :" + +#: src/ui/gui/examine.ui:8 +msgid "Explore" +msgstr "Explorer" + +#: src/ui/gui/examine.ui:51 +msgid "Label Cases by:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.ui:99 +msgid "Factor List:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.ui:146 +msgid "Dependent List:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658 +#: src/ui/gui/t-test.ui:819 +msgid "Options..." +msgstr "Options..." + +#: src/ui/gui/examine.ui:302 +#, fuzzy +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Tests statistiques" + +#: src/ui/gui/examine.ui:332 +msgid "Extremes" +msgstr "Extrêmes" + +#: src/ui/gui/examine.ui:381 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Explorer : Option" + +#: src/ui/gui/examine.ui:405 +msgid "Exclude cases listwise" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.ui:419 +msgid "Exclude cases pairwise" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.ui:434 +msgid "Repeat values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 +msgid "Missing Values" +msgstr "Valeurs manquantes" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Goto Case" +msgstr "Inserer un Cas" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Aller à l'observation numéro:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:22 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:26 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:29 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343 +#, fuzzy +msgid "_Descriptives..." +msgstr "Descriptives" + +#: src/ui/gui/factor.ui:68 +msgid "_Extraction..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:82 +msgid "_Rotations..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:200 +msgid "Factor Analysis: Extraction" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:224 +#, fuzzy +msgid "Method: " +msgstr "Mode :" + +#: src/ui/gui/factor.ui:274 +#, fuzzy +msgid "Correlation matrix" +msgstr "Correlation" + +#: src/ui/gui/factor.ui:288 +msgid "Covariance matrix" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:308 +#, fuzzy +msgid "Analyze" +msgstr "_Analyse" + +#: src/ui/gui/factor.ui:332 +msgid "Unrotated factor solution" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:346 +msgid "Scree plot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286 +msgid "Display" +msgstr "Afficher" + +#: src/ui/gui/factor.ui:438 +msgid "Number of factors:" +msgstr "Nombre de facteurs :" + +#: src/ui/gui/factor.ui:468 +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673 +msgid "Maximum iterations for convergence:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:546 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:579 +msgid "_None" +msgstr "_Aucun" + +#: src/ui/gui/factor.ui:590 +#, fuzzy +msgid "_Varimax" +msgstr "Variable" + +#: src/ui/gui/factor.ui:606 +msgid "_Quartimax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:622 +msgid "_Equimax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:645 +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#: src/ui/gui/factor.ui:656 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find.ui:8 +msgid "Find Case" +msgstr "Trouver une Observation" + +#: src/ui/gui/find.ui:88 +msgid "Variable:" +msgstr "Variable :" + +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: src/ui/gui/find.ui:147 +msgid "Search value labels" +msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs" + +#: src/ui/gui/find.ui:171 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find.ui:187 +msgid "Search substrings" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find.ui:203 +msgid "Wrap around" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find.ui:218 +msgid "Search backward" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/rank.ui:105 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variables(s) :" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:151 +#, fuzzy +msgid "Include missing values" +msgstr "Valeurs manquantes :" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:189 +msgid "Charts..." +msgstr "Graphiques..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:201 +#, fuzzy +msgid "Frequency Tables..." +msgstr "Frequences" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:251 +msgid "Frequencies: Frequency Tables" +msgstr "Fréquences: tables des fréquences" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:316 +msgid "If no more than " +msgstr "Si pas plus de " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#, fuzzy +msgid "values" +msgstr "Valeur" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:368 +msgid "Display frequency tables" +msgstr "Affiche les tables des fréquences" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:396 +msgid "Ascending value" +msgstr "Valeur ascendant" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:412 +msgid "Descending value" +msgstr "Valeur descendante" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:428 +msgid "Ascending frequency" +msgstr "Fréquence ascendante" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:444 +msgid "Descending frequency" +msgstr "Fréquence descendante" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:466 +msgid "Order by" +msgstr "Trier par" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +#, fuzzy +msgid "Frequencies: Charts" +msgstr "Frequences" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +msgid "Exclude values below " +msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 +msgid "Exclude values above " +msgstr "Exclure les valeurs au-dessus" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +#, fuzzy +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Coter" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 +msgid "Draw histograms" +msgstr "Dessiner un histogramme" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 +msgid "Superimpose normal curve" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +#, fuzzy +msgid "Scale:" +msgstr "Echelle" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 +#, fuzzy +msgid "Percentages" +msgstr "Pourcentage" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#, fuzzy +msgid "Histograms" +msgstr "Séparateurs" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 +msgid "Draw pie charts" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +msgid "Include slices for missing values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +#, fuzzy +msgid "Pie Charts" +msgstr "Séparateurs" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +msgid "Tests for Several Related Samples" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:94 +#, fuzzy +msgid "_Test Variables:" +msgstr "Inserer une variable" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:122 +msgid "_Friedman" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:136 +msgid "_Kendall's W" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:150 +msgid "_Cochran's Q" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:169 +#, fuzzy +msgid "Test Type" +msgstr "Type" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:8 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:31 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Facteur :" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:69 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:184 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptives" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:200 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:238 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:292 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:369 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:416 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:452 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:7 +msgid "Weight Cases" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:66 +msgid "Weight cases by" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:102 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:145 +msgid "Current Status: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +msgid "Transpose" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:247 +msgid "Name Variable:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Commentaires sur les données du fichier" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:407 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaires:" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:448 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Afficher les commentaires en sortie" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:467 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Numéro de la colonne : 0" + +#: src/ui/gui/rank.ui:8 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rang des observations" + +#: src/ui/gui/rank.ui:58 +msgid "By:" +msgstr "Par:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:204 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_La plus petite valeur" + +#: src/ui/gui/rank.ui:221 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_La plus grande valeur" + +#: src/ui/gui/rank.ui:245 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Assigner le rang n°1 à :" + +#: src/ui/gui/rank.ui:261 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" + +#: src/ui/gui/rank.ui:279 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rang T_ypes" + +#: src/ui/gui/rank.ui:294 +msgid "_Ties..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:346 +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:366 +msgid "Sum of case weights" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:382 +msgid "Fractional rank as %" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:396 +msgid "Fractional rank" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:410 +msgid "Savage score" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:424 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" + +#: src/ui/gui/rank.ui:438 +msgid "Ntiles" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:481 +msgid "Proportion Estimates" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:494 +msgid "Normal Scores" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:529 +msgid "Blom" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:543 +msgid "Tukey" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:557 +msgid "Rankit" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:571 +msgid "Van der Wärden" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:591 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:625 +msgid "Rank Cases: Ties" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:651 +msgid "_Mean" +msgstr "_Moyenne" + +#: src/ui/gui/rank.ui:668 +msgid "_Low" +msgstr "_Bas" + +#: src/ui/gui/rank.ui:686 +#, fuzzy +msgid "_High" +msgstr "_Haut" + +#: src/ui/gui/rank.ui:709 +msgid "_Sequential ranks to unique values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:732 +msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Sort Cases" +msgstr "Cas" + +#: src/ui/gui/sort.ui:79 +msgid "Sort by:" +msgstr "Trier par:" + +#: src/ui/gui/sort.ui:146 +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/sort.ui:168 +msgid "Sort Order" +msgstr "Trier par ordre" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +msgid "Split File" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:68 +msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analyse de toutes les observations. Ne crée pas de groupes." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:84 +msgid "Compare groups." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:100 +msgid "Organize output by groups." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:158 +msgid "Groups based on:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:217 +msgid "Sort the file by grouping variables." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:234 +msgid "File is already sorted." +msgstr "Fichier est déjà trié" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:287 +msgid "Current Status : " +msgstr "Statut courant :" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 +msgid "System Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:199 +msgid "System or User Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:237 +msgid "through" +msgstr "à travers" + +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +msgid "Range, LOWEST thru value" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:289 +msgid "Range, value thru HIGHEST" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:319 +msgid "All other values" +msgstr "Toutes les autres valeurs" + +#: src/ui/gui/recode.ui:355 +msgid "Range:" +msgstr "Plage :" + +#: src/ui/gui/recode.ui:384 +msgid "Old Value" +msgstr "Ancienne valeur" + +#: src/ui/gui/recode.ui:481 +msgid "Copy old values" +msgstr "Copier les anciennes valeurs" + +#: src/ui/gui/recode.ui:505 +msgid "Value: " +msgstr "Valeur:" + +#: src/ui/gui/recode.ui:538 +msgid "New Value" +msgstr "Nouvelles valeurs" + +#: src/ui/gui/recode.ui:596 +msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:614 +msgid "Output variables are strings" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:629 +msgid "Width: " +msgstr "Largeur:" + +#: src/ui/gui/recode.ui:757 +msgid "(optional case selection condition)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:838 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: src/ui/gui/recode.ui:881 +msgid "Change" +msgstr "Changement" + +#: src/ui/gui/recode.ui:907 +msgid "Output Variable" +msgstr "Variable en sortie" + +#: src/ui/gui/recode.ui:981 +msgid "Old and New Values" +msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs" + +#: src/ui/gui/regression.ui:41 +msgid "Save..." +msgstr "Sauver..." + +#: src/ui/gui/regression.ui:156 +msgid "Dependent" +msgstr "Dépendant" + +#: src/ui/gui/regression.ui:201 +msgid "Independent" +msgstr "Indépendante" + +#: src/ui/gui/regression.ui:236 +msgid "Regression: Save" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression.ui:250 +msgid "Predicted values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression.ui:263 +msgid "Residuals" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression.ui:298 +#, fuzzy +msgid "Regression: Statistics" +msgstr "Tests statistiques" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:26 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +msgid "_Items:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:141 +#, fuzzy +msgid "Model:\t" +msgstr "Mode :" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:180 +msgid "Variables in first split:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:217 +msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable:" +msgstr "Inserer une variable" + +#: src/ui/gui/roc.ui:147 +#, fuzzy +msgid "_State Variable:" +msgstr "Variable en sortie" + +#: src/ui/gui/roc.ui:172 +msgid "_Value of state variable:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:209 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:227 +msgid "_With diagonal reference line" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:251 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:266 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +msgid "Select Cases" +msgstr "Sélectionner des Observations" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +msgid "Use filter variable" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +msgid "Range..." +msgstr "Plages..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Echantillon aléatoire d'observations" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +msgid "Sample..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +msgid "All Cases" +msgstr "Toutes les observations" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +msgid "Filtered" +msgstr "Filtré" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +msgid "Deleted" +msgstr "Effacé" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Observations non sélectionnées sont " + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Sélectionner des observations : plage" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 +msgid "First case" +msgstr "Première observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 +msgid "Last case" +msgstr "Dernière observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 +msgid "Observation" +msgstr "Observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire " + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +msgid "Sample Size" +msgstr "Taille de l'échantillon" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 +msgid "Define Groups" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:271 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:284 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:365 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:420 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:452 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:469 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:529 +msgid "One - Sample T Test" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:626 +msgid "Test Value: " +msgstr "Valeur test :" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:704 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 +msgid "Importing Textual Data" +msgstr "Importation des données textuelles" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres délimitateurs. \n" +"\n" +"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +msgid "All cases" +msgstr "Toutes les observations" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Somme à importer" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 +msgid "Select Data to Import" +msgstr "Sélection des données à importer" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Choix des séparateurs" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +msgid "C_ustom" +msgstr "C_ustom" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "Slas_h (/)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Point_virgule(;)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "P_ipe (|)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "H_yphen (-)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "Vi_rgule(,)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Colonne (:)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "Ban_g (!)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +msgid "Ta_b" +msgstr "Ta_b" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +msgid "_Space" +msgstr "_Espace" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 +msgid "Separators" +msgstr "Séparateurs" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 +msgid "Doubled quote mark treated as escape" +msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 +msgid "Quoting" +msgstr "Coter" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 +msgid "Fields Preview" +msgstr "prévisualisaton des champs" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Ajuster le format des variables" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 +msgid "Variables" +msgstr "Variable" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 +msgid "Data Preview" +msgstr "Prévisualisation des données" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 +msgid "Variable Type" +msgstr "Type de variable" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notation scientifique" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 +msgid "Custom currency" +msgstr "Monnaie locale" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 +msgid "positive" +msgstr "positive" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 +msgid "negative" +msgstr "negative" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 +#, fuzzy +msgid "Sample" +msgstr "Echantillon" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 +msgid "Width:" +msgstr "Largueur :" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 +msgid "Value Labels" +msgstr "Etiquette des variables" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518 +msgid "Value Label:" +msgstr "Valeur de l'étiquette " + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711 +msgid "_No missing values" +msgstr "_Aucune valeur manquante" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Valeur discrete manquante " + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816 +msgid "_Low:" +msgstr "_Bas :" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835 +msgid "_High:" +msgstr "_Haut :" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Valeur Di_screte :" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante" + +#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 +msgid "Variable Information:" +msgstr "Information sur la variable :" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntaxe" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +msgid "_Data" +msgstr "_Données" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +#, fuzzy +msgid "_Open..." +msgstr "Ouvrir" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 +#, fuzzy +msgid "_Import Delimited Text Data..." +msgstr "_Importation des données textuelles délimitées" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#, fuzzy +msgid "Save _As..." +msgstr "Sauver..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +#, fuzzy +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +#, fuzzy +msgid "Working File" +msgstr "Fichier de travail" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +#, fuzzy +msgid "External File..." +msgstr "Fichier portable" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Données_ récemment utilisées" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "_Fichiers récemment utilisés" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edition" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserer une variable" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 +#, fuzzy +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 +#, fuzzy +msgid "Insert Cases" +msgstr "Insertion des Observations" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 +#, fuzzy +msgid "Go To Case..." +msgstr "Aller à l'observation" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 +#, fuzzy +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données " + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 +#, fuzzy +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Effacer des variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "_Supprimer les Observations" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Effacer les observations à la position selectionner" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_View" +msgstr "_Vue" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Barre d'état" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#, fuzzy +msgid "_Font..." +msgstr "_Polices" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Etiquette des valeurs" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 +#, fuzzy +msgid "_Variables" +msgstr "_Variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#, fuzzy +msgid "_Sort Cases..." +msgstr "_Trier les observations" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 +#, fuzzy +msgid "Sort cases in the active dataset" +msgstr "Trier les observations dans le fichier actif" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#, fuzzy +msgid "_Transpose..." +msgstr "_Transposer" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Transposer les observations avec les variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +msgid "_Aggregate..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:266 +#, fuzzy +msgid "S_plit File..." +msgstr "F_ractionner le fichier" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 +#, fuzzy +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Fractionner le fichier actif" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 +#, fuzzy +msgid "Select _Cases..." +msgstr "Selectionner les _Observations" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:280 +#, fuzzy +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "_Poids des Observations" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Poids des observations par variable" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:288 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformation" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +#, fuzzy +msgid "_Compute..." +msgstr "_Calcul" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:300 +#, fuzzy +msgid "Ran_k Cases..." +msgstr "Ran_g des observations" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#, fuzzy +msgid "Recode into _Same Variables..." +msgstr "Recoder dans la _Même Variable" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#, fuzzy +msgid "Recode into _Different Variables..." +msgstr "Recoder dans _Différentes Variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyse" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Statistiques Descriptives" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:337 +#, fuzzy +msgid "_Frequencies..." +msgstr "_Frequences" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +#, fuzzy +msgid "_Explore..." +msgstr "_Explorer" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:355 +#, fuzzy +msgid "_Crosstabs..." +msgstr "_Tableaux croisés" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +msgid "Compare _Means" +msgstr "Comparaison des Moyennes" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +msgid "_One Sample T Test..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 +msgid "_Independent Samples T Test..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:379 +msgid "_Paired Samples T Test..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#, fuzzy +msgid "One Way _ANOVA..." +msgstr "_Anova" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#, fuzzy +msgid "Bivariate _Correlation..." +msgstr "Correlation" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:397 +#, fuzzy +msgid "Factor _Analysis..." +msgstr "_Analyse Factorielle" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:403 +msgid "Re_liability..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:409 +#, fuzzy +msgid "Linear _Regression..." +msgstr "Regression linéaire" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "Statistiques _Non-parametriques" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:421 +#, fuzzy +msgid "_Chi-Square..." +msgstr "_Chi-Deux" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:427 +#, fuzzy +msgid "_Binomial..." +msgstr "_Binomiale" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 +msgid "K Related _Samples..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:439 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 +#, fuzzy +msgid "_Utilities" +msgstr "_Outils" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:451 +#, fuzzy +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variables" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#, fuzzy +msgid "Jump to variable" +msgstr "Variable en sortie" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 +#, fuzzy +msgid "Data File _Comments..." +msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 +msgid "_Windows" +msgstr "_Windows" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:477 +msgid "_Split" +msgstr "_Fractionner" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:654 +msgid "Information Area" +msgstr "Zone d'Information" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:676 +msgid "Processor Area" +msgstr "Indicatif du Processeur" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:701 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Indicatif de comptage des observations" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:726 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:752 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Indicatatif du statut du poids" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:778 +#, fuzzy +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier" + +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +msgid "_Print..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +#, fuzzy +msgid "_Export..." +msgstr "_Export" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Run" +msgstr "_Executer" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +msgid "Current Line" +msgstr "Ligne actuelle" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +msgid "To End" +msgstr "A la fin" + +#~ msgid "scratch file" +#~ msgstr "Fichier écrasé" + +#~ msgid "Variable suffix too large." +#~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large." + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax" +#~ msgstr "_Syntaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Indefini%d" + +#~ msgid "column %d" +#~ msgstr "Colonne %d" + +#~ msgid "columns %d-%d" +#~ msgstr "colonne %d-%d" + +#~ msgid "%s field) " +#~ msgstr "%s champ)" + +#~ msgid "Cannot create variable name from %s" +#~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s" + +#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." +#~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s." + +#~ msgid "%s: Creating file: %s." +#~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." + +#~ msgid "Document line contains null byte." +#~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte." + +#~ msgid "Reading `%s': %s." +#~ msgstr "Lecture `%s': %s." + +#~ msgid "Closing `%s': %s." +#~ msgstr "Fermeture `%s': %s." + +#~ msgid "binary" +#~ msgstr "binaire" + +#, fuzzy +#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +#~ msgstr "Attendu VARIABLES" + +#~ msgid "String expected for variable label." +#~ msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable" + +#~ msgid "%s is too long for a variable name." +#~ msgstr "%s est trop long pour un nom de variable" + +#~ msgid "expecting `)'" +#~ msgstr "`(' attendu" + +#~ msgid "expecting VARIABLES" +#~ msgstr "Attendu VARIABLES" + +#, fuzzy +#~ msgid "expecting COMM or TAPE" +#~ msgstr "Attend COMM ou TAPE" + +#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +#~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\" ne peut pas être analysé dans le format %s." + +#~ msgid "Analyse" +#~ msgstr "Analyse" + +#~ msgid " cases" +#~ msgstr "observations" + +#~ msgid "Sort Ascending" +#~ msgstr "Tri Ascendant" + +#~ msgid "Sort Descending" +#~ msgstr "Tri Descendant" + +#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +#~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\"" + +#~ msgid "...found \"%s\"" +#~ msgstr "...trouvé \"%s\"" + +#~ msgid "...not found" +#~ msgstr "...pas trouvé" + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Inconnu." + +#~ msgid "System File." +#~ msgstr "Système de Fichiers" + +#~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s." +#~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s." + +#~ msgid "Freq" +#~ msgstr "Freq." + +#~ msgid "DECIMAL is \"%c\"." +#~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"." + +#~ msgid "%s is %s (%s)." +#~ msgstr "%s est %s (%s)." + +#~ msgid "Open a data file" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier de données" + +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Enregistrer sous" + +#~ msgid "New data file" +#~ msgstr "Nouveau fichier de données" + +#~ msgid "_Import Text Data" +#~ msgstr "_Importer des données textuelles" + +#~ msgid "Import text data file" +#~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Boutons" + +#~ msgid "Open Syntax" +#~ msgstr "Ouvre la Syntaxe" + +#~ msgid "" +#~ "\"'\n" +#~ "\"\n" +#~ "'\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"'\n" +#~ "\"\n" +#~ "'\n" + +#~ msgid "Syntax%d" +#~ msgstr "Syntaxe %d" + +#~ msgid "%s --- PSPP Output" +#~ msgstr "%s --- Export PSPP" + +#~ msgid "" +#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +#~ "\n" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +#~ "\n" +#~ "Configuration:\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n" +#~ " -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable defaults\n" +#~ "\n" +#~ "Input and output:\n" +#~ " -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n" +#~ " -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n" +#~ " -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n" +#~ " -I-, --no-include clear include path\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to include path\n" +#~ "\n" +#~ "Language modifiers:\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n" +#~ " -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want only to accept\n" +#~ " spss compatible syntax\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help print this help, then exit\n" +#~ " -l, --list print a list of known driver classes, then exit\n" +#~ " -V, --version show PSPP version, then exit\n" +#~ " -v, --verbose increments verbosity level\n" +#~ "\n" +#~ "Non-option arguments:\n" +#~ " FILE syntax file to execute\n" +#~ " KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +#~ "\n" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +#~ "\n" +#~ "Configuration:\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n" +#~ " -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable defaults\n" +#~ "\n" +#~ "Input and output:\n" +#~ " -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n" +#~ " -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n" +#~ " -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n" +#~ " -I-, --no-include clear include path\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to include path\n" +#~ "\n" +#~ "Language modifiers:\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n" +#~ " -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want only to accept\n" +#~ " spss compatible syntax\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help imprime l'aide, et s'arrête\n" +#~ " -l, --list imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n" +#~ " -V, --version montre la version de PSPP, et s'arrête\n" +#~ " -v, --verbose increments verbosity level\n" +#~ "\n" +#~ "Non-option arguments:\n" +#~ " FILE syntax file to execute\n" +#~ " KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapport de bugs à <%s>. \n" + +#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n" + +#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +#~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur." + +#~ msgid "" +#~ " This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program. If not, see .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n" +#~ "\" it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n" +#~ "\" the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n" +#~ "\" (at your option) any later version.\\n\"\n" +#~ "\"\\n\"\n" +#~ "\" This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n" +#~ "\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n" +#~ "\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\\n\"\n" +#~ "\" GNU General Public License for more details.\\n\"\n" +#~ "\"\\n\"\n" +#~ "\" You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n" +#~ "\" along with this program. If not, see .\\n\"\n" -- 2.30.2