From 762ae542a09f5acdc4cff0efae98ac7480d65723 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Thu, 21 Mar 2024 06:38:14 -0700 Subject: [PATCH] po: Update translations from translationproject.org --- po/ca.po | 9448 ++++++++++++++++++++--------------- po/hu.po | 9489 ++++++++++++++++++++--------------- po/lt.po | 14329 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 3 files changed, 20158 insertions(+), 13108 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index edbddab225..5816be5789 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Catalan messages for PSPP # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the pspp package. +# # Palmira Payá Sanchez, 2009. # Javier Gómez Serrano, 2009. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010-2022. -# +# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010-2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n" +"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-01 15:31+0200\n" -"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Francesc J. Miguel Quesada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: gl/clean-temp.c:235 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Error llegint `%s': %s." @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "L'arxiu en línia no està permès aquí." msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." msgstr "No es pot llegir de l'arxiu de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades." -#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255 msgid "Dataset" msgstr "Arxiu de dades" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "A la data s'espera un delimitador entre els camps." #: src/data/data-in.c:910 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "Format de mes no reconegut. Els mesos poden ser especificats com a números Aràbics o Romans, o com a mínim 3 lletres dels seus noms en Anglès." +msgstr "Format de mes no reconegut. Els mesos poden ser especificats com a nombres Aràbics o Romans, o com a mínim 3 lletres dels seus noms en Anglès." #: src/data/data-in.c:937 #, c-format @@ -496,19 +496,19 @@ msgstr "Dia de la setmana no reconegut. Al menys s'han d'especificar les dues pr msgid "`%c' expected in date field." msgstr "S'espera `%c' en un camp de dades." -#: src/data/data-out.c:587 +#: src/data/data-out.c:585 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "Nombre de dia de la setmana%f no està entre 1 i 7." +msgstr "Nombre de dia de la setmana %f no està entre 1 i 7." -#: src/data/data-out.c:612 +#: src/data/data-out.c:610 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Nombre de mes %f no està entre 1 i 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300 +#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315 msgid "dataset" msgstr "arxiu de dades" @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "scratch" msgstr "zero" #. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding -#: src/data/dictionary.c:1529 +#: src/data/dictionary.c:1482 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Línia de document tallada a %d bytes." @@ -545,210 +545,242 @@ msgstr "%s: arxiu encriptat corrupte (s'acaba amb un bloc %u-byte ciphertext inc msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" msgstr "%s: arxiu encriptat corrupte (s'acaba amb un farciment incorrecte)" -#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266 +#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268 msgid "active dataset" msgstr "arxiu de dades actiu" -#: src/data/file-handle-def.c:553 +#: src/data/file-handle-def.c:550 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "No es pot llegir de %s com una %s perquè ja està sent llegit com una %s." -#: src/data/file-handle-def.c:557 +#: src/data/file-handle-def.c:554 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "No es pot escriure en %s com un %s perquè ja està escrit com un %s." -#: src/data/file-handle-def.c:564 +#: src/data/file-handle-def.c:561 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "No es pot tornar a obrir %s com a %s." -#: src/data/file-name.c:133 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "No obrir l'arxiu de transferència '%s' perquè l'opció %s està activada." -#: src/data/format.c:350 +#: src/data/format.c:364 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Format %s no pot ser utilitzat com entrada." -#: src/data/format.c:356 +#: src/data/format.c:370 #, c-format msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "El format d'entrada %s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada parella." -#: src/data/format.c:359 +#: src/data/format.c:373 #, c-format msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "El format de sortida %s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada parella." -#: src/data/format.c:368 +#: src/data/format.c:382 #, c-format msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "El format d'entrada %s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada entre %d i %d." -#: src/data/format.c:371 +#: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "El format de sortida %s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada entre %d i %d." -#: src/data/format.c:379 +#: src/data/format.c:393 #, c-format msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "El format d'entrada %s especifica %d decimal, però %s no en permet cap." msgstr[1] "El format d'entrada %s especifica %d decimals, però %s no en permet cap." -#: src/data/format.c:387 +#: src/data/format.c:401 #, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "El format de sortida %s especifica %d decimal, però %s no en permet cap." msgstr[1] "El format de sortida %s especifica %d decimals, però %s no en permet cap." -#: src/data/format.c:398 +#: src/data/format.c:412 #, c-format -msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "El format d'entrada %s especifica %d decimal, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals." -msgstr[1] "El format d'entrada %s especifica %d decimals, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals." +msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." +msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." +msgstr[0] "El format d'entrada %s especifica %d espai decimal, però l'amplada permet com a molt %d decimals." +msgstr[1] "El format d'entrada %s especifica %d espais decimals, però l'amplada donada %d permet com a molt %d decimals." -#: src/data/format.c:407 +#: src/data/format.c:419 #, c-format -msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "El format de sortida %s especifica %d decimal, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals." -msgstr[1] "El format de sortida %s especifica %d decimals, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals." +msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." +msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." +msgstr[0] "El format de sortida %s especifica %d espai decimal, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals." +msgstr[1] "El format de sortida %s especifica %d espais decimals, però l'amplada donada %d permet com a molt %d decimals." -#: src/data/format.c:418 +#: src/data/format.c:428 #, c-format -msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "El format d'entrada %s especifica %d decimal, però l'amplada donada no en permet cap." -msgstr[1] "El format d'entrada %s especifica %d decimals, però l'amplada donada no en permet cap." +msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." +msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." +msgstr[0] "El format d'entrada %s especifica %d espai decimal, però l'amplada donada %d no en permet cap." +msgstr[1] "El format d'entrada %s especifica %d espais decimals, però l'amplada donada %d no en permet cap." -#: src/data/format.c:427 +#: src/data/format.c:435 #, c-format -msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "El format de sortida %s especifica %d decimal, però l'amplada donada no en permet cap." -msgstr[1] "El format de sortida %s especifica %d decimals, però l'amplada donada no en permet cap." +msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." +msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." +msgstr[0] "El format de sortida %s especifica %d espai decimal, però l'amplada donada %d no en permet cap." +msgstr[1] "El format de sortida %s especifica %d espais decimals, però l'amplada donada %d no en permet cap." -#: src/data/format.c:488 +#: src/data/format.c:507 #, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "Les variables %s no són compatibles amb %s format %s." +msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s." +msgstr "La variable de cadena %s no és compatible amb el format numèric %s." -#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 -msgid "String" -msgstr "Cadena" +#: src/data/format.c:510 +#, c-format +msgid "String variables are not compatible with numeric format %s." +msgstr "Les variables de cadena no són compatibles amb el format numèric %s." -#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 -msgid "Numeric" -msgstr "Numèric" +#: src/data/format.c:516 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s." +msgstr "La variable numèrica %s no és compatible amb el format de cadena %s." -#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216 -#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numèric" +#: src/data/format.c:519 +#, c-format +msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s." +msgstr "Les variables numèriques no són compatibles amb el format de cadena %s." -#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216 -#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "cadena" +#: src/data/format.c:559 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." +msgstr "La variable de cadena %s amb amplada %d no és compatible amb el format %s. Utilitzeu el format %s." -#: src/data/format.c:518 +#: src/data/format.c:564 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Variable de cadena amb amplada %d no és compatible amb el format %s." +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." +msgstr "La variable de cadena amb amplada %d no és compatible amb el format %s. Utilitzeu el format %s." -#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Numèric" + +#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Coma" -#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Punt" -#: src/data/format.c:1127 +#: src/data/format.c:1168 msgid "Scientific" msgstr "Científic" -#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dolar" -#: src/data/format.c:1154 +#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361 msgid "Custom" msgstr "Usuari" -#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687 +#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Impossible convertir el valor a la cel.la %s del full de càlcul al format (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Hi ha hagut un problema mentre es llegia l'arxiu %s `%s' (a prop de la línia %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799 +#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Interval de cel·la `%s' invàlid" -#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827 -#: src/data/ods-reader.c:962 +#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744 +#: src/data/ods-reader.c:868 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "El full o fulls de càlcul seleccionats `%s' és buit." -#: src/data/gnumeric-reader.c:1106 +#: src/data/gnumeric-reader.c:1103 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "L'arxiu gnumeric `%s' és codificat com a %s contràriament a la codificació habitual UTF-8. Qualsevol caràcter no-ascii serà incorrectament importat." -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/identifier2.c:73 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary." +msgstr "L'identificador `%s' no és vàlid per codificar `%s' utilitzat per aquest diccionari." + +#: src/data/identifier2.c:88 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'." +msgstr "`%s' no és vàlid aquí perquè aquest identificador ha de començar amb `$'." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'." +msgstr "`%s' no és vàlid aquí perquè aquest identificador ha de començar amb `#'." + +#: src/data/identifier2.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'." +msgstr "`%s' no és vàlid aquí perquè aquest identificador ha de començar amb `$' o `#'." + +#: src/data/identifier2.c:107 +#, c-format +msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here." +msgstr "`%s' i altres identificadors que comencen amb `$' no son vàlids aquí." + +#: src/data/identifier2.c:111 +#, c-format +msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here." +msgstr "`%s' i altres identificadors que comencen amb `#' no son vàlids aquí." + +#: src/data/identifier2.c:117 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." msgstr "L'identificador `%s' supera el límit de %d caràcters." -#: src/data/identifier2.c:84 +#: src/data/identifier2.c:139 msgid "Identifier cannot be empty string." msgstr "L'identificador no pot ser una cadena buida. " -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/identifier2.c:143 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." msgstr "'%s' no pot ser utilitzat com a identificador perquè és una paraula reservada." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/identifier2.c:152 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." msgstr "'%s' no pot ser utilitzat com a identificador perquè conté malformació UTF-8 al byte en posició %tu." -#: src/data/identifier2.c:114 +#: src/data/identifier2.c:163 #, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "El caràcter %s (a `%s') no pot aparèixer com a primer caràcter a un identificador." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier." +msgstr "El caràcter %s (a `%s') no pot aparèixer com el primer caràcter a un identificador." -#: src/data/identifier2.c:126 +#: src/data/identifier2.c:174 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "El caràcter %s (a `%s') no pot aparèixer a un identificador." @@ -809,228 +841,228 @@ msgstr "Substituint %s per %s: %s." msgid "Removing %s: %s." msgstr "Eliminant %s: %s." -#: src/data/mrset.c:83 -#, c-format -msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." -msgstr "%s no és un nom vàlid de variable per a un conjunt de resposta múltiple. Els conjunts de resposta múltiple han de començar amb `$'." - -#: src/data/ods-reader.c:1174 +#: src/data/ods-reader.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "No es pot obrir %s com a arxiu OpenDocument: %s" +#: src/data/ods-reader.c:1073 +#, c-format +msgid "%s is not an OpenDocument file." +msgstr "%s no és un arxiu OpenDocument." + #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/pc+-file-reader.c:205 +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 msgid "SPSS/PC+ system file" msgstr "arxiu de sistema SPSS/PC+" -#: src/data/pc+-file-reader.c:214 +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema SPSS/PS+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: stat fallida (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:229 +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format msgid "%s: file too large." msgstr "%s: arxiu massa gran." -#: src/data/pc+-file-reader.c:256 +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." msgstr "La entrada del directori és per a un registre %u-byte començant a la posició %u però l'arxiu només té %u bytes de llarg." -#: src/data/pc+-file-reader.c:274 +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Els camps de directori tenen valors no esperats (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Etiqueta de variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:384 +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 #, c-format msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Variable %zu Etiqueta de Valor %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701 msgid "Creation Time" msgstr "Hora de creació" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:201 msgid "Product" msgstr "Producte" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295 msgid "File Label" msgstr "Etiqueta de l'arxiu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:426 +#: src/data/pc+-file-reader.c:419 #, c-format msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "S'utilitzarà la codificació per defecte %s per llegir aquest arxiu de sistema SPSSS/PC+. Per millorar el resultat, especifiqueu explícitament un tipus de codificació. Utilitzeu SYSFILE INFO amb ENCODING=\"DETECT\" per a analitzar les codificacions possibles." -#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895 +#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Error en tancar l'arxiu de sistema `%s': %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:543 +#: src/data/pc+-file-reader.c:532 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS/PC+." -#: src/data/pc+-file-reader.c:547 +#: src/data/pc+-file-reader.c:536 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." msgstr "El registre 0 té llargada no esperada %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:571 +#: src/data/pc+-file-reader.c:560 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." msgstr "El registre 0 especifica un valor perdut inesperat %g (%a)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:576 +#: src/data/pc+-file-reader.c:565 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." msgstr "Els camps reservats del registre 0 tenen valors no esperats (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:580 +#: src/data/pc+-file-reader.c:569 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." msgstr "El recompte de casos del registre 0 és diferent (%u versus %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:584 +#: src/data/pc+-file-reader.c:573 #, c-format msgid "Invalid compression type %u." msgstr "Tipus de compressió invalid %u" -#: src/data/pc+-file-reader.c:595 +#: src/data/pc+-file-reader.c:584 #, c-format msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." msgstr "El registre 0 demana %u casos amb %u valors per cas (requerint al menys %zu bytes) però el registre de dades té només %u bytes de llarg." -#: src/data/pc+-file-reader.c:617 +#: src/data/pc+-file-reader.c:606 #, c-format msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "Les etiquetes de valor demanen acabar a la posició %u al registre d'etiquetes però aquest només té %u bytes." -#: src/data/pc+-file-reader.c:628 +#: src/data/pc+-file-reader.c:617 #, c-format msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." msgstr "Les etiquetes de valor demanen ser a la posició %u amb llargària %u però l'arxiu només té %u bytes." -#: src/data/pc+-file-reader.c:655 +#: src/data/pc+-file-reader.c:644 #, c-format msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgstr "Les etiquetes de valor acaben amb una etiqueta parcial (queden %u bytes al registre, la llargada d'etiqueta %)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:668 +#: src/data/pc+-file-reader.c:657 #, c-format msgid "%u leftover bytes following value labels." msgstr "%u bytes sobrants a continuació de les etiquetes de valor." -#: src/data/pc+-file-reader.c:684 +#: src/data/pc+-file-reader.c:673 #, c-format msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "La etiqueta de variable demana començar a la posició %u al registre d'etiquetes però el registre d'etiquetes té només %u bytes." -#: src/data/pc+-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." msgstr "Etiqueta de variable amb llargada %u que comença a la posició %u al registre d'etiquetes envaeix el final del registre d'etiquetes %u-byte." -#: src/data/pc+-file-reader.c:718 +#: src/data/pc+-file-reader.c:707 #, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." msgstr "El registre 1 té llargada %u (s'espera %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:750 +#: src/data/pc+-file-reader.c:739 #, c-format msgid "Variable %u has invalid type %." msgstr "La variable %u té un tipus no vàlid %." -#: src/data/pc+-file-reader.c:786 +#: src/data/pc+-file-reader.c:775 #, c-format msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Índex de ponderació %u no vàlid." -#: src/data/pc+-file-reader.c:856 +#: src/data/pc+-file-reader.c:848 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Nom de variable '%s' no vàlid." -#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449 +#: src/data/pc+-file-reader.c:856 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Es canviarà el nom duplicat de variable `%s' per `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:876 +#: src/data/pc+-file-reader.c:866 #, c-format msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "No es pot ponderar per la variable de cadena `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766 +#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820 msgid "File ends in partial case." msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial." -#: src/data/pc+-file-reader.c:978 +#: src/data/pc+-file-reader.c:969 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "El cas que comença a la posició 0x%08x s'estén més enllà del final del registre de dades a la posició 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774 +#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: una cadena textual conté un enter comprimit (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' prop de la posició 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Error de sistema: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Final d'arxiu inesperat." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: cerca fallida (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1342 msgid "SPSS/PC+ System File" msgstr "Arxiu de Sistema SPSS/PC+" @@ -1050,8 +1082,8 @@ msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Error en tancar l'arxiu portàtil `%s': %s." #: src/data/por-file-reader.c:218 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "fi d'arxiu inesperat" +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Final d'arxiu inesperat" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -1068,10 +1100,7 @@ msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com a arxiu portàtil: %s." msgid "Data record expected." msgstr "Registre de dades esperat." -#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989 -#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073 -#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147 -#: src/language/lexer/lexer.c:1193 +#: src/data/por-file-reader.c:404 msgid "Number expected." msgstr "Nombre esperat." @@ -1108,75 +1137,70 @@ msgstr "Longitud de cadena de dades %zu invàlida." msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Longitud de cadena de temps %zu invàlida." -#: src/data/por-file-reader.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." -msgstr "%s: Byte especificador de format invàlid (%d). S'assignarà el format predeterminat a la variable." - -#: src/data/por-file-reader.c:653 +#: src/data/por-file-reader.c:644 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "La variable numèrica %s té una especificació de format invàlida %s." -#: src/data/por-file-reader.c:657 +#: src/data/por-file-reader.c:648 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "La variable en cadena %s amb longitud %d té una especificació de format no vàlida %s." -#: src/data/por-file-reader.c:681 +#: src/data/por-file-reader.c:656 +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Byte especificador de format invàlid (%d). S'assignarà el format predeterminat a la variable." + +#: src/data/por-file-reader.c:675 msgid "Expected variable count record." msgstr "Registre de recompte de variables esperat." -#: src/data/por-file-reader.c:685 +#: src/data/por-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "Número invàlid de variables: %d." +msgstr "Nombre invàlid de variables: %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Nom de la variable ponderada (%s) truncat." -#: src/data/por-file-reader.c:709 +#: src/data/por-file-reader.c:703 msgid "Expected variable record." msgstr "Registre de variable esperat." -#: src/data/por-file-reader.c:713 +#: src/data/por-file-reader.c:707 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Amplada de la variable invàlida %d." -#: src/data/por-file-reader.c:721 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d." - -#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431 +#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Amplada %d incorrecte per a la variable %s." -#: src/data/por-file-reader.c:739 +#: src/data/por-file-reader.c:718 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d s'ha reanomenat a %s." +msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgstr "Nom de la variable %s duplicat o invàlid en la posició %d s'ha reanomenat a %s." -#: src/data/por-file-reader.c:788 +#: src/data/por-file-reader.c:766 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "La variable de ponderació %s no està al diccionari." -#: src/data/por-file-reader.c:832 +#: src/data/por-file-reader.c:810 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Variable %s desconeguda mentre s'analitzaven les etiquetes de valor." -#: src/data/por-file-reader.c:835 +#: src/data/por-file-reader.c:813 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "No es pot assignar etiquetes de valor a %s i %s, que tenen diferent tipus de variables." -#: src/data/por-file-reader.c:971 +#: src/data/por-file-reader.c:949 msgid "SPSS Portable File" msgstr "Arxiu SPSS Portable" @@ -1199,586 +1223,607 @@ msgstr "Error E/S en escriure l'arxiu portàtil `%s'." msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "El suport per a la lectura de les bases de dades postgres no va ser compilat en aquesta instal·lació de PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:242 +#: src/data/psql-reader.c:236 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Error de memòria al obrir la font psql" -#: src/data/psql-reader.c:248 +#: src/data/psql-reader.c:242 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Error obrint la font psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:263 +#: src/data/psql-reader.c:257 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "La versió del servidor Postgres és la %s. No és possible la lectura des de versions anteriors a la 8.0." -#: src/data/psql-reader.c:283 +#: src/data/psql-reader.c:277 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "La connexió no està xifrada, però les connexions sense xifrar no estan permeses." -#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350 -#: src/data/psql-reader.c:360 +#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341 +#: src/data/psql-reader.c:351 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Error des de la font psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:455 +#: src/data/psql-reader.c:446 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d no admès. Valors SYSMIS seran inserits." -#: src/data/settings.c:395 +#: src/data/settings.c:401 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "S'assigna zero a MXWARNS. No es proporcionaran més avisos tot, i que podrien trobar-se situacions problemàtiques posteriors." -#: src/data/settings.c:402 +#: src/data/settings.c:408 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Avisos activats de nou. Es tindran en compte %d avisos abans d'avortar el procés." -#: src/data/settings.c:602 +#: src/data/settings.c:620 #, c-format -msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." -msgstr "%s: Cadena de moneda personalitzada '%s' no conté exactament tres punts o comes (o els conté ambdós)." +msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "Cadena de moneda personalitzada '%s' per %s no conté exactament tres punts o comes (o els conté tots dos)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "arxiu de sistema" -#: src/data/sys-file-reader.c:413 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:490 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Registre de tipus 4 fora de lloc." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:499 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Registre de tipus 6 (document) duplicat." -#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348 +#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d no reconegut. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu a %s i comenteu que estàveu utilitzant %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:525 +#: src/data/sys-file-reader.c:529 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d que s'ha trobat aquí té el mateix tipus que el registre trobat prop de la posició 0x%llx. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu a %s i esmenteu que estàveu fent servir %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:537 +#: src/data/sys-file-reader.c:541 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Tipus de registre %d no reconegut." -#: src/data/sys-file-reader.c:694 +#: src/data/sys-file-reader.c:698 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Etiqueta de Valor %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/data/sys-file-reader.c:707 msgid "Extra Product Info" msgstr "Informació extra del Producte" -#: src/data/sys-file-reader.c:716 +#: src/data/sys-file-reader.c:720 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Línia del document %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:724 +#: src/data/sys-file-reader.c:728 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:730 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "Etiqueta MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:731 +#: src/data/sys-file-reader.c:735 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Valor de recompte de MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:769 +#: src/data/sys-file-reader.c:773 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "L'arxiu de sistema no especifica la codificació de caràcters. S'utilitzarà la codificació per defecte %s. Per a millors resultats, especifiqueu explícitament un tipus de codificació. Utilitzeu SYSFILE INFO amb ENCODING=\"DETECT\" per a analitzar les codificacions possibles." -#: src/data/sys-file-reader.c:851 +#: src/data/sys-file-reader.c:857 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %zu des de l'arxiu." -#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977 +#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1032 +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "El biaix de compressió no és el valor habitual de 100, o l'arxiu de sistema utilitza un format de punt flotant no reconegut." -#: src/data/sys-file-reader.c:1107 +#: src/data/sys-file-reader.c:1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Camp indicador d'etiqueta de variable no és 0 o 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1120 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Camp d'indicador de valors perduts numèrics no és -3, -2, 0, 1, 2 o 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1130 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Camp d'indicador de valors perduts de cadena no és 0, 1, 2 o 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1157 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Nombre invàlid d'etiquetes %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1190 +#: src/data/sys-file-reader.c:1196 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Registre d'índex de variable (tipus 4) no és seguit immediatament pel registre d'etiquetes de valors (tipus 3) com hauria." -#: src/data/sys-file-reader.c:1202 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Nombre de variables associades amb una etiqueta de valor (%u) no està entre 1 i el nombre de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1229 +#: src/data/sys-file-reader.c:1235 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Nombre de línies de document (%d) ha de ser més gran que 0 i més petit que %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1322 +#: src/data/sys-file-reader.c:1328 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d té una mida incorrecta %u (s'espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1326 +#: src/data/sys-file-reader.c:1332 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d té un recompte incorrecte %u (s'espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1440 +#: src/data/sys-file-reader.c:1434 #, c-format -msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." -msgstr "Es canviarà el nom de variable no vàlid `%s' per `%s'." +msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Es canviarà el nom invàlid o duplicat de variable `%s' per `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1522 +#: src/data/sys-file-reader.c:1504 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Manca de registre de continuació de cadena." -#: src/data/sys-file-reader.c:1555 +#: src/data/sys-file-reader.c:1537 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1541 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1564 +#: src/data/sys-file-reader.c:1546 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Es desactiven les alertes posteriors de format no vàlid." -#: src/data/sys-file-reader.c:1618 +#: src/data/sys-file-reader.c:1600 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Representació del punt flotant indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix de l'esperat (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1616 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Format enter indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix de l'esperat (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658 +#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1667 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a) o %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738 +#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició %zu al registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1746 +#: src/data/sys-file-reader.c:1728 #, c-format msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Valor perdut d'etiqueta de font darrera `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1753 +#: src/data/sys-file-reader.c:1735 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Valor d'etiqueta no esperat darrera `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1760 +#: src/data/sys-file-reader.c:1742 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Manca `C', `D' o `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1787 +#: src/data/sys-file-reader.c:1769 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Manquen noms de variable de nova línia en la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1822 +#: src/data/sys-file-reader.c:1804 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "Nom invàlid del conjunt multi-resposta %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1855 +#: src/data/sys-file-reader.c:1837 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "L' MRSET %s conté el nom de variable duplicat %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1870 +#: src/data/sys-file-reader.c:1852 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s conté variables textuals i numèriques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1864 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s no té variables." -#: src/data/sys-file-reader.c:1884 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s té només una variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1928 +#: src/data/sys-file-reader.c:1910 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Extensió 11 té un recompte invàlid %u (per a %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1961 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paràmetres de visualització de variable no vàlids per a la variable %zu (%s). Substitució pels paràmetres per defecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:2005 +#: src/data/sys-file-reader.c:1987 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nom de la variable llarga `%s' duplicat." -#: src/data/sys-file-reader.c:2058 +#: src/data/sys-file-reader.c:2039 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Identificació de variable llarga des de %s cap a un nom de variable invàlid '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2092 +#: src/data/sys-file-reader.c:2073 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s figura com a cadena de longitud no vàlida %s a un registre de cadena molt llarg." -#: src/data/sys-file-reader.c:2103 +#: src/data/sys-file-reader.c:2084 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s figura en el registre de cadena molt llarga amb longitud %s, que requereix només un segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2111 +#: src/data/sys-file-reader.c:2092 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Cadena molt llarga %s desborda el diccionari." -#: src/data/sys-file-reader.c:2129 +#: src/data/sys-file-reader.c:2110 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Cadena molt llarga amb una mida de %ld conté segment %d de longitud %d (s'espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2187 +#: src/data/sys-file-reader.c:2167 #, c-format msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Índex del valor d'etiqueta de variable %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 +#: src/data/sys-file-reader.c:2177 #, c-format msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Índex del valor d'etiqueta de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2192 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associades amb etiqueta de valors no són totes del mateix tipus. La variable %s és %s, però la variable %s és %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2230 +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75 +msgid "numeric" +msgstr "numèric" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2210 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "No es pot afegir etiquetes dels valors a les variables de cadena llarga (e.g. %s) utilitzant els tipus de registres 3 i 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2259 +#: src/data/sys-file-reader.c:2239 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Etiqueta de valors duplicats per %g en %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Etiqueta de valor duplicat per a `%.*s' a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2287 +#: src/data/sys-file-reader.c:2267 #, c-format msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." msgstr "Suprimides %d advertències addicionals per a etiquetes de valor." -#: src/data/sys-file-reader.c:2301 +#: src/data/sys-file-reader.c:2281 #, c-format msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted." msgstr "Índex de la variable ponderada %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu. Es tracta l'arxiu com a no ponderat." -#: src/data/sys-file-reader.c:2311 +#: src/data/sys-file-reader.c:2291 #, c-format msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." msgstr "Índex de la variable ponderada %d es refereix a una continuació de cadena llarga. Es tracta l'arxiu com a no ponderat." -#: src/data/sys-file-reader.c:2319 +#: src/data/sys-file-reader.c:2299 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Ignorant variable de text destí `%s' especificada com a variable ponderada." -#: src/data/sys-file-reader.c:2356 +#: src/data/sys-file-reader.c:2336 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2370 +#: src/data/sys-file-reader.c:2350 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2383 +#: src/data/sys-file-reader.c:2363 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Atribut %s duplicat." -#: src/data/sys-file-reader.c:2467 +#: src/data/sys-file-reader.c:2447 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Rol no vàlid per a la variable %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#: src/data/sys-file-reader.c:2456 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "altres %zu variables tenen rols no vàlids." -#: src/data/sys-file-reader.c:2489 +#: src/data/sys-file-reader.c:2478 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Subtipus %d d'extensió de registre finalitza inesperadament." -#: src/data/sys-file-reader.c:2535 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable desconeguda %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2540 +#: src/data/sys-file-reader.c:2527 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2547 +#: src/data/sys-file-reader.c:2534 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga %s donat que la mida del registre (%d) no coincideix amb la mida de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2577 +#: src/data/sys-file-reader.c:2564 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2650 +#: src/data/sys-file-reader.c:2638 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Registre de valors perduts d'una variable literal llarga indica que la variable %s té %d valors perduts, però només son permesos d'1 a 3 valors perduts." -#: src/data/sys-file-reader.c:2660 +#: src/data/sys-file-reader.c:2648 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ignorant el registre del valor perdut de cadena llarga per a la variable desconeguda %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2665 +#: src/data/sys-file-reader.c:2653 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignorant el registre del valor perdut de cadena llarga per a la variable numèrica %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2690 +#: src/data/sys-file-reader.c:2677 +msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file." +msgstr "Aquest arxius conté metadades corruptes escrites per una versió de PSPP amb errors. Per a corregir-ho, desar una nova copia de l'arxiu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2693 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2744 +#: src/data/sys-file-reader.c:2745 +#, c-format +msgid "Variable set %s contains unknown variable %s." +msgstr "El conjunt de variables %s conté la variable desconeguda %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2798 msgid "File ends in partial string value." msgstr "L'arxiu acaba en un valor de text parcial." -#: src/data/sys-file-reader.c:2883 +#: src/data/sys-file-reader.c:2937 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: apareixen espais comprimits a un camp numeric." -#: src/data/sys-file-reader.c:3034 +#: src/data/sys-file-reader.c:3088 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suprimides %d advertències addicionals." -#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097 +#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "El registre diccionari es refereix a la variable desconeguda %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3163 +#: src/data/sys-file-reader.c:3217 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "S'espera un dígit a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3171 +#: src/data/sys-file-reader.c:3225 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "S'espera un espai a la posició %zu d'un registre MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/sys-file-reader.c:3233 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "El text de %zu-bytes que comença en la posició %zu excedeix la mida del registre %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3189 +#: src/data/sys-file-reader.c:3243 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "S'espera un espai en la posició %zu darrera d'un text de %zu-bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:3481 +#: src/data/sys-file-reader.c:3535 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Capçalera de dades ZLIB incorrecta amb offset %#llx (s'espera %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3489 +#: src/data/sys-file-reader.c:3543 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#: src/data/sys-file-reader.c:3550 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Amplada no vàlida %lld pel ZLIB trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3560 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Final de ZLIB trailer (0x%llx) no és longitud d'arxiu (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3570 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Esbiaix de ZLIB trailer (%lld) és diferent del biaix de capçalera d'arxiu (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3580 +#: src/data/sys-file-reader.c:3634 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "El camp \"zero\" del ZLIB trailer té un valor diferent a zero %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3586 +#: src/data/sys-file-reader.c:3640 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "El ZLIB trailer especifica una amplada de block %u-byte no esperat." -#: src/data/sys-file-reader.c:3594 +#: src/data/sys-file-reader.c:3648 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "El ZLIB trailer %lld-byte especifica %u blocs de dades (s'espera %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3619 +#: src/data/sys-file-reader.c:3673 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "El descriptor de blocs ZLIB %u informa d'un offset de dades no comprimides %#llx, quan s'espera %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3628 +#: src/data/sys-file-reader.c:3682 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'un offset de dades comprimides %#llx, quan s'espera %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3638 +#: src/data/sys-file-reader.c:3692 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada de bloc %#x, quan s'espera %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3646 +#: src/data/sys-file-reader.c:3700 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada de bloc %#x, quan s'espera com a màxim %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3658 +#: src/data/sys-file-reader.c:3712 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada comprimida %u i descomprimida %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3670 +#: src/data/sys-file-reader.c:3724 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "El ZLIB trailer està a la posició %#llx però %#llx s'espera pels descriptors de bloc." -#: src/data/sys-file-reader.c:3689 +#: src/data/sys-file-reader.c:3743 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Inicialització de ZLIB fallida (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3704 +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Inconsistència al final del flux ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3763 +#: src/data/sys-file-reader.c:3817 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Inconsistència al flixe ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3787 +#: src/data/sys-file-reader.c:3841 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Final inesperat de dades comprimides ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3825 +#: src/data/sys-file-reader.c:3879 msgid "SPSS System File" msgstr "Arxiu de Sistema SPSS" -#: src/data/sys-file-writer.c:209 +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Versió d'arxiu de sistema %d desconeguda. Es tractarà com a versió %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:254 +#: src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Error en obrir `%s' per gravar com arxiu de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-writer.c:1269 +#: src/data/sys-file-writer.c:1316 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "S'ha produït un error de E/S en desar l'arxiu de sistema `%s'." -#: src/data/sys-file-writer.c:1376 +#: src/data/sys-file-writer.c:1423 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "Inicialització fallida de compressió per a ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1405 +#: src/data/sys-file-writer.c:1452 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "Compressió completa fallida pel flixe ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1447 +#: src/data/sys-file-writer.c:1494 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "Compressió fallida del flixe ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1489 +#: src/data/sys-file-writer.c:1536 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: Cerca fallida (%s)." @@ -1795,5262 +1840,6623 @@ msgstr "Dreta" msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/data/variable.c:66 +#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:208 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:217 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:224 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/data/variable.c:67 msgid "Nominal" msgstr "Nominal" -#: src/data/variable.c:67 +#: src/data/variable.c:68 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" -#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: src/data/variable.c:74 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466 -#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470 +#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269 +#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269 msgid "Both" msgstr "Tots dos" -#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 +#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/data/variable.c:78 +#: src/data/variable.c:79 msgid "Partition" msgstr "Partició" -#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33 +#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33 msgid "Split" msgstr "Divisió" -#: src/data/variable.c:725 +#: src/data/variable.c:726 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1335 +#: src/data/variable.c:1351 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Almenys un cas a l'arxiu de dades tenia un valor de ponderació que és perdut d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser ignorat(s)." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 -#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 -#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 -#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 -#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862 -#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872 -#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882 +#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698 +#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712 +#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755 +#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820 +#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832 +#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844 +#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856 +#: src/language/commands/set.c:311 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s encara no està implementat." -#: src/language/command.c:215 +#: src/language/command.c:218 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de prova." -#: src/language/command.c:220 +#: src/language/command.c:225 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de sintaxi ampliat." -#: src/language/command.c:348 -msgid "expecting command name" -msgstr "esperant nom d'ordre" +#: src/language/command.c:357 +msgid "Syntax error expecting command name." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nom d'operació." -#: src/language/command.c:350 +#: src/language/command.c:360 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Ordre `%s' desconeguda." -#: src/language/command.c:383 +#: src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit." -#: src/language/command.c:387 +#: src/language/command.c:395 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit." -#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395 +#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s és permés només dins de %s." -#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit o dins de %s." -#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414 +#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, o dins de %s." -#: src/language/command.c:418 +#: src/language/command.c:423 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s només es permet dins de %s o de %s." -#: src/language/command.c:424 +#: src/language/command.c:428 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o arxiu TYPE." -#: src/language/command.c:429 +#: src/language/command.c:432 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o arxiu TYPE." -#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453 +#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s no és permés dins de %s." -#: src/language/command.c:461 +#: src/language/command.c:462 #, c-format msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP." msgstr "%s no és permés dins de DO IF o de LOOP." -#: src/language/command.c:465 +#: src/language/command.c:466 #, c-format msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP." msgstr "A INPUT PROGRAM, %s no és permès dins de DO IF o de LOOP." -#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292 -#: src/language/utilities/permissions.c:105 +#: src/language/command.c:471 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)." +msgstr "%s no és permès dins de DO IF o de LOOP (llevat que sigui dins d'un INPUT PROGRAM)." + +#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291 +#: src/language/commands/permissions.c:49 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Aquesta ordre no està permesa quan l'opció %s està activada." -#: src/language/command.c:566 +#: src/language/command.c:575 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Error d'eliminació de '%s' : %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:493 -#, c-format -msgid "expecting %s" -msgstr "s'espera %s" +#: src/language/command.def:18 +msgid "Close File Handle" +msgstr "Tanca Descriptor d'Arxiu" -#: src/language/lexer/lexer.c:497 -#, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "esperant %s o %s" +#: src/language/command.def:19 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -#: src/language/lexer/lexer.c:501 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, or %s" -msgstr "esperant %s, %s o %s" +#: src/language/command.def:20 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: src/language/lexer/lexer.c:506 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" -msgstr "s'espera %s, %s, %s o %s" +#: src/language/command.def:21 +msgid "Define" +msgstr "Definir" -#: src/language/lexer/lexer.c:511 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s o %s" +#: src/language/command.def:22 +msgid "Display Macros" +msgstr "Mostrar Macros" -#: src/language/lexer/lexer.c:516 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s, %s o %s" +#: src/language/command.def:23 +msgid "Do Repeat" +msgstr "Repetir execució" -#: src/language/lexer/lexer.c:522 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s, %s, %s o %s" +#: src/language/command.def:24 +msgid "End Repeat" +msgstr "Finalitzar repetició" -#: src/language/lexer/lexer.c:528 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s o %s" +#: src/language/command.def:25 +msgid "Echo" +msgstr "Eco" -#: src/language/lexer/lexer.c:548 -#, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Subordre %s només es pot especificar un cop." +#: src/language/command.def:26 +msgid "Erase" +msgstr "Esborrar" -#: src/language/lexer/lexer.c:560 -#, c-format -msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "El subordre %s requerit no s'ha especificat." +#: src/language/command.def:27 +msgid "Exit" +msgstr "Sortir" -#: src/language/lexer/lexer.c:568 -#, c-format -msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "%s només es pot especificar un cop dins de la subordre %s" +#: src/language/command.def:28 +msgid "File Handle" +msgstr "Descriptor d'Arxiu" + +#: src/language/command.def:30 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitzar" + +#: src/language/command.def:31 +msgid "Host" +msgstr "Client" + +#: src/language/command.def:32 +msgid "Include" +msgstr "Inclou" + +#: src/language/command.def:33 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: src/language/command.def:34 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriu" + +#: src/language/command.def:35 +msgid "Matri Convert" +msgstr "Matri Convertir" + +#: src/language/command.def:36 +msgid "N of Cases" +msgstr "N de Casos" + +#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188 +#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91 +#: src/language/commands/correlations.c:149 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1069 +#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910 +#: src/language/commands/frequencies.c:1328 +#: src/language/commands/friedman.c:251 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279 +#: src/language/commands/logistic.c:1242 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223 +#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711 +#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107 +#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491 +#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:194 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:151 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:194 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:233 +msgid "N" +msgstr "N" -#: src/language/lexer/lexer.c:577 -#, c-format -msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "Manca la especificació %s requerida per la subordre %s" +#: src/language/command.def:38 +msgid "New File" +msgstr "Nou Arxiu" -#: src/language/lexer/lexer.c:596 -msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Error de sintaxi al final de l'entrada" +#: src/language/command.def:39 +msgid "Output Modify" +msgstr "Modificar Sortida" -#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 -#: src/language/data-io/print-space.c:82 -msgid "expecting end of command" -msgstr "s'espera el final de l'ordre" +#: src/language/command.def:40 +msgid "Permissions" +msgstr "Autoritzacions" -#: src/language/lexer/lexer.c:820 -msgid "expecting string" -msgstr "s'espera una cadena" +#: src/language/command.def:41 +msgid "Preserve" +msgstr "Mantenir" -#: src/language/lexer/lexer.c:849 -msgid "expecting integer" -msgstr "s'espera un enter" +#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43 +msgid "Quit" +msgstr "Sortir" -#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949 -#, c-format -msgid "Integer expected for %s." -msgstr "S'espera un enter per a %s." +#: src/language/command.def:44 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" -#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951 -msgid "Integer expected." -msgstr "S'espera un enter." +#: src/language/command.def:45 +msgid "Set" +msgstr "Ajusta" -#: src/language/lexer/lexer.c:883 -#, c-format -msgid "Expected %ld for %s." -msgstr "S'espera %ld per a %s." +#: src/language/command.def:46 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" -#: src/language/lexer/lexer.c:885 -#, c-format -msgid "Expected %ld." -msgstr "S'espera %ld." +#: src/language/command.def:47 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" -#: src/language/lexer/lexer.c:890 -#, c-format -msgid "Expected %ld or %ld for %s." -msgstr "S'espera %ld o %ld per a %s." +#: src/language/command.def:48 +msgid "Sysfile Info" +msgstr "Informació del Sistema" -#: src/language/lexer/lexer.c:892 -#, c-format -msgid "Expected %ld or %ld." -msgstr "S'espera %ld o %ld." +#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737 +msgid "Title" +msgstr "Titol" -#: src/language/lexer/lexer.c:903 -#, c-format -msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s." -msgstr "S'espera un enter entre %ld i %ld per a %s." +#: src/language/command.def:52 +msgid "Add Files" +msgstr "Afegir Arxius" -#: src/language/lexer/lexer.c:906 -#, c-format -msgid "Expected integer between %ld and %ld." -msgstr "S'espera un enter entre %ld i %ld." +#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81 +msgid "Data List" +msgstr "Llistat de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:914 -#, c-format -msgid "Expected non-negative integer for %s." -msgstr "S'espera un enter no negatiu per a %s." +#: src/language/command.def:55 +msgid "Get" +msgstr "Obtenir" -#: src/language/lexer/lexer.c:917 -msgid "Expected non-negative integer." -msgstr "S'espera un enter no negatiu." +#: src/language/command.def:56 +msgid "Get Data" +msgstr "Obtenir Dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:922 -#, c-format -msgid "Expected positive integer for %s." -msgstr "S'espera un enter positiu per a %s." +#: src/language/command.def:57 +msgid "Import" +msgstr "Importar" -#: src/language/lexer/lexer.c:925 -msgid "Expected positive integer." -msgstr "S'espera un enter positiu." +#: src/language/command.def:58 +msgid "Input Program" +msgstr "Input Program" -#: src/language/lexer/lexer.c:930 -#, c-format -msgid "Expected integer %ld or greater for %s." -msgstr "S'espera un enter %ld o més gran per a %s." +#: src/language/command.def:59 +msgid "Match Files" +msgstr "Ajustar Arxius" -#: src/language/lexer/lexer.c:933 -#, c-format -msgid "Expected integer %ld or greater." -msgstr "S'espera un enter %ld o més gran." +#: src/language/command.def:60 +msgid "Matrix Data" +msgstr "Dades de Matriu" -#: src/language/lexer/lexer.c:940 -#, c-format -msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s." -msgstr "S'espera un enter més petit o igual a %ld per a %s." +#: src/language/command.def:61 +msgid "Update" +msgstr "Actualitzar" -#: src/language/lexer/lexer.c:943 -#, c-format -msgid "Expected integer less than or equal to %ld." -msgstr "S'espera un enter més petit o igual a %ld." +#: src/language/command.def:62 +msgid "Dataset Activate" +msgstr "Activa conjunt de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:965 -msgid "expecting number" -msgstr "esperant un nombre" +#: src/language/command.def:63 +msgid "Dataset Declare" +msgstr "Declara conjunt de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045 -#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119 -#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191 -#, c-format -msgid "Number expected for %s." -msgstr "S'espera un nombre per a %s." +#: src/language/command.def:64 +msgid "Dataset Close" +msgstr "Tanca conjunt de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:994 -#, c-format -msgid "Expected %g for %s." -msgstr "S'espera %g per a %s." +#: src/language/command.def:65 +msgid "Dataset Copy" +msgstr "Copia conjunt de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:996 -#, c-format -msgid "Expected %g." -msgstr "S'espera %g." +#: src/language/command.def:66 +msgid "Dataset Name" +msgstr "Nomena conjunt de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:1007 -#, c-format -msgid "Expected number between %g and %g for %s." -msgstr "S'espera un nombre entre %g i %g per a %s." +#: src/language/command.def:67 +msgid "Dataset Display" +msgstr "Mostra conjunt de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:1010 -#, c-format -msgid "Expected number between %g and %g." -msgstr "S'espera un nombre entre %g i %g." +#: src/language/command.def:70 +msgid "Add Value Labels" +msgstr "Afegir Etiquetes de Valor" -#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094 -#, c-format -msgid "Expected non-negative number for %s." -msgstr "S'espera un nombre no negatiu per a %s." +#: src/language/command.def:71 +msgid "Add Document" +msgstr "Afegir Document" -#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097 -msgid "Expected non-negative number." -msgstr "S'espera un nombre no negatiu." +#: src/language/command.def:72 +msgid "Apply Dictionary" +msgstr "Aplica Diccionari" -#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102 -#, c-format -msgid "Expected number %g or greater for %s." -msgstr "S'espera un nombre %g o més gran per a %s." +#: src/language/command.def:73 +msgid "Datafile Attribute" +msgstr "Atributs de conjunt de dades" -#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105 -#, c-format -msgid "Expected number %g or greater." -msgstr "S'espera un nombre %g o més gran." +#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317 +#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 +msgid "Display" +msgstr "Veure" -#: src/language/lexer/lexer.c:1036 -#, c-format -msgid "Expected number less than or equal to %g for %s." -msgstr "S'espera un nombre més petit o igual a %g per a %s." +#: src/language/command.def:75 +msgid "Display Variable Sets" +msgstr "Mostra Conjunts de Variables" -#: src/language/lexer/lexer.c:1039 -#, c-format -msgid "Expected number less than or equal to %g." -msgstr "S'espera un nombre més petit o igual a %g." +#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: src/language/lexer/lexer.c:1083 -#, c-format -msgid "Expected number in [%g,%g) for %s." -msgstr "S'espera un nombre dins l'interval [%g,%g) per a %s." +#: src/language/command.def:77 +msgid "Drop Documents" +msgstr "Deixar Documents" -#: src/language/lexer/lexer.c:1086 -#, c-format -msgid "Expected number in [%g,%g)." -msgstr "S'espera un nombre dins l'interval [%g,%g)." +#: src/language/command.def:78 +msgid "Formats" +msgstr "Formats" -#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183 -#, c-format -msgid "Expected number less than %g for %s." -msgstr "S'espera un nombre més petit que %g per a %s." +#: src/language/command.def:79 +msgid "Leave" +msgstr "Abandonar" -#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186 -#, c-format -msgid "Expected number less than %g." -msgstr "S'espera un nombre més petit que %g." +#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498 +#: src/ui/gui/t-test.ui:104 +msgid "Missing Values" +msgstr "Valors perduts" -#: src/language/lexer/lexer.c:1157 -#, c-format -msgid "Expected number in (%g,%g) for %s." -msgstr "S'espera un nombre dins l'interval (%g,%g) per a %s." +#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568 +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Conjunts Multi-Resposta" -#: src/language/lexer/lexer.c:1160 -#, c-format -msgid "Expected number in (%g,%g)." -msgstr "S'espera un nombre dins l'interval (%g,%g)." +#: src/language/command.def:82 +msgid "Print Formats" +msgstr "Formats d'Impressió" -#: src/language/lexer/lexer.c:1167 -#, c-format -msgid "Expected positive number for %s." -msgstr "S'espera un nombre positiu per a %s." +#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25 +msgid "Split File" +msgstr "Divideix Arxiu" -#: src/language/lexer/lexer.c:1169 -msgid "Expected positive number." -msgstr "S'espera un nombre positiu." +#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670 +#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Etiquetes de Valor" -#: src/language/lexer/lexer.c:1174 -#, c-format -msgid "Expected number greater than %g for %s." -msgstr "S'espera un nombre més gran que %g per a %s." +#: src/language/command.def:85 +msgid "Variable Alignment" +msgstr "Alineament de Variable" -#: src/language/lexer/lexer.c:1177 -#, c-format -msgid "Expected number greater than %g." -msgstr "S'espera un nombre més gran que %g." +#: src/language/command.def:86 +msgid "Variable Attribute" +msgstr "Atribut de Variable" -#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101 -#: src/language/control/define.c:107 -msgid "expecting identifier" -msgstr "esperant identificador" +#: src/language/command.def:87 +msgid "Variable Labels" +msgstr "Etiquetes de Variable" -#: src/language/lexer/lexer.c:1882 -msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Error de sintaxi al final de la ordre" +#: src/language/command.def:88 +msgid "Variable Level" +msgstr "Nivell de Variable" -#: src/language/lexer/lexer.c:1901 -#, c-format -msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')" -msgstr "Error de sintaxi a `%s' (en expansió de `%s')" +#: src/language/command.def:89 +msgid "Variable Role" +msgstr "Rol de Variable" -#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942 -#, c-format -msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Error de sintaxi a `%s'" +#: src/language/command.def:90 +msgid "Variable Width" +msgstr "Amplada de Variable" -#: src/language/lexer/lexer.c:1909 -#, c-format -msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'" -msgstr "Error de sintaxi a la sintaxis expandida des de `%s'" +#: src/language/command.def:91 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" -#: src/language/lexer/lexer.c:1912 -msgid "Syntax error" -msgstr "Error de sintaxi" +#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231 +msgid "Weight" +msgstr "Pes" -#: src/language/lexer/lexer.c:2151 -msgid "Macro Expansion" -msgstr "Macro Expansió" +#: src/language/command.def:93 +msgid "Write Formats" +msgstr "Formats d'Escriptura" -#: src/language/lexer/lexer.c:2390 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Obrint `%s': %s." +#: src/language/command.def:96 +msgid "Break" +msgstr "Salt" -#: src/language/lexer/lexer.c:2434 -#, c-format -msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "Error tancant '%s' : %s." +#: src/language/command.def:97 +msgid "Compute" +msgstr "Calcular" -# dubtòs... "At" i "in" -#: src/language/lexer/macro.c:93 -#, c-format -msgid "At `%s' in the expansion of `%s'," -msgstr "A `%s' en l'expansió de `%s'," +#: src/language/command.def:98 +msgid "Do If" +msgstr "Executar si" -#: src/language/lexer/macro.c:97 -#, c-format -msgid "In the expansion of `%s'," -msgstr "A l'expansió de `%s'," +#: src/language/command.def:99 +msgid "If" +msgstr "Si" -#: src/language/lexer/macro.c:100 -#, c-format -msgid "inside the expansion of `%s'," -msgstr "dins de l'expansió de `%s'," +#: src/language/command.def:100 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" -#: src/language/lexer/macro.c:623 -#, c-format -msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s." -msgstr "S'ha arribar al final de l'ordre esperant %zu testimoni (token) més a l'argument %s per a la macro %s." +#: src/language/command.def:102 +msgid "Print Eject" +msgstr "Expulsa Impressió" -#: src/language/lexer/macro.c:625 -#, c-format -msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s." -msgstr "S'ha arribat al final de l'ordre esperant %zu testimonis (tokens) més a l'argument %s per a la macro %s." +#: src/language/command.def:103 +msgid "Print Space" +msgstr "Imprimeix Espai" -#: src/language/lexer/macro.c:635 -#, c-format -msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s." -msgstr "S'ha arribat al final de l'ordre esperant \"%s\" a l'argument %s per a la macro %s." +#: src/language/command.def:104 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: src/language/lexer/macro.c:691 -msgid "" -msgstr "" +#: src/language/command.def:105 +msgid "Recode" +msgstr "Recodificar" -#: src/language/lexer/macro.c:694 -#, c-format -msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s." -msgstr "S'ha trobat `%.*s' però s'esperava `%s' quan es llegia l'argumento %s per a la macro %s." +#: src/language/command.def:107 +msgid "Write" +msgstr "Escriure" -#: src/language/lexer/macro.c:759 -#, c-format -msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s." -msgstr "Argument %s múltiple especificat a una crida a la macro %s." +#: src/language/command.def:108 +msgid "XExport" +msgstr "XExportar" -#: src/language/lexer/macro.c:1012 -#, c-format -msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s." -msgstr "`,' o `)' esperat a una crida a la macro funció %s." +#: src/language/command.def:109 +msgid "XSave" +msgstr "XDesar" -#: src/language/lexer/macro.c:1018 -#, c-format -msgid "Missing `)' in call to macro function %s." -msgstr "Manca `)' a una crida a la macro funció %s." +#: src/language/command.def:112 +msgid "Select If" +msgstr "Selecciona SI" -#: src/language/lexer/macro.c:1151 -#, c-format -msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)." -msgstr "Macro función %s pren un argument (no %zu)." +#: src/language/command.def:115 +msgid "Aggregate" +msgstr "Adjuntar" -#: src/language/lexer/macro.c:1155 -#, c-format -msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)." -msgstr "Macro función %s pren dos arguments (no %zu)." +#: src/language/command.def:116 +msgid "Autorecode" +msgstr "Auto-Recodificació" -#: src/language/lexer/macro.c:1159 -#, c-format -msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)." -msgstr "Macro función %s pren dos o tres argumento (no %zu)." +#: src/language/command.def:117 +msgid "Begin Data" +msgstr "Inici de Dades" -#: src/language/lexer/macro.c:1164 -#, c-format -msgid "Macro function %s needs at least one argument." -msgstr "Macro funció %s requereix mínim un argument." +#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73 +#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330 +#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190 +msgid "Count" +msgstr "Recompte" -#: src/language/lexer/macro.c:1184 -#, c-format -msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")." -msgstr "Argument per a !BLANKS ha de ser un enter no negatiu (no \"%s\")." +#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Taules _Creuades" -#: src/language/lexer/macro.c:1247 -#, c-format -msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")." -msgstr "El segon argument de !SUBSTR ha de ser un enter positiu (no \"%s\")." +#: src/language/command.def:120 +msgid "Ctables" +msgstr "CTaules" -#: src/language/lexer/macro.c:1258 -#, c-format -msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")." -msgstr "El tercer argumento de !SUBSTR ha de ser un enter no negatiu (no \"%s\")." +#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120 +msgid "Correlations" +msgstr "Correlacions" -#: src/language/lexer/macro.c:1357 -msgid "Expecting ')' in macro expression." -msgstr "S'espera ')' a l'expressió de macro." +#: src/language/command.def:122 +msgid "Delete Variables" +msgstr "Elimina Variables" -#: src/language/lexer/macro.c:1366 -msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression." -msgstr "S'espera un literal o la invocació d'una funció a l'expressió de macro." +#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722 +#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptives" -#: src/language/lexer/macro.c:1582 -#, c-format -msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")." -msgstr "La macro expressió ha d'avaluar a un nombre (no \"%s\")." +#: src/language/command.def:124 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" -#: src/language/lexer/macro.c:1642 -msgid "!THEN expected in macro !IF construct." -msgstr "!THEN esperat a un constructe !IF de macro." +#: src/language/command.def:125 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" -#: src/language/lexer/macro.c:1651 -msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct." -msgstr "!ELSE o !IFEND esperat a un constructe !IF de macro." +#: src/language/command.def:126 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" -#: src/language/lexer/macro.c:1664 -msgid "!IFEND expected in macro !IF construct." -msgstr "!IFEND esperat a un constructe !IF de macro." +#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558 +#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: src/language/lexer/macro.c:1719 -msgid "Expected macro variable name following !LET." -msgstr "Després de !LET s'espera un nom de variable de macro." +#: src/language/command.def:128 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: src/language/lexer/macro.c:1727 -#, c-format -msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable." -msgstr "Com a nom de variable en !LET no es pot utilitzar un nom d'argument o una paraula reservada de macro \"%.*s\"." +#: src/language/command.def:129 +msgid "Flip" +msgstr "Transposar" -#: src/language/lexer/macro.c:1737 -msgid "Expected `=' following !LET." -msgstr "S'espera un `=' a continuació de !LET." +#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235 +#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305 +#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675 +msgid "Frequencies" +msgstr "Freqüències" -#: src/language/lexer/macro.c:1769 -msgid "Missing !DOEND." -msgstr "Manca !DOEND." +#: src/language/command.def:131 +msgid "GLM" +msgstr "MLG" -#: src/language/lexer/macro.c:1788 -msgid "Expected macro variable name following !DO." -msgstr "S'espera un nom de variable macro a continuació de !DO." +#: src/language/command.def:132 +msgid "Graph" +msgstr "Gràfiques" -#: src/language/lexer/macro.c:1795 -msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable." -msgstr "Com a variable a !DO no es pot utilitzar un nom d'argument o una paraula reservada de macro." +#: src/language/command.def:133 +msgid "List" +msgstr "Llistat" -#: src/language/lexer/macro.c:1836 -#, c-format -msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" -msgstr "El bucle !DO aplicat a la llista excedeix el nombre màxim d'iteracions %d. (Fer ús de SET MITERATE per a canviar el límit.)" +#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Regressió Logística" -#: src/language/lexer/macro.c:1861 -msgid "Expected !TO in numerical !DO loop." -msgstr "S'espera !TO a un bucle numèric !DO." +#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25 +msgid "Means" +msgstr "Mitjanes" -#: src/language/lexer/macro.c:1880 -msgid "!BY value cannot be zero." -msgstr "El valor !BY no pot ser zero." +#: src/language/command.def:136 +msgid "Nonparametric Tests" +msgstr "Proves No-Paramètriques" -#: src/language/lexer/macro.c:1898 -#, c-format -msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" -msgstr "El bucle numèric !DO excedeix el nombre màxim d'iteracions %d. (Fer ús de SET MITERATE per a canviar el límit.)" +#: src/language/command.def:137 +msgid "Oneway" +msgstr "Unidireccional" -#: src/language/lexer/macro.c:1919 -msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop." -msgstr "S'espera `=' o !IN al bucle !DO." +#: src/language/command.def:138 +msgid "Pearson Correlations" +msgstr "Correlacions de Pearson" -#: src/language/lexer/macro.c:2082 -msgid "!BREAK outside !DO." -msgstr "!BREAK fora de !DO." +#: src/language/command.def:139 +msgid "Quick Cluster" +msgstr "Agrupament ràpid" -#: src/language/lexer/macro.c:2100 -#, c-format -msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)" -msgstr "S'excedeix el nivell màxim %d d'imbricació. (Fer ús de SET MNEST per a canviar el límit.)" +#: src/language/command.def:140 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" -#: src/language/lexer/format-parser.c:78 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "esperant especificador de format vàlid" +#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933 +#: src/ui/gui/regression.ui:20 +msgid "Regression" +msgstr "Regressió" -#: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 -#, c-format -msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Tipus de format `%s' desconegut." +#: src/language/command.def:142 +msgid "Reliability" +msgstr "Fiabilitat" -#: src/language/lexer/format-parser.c:122 -#, c-format -msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "L'especificador de format `%s' no té l'amplada adient." +#: src/language/command.def:143 +msgid "Rename Variables" +msgstr "Reanomena Variables" -#: src/language/lexer/format-parser.c:138 -msgid "expecting format type" -msgstr "esperant el tipus de format" +#: src/language/command.def:144 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" -#: src/language/lexer/scan.c:95 -#, c-format -msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2." -msgstr "La cadena hexadecimal té %zu caràcters, que no és un múltiple de 2." +#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 +msgid "Sample" +msgstr "Mostra" -#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129 -#, c-format -msgid "`%c' is not a valid hex digit." -msgstr "`%c' no és un dígit hexadecimal vàlid." +#: src/language/command.def:146 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:552 +msgid "Save" +msgstr "Desar" -#: src/language/lexer/scan.c:120 -#, c-format -msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes." -msgstr "La cadena Unicode conté %zu bytes, que no es troba en l'interval vàlid d'1 a 8 bytes." +#: src/language/command.def:147 +msgid "Save Data Collection" +msgstr "Desar Recopilació de Dades" -#: src/language/lexer/scan.c:134 -#, c-format -msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point." -msgstr "U+%04llX no és un punt de codi Unicode vàlid." +#: src/language/command.def:148 +msgid "Save Translate" +msgstr "Desar Traducció" -#: src/language/lexer/scan.c:309 -#, c-format -msgid "Bad character %s in input." -msgstr "Caràcter erroni %s a la entrada." +#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Ordenar Casos" -#: src/language/lexer/scan.c:384 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Constant de cadena truncada." +#: src/language/command.def:150 +msgid "Sort Variables" +msgstr "Ordena Variables" -#: src/language/lexer/scan.c:389 -#, c-format -msgid "Missing exponent following `%.*s'." -msgstr "Manca un exponente a continuación de `%.*s'." +#: src/language/command.def:151 +msgid "T-Test" +msgstr "Contrast T" -#: src/language/lexer/value-parser.c:66 -#, c-format -msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." -msgstr "El límit superior de l'interval (%.*g) està per sota del límit inferior (%.*g). L' interval serà tractat com invertit." +#: src/language/command.def:152 +msgid "Temporary" +msgstr "Temporari" -#: src/language/lexer/value-parser.c:74 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%.*g)." -msgstr "*Els límits de l'interval són iguals (%.*g)." +#: src/language/command.def:153 +msgid "Use" +msgstr "Utilitzar" -#: src/language/lexer/value-parser.c:82 -#, c-format -msgid "%s or %s must be part of a range." -msgstr "%s o %s han de ser part de l'interval." +#: src/language/command.def:156 +msgid "End Case" +msgstr "Últim Cas" -#: src/language/lexer/value-parser.c:113 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "Valor perdut del sistema no és vàlid aquí." +#: src/language/command.def:157 +msgid "End File" +msgstr "Final d'Arxiu" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:724 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83 -msgid "expecting variable name" -msgstr "esperant nom de la variable" +#: src/language/command.def:158 +msgid "Reread" +msgstr "Re-lectura" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:781 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:790 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s no és un nom de variable." +#: src/language/command.def:161 +msgid "Else If" +msgstr "Condició Alternativa" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 -#, c-format -msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s no és una variable numèrica. No serà inclosa a la llista de variables." +#: src/language/command.def:162 +msgid "Else" +msgstr "Alternativa" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 -#, c-format -msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s no és una variable de cadena. No serà inclosa a la llista de variables." +#: src/language/command.def:163 +msgid "End If" +msgstr "Final de la Condició" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Les variables de treball (com ara %s) no estan permeses aquí." +#: src/language/command.def:164 +msgid "End Loop" +msgstr "Final del Bucle" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 +#: src/language/lexer/lexer.c:566 #, c-format -msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "%s i %s no són del mateix tipus. Totes les variables d'aquesta llista han de ser del mateix tipus. %s serà omesa de la llista." +msgid "Syntax error expecting %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 +#: src/language/lexer/lexer.c:570 #, c-format -msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "%s i %s són variables de cadena amb grandàries diferents. Totes les variables d'aquesta llista han de tenir la mateixa amplada. %s serà omesa de la llista." +msgid "Syntax error expecting %s or %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s o %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 +#: src/language/lexer/lexer.c:575 #, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "La variable %s apareix dues vegades en la llista de variables." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s, %s o %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:798 +#: src/language/lexer/lexer.c:580 #, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "%s TO %s no és una sintaxi vàlida atès que %s precedeix %s en el diccionari." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s, %s, %s, o %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 +#: src/language/lexer/lexer.c:585 #, c-format -msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "Quan s'utilitza la paraula clau TO per especificar diverses variables, ambdues han de ser del mateix diccionari de variables, ja siguin ordinals, scratch, o variables de sistema. %s és una variable %s, atès que %s és %s." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s, %s, %s, %s, o %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 +#: src/language/lexer/lexer.c:590 #, c-format -msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "`%s' no pot ser utilitzat amb TO perquè no acaba amb un dígit." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s, %s, %s, %s, %s,o %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 +#: src/language/lexer/lexer.c:596 #, c-format -msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "Sufix numèric a `%s' és més llarg del que és suportat amb TO." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Les variables de treball no estan permès aquí." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Els prefixos no coincideixen en l'ús de la convenció TO." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s, %s, %s, %s, %s, %s,o %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Límits incorrectes en l'ús de la convenció TO." +#: src/language/lexer/lexer.c:603 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, o %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:810 +#: src/language/lexer/lexer.c:618 #, c-format -msgid "%s is not a numeric variable." -msgstr "%s no és una variable numèrica." +msgid "Syntax error expecting one of the following: %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un dels següents: %s." -#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217 +#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Quan s'executa COMPUTE: SYSMIS no és un valor vàlid com a índex en el vector %s." +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subordre %s només es pot especificar un cop." -#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224 +#: src/language/lexer/lexer.c:654 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Quan s'executa COMPUTE: %.*g no és un valor vàlid com a índex en el vector %s." +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "El subordre %s requerit no s'ha especificat." -#: src/language/xforms/compute.c:377 +#: src/language/lexer/lexer.c:662 #, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "No hi ha cap vector anomenat %s." +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s." +msgstr "%s només es pot especificar un cop dins de la subordre %s." -#: src/language/xforms/count.c:125 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "El destí no pot ser una variable de cadena." +#: src/language/lexer/lexer.c:671 +#, c-format +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." +msgstr "Manca la especificació %s requerida per la subordre %s." -#: src/language/xforms/sample.c:75 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "El factor de mostratge ha d'estar exclusivament entre 0 i 1." +#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210 +#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59 +msgid "Syntax error expecting end of command." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant el final de la ordre." -#: src/language/xforms/recode.c:261 -msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." -msgstr "Tipus inconsistent de variables objectiu. Les variables objectiu han de ser totes, o bé de cadena o bé numèriques." +#: src/language/lexer/lexer.c:896 +msgid "Syntax error expecting string." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant una cadena." -#: src/language/xforms/recode.c:282 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT requereix valors d'entrada de cadena i valors de sortida numèrics. " +#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957 +#: src/language/lexer/lexer.c:1043 +msgid "Syntax error expecting integer." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter." -#: src/language/xforms/recode.c:339 +#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040 #, c-format -msgid "%s is not allowed with string variables." -msgstr "%s no es permet amb variables de cadena." +msgid "Syntax error expecting integer for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter per a %s." -#: src/language/xforms/recode.c:422 -msgid "expecting output value" -msgstr "esperant el valor de sortida" - -#: src/language/xforms/recode.c:479 +#: src/language/lexer/lexer.c:962 #, c-format -msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." -msgstr "%zu variable(s) no poden ser recodificades a %zu variable(s). Especifiqueu el mateix nombre de variables com a origen i destinació." +msgid "Syntax error expecting %ld for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %ld per a %s." -#: src/language/xforms/recode.c:494 +#: src/language/lexer/lexer.c:964 #, c-format -msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "No existeix cap variable anomenada %s. (Totes les variables de cadena especificades a INTO ja han d'existir. Utilitzeu la ordre STRING per crear una variable de cadena.)" +msgid "Syntax error expecting %ld." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %ld." -#: src/language/xforms/recode.c:510 +#: src/language/lexer/lexer.c:969 #, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO és necessari amb %s valors d'entrada i %s valors de sortida." +msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %ld o %ld per a %s." -#: src/language/xforms/recode.c:523 +#: src/language/lexer/lexer.c:972 #, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Desajust de tipus. No es pot emmagatzemar %s dades a %s variable %s." +msgid "Syntax error expecting %ld or %ld." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %ld o %ld." -#: src/language/xforms/recode.c:566 +#: src/language/lexer/lexer.c:984 #, c-format -msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "Impossible recodificar perquè la variable %s requereix una amplada de %d bytes o més, però té una amplada de només %d bytes." +msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter entre %ld i %ld per a %s." -#: src/language/xforms/select-if.c:105 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Error de sintaxi esperant OFF o BY. Desactivant el filtratge de casos." +#: src/language/lexer/lexer.c:988 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter entre %ld i %ld." -#: src/language/xforms/select-if.c:120 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "La variable de filtre ha de ser numèrica." +#: src/language/lexer/lexer.c:997 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter no-negatiu per a %s." -#: src/language/xforms/select-if.c:126 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "La variable de filtre no pot ser zero." +#: src/language/lexer/lexer.c:1001 +msgid "Syntax error expecting non-negative integer." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter no-negatiu." -#: src/language/control/define.c:68 -msgid "String must contain exactly one token." -msgstr "La cadena ha de contenir exactament un testimoni (token)." +#: src/language/lexer/lexer.c:1007 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting positive integer for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter positiu per a %s." -#: src/language/control/define.c:80 -msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed." -msgstr "Només és permès un d'entre !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, o !CMDEND." +#: src/language/lexer/lexer.c:1011 +msgid "Syntax error expecting positive integer." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter positiu." -#: src/language/control/define.c:135 -msgid "Positional parameters must precede keyword parameters." -msgstr "Els paràmetres posicionals han de precedir als paràmetres de paraula reservada." +#: src/language/lexer/lexer.c:1017 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter %ld o més gran per a %s." -#: src/language/control/define.c:147 -msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix." -msgstr "Els paràmetres de paraula reservada per a macro han de ser anomenats a la definició sense el prefix \"!\"." +#: src/language/lexer/lexer.c:1021 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter %ld o més gran." -#: src/language/control/define.c:156 +#: src/language/lexer/lexer.c:1029 #, c-format -msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name." -msgstr "No es pot utilitzar la paraula reservada de macro \"%s\" com a nom d'argument." +msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter menor o igual que %ld per a %s." -#: src/language/control/define.c:177 -msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument." -msgstr "Només està permès l'ús de !DEFAULT una vegada per argument." +#: src/language/lexer/lexer.c:1033 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter menor o igual que %ld." -#: src/language/control/define.c:270 -msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE" -msgstr "S'espera el cos de la macro o !ENDDEFINE" +#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081 +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174 +#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255 +#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335 +#: src/language/lexer/lexer.c:1390 +msgid "Syntax error expecting number." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre." -#: src/language/control/do-if.c:65 -msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF." -msgstr "Dins de DO IF...END IF, no se permet ELSE IF a continuació de ELSE." +#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146 +#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227 +#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307 +#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre per a %s." -#: src/language/control/do-if.c:68 -msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF." -msgstr "Es permès un únic ELSE dins d'un DO IF...END IF." +#: src/language/lexer/lexer.c:1086 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number %g for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre %g per a %s." -#: src/language/control/do-if.c:71 -msgid "This is the location of the previous ELSE clause." -msgstr "Aquesta és la posició de la clàusula prèvia ELSE." +#: src/language/lexer/lexer.c:1089 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number %g." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre %g." -#: src/language/control/do-if.c:74 -msgid "This is the location of the DO IF command." -msgstr "Aquesta és la posició de l'ordre DO IF." +#: src/language/lexer/lexer.c:1100 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre entre %g i %g per a %s." -#: src/language/control/do-if.c:150 -msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF." -msgstr "Aquesta ordre no pot aparèixer fora de DO IF...END IF." +#: src/language/lexer/lexer.c:1104 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number between %g and %g." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre entre %g i %g." -#: src/language/control/loop.c:127 -msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP." -msgstr "Aquesta ordre no pot aparéixer fora de LOOP...END LOOP." +#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre no-negatiu per a %s." -#: src/language/control/loop.c:182 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Només pot ser especificada una clàusula d'índex." +#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200 +msgid "Syntax error expecting non-negative number." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre no-negatiu." -#: src/language/control/repeat.c:120 +#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206 #, c-format -msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "El nom de la variable fictícia `%s' oculta la variable de diccionari `%s'." +msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre %g o més gran per a %s." -#: src/language/control/repeat.c:126 +#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210 #, c-format -msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "El nom de la variable fictícia `%s' es dóna dues vegades." +msgid "Syntax error expecting number %g or greater." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre %g o més gran." -#: src/language/control/repeat.c:170 +#: src/language/lexer/lexer.c:1135 #, c-format -msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." -msgstr "La variable fictícia `%.s' té %zu substitucions, així que `%s' també n'hauria de tenir-les, però es van especificar %zu." - -#: src/language/control/repeat.c:362 -msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "Els intervals només poden tenir límits sencers." +msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre menor o igual que %g per a %s." -#: src/language/control/repeat.c:376 +#: src/language/lexer/lexer.c:1139 #, c-format -msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "%ld TO %ld és un interval invalid." +msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre menor o igual que %g." -#: src/language/control/repeat.c:426 +#: src/language/lexer/lexer.c:1184 #, c-format -msgid "No matching %s." -msgstr "%s no coincideix." +msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre dins l'interval [%g,%g) per a %s." -#: src/language/control/temporary.c:43 -msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." -msgstr "Aquesta ordre només pot aparèixer una vegada entre les ordres de procediments i quasi-procediments." +#: src/language/lexer/lexer.c:1188 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre dins l'interval [%g,%g)." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377 #, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "La variable %s és %s en l'arxiu de destinació, però %s en l'arxiu d'origen." +msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre menor %g per a %s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 -msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "No s'han trobat coincidències de variables entre els arxius d'origen i de destinació." +#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number less than %g." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre menor %g." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 +#: src/language/lexer/lexer.c:1265 #, c-format -msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "%s no pot ser utilitzar després de %s. Les transformacions temporals seran permanents." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre dins l'interval (%g,%g] per a %s." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 +#: src/language/lexer/lexer.c:1269 #, c-format -msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." -msgstr "%s no pot ser utilitzar per esborrar totes les variables de l'arxiu de dades de diccionari actiu. Utilitzeu %s al seu lloc." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre dins l'interval (%g,%g]." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 +#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357 #, c-format -msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." -msgstr "No es poden barrejar les variables numèriques (e.g. %s) i les variables de cadena (e.g. %s) dins d'una llista única." +msgid "Syntax error expecting positive number for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre positiu per a %s." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 -msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." -msgstr "Massa valors perduts numèrics. Es permet com a màxim tres valors individuals i un rang de valors." +#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360 +msgid "Syntax error expecting positive number." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre positiu." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 +#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366 #, c-format -msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "Truncant el valor perdut a la longitud màxima acceptable (%d bytes)." - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 -msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." -msgstr "Massa valors perduts alfanumèrics. Es permet com a màxim tres valors individuals." +msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre més gran que %g per a %s." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 +#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370 #, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "Els valors perduts donats són massa llargs per assignar a la variable d'amplada %d." +msgid "Syntax error expecting number greater than %g." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre més gran que %g." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 -msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "No es pot especificar ALL després de l'especificació d'un conjunt de variables." +#: src/language/lexer/lexer.c:1298 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre %g o menor per a %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#: src/language/lexer/lexer.c:1301 #, c-format -msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." -msgstr "Diferent nombre de variables en la llista de noms antiga (%zu) i en la llista de noms nova (%zu)." +msgid "Syntax error expecting number %g or less." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre %g o menor." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 +#: src/language/lexer/lexer.c:1345 #, c-format -msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." -msgstr "El subordre %s pot ser utilitzat només una vegada. No pot ser utilitzat conjuntament amb la subordre %s." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre dins l'interval (%g,%g) per a %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 +#: src/language/lexer/lexer.c:1349 #, c-format -msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Nom de la subordre no reconegut '%s'." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre dins l'interval (%g,%g)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 -msgid "Subcommand name expected." -msgstr "S'espera nom de la subordre." +#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176 +#: src/language/commands/define.c:182 +msgid "Syntax error expecting identifier." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un identificador." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 +#: src/language/lexer/lexer.c:1805 #, c-format -msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." -msgstr "VARIABLES especifica només la variable %s a %s, però es requereixen al menys dues variables." - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 -msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "VALUE numèric ha de ser un enter." +msgid "Syntax error expecting `%s'." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant `%s'." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 +#: src/language/lexer/lexer.c:2161 #, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." -msgstr "La subordre MDGROUPS pel grup %s especifica un VALUE textual, però les variables especificades per aquest grup son numèriques." +msgid "In syntax expanded from `%s'" +msgstr "A la sintaxi expandida des de `%s'" + +#: src/language/lexer/lexer.c:2164 +msgid "At end of input" +msgstr "Al final de la entrada" + +#: src/language/lexer/lexer.c:2171 +msgid "Syntax error." +msgstr "Error de sintaxi." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#: src/language/lexer/lexer.c:2400 +msgid "Macro Expansion" +msgstr "Macro Expansió" + +#: src/language/lexer/lexer.c:2660 #, c-format -msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." -msgstr "El VALUE textual a la subordre MDGROUP pel grup %s té %d bytes, però no pot ser més llarg que la variable més curta al grup, que és %s amb llargada %d bytes." +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Obrint `%s': %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#: src/language/lexer/lexer.c:2704 #, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "La subordre MDGROUP pel grup %s especifica LABELSOURCE=VARLABEL però no CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. S'ignorarà LABELSOURCE." +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Error tancant '%s' : %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +# dubtòs... "At" i "in" +#: src/language/lexer/macro.c:93 #, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "La subordre MDGROUP pel grup %s especifica LABEL i LABELSOURCE, però només un d'aquests subordres pot ser utilitzat alhora. S'ignorarà LABELSOURCE." +msgid "At `%s' in the expansion of `%s'," +msgstr "A `%s' en l'expansió de `%s'," -#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 +#: src/language/lexer/macro.c:97 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." -msgstr "Les variables %s i %s especificades com a part del grup dicotòmic múltiple %s tenen la mateixa etiqueta de variable. Les categories representades per aquestes variables no seran distingibles als resultats." +msgid "In the expansion of `%s'," +msgstr "A l'expansió de `%s'," -#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#: src/language/lexer/macro.c:100 #, c-format -msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." -msgstr "La variable %s especificada com a part del grup dicotòmic múltiple %s (que té CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) no en té etiqueta de valor pel seu valor de recompte. Aquesta categoria no serà distingible als resultats." +msgid "inside the expansion of `%s'," +msgstr "dins de l'expansió de `%s'," -#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 +#: src/language/lexer/macro.c:611 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "Les variables %s i %s especificades com a part del grup dicotòmic múltiple %s (que té CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) té la mateixa etiqueta de valor pel valor de recompte del grup. Aquestes categories no seran distingible als resultats." +msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s." +msgstr "S'ha arribar al final de l'ordre esperant %zu testimoni (token) més a l'argument %s per a la macro %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 +#: src/language/lexer/macro.c:613 #, c-format -msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." -msgstr "Variables especificades a MDGROUP han de tenir les mateixes categories, però %s i %s (i possiblement d'altres) al grup de categories múltiple %s té diferents etiquetes de valors pel valor %s." +msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s." +msgstr "S'ha arribat al final de l'ordre esperant %zu testimonis (tokens) més a l'argument %s per a la macro %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#: src/language/lexer/macro.c:623 #, c-format -msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "Cap conjunt multi-resposta anomenat %s." +msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s." +msgstr "S'ha arribat al final de l'ordre esperant \"%s\" a l'argument %s per a la macro %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 -msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap conjunt de multi-resposta. " +#: src/language/lexer/macro.c:679 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:682 +#, c-format +msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s." +msgstr "S'ha trobat `%.*s' però s'esperava `%s' quan es llegia l'argumento %s per a la macro %s." + +#: src/language/lexer/macro.c:747 +#, c-format +msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s." +msgstr "Argument %s múltiple especificat a una crida a la macro %s." + +#: src/language/lexer/macro.c:1000 +#, c-format +msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s." +msgstr "`,' o `)' esperat a una crida a la macro funció %s." + +#: src/language/lexer/macro.c:1006 +#, c-format +msgid "Missing `)' in call to macro function %s." +msgstr "Manca `)' a una crida a la macro funció %s." + +#: src/language/lexer/macro.c:1139 +#, c-format +msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)." +msgstr "Macro función %s pren un argument (no %zu)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1143 +#, c-format +msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)." +msgstr "Macro función %s pren dos arguments (no %zu)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1147 +#, c-format +msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)." +msgstr "Macro función %s pren dos o tres argumento (no %zu)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1152 +#, c-format +msgid "Macro function %s needs at least one argument." +msgstr "Macro funció %s requereix mínim un argument." + +#: src/language/lexer/macro.c:1172 +#, c-format +msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")." +msgstr "Argument per a !BLANKS ha de ser un enter no negatiu (no \"%s\")." + +#: src/language/lexer/macro.c:1235 +#, c-format +msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")." +msgstr "El segon argument de !SUBSTR ha de ser un enter positiu (no \"%s\")." + +#: src/language/lexer/macro.c:1246 +#, c-format +msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")." +msgstr "El tercer argumento de !SUBSTR ha de ser un enter no negatiu (no \"%s\")." + +#: src/language/lexer/macro.c:1345 +msgid "Expecting ')' in macro expression." +msgstr "S'espera ')' a l'expressió de macro." + +#: src/language/lexer/macro.c:1354 +msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression." +msgstr "S'espera un literal o la invocació d'una funció a l'expressió de macro." + +#: src/language/lexer/macro.c:1570 +#, c-format +msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")." +msgstr "La macro expressió ha d'avaluar a un nombre (no \"%s\")." + +#: src/language/lexer/macro.c:1630 +msgid "!THEN expected in macro !IF construct." +msgstr "!THEN esperat a un constructe !IF de macro." + +#: src/language/lexer/macro.c:1639 +msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct." +msgstr "!ELSE o !IFEND esperat a un constructe !IF de macro." + +#: src/language/lexer/macro.c:1652 +msgid "!IFEND expected in macro !IF construct." +msgstr "!IFEND esperat a un constructe !IF de macro." + +#: src/language/lexer/macro.c:1707 +msgid "Expected macro variable name following !LET." +msgstr "Després de !LET s'espera un nom de variable de macro." + +#: src/language/lexer/macro.c:1715 +#, c-format +msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable." +msgstr "Com a nom de variable en !LET no es pot utilitzar un nom d'argument o una paraula reservada de macro \"%.*s\"." + +#: src/language/lexer/macro.c:1725 +msgid "Expected `=' following !LET." +msgstr "S'espera un `=' a continuació de !LET." + +#: src/language/lexer/macro.c:1757 +msgid "Missing !DOEND." +msgstr "Manca !DOEND." + +#: src/language/lexer/macro.c:1776 +msgid "Expected macro variable name following !DO." +msgstr "S'espera un nom de variable macro a continuació de !DO." + +#: src/language/lexer/macro.c:1783 +msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable." +msgstr "Com a variable a !DO no es pot utilitzar un nom d'argument o una paraula reservada de macro." + +#: src/language/lexer/macro.c:1824 +#, c-format +msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" +msgstr "El bucle !DO aplicat a la llista excedeix el nombre màxim d'iteracions %d. (Fer ús de SET MITERATE per a canviar el límit.)" + +#: src/language/lexer/macro.c:1849 +msgid "Expected !TO in numerical !DO loop." +msgstr "S'espera !TO a un bucle numèric !DO." + +#: src/language/lexer/macro.c:1868 +msgid "!BY value cannot be zero." +msgstr "El valor !BY no pot ser zero." + +#: src/language/lexer/macro.c:1886 +#, c-format +msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" +msgstr "El bucle numèric !DO excedeix el nombre màxim d'iteracions %d. (Fer ús de SET MITERATE per a canviar el límit.)" + +#: src/language/lexer/macro.c:1907 +msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop." +msgstr "S'espera `=' o !IN al bucle !DO." + +#: src/language/lexer/macro.c:2070 +msgid "!BREAK outside !DO." +msgstr "!BREAK fora de !DO." + +#: src/language/lexer/macro.c:2088 +#, c-format +msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)" +msgstr "S'excedeix el nivell màxim %d d'imbricació. (Fer ús de SET MNEST per a canviar el límit.)" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:87 +msgid "Syntax error expecting valid format specifier." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un especificador de format vàlid." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:118 +#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498 +#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93 +#: src/language/commands/placement-parser.c:247 +#, c-format +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Tipus de format `%s' desconegut." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:124 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "L'especificador de format `%s' no té l'amplada adient." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:140 +msgid "Syntax error expecting format type." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un tipus de format." + +#: src/language/lexer/scan.c:95 +#, c-format +msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2." +msgstr "La cadena hexadecimal té %zu caràcters, que no és un múltiple de 2." + +#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid hex digit." +msgstr "`%c' no és un dígit hexadecimal vàlid." + +#: src/language/lexer/scan.c:120 +#, c-format +msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes." +msgstr "La cadena Unicode conté %zu bytes, que no es troba en l'interval vàlid d'1 a 8 bytes." + +#: src/language/lexer/scan.c:134 +#, c-format +msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point." +msgstr "U+%04llX no és un punt de codi Unicode vàlid." + +#: src/language/lexer/scan.c:309 +#, c-format +msgid "Bad character %s in input." +msgstr "Caràcter erroni %s a la entrada." + +#: src/language/lexer/scan.c:386 +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Constant de cadena truncada." + +#: src/language/lexer/scan.c:391 +#, c-format +msgid "Missing exponent following `%.*s'." +msgstr "Manca un exponente a continuación de `%.*s'." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:78 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "*Els límits de l'interval són iguals (%.*g)." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:87 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s o %s han de ser part de l'interval." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:120 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "Valor perdut del sistema no és vàlid aquí." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:154 +msgid "This string is not representable in the dataset encoding." +msgstr "Aquesta cadena no es pot representar en la codificació de dades." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:160 +#, c-format +msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d." +msgstr "Aquesta cadena de %zu-byte és massa llarga per a la variable %s amb amplada %d." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:783 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810 +#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84 +msgid "Syntax error expecting variable name." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nom de variable." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:849 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:860 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s no és un nom de variable." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:208 +#, c-format +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s no és una variable numèrica. No serà inclosa a la llista de variables." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:212 +#, c-format +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s no és una variable de cadena. No serà inclosa a la llista de variables." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 +#, c-format +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Les variables de treball (com ara %s) no estan permeses aquí." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:222 +#, c-format +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s i %s no són del mateix tipus. Totes les variables d'aquesta llista han de ser del mateix tipus. %s serà omesa de la llista." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:229 +#, c-format +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s i %s són variables de cadena amb grandàries diferents. Totes les variables d'aquesta llista han de tenir la mateixa amplada. %s serà omesa de la llista." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:235 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#, c-format +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "La variable %s apareix dues vegades en la llista de variables." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:357 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:869 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "%s TO %s no és una sintaxi vàlida atès que %s precedeix %s en el diccionari." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:366 +msgid "With the syntax TO , variables and must be both regular variables or both scratch variables." +msgstr "Amb la sintaxi TO , les variables y han de ser totes dues variables normals, o totes dues variables temporals." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#, c-format +msgid "%s is a regular variable." +msgstr "%s és una variable normal." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:390 +#, c-format +msgid "%s is a scratch variable." +msgstr "%s és una variable temporal." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:396 +#, c-format +msgid "%s is a system variable." +msgstr "%s és una variable de sistema." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:475 +#, c-format +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "`%s' no pot ser utilitzat amb TO perquè no acaba amb un dígit." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:484 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "Sufix numèric a `%s' és més llarg del que és suportat amb TO." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:585 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Els prefixos no coincideixen en l'ús de la convenció TO." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:591 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Límits incorrectes en l'ús de la convenció TO." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:882 +#, c-format +msgid "%s is not a numeric variable." +msgstr "%s no és una variable numèrica." + +#: src/language/commands/aggregate.c:246 +msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Quan les dades d'entrada estan pre-ordenades, donar directives d'ordenació amb (A) o (D) no té cap efecte. Les dades de sortida seran ordenades de la mateixa manera que les d'entrada." + +#: src/language/commands/aggregate.c:252 +msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted." +msgstr "La subordre PRESORTED especifica que les dades d'entrada estan pre-ordenades." + +#: src/language/commands/aggregate.c:256 +msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted." +msgstr "ADDVARIABLES implica que les dades d'entrada estan pre-ordenades." + +#: src/language/commands/aggregate.c:259 +msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified." +msgstr "Les dades d'entrada han d'estar pre-ordenades perquè la subordre OUTFILE no s'ha especificat." + +#: src/language/commands/aggregate.c:387 +msgid "Syntax error expecting aggregation function." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant una funció d'agregació." + +#: src/language/commands/aggregate.c:401 +#, c-format +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Funció desconeguda %s." + +#: src/language/commands/aggregate.c:498 +#, c-format +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Argument perdut %zu per a %s." + +#: src/language/commands/aggregate.c:505 +#, c-format +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "Els arguments per a %s han de ser del mateix tipus que les variables d'origen." + +#: src/language/commands/aggregate.c:511 +msgid "The argument is numeric." +msgstr "L'argument és numèric." + +#: src/language/commands/aggregate.c:513 +msgid "The variables have string type." +msgstr "Les variables de sortida son de tipus cadena." + +#: src/language/commands/aggregate.c:518 +msgid "The argument is a string." +msgstr "L'argument és una cadena." + +#: src/language/commands/aggregate.c:520 +msgid "The variables are numeric." +msgstr "Les variables son numèriques." + +#: src/language/commands/aggregate.c:549 +#, c-format +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Nombre de variables d'origen (%zu) no coincideix amb el nombre de variables de destinació (%zu)." + +#: src/language/commands/aggregate.c:553 +msgid "These are the source variables." +msgstr "Aquestes son les variables originals." + +#: src/language/commands/aggregate.c:555 +msgid "These are the target variables." +msgstr "Aquestes son les variables objectiu." + +#: src/language/commands/aggregate.c:571 +#, c-format +msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "El valor dels arguments passats a la funció %s estan desordenats. Seran tractats com si haguessin estat especificats en l'ordre correcte." + +#: src/language/commands/aggregate.c:587 +#, c-format +msgid "Duplicate target variable name %s." +msgstr "Nom duplicat de la variable objectiu %s." + +#: src/language/commands/aggregate.c:591 +#, c-format +msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary." +msgstr "El nom de la variable %s duplica el nom d'una variable del diccionari de l'arxiu actiu." + +#: src/language/commands/aggregate.c:596 +#, c-format +msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable." +msgstr "El nom de la variable %s duplica el nom d'una variable d'agregació." + +#: src/language/commands/aggregate.h:34 +msgid "Sum of values" +msgstr "Suma de valors" + +#: src/language/commands/aggregate.h:35 +msgid "Mean average" +msgstr "Mitjana promig" + +#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373 +#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99 +#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: src/language/commands/aggregate.h:37 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desviació Estàndard" + +#: src/language/commands/aggregate.h:38 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +msgid "Maximum value" +msgstr "Valor màxim" + +#: src/language/commands/aggregate.h:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +msgid "Minimum value" +msgstr "Valor mínim" + +#: src/language/commands/aggregate.h:40 +msgid "Percentage greater than" +msgstr "Percentatge mes gran que" + +#: src/language/commands/aggregate.h:41 +msgid "Percentage less than" +msgstr "Percentatge mes petit que" + +#: src/language/commands/aggregate.h:42 +msgid "Percentage included in range" +msgstr "Percentatge inclòs a l'interval" + +#: src/language/commands/aggregate.h:43 +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "Percentatge exclòs de l'interval" + +#: src/language/commands/aggregate.h:44 +msgid "Fraction greater than" +msgstr "Fracció més gran que" + +#: src/language/commands/aggregate.h:45 +msgid "Fraction less than" +msgstr "Fracció més petit que" + +#: src/language/commands/aggregate.h:46 +msgid "Fraction included in range" +msgstr "Fracció inclosa a l'interval" + +#: src/language/commands/aggregate.h:47 +msgid "Fraction excluded from range" +msgstr "Fracció exclosa de l'interval" + +#: src/language/commands/aggregate.h:48 +msgid "Count greater than" +msgstr "Recompte més gran que" + +#: src/language/commands/aggregate.h:49 +msgid "Count less than" +msgstr "Recompte més petit que" + +#: src/language/commands/aggregate.h:50 +msgid "Count included in range" +msgstr "Recompte inclòs dins l'interval" + +#: src/language/commands/aggregate.h:51 +msgid "Count excluded from range" +msgstr "Recompte exclòs de l'interval" + +#: src/language/commands/aggregate.h:52 +msgid "Number of cases" +msgstr "Nombre de casos" + +#: src/language/commands/aggregate.h:53 +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "Nombre de casos (sense ponderar)" + +#: src/language/commands/aggregate.h:54 +msgid "Number of missing values" +msgstr "Nombre de valors perduts" + +#: src/language/commands/aggregate.h:55 +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "Nombre de valors perduts (sense ponderar)" + +#: src/language/commands/aggregate.h:56 +msgid "First non-missing value" +msgstr "Primer valor no-perdut" + +#: src/language/commands/aggregate.h:57 +msgid "Last non-missing value" +msgstr "Darrer valor no-perdut" + +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71 +#, c-format +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "La variable %s és %s en l'arxiu de destinació, però %s en l'arxiu d'origen." + +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "No s'han trobat coincidències de variables entre els arxius d'origen i de destinació." + +#: src/language/commands/autorecode.c:156 +#, c-format +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "El recompte de la variable d'origen (%zu) no coincideix amb el recompte de la variable de destí (%zu)." + +#: src/language/commands/autorecode.c:168 +#, c-format +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "Variable de destí %s duplica una variable existent %s." + +#: src/language/commands/autorecode.c:225 +#, c-format +msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)." +msgstr "Amb GROUP, les variables no poden barrejar variables de text (com %s) amb variables numèriques (com %s)." + +#: src/language/commands/autorecode.c:368 +msgid "Recoding grouped variables." +msgstr "Recodificant les variables agrupades." + +#: src/language/commands/autorecode.c:370 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s (%s)." +msgstr "Recodificant %s per %s (%s)." + +#: src/language/commands/autorecode.c:374 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s." +msgstr "Recodificant %s per %s." + +#: src/language/commands/autorecode.c:380 +#: src/language/commands/data-parser.c:726 +#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571 +#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:471 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:549 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:836 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207 +msgid "New Value" +msgstr "Nou Valor" + +#: src/language/commands/autorecode.c:381 +msgid "Value Label" +msgstr "Etiqueta de Valor" + +#: src/language/commands/autorecode.c:384 +msgid "Old Value" +msgstr "Valor antic" + +#: src/language/commands/binomial.c:138 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "La variable %s no és dicotòmica" + +#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 +msgid "Binomial Test" +msgstr "Prova Binomial" + +#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183 +#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322 +#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88 +#: src/language/commands/correlations.c:139 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1068 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1392 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1426 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1435 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1463 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1504 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598 +#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590 +#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821 +#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615 +#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768 +#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966 +#: src/language/commands/frequencies.c:278 +#: src/language/commands/frequencies.c:1315 +#: src/language/commands/frequencies.c:1326 +#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278 +#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211 +#: src/language/commands/logistic.c:1241 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:184 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222 +#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810 +#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350 +#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902 +#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079 +#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:698 +#: src/language/commands/regression.c:769 +#: src/language/commands/regression.c:801 +#: src/language/commands/regression.c:925 +#: src/language/commands/regression.c:991 +#: src/language/commands/reliability.c:490 +#: src/language/commands/reliability.c:531 +#: src/language/commands/reliability.c:580 +#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865 +#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318 +#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:259 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:150 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:193 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:238 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283 +#: src/ui/gui/oneway.ui:470 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístics" + +#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240 +#: src/language/commands/chisquare.c:252 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: src/language/commands/binomial.c:189 +msgid "Observed Prop." +msgstr "Prop. Observat" + +#: src/language/commands/binomial.c:190 +msgid "Test Prop." +msgstr "Test Prop." + +#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439 +#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:277 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. Exacta (2-cues)" + +#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440 +#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:278 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sig. Exacta (1-cua)" + +#: src/language/commands/binomial.c:195 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: src/language/commands/binomial.c:196 +msgid "Group 1" +msgstr "Grup 1" + +#: src/language/commands/binomial.c:196 +msgid "Group 2" +msgstr "Grup 2" + +#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223 +#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281 +#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616 +#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301 +#: src/language/commands/logistic.c:1247 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707 +#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001 +#: src/language/commands/regression.c:933 +#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:239 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/language/commands/binomial.c:199 +#: src/language/commands/correlations.c:125 +#: src/language/commands/correlations.c:153 +#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519 +#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720 +#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85 +#: src/language/commands/logistic.c:1098 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719 +#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358 +#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086 +#: src/language/commands/regression.c:826 +#: src/language/commands/reliability.c:538 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:219 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:546 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21 +msgid "Variables" +msgstr "Variables:" + +#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "No es pot canviar el directori per %s: %s" + +#: src/language/commands/chisquare.c:171 +#, c-format +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." +msgstr "Prova CHISQUARE especifica %d valors esperats, però la variable %s té %zu valors diferents." + +#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241 +msgid "Observed N" +msgstr "N observat" + +#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242 +msgid "Expected N" +msgstr "N esperat" + +#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243 +#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Residual" +msgstr "Residual" + +#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156 +#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1457 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1496 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826 +#: src/language/commands/reliability.c:595 +#: src/language/commands/reliability.c:598 +#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:799 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328 +#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94 +#: src/language/commands/data-parser.c:730 +#: src/language/commands/data-parser.c:775 +#: src/language/commands/descriptives.c:967 +#: src/language/commands/friedman.c:226 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376 +#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517 +#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331 +#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:472 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181 +#: src/language/commands/friedman.c:246 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219 +#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:268 +msgid "Test Statistics" +msgstr "Proves Estad." + +#: src/language/commands/chisquare.c:323 +msgid "Chi-square" +msgstr "Chi-quadrada" + +#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662 +#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257 +#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315 +#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354 +#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171 +#: src/language/commands/regression.c:927 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:267 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:253 +msgid "df" +msgstr "df" + +#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192 +#: src/language/commands/friedman.c:258 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316 +#: src/language/commands/median.c:355 +msgid "Asymp. Sig." +msgstr "Sig. Asimpt." + +#: src/language/commands/cochran.c:111 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "S'han trobat més de dos valors. El Test Q de Cochran no es pot executar." + +#: src/language/commands/cochran.c:153 +#, c-format +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Èxit (%.*g)" + +#: src/language/commands/cochran.c:154 +#, c-format +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Fracàs (%.*g)" + +#: src/language/commands/cochran.c:190 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "Q de Cochran" + +#: src/language/commands/combine-files.c:230 +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "No es pot especificar l'arxiu de dades actiu ja que cap no ha estat definit." + +#: src/language/commands/combine-files.c:237 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Aquesta ordre no pot ser utilitzada després de TEMPORARY quan l'arxiu de dades actiu és una font d'entrada. Les transformacions temporals seran permanents." + +#: src/language/commands/combine-files.c:278 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Múltiples subordres IN per a un únic arxiu o TABLE." + +#: src/language/commands/combine-files.c:382 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "L'arxiu %s no té variable BY %s." + +#: src/language/commands/combine-files.c:484 +#: src/language/commands/combine-files.c:490 +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "BY és necessari quan s'especifica %s." + +#: src/language/commands/combine-files.c:665 +#, c-format +msgid "Variable %s has different types in different files." +msgstr "La variable %s és de tipus diferent en diferents arxius. " + +#: src/language/commands/combine-files.c:676 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "A l'arxiu %s, %s és numèric." + +#: src/language/commands/combine-files.c:680 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string." +msgstr "A l'arxiu %s, %s és una cadena." + +#: src/language/commands/combine-files.c:699 +#, c-format +msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly." +msgstr "Combinant arxius amb codificacions diferents. Les dades de la cadena (com les de la variable `%s') no podran ser representades correctament." + +#: src/language/commands/combine-files.c:710 +#, c-format +msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding." +msgstr "L'arxius %s utilitza codificació %s. La sortida utilitzarà aquesta codificació." + +#: src/language/commands/combine-files.c:715 +#, c-format +msgid "File %s uses encoding %s." +msgstr "L'arxiu %s utilitza la codificació %s." + +#: src/language/commands/combine-files.c:745 +#, c-format +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Nom de la variable %s especificat a la subordre %s duplica el nom de la variable existent." + +#: src/language/commands/combine-files.c:910 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal." + +#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Quan s'executa COMPUTE: SYSMIS no és un valor vàlid com a índex en el vector %s." + +#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Quan s'executa COMPUTE: %.*g no és un valor vàlid com a índex en el vector %s." + +#: src/language/commands/compute.c:380 +#, c-format +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "No hi ha cap vector anomenat %s." + +#: src/language/commands/correlations.c:85 +#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929 +#: src/language/commands/npar-summary.c:102 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Estadístiques Descriptives" + +#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372 +#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728 +#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97 +#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/commands/means-calc.c:438 +#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:195 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:152 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:241 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215 +msgid "Mean" +msgstr "Mitjana" + +#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737 +#: src/language/commands/factor.c:1934 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/commands/means-calc.c:440 +#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:196 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:153 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:242 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Desviació Est." + +#: src/language/commands/correlations.c:140 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Correlació de Pearson" + +#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:268 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:254 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. (2-cues)" + +#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sig. (1-cua)" + +#: src/language/commands/correlations.c:145 +msgid "Cross-products" +msgstr "Productes-creuats" + +#: src/language/commands/correlations.c:146 +msgid "Covariance" +msgstr "Covariància" + +#: src/language/commands/correlations.c:159 +msgid "Significant at .05 level" +msgstr "Significatiu a nivell 0.05" + +#: src/language/commands/correlations.c:218 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "Les dades per a les variables triades son tots perduts o buits." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 -msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "Conjunts Multi-Resposta" +#: src/language/commands/correlations.c:358 +#: src/language/commands/descriptives.c:353 +msgid "No variables specified." +msgstr "Variables no especificades." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 -#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" +#: src/language/commands/count.c:125 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "El destí no pot ser una variable de cadena." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 -#: src/ui/gui/compute.ui:157 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: src/language/commands/crosstabs.c:74 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected" +msgstr "Esperat" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" +#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340 +msgid "Row %" +msgstr "% Fila" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Counted Value" -msgstr "Valor de recompte" +#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341 +msgid "Column %" +msgstr "% Columna" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Member Variables" -msgstr "Variables membre" +#: src/language/commands/crosstabs.c:77 +msgid "Total %" +msgstr "% Total" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: src/language/commands/crosstabs.c:79 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Residu Tipificat" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -msgid "Dichotomies" -msgstr "Dicotomies" +#: src/language/commands/crosstabs.c:80 +msgid "Adjusted Residual" +msgstr "Residu Ajustat" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: src/language/commands/crosstabs.c:483 +msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)." +msgstr "Cal demanar com a mínim una taula de contingència (utilitzant la subordre TABLES)." -#: src/language/dictionary/numeric.c:67 +#: src/language/commands/crosstabs.c:500 #, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Tipus de format %s no pot ser utilitzat amb una variable numèrica." +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "El mode perdut %s no està disponible al mode general. S'assumeix %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 -#, c-format -msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "Ja existeix una variable amb el nom %s." +#: src/language/commands/crosstabs.c:590 +msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nom de subordre o un nom de variable." -#: src/language/dictionary/numeric.c:138 -#, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Tipus de format %s no pot ser utilitzat amb una variable de cadena. " +#: src/language/commands/crosstabs.c:622 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 +#: src/language/commands/crosstabs.c:684 #, c-format -msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Canviar el nom duplicaria el nom de la variable %s." - -#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340 -msgid "Split Values" -msgstr "Valors de Separació" +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s han de ser especificades abans que %s." -#: src/language/dictionary/split-file.c:76 -#: src/language/dictionary/split-file.c:77 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695 -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 -#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837 -#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1065 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#: src/language/dictionary/split-file.c:79 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 -#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 -#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376 -#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 -#: src/language/stats/npar-summary.c:113 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 -#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911 +#: src/language/commands/frequencies.c:280 +#: src/language/commands/frequencies.c:1230 +#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714 +#: src/language/commands/reliability.c:492 +msgid "Percent" +msgstr "Percentatge" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 -msgid "File Information" -msgstr "Arxiu d'Informació" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913 +#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:222 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 -#: src/language/stats/matrix.c:8334 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913 +#: src/language/commands/frequencies.c:297 +#: src/language/commands/frequencies.c:1330 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:718 +#: src/language/commands/reliability.c:495 +msgid "Valid" +msgstr "Vàlid" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 -msgid "File" -msgstr "Arxiu" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375 +#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312 +#: src/language/commands/frequencies.c:1331 +msgid "Missing" +msgstr "Perduts" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 -msgid "Created" -msgstr "Creació" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1078 +msgid "Crosstabulation" +msgstr "Tabulació creuada" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 -msgid "Integer Format" -msgstr "Format enter" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1157 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "La taula de contingència %s no conté cap cas no-perdut." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 -msgid "Big Endian" -msgstr "Tipus Big-Endian." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1343 +msgid "Missing value" +msgstr "Valor perdut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 -msgid "Little Endian" -msgstr "Tipus Little-Endian." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1422 +msgid "Chi-Square Tests" +msgstr "Contrast Chi-quadrat" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1144 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1427 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Chi-quadrat de Pearson" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208 -msgid "Real Format" -msgstr "Format Real" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1428 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Raó de Similitud" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210 -msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "IEEE 754 LE." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1429 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Prova exacta de Fisher" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 -msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "IEE 754 BE." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1430 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Correcció per continuïtat" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 -msgid "VAX D." -msgstr "VAX D." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1431 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Associació linear per linear" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 -msgid "VAX G." -msgstr "VAX G." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1432 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1477 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1999 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N de casos vàlids" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 -msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "IBM 390 Hex Long." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1438 +msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sign. Asimp. (2-cues)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 -#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 -#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 -#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704 -#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078 -#: src/language/stats/frequencies.c:1561 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 -#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358 -#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158 -#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103 -#: src/ui/gui/variable-info.ui:21 -msgid "Variables" -msgstr "Variables:" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1452 +msgid "Symmetric Measures" +msgstr "Mesures simètriques" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924 -#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544 -msgid "Cases" -msgstr "Casos" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1456 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1495 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1541 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304 -msgid "Type" -msgstr "Tipus:" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1458 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1543 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Error Est. Asimp." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1459 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1544 +msgid "Approx. T" +msgstr "Aprox. T" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232 -msgid "Not weighted" -msgstr "No ponderat" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1460 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1545 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Sig. Aproxim." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234 -msgid "Compression" -msgstr "Compressió" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1465 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1550 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominal segons Nominal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Cramer's V" +msgstr "V de Cramer" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392 -msgid "No variables to display." -msgstr "Cap variable per mostrar." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Coeficient de Contingència" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403 -msgid "Macros not supported." -msgstr "Macros no disponibles." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1468 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1555 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinal segons Ordinal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1469 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Tau-B de Kendall" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46 -msgid "Position" -msgstr "Posició" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1469 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Tau-C de Kendall" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47 -msgid "Measurement Level" -msgstr "Nivell de Mesura" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1470 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 -msgid "Role" -msgstr "Rol" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1470 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Correlació de Spearman" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 -#: src/ui/gui/compute.ui:216 -msgid "Width" -msgstr "Ample" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1472 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Interval segons Interval" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1473 +msgid "Pearson's R" +msgstr "R de Pearson" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51 -msgid "Print Format" -msgstr "Format d'Impressió" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1475 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Mesura d'Acord" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52 -msgid "Write Format" -msgstr "Format d'Escriptura" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1476 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498 -#: src/ui/gui/t-test.ui:104 -msgid "Missing Values" -msgstr "Valors perduts" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1491 +msgid "Risk Estimate" +msgstr "Estimador de Risc" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 -msgid "Value Labels" -msgstr "Etiquetes de Valor" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1499 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval" +msgstr "Interval de Confiança del 95%" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572 -msgid "Variable Value" -msgstr "Valor de Variable" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:274 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:249 +msgid "Lower" +msgstr "Inferior" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576 -msgid "User-missing value" -msgstr "Valor perdut d'usuari" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:275 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:250 +msgid "Upper" +msgstr "Superior" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692 -msgid "Variable and Dataset Attributes" -msgstr "Atributs de Variable i de Matriu de Dades" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1520 +msgid "Symmetric" +msgstr "Simètric" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698 -msgid "Variable and Name" -msgstr " Variable i Nom" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1522 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1527 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Dependent" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701 -msgid "(dataset)" -msgstr "(matriu de dades)" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1537 +msgid "Directional Measures" +msgstr "Mesures direccionals" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721 -msgid "No vectors defined." -msgstr "Vectors no definits." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1551 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 -msgid "Vectors" -msgstr "Vectors" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1552 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Tau de Kruskal i Goodman" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735 -msgid "Vector and Position" -msgstr "Vector i Posició" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1553 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Coeficient d'Incertesa" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997 -msgid "No valid encodings found." -msgstr "No s'ha trobat codificació vàlida." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1556 +msgid "Somers' d" +msgstr "D de Somers" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 -#, c-format -msgid "Usable encodings for %s." -msgstr "Codificacions disponibles per a %s." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1558 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominal segons Interval" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006 -#, c-format -msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." -msgstr "Codificacions que poden llegir %s correctament (especificant el nom de codificació a l'ordre GET amb la subordre ENCODING). Les codificacions que proporcionen text identic apareixen llistades juntes." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1559 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificacions" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1971 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s" +msgstr "Raó de diferencies per a %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1980 #, c-format -msgid "%s Encoded Text Strings" -msgstr "%s Cadenes de Text Codificades" +msgid "For cohort %s = " +msgstr "Per a cohort %s =" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 -msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "Cadenes de text al diccionari de l'arxiu que les codificacions prèviament llistades interpreten de forma diferent, amb les seves interpretacions." +#: src/language/commands/ctables.c:253 +msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented." +msgstr "Encara no s'ha implementat suport per a les funcions de resum LCL, UCL, and SE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: src/language/commands/ctables.c:298 +msgid "Syntax error expecting summary function name." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant el nom d'una funció de resum." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058 -msgid "Purpose" -msgstr "Propòsit" +#: src/language/commands/ctables.c:330 +msgid "Adjusted Count" +msgstr "Recompte Ajustat" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:152 -#, c-format -msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Truncant etiqueta de valor a %d caràcters." +#: src/language/commands/ctables.c:330 +msgid "Unweighted Count" +msgstr "Recompte No ponderat" -#: src/language/dictionary/vector.c:66 -#, c-format -msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "Un vector anomenat %s ja existeix." +#: src/language/commands/ctables.c:335 +msgid "Table %" +msgstr "% Taula" -#: src/language/dictionary/vector.c:74 -#, c-format -msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "El nom del vector %s es dóna dues vegades." +#: src/language/commands/ctables.c:335 +msgid "Unweighted Table %" +msgstr "% Taula sense ponderar" -#: src/language/dictionary/vector.c:98 -msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "Una barra ha de separar cada especificació de vector en la forma llarga de VECTOR." +#: src/language/commands/ctables.c:336 +msgid "Layer %" +msgstr "Capa %" -#: src/language/dictionary/vector.c:148 -msgid "expecting vector length" -msgstr "esperant longitud del vector" +#: src/language/commands/ctables.c:336 +msgid "Unweighted Layer %" +msgstr "Capa no ponderada %" -#: src/language/dictionary/vector.c:167 -#, c-format -msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s és un nom de variable existent." +#: src/language/commands/ctables.c:337 +msgid "Layer Row %" +msgstr "Fila de Capa %" -#: src/language/dictionary/weight.c:49 -msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "La variable de ponderació ha de ser numèrica." +#: src/language/commands/ctables.c:337 +msgid "Unweighted Layer Row %" +msgstr "Fila de Capa sense ponderar %" -#: src/language/dictionary/weight.c:54 -msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "La variable de ponderació no pot ser zero." +#: src/language/commands/ctables.c:338 +msgid "Layer Column %" +msgstr "Columna de Capa %" -#: src/language/tests/moments-test.c:50 -msgid "expecting weight value" -msgstr "esperant el valor de ponderació" +#: src/language/commands/ctables.c:338 +msgid "Unweighted Layer Column %" +msgstr "Columna de Capa sense ponderar %" -#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 -#, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s" -msgstr "No es pot canviar el directori per %s: %s" +#: src/language/commands/ctables.c:339 +msgid "Subtable %" +msgstr "Subtaula %" -#: src/language/utilities/date.c:33 -#, c-format -msgid "Only %s is currently implemented." -msgstr "Només %s està implementat actualment." +#: src/language/commands/ctables.c:339 +msgid "Unweighted Subtable %" +msgstr "Subtaula sense ponderar %" -#: src/language/utilities/host.c:61 -msgid "Time limit not supported on this platform." -msgstr "Límit de temps no disponible per aquesta plataforma." +#: src/language/commands/ctables.c:340 +msgid "Unweighted Row %" +msgstr "Fila sense ponderar %" -#: src/language/utilities/host.c:75 -#, c-format -msgid "%s: Command exited with status %d." -msgstr "%s: S'ha sortir de l'ordre amb estatus %d." +#: src/language/commands/ctables.c:341 +msgid "Unweighted Column %" +msgstr "Columna sense ponderar %" -#: src/language/utilities/host.c:96 -#, c-format -msgid "Failed to create temporary file (%s)." -msgstr "Error en crear l'arxiu temporal (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:348 +msgid "Table Valid N %" +msgstr "N vàlids de taula %" -#: src/language/utilities/host.c:103 -#, c-format -msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." -msgstr "/dev/null: No s'ha pogut obrir (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:348 +msgid "Unweighted Table Valid N %" +msgstr "N vàlids sense ponderar de taula %" -#: src/language/utilities/host.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "Impossible crear forquilla: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:349 +msgid "Layer Valid N %" +msgstr "N vàlid de capa %" -#: src/language/utilities/host.c:128 -msgid "Failed to set process group." -msgstr "Error en establir un grup de procés." +#: src/language/commands/ctables.c:349 +msgid "Unweighted Layer Valid N %" +msgstr "N vàlid sense ponderar de capa %" -#: src/language/utilities/host.c:146 -msgid "Failed to set timeout." -msgstr "Error en establir el temps límit." +#: src/language/commands/ctables.c:350 +msgid "Layer Row Valid N %" +msgstr "N vàlid de Fila de Capa %" -#: src/language/utilities/host.c:213 -#, c-format -msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." -msgstr "Mentre s'executava \"%s\", fallada quan s'esperava el procés fill (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:350 +msgid "Unweighted Layer Row Valid N %" +msgstr "N vàlid sense ponderar de Fila de Capa %" -#: src/language/utilities/host.c:223 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" timed out." -msgstr "L'ordre \"%s\" ha caducat." +#: src/language/commands/ctables.c:351 +msgid "Layer Column Valid N %" +msgstr "N vàlid de Columna de Capa %" -#: src/language/utilities/host.c:225 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." -msgstr "L'ordre \"%s\" ha culminat per senyal %d." +#: src/language/commands/ctables.c:351 +msgid "Unweighted Layer Column Valid N %" +msgstr "N vàlid sense ponderar de Columna de Capa %" -#: src/language/utilities/host.c:232 -msgid "Command or shell not found" -msgstr "No s'ha trobat l'ordre o l'interpret d'ordres" +#: src/language/commands/ctables.c:352 +msgid "Subtable Valid N %" +msgstr "N vàlid de Subtaula %" -#: src/language/utilities/host.c:234 -msgid "Could not invoke command or shell" -msgstr "No s'ha pogut invocar l'ordre o l'interpret d'ordres" +#: src/language/commands/ctables.c:352 +msgid "Unweighted Subtable Valid N %" +msgstr "N vàlid sense ponderar de Subtaula %" -#: src/language/utilities/host.c:237 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." -msgstr "L'ordre \"%s\" ha acabat amb estatus %d (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:353 +msgid "Row Valid N %" +msgstr "N vàlid de Fila %" -#: src/language/utilities/host.c:240 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" exited with status %d." -msgstr "L'ordre \"%s\" ha acabat amb estatus %d." +#: src/language/commands/ctables.c:353 +msgid "Unweighted Row Valid N %" +msgstr "N vàlid sense ponderar de Fila %" -#: src/language/utilities/host.c:250 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." -msgstr "El resultat de l'ordre \"%s\" no s'ha pogut llegir (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:354 +msgid "Column Valid N %" +msgstr "N vàlid de Columna %" -#: src/language/utilities/set.c:263 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:354 +msgid "Unweighted Column Valid N %" +msgstr "N vàlid sense ponderar de Columna %" -#: src/language/utilities/set.c:266 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:361 +msgid "Table Total N %" +msgstr "N Total de Taula %" -#: src/language/utilities/set.c:269 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:361 +msgid "Unweighted Table Total N %" +msgstr "N Total sense ponderar de Taula %" -#: src/language/utilities/set.c:272 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:362 +msgid "Layer Total N %" +msgstr "N Total de Capa %" -#: src/language/utilities/set.c:276 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:362 +msgid "Unweighted Layer Total N %" +msgstr "N Total sense ponderar de Capa %" -#: src/language/utilities/set.c:279 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:363 +msgid "Layer Row Total N %" +msgstr "N Total de Fila de Capa %" -#: src/language/utilities/set.c:282 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:363 +msgid "Unweighted Layer Row Total N %" +msgstr "N Total sense ponderar de Fila de Capa %" -#: src/language/utilities/set.c:286 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:364 +msgid "Layer Column Total N %" +msgstr "N Total de Columna de Capa %" -#: src/language/utilities/set.c:289 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:364 +msgid "Unweighted Layer Column Total N %" +msgstr "N Total sense ponderar de Columna de Capa %" -#: src/language/utilities/set.c:491 -#, c-format -msgid "expecting %s or year" -msgstr "s'espera %s o un any" +#: src/language/commands/ctables.c:365 +msgid "Subtable Total N %" +msgstr "N Total de Subtaula %" -#: src/language/utilities/set.c:531 -#, c-format -msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "%s requereix format de resultat numèric com a argument. El format %s especificat és de tipus cadena textual." +#: src/language/commands/ctables.c:365 +msgid "Unweighted Subtable Total N %" +msgstr "N Total sense ponderar de Subtaula %" -#: src/language/utilities/set.c:659 -#, c-format -msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut" +#: src/language/commands/ctables.c:366 +msgid "Row Total N %" +msgstr "N Total de Fila %" -#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 -#, c-format -msgid "%s must be at least 1." -msgstr "%s ha de ser com a mínim 1." +#: src/language/commands/ctables.c:366 +msgid "Unweighted Row Total N %" +msgstr "N Total sense ponderar de Fila %" -#: src/language/utilities/set.c:815 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s no pot ser negatiu." +#: src/language/commands/ctables.c:367 +msgid "Column Total N %" +msgstr "N Total de Columna %" -#: src/language/utilities/set.c:1151 -#, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s és %s." +#: src/language/commands/ctables.c:367 +msgid "Unweighted Column Total N %" +msgstr "N Total sense ponderar de Columna %" -#: src/language/utilities/set.c:1151 -msgid "empty" -msgstr "buit" +#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109 +#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285 +#: src/language/commands/means-calc.c:448 +#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" -#: src/language/utilities/set.c:1180 -msgid "System Information" -msgstr "Informació del Sistema" +#: src/language/commands/ctables.c:372 +msgid "Unweighted Mean" +msgstr "Mitjana sense ponderar" -#: src/language/utilities/set.c:1183 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#: src/language/commands/ctables.c:373 +msgid "Unweighted Median" +msgstr "Mediana sense ponderar" -#: src/language/utilities/set.c:1184 -msgid "Host System" -msgstr "Sistema amfitrió" +#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108 +#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285 +#: src/language/commands/means-calc.c:447 +#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínim" -#: src/language/utilities/set.c:1185 -msgid "Build System" -msgstr "Sistema generat" +#: src/language/commands/ctables.c:375 +msgid "Unweighted Missing" +msgstr "Perduts sense ponderar" -#: src/language/utilities/set.c:1186 -msgid "Locale Directory" -msgstr "Carpeta local" +#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: src/language/utilities/set.c:1187 -msgid "Compiler Version" -msgstr "Versió de compilació" +#: src/language/commands/ctables.c:376 +msgid "Unweighted Mode" +msgstr "Moda sense ponderar" -#: src/language/utilities/set.c:1378 -#, c-format -msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "Massa ordres %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades." +#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107 +#: src/language/commands/means-calc.c:449 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +msgid "Range" +msgstr "Interval" -#: src/language/utilities/set.c:1398 -#, c-format -msgid "%s without matching %s." -msgstr "%s sense el corresponent %s." +#: src/language/commands/ctables.c:379 +msgid "Std Error of Mean" +msgstr "Error Est. Mitjana" -#: src/language/utilities/title.c:114 -#, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Introduït %s)" +#: src/language/commands/ctables.c:379 +msgid "Unweighted Std Error of Mean" +msgstr "Error Est. Mitjana sense ponderar" -#: src/language/utilities/include.c:73 -#, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "No es pot trobar `%s' en la ruta de cerca de l'arxiu d'inclusió." +#: src/language/commands/ctables.c:380 +msgid "Std Deviation" +msgstr "Desviació Típica" -#: src/language/utilities/output.c:128 -#, c-format -msgid "Unknown cell class %s." -msgstr "Tipus de cel·la %s desconegut." +#: src/language/commands/ctables.c:380 +msgid "Unweighted Std Deviation" +msgstr "Desviació Típica sense ponderar" -#: src/language/utilities/permissions.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "No es pot dir que %s: %s" +#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118 +#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211 +#: src/language/commands/means-calc.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" -#: src/language/utilities/permissions.c:127 -#, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "No es pot canviar el mode de %s: %s" +#: src/language/commands/ctables.c:381 +msgid "Unweighted Sum" +msgstr "Suma sense ponderar" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 -msgid "Sum of values" -msgstr "Suma de valors" +#: src/language/commands/ctables.c:382 +msgid "Total N" +msgstr "N Total" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 -msgid "Mean average" -msgstr "Mitjana promig" +#: src/language/commands/ctables.c:383 +msgid "Adjusted Total N" +msgstr "N Total Ajustat" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 -msgid "Median average" -msgstr "Mediana promig" +#: src/language/commands/ctables.c:384 +msgid "Unweighted Total N" +msgstr "N Total sense ponderar" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Desviació Estàndard" +#: src/language/commands/ctables.c:385 +msgid "Valid N" +msgstr "N vàlids" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -msgid "Maximum value" -msgstr "Valor màxim" +#: src/language/commands/ctables.c:386 +msgid "Adjusted Valid N" +msgstr "N Vàlid Ajustat" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -msgid "Minimum value" -msgstr "Valor mínim" +#: src/language/commands/ctables.c:387 +msgid "Unweighted Valid N" +msgstr "N Vàlid sense ponderar" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 -msgid "Percentage greater than" -msgstr "Percentatge mes gran que" +#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110 +#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102 +#: src/language/commands/means-calc.c:450 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "Variància" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 -msgid "Percentage less than" -msgstr "Percentatge mes petit que" +#: src/language/commands/ctables.c:388 +msgid "Unweighted Variance" +msgstr "Variància sense ponderar" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 -msgid "Percentage included in range" -msgstr "Percentatge inclòs a l'interval" +#: src/language/commands/ctables.c:392 +msgid "Table Sum %" +msgstr "Suma de Taula %" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 -msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "Percentatge exclòs de l'interval" +#: src/language/commands/ctables.c:392 +msgid "Unweighted Table Sum %" +msgstr "Suma sense ponderar de Taula %" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 -msgid "Fraction greater than" -msgstr "Fracció més gran que" +#: src/language/commands/ctables.c:393 +msgid "Layer Sum %" +msgstr "Suma de Capa %" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 -msgid "Fraction less than" -msgstr "Fracció més petit que" +#: src/language/commands/ctables.c:393 +msgid "Unweighted Layer Sum %" +msgstr "Suma sense ponderar de Capa %" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 -msgid "Fraction included in range" -msgstr "Fracció inclosa a l'interval" +#: src/language/commands/ctables.c:394 +msgid "Layer Row Sum %" +msgstr "Suma Fila de Capa %" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 -msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "Fracció exclosa de l'interval" +#: src/language/commands/ctables.c:394 +msgid "Unweighted Layer Row Sum %" +msgstr "Suma sense ponderar de Fila de Capa %" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 -msgid "Number of cases" -msgstr "Nombre de casos" +#: src/language/commands/ctables.c:395 +msgid "Layer Column Sum %" +msgstr "Suma Columna de Capa %" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 -msgid "Number of cases (unweighted)" -msgstr "Nombre de casos (sense ponderar)" +#: src/language/commands/ctables.c:395 +msgid "Unweighted Layer Column Sum %" +msgstr "Suma sense ponderar de Columna de Capa %" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 -msgid "Number of missing values" -msgstr "Nombre de valors perduts" +#: src/language/commands/ctables.c:396 +msgid "Subtable Sum %" +msgstr "Suma Subtaula %" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 -msgid "Number of missing values (unweighted)" -msgstr "Nombre de valors perduts (sense ponderar)" +#: src/language/commands/ctables.c:396 +msgid "Unweighted Subtable Sum %" +msgstr "Suma sense ponderar Subtaula %" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 -msgid "First non-missing value" -msgstr "Primer valor no-perdut" +#: src/language/commands/ctables.c:397 +msgid "Row Sum %" +msgstr "Suma Fila %" -#: src/language/stats/aggregate.c:115 -msgid "Last non-missing value" -msgstr "Darrer valor no-perdut" +#: src/language/commands/ctables.c:397 +msgid "Unweighted Row Sum %" +msgstr "Suma sense ponderar de Fila %" -#: src/language/stats/aggregate.c:258 -msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "Quan s'especifica PRESORTED, donar directives d'ordenació amb (A) o (D) no té efecte. Les dades de sortida seran ordenades de la mateixa manera que les d'entrada." +#: src/language/commands/ctables.c:398 +msgid "Column Sum %" +msgstr "Suma Columna %" -#: src/language/stats/aggregate.c:448 -msgid "expecting aggregation function" -msgstr "esperant un funció agregadora" +#: src/language/commands/ctables.c:398 +msgid "Unweighted Column Sum %" +msgstr "Suma sense ponderar de Columna %" -#: src/language/stats/aggregate.c:460 +#: src/language/commands/ctables.c:429 #, c-format -msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Funció desconeguda %s." +msgid "Percentile %.2f" +msgstr "Percentil %.2f" -#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#: src/language/commands/ctables.c:430 #, c-format -msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Argument perdut %zu per a %s." +msgid "Unweighted Percentile %.2f" +msgstr "Percentil sense ponderar %.2f" -#: src/language/stats/aggregate.c:522 -#, c-format -msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "Els arguments per a %s han de ser del mateix tipus que les variables d'origen." +#: src/language/commands/ctables.c:894 +msgid "Syntax error expecting number or string or range." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre o una cadena o un interval." -#: src/language/stats/aggregate.c:541 -#, c-format -msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." -msgstr "Nombre de variables d'origen (%zu) no coincideix amb el nombre de variables de destinació (%zu)." +#: src/language/commands/ctables.c:924 +msgid "Syntax error in postcompute expression." +msgstr "Error de sintaxi a una expressió de post-càlcul." -#: src/language/stats/aggregate.c:557 -#, c-format -msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "El valor dels arguments passats a la funció %s estan fora d'ordre. Seran tractats com si haguessin estat especificats en l'ordre correcte." +#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "L'operador d'exponenciació (`**') opera cap a l'esquerra: `a**b**c' és igual a `(a**b)**c', i no `a**(b**c)'. Per a desactivar aquesta alerta, cal inserir parèntesis." -#: src/language/stats/aggregate.c:631 +#: src/language/commands/ctables.c:1162 #, c-format -msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "El nom de variable %s no és únic dins l'arxiu de diccionari agregat, que conté les variables agregades i les variables de tall." +msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets." +msgstr "La funció de resum %s s'aplica només a conjunts de multiple resposta." -#: src/language/stats/autorecode.c:152 +#: src/language/commands/ctables.c:1164 #, c-format -msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "El recompte de la variable d'origen (%zu) no coincideix amb el recompte de la variable de destí (%zu)." +msgid "'%s' is not a multiple response set." +msgstr "'%s' no és un conjunt de multiple resposta." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/commands/ctables.c:1173 #, c-format -msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "Variable de destí %s duplica una variable existent %s." +msgid "Summary function %s applies only to scale variables." +msgstr "La funció de resum %s s'aplica només a variables d'escala." -#: src/language/stats/autorecode.c:221 +#: src/language/commands/ctables.c:1175 #, c-format -msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)." -msgstr "Amb GROUP, les variables no poden barrejar variables de text (com %s) amb variables numèriques (com %s)." +msgid "'%s' is not a scale variable." +msgstr "'%s' no és una variable d'escala." -#: src/language/stats/autorecode.c:363 -msgid "Recoding grouped variables." -msgstr "Recodificant les variables agrupades." +#: src/language/commands/ctables.c:1243 +msgid "Multiple response set support not implemented." +msgstr "Els conjunts de múltiple resposta no estan implementats." -#: src/language/stats/autorecode.c:365 +#: src/language/commands/ctables.c:1262 #, c-format -msgid "Recoding %s into %s (%s)." -msgstr "Recodificant %s per %s (%s)." +msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable." +msgstr "No es pot utilitzar la variable de cadena %s com a variable d'escala." -#: src/language/stats/autorecode.c:369 +#: src/language/commands/ctables.c:1317 #, c-format -msgid "Recoding %s into %s." -msgstr "Recodificant %s per %s." +msgid "Output format %s requires width 2 or greater." +msgstr "El format de sortida %s requereix una amplada de 2 o superior." -#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207 -msgid "New Value" -msgstr "Nou Valor" +#: src/language/commands/ctables.c:1322 +#, c-format +msgid "Output format %s requires width greater than decimals." +msgstr "El format de sortida %s requereix una amplada més gran que decimals." -#: src/language/stats/autorecode.c:376 -msgid "Value Label" -msgstr "Etiqueta de Valor" +#: src/language/commands/ctables.c:1482 +msgid "Cannot nest scale variables." +msgstr "Impossible imbricar variables d'escala." -#: src/language/stats/autorecode.c:379 -msgid "Old Value" -msgstr "Valor antic" +#: src/language/commands/ctables.c:1483 +msgid "This is an outer scale variable." +msgstr "Aquesta és una variable d'escala externa." -#: src/language/stats/binomial.c:138 -#, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "La variable %s no és dicotòmica" +#: src/language/commands/ctables.c:1484 +msgid "This is an inner scale variable." +msgstr "Aquesta és una variable d'escala interna." -#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 -msgid "Binomial Test" -msgstr "Prova Binomial" +#: src/language/commands/ctables.c:1493 +msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level." +msgstr "El resums només poden ser demanats per a variables categòriques al nivell d'imbricació més baix." -#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 -#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 -#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535 -#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601 -#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832 -#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757 -#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910 -#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557 -#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250 -#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163 -#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 -#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809 -#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 -#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052 -#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239 -#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746 -#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580 -#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640 -#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062 -#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902 -#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092 -#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499 -#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístics" +#: src/language/commands/ctables.c:1496 +msgid "This outer categorical variable has a summary." +msgstr "Aquesta variable categòrica externa disposa d'un resum." -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 -#: src/language/stats/chisquare.c:252 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#: src/language/commands/ctables.c:1786 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" -#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998 -#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566 -#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 -#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 -#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 -#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540 -#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237 -msgid "N" -msgstr "N" +#: src/language/commands/ctables.c:1883 +#, c-format +msgid "Unknown postcompute &%s." +msgstr "Post-càlcul desconegut &%s." -#: src/language/stats/binomial.c:189 -msgid "Observed Prop." -msgstr "Prop. Observat" +#: src/language/commands/ctables.c:1894 +msgid "Syntax error expecting category specification." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant especificació de categoria." -#: src/language/stats/binomial.c:190 -msgid "Test Prop." -msgstr "Test Prop." +#: src/language/commands/ctables.c:1912 +#, c-format +msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s." +msgstr "No s'ha pogut analitzar la especificació de categoria com a format %s: %s." -#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426 -#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:281 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. Exacta (2-cues)" +#: src/language/commands/ctables.c:2247 +#, c-format +msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." +msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." +msgstr[0] "Aquestes categories inclouen %zu instancia de SUBTOTAL o HSUBTOTAL, per tant les referencies des de categories calculades han de referir-se a subtotals per la seva posició, e.g. SUBTOTAL[1]." +msgstr[1] "Aquestes categories inclouen %zu instancies de SUBTOTAL o HSUBTOTAL, per tant les referencies des de categories calculades han de referir-se a subtotals per la seva posició, e.g. SUBTOTAL[1]" + +#: src/language/commands/ctables.c:2260 +msgid "This is the reference that lacks a position." +msgstr "Aquesta és la referencia a la que manca una posició." + +#: src/language/commands/ctables.c:2266 +#, c-format +msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list." +msgstr "La categoria calculada &%s fa referencia a una categoria no inclosa a la llista de categories." -#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427 -#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. Exacta (1-cua)" +#: src/language/commands/ctables.c:2269 +msgid "This is the missing category." +msgstr "Aquesta és la categoria perdida." -#: src/language/stats/binomial.c:195 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" +#: src/language/commands/ctables.c:2272 +msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here." +msgstr "Per solucionar el problema, afegir subtotals a la llista de categories aquí." -#: src/language/stats/binomial.c:196 -msgid "Group 1" -msgstr "Grup 1" +#: src/language/commands/ctables.c:2275 +msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification." +msgstr "Per solucionar el problema, afegir TOTAL=YES a la especificació de CATEGORIES de la variable." -#: src/language/stats/binomial.c:196 -msgid "Group 2" -msgstr "Grup 2" +#: src/language/commands/ctables.c:2279 +msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here." +msgstr "Per solucionar el problema, afegir la categoria perduda a la llista de categories aquí." -#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 -#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925 -#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335 -#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301 -#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197 -#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983 -#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545 -#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: src/language/commands/ctables.c:4038 +#, c-format +msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s." +msgstr "Aquesta especificació de categories només es pot aplicar a variables de cadena, però aquesta subordre prova d'aplicar-ho a la variable numèrica %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:171 +#: src/language/commands/ctables.c:4178 +msgid "Data-dependent sorting is not implemented." +msgstr "La ordenació basada en dades no està implementada." + +#: src/language/commands/ctables.c:4342 #, c-format -msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." -msgstr "Prova CHISQUARE especifica %d valors esperats, però la variable %s té %zu valors diferents." +msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s." +msgstr "Aquesta especificació de categories només es pot aplicar a variables numèriques, però aquesta subordre prova d'aplicar-ho a la variable de cadena %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 -msgid "Observed N" -msgstr "N observat" +#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20 +msgid "Custom Tables" +msgstr "Taules Personalitzades" -#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 -msgid "Expected N" -msgstr "N esperat" +#: src/language/commands/ctables.c:4613 +msgid "Row Categories" +msgstr "Categories de Fila" -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 -#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -msgid "Residual" -msgstr "Residual" +#: src/language/commands/ctables.c:4614 +msgid "Column Categories" +msgstr "Categories de Columna" -#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 -#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:675 -msgid "Frequencies" -msgstr "Freqüències" +#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687 +#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535 +msgid "Rows" +msgstr "Files" -#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 -#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 -#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:272 -msgid "Test Statistics" -msgstr "Proves Estad." +#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727 +#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016 +#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" -#: src/language/stats/chisquare.c:323 -msgid "Chi-square" -msgstr "Chi-quadrada" +#: src/language/commands/ctables.c:4636 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" -#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673 -#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257 -#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315 -#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354 -#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243 -#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 -msgid "df" -msgstr "df" +#: src/language/commands/ctables.c:4970 +msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function." +msgstr "Les etiquetes de categoria no es poden moure a una altre eix si estan ordenades per una funció de resum." -#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 -#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:355 -msgid "Asymp. Sig." -msgstr "Sig. Asimpt." +#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990 +#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023 +#: src/language/commands/ctables.c:5034 +msgid "This syntax moves category labels to another axis." +msgstr "Aquesta sintaxi mou etiquetes de categoria cap a una altre eix." -#: src/language/stats/cochran.c:111 -msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "S'han trobat més de dos valors. El Test Q de Cochran no es pot executar." +#: src/language/commands/ctables.c:4975 +msgid "This syntax requests sorting by a summary function." +msgstr "Aquesta sintaxi demana ordenar per una funció de resum." -#: src/language/stats/cochran.c:153 +#: src/language/commands/ctables.c:4986 #, c-format -msgid "Success (%.*g)" -msgstr "Èxit (%.*g)" +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale." +msgstr "Per moure etiquetes de categoria d'un eix cap a una altre, les variables amb les etiquetes que es mouen han de ser categòriques, però %s és d'escala." -#: src/language/stats/cochran.c:154 +#: src/language/commands/ctables.c:5004 #, c-format -msgid "Failure (%.*g)" -msgstr "Fracàs (%.*g)" +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d." +msgstr "Per moure etiquetes de categoria d'un eix cap a una altre, les variables amb les etiquetes que es mouen han de tenir la mateixa amplada, però %s té amplada %d i %s té amplada %d." -#: src/language/stats/cochran.c:190 -msgid "Cochran's Q" -msgstr "Q de Cochran" +#: src/language/commands/ctables.c:5017 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels." +msgstr "Per moure etiquetes de categoria d'un eix cap a una altre, les variables amb les etiquetes que es mouen han de tenir totes les mateixes etiquetes de valor, però %s i %s tenen diferents etiquetes de valor." -#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992 -#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Estadístiques Descriptives" +#: src/language/commands/ctables.c:5028 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications." +msgstr "Per moure etiquetes de categoria d'un eix cap a una altre, les variables amb les etiquetes que es mouen han de tenir totes les mateixes especificacions de categoria, però %s i %s tenen diferents especificacions de categoria." -#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073 -#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 -#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "Mitjana" +#: src/language/commands/ctables.c:5762 +#, c-format +msgid "New definition of &%s will override the previous definition." +msgstr "La nova definició de &%s sobreescriurà la definició prèvia." -#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 -#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 -#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "Desviació Est." +#: src/language/commands/ctables.c:5765 +msgid "This is the previous definition." +msgstr "Aquesta és la definició prèvia." -#: src/language/stats/correlations.c:126 -msgid "Correlations" -msgstr "Correlacions" +#: src/language/commands/ctables.c:5855 +#, c-format +msgid "Unknown computed category &%s." +msgstr "Categoria calculada desconeguda &%s." -#: src/language/stats/correlations.c:146 -msgid "Pearson Correlation" -msgstr "Correlació de Pearson" +#: src/language/commands/ctables.c:6144 +msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH." +msgstr "MINCOLWIDTH no ha de ser més gran que MAXCOLWIDTH." -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. (2-cues)" +#: src/language/commands/ctables.c:6266 +msgid "TABLE must appear before this subcommand." +msgstr "TABLE ha d'aparèixer abans d'aquesta subordre." -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915 -msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. (1-cua)" +#: src/language/commands/ctables.c:6347 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada." -#: src/language/stats/correlations.c:151 -msgid "Cross-products" -msgstr "Productes-creuats" +#: src/language/commands/ctables.c:6361 +msgid "Scale variables may appear only on one axis." +msgstr "Variables d'escala han d'aparèixer només en un eix." -#: src/language/stats/correlations.c:152 -msgid "Covariance" -msgstr "Covariància" +#: src/language/commands/ctables.c:6364 +msgid "This scale variable appears on the rows axis." +msgstr "Aquesta variable d'escala apareix a l'eix de files." -#: src/language/stats/correlations.c:165 -msgid "Significant at .05 level" -msgstr "Significatiu a nivell 0.05" +#: src/language/commands/ctables.c:6367 +msgid "This scale variable appears on the columns axis." +msgstr "Aquesta variable d'escala apareix a l'eix de columnes." -#: src/language/stats/correlations.c:234 -msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." -msgstr "Les dades per a les variables triades son tots perduts o buits." +#: src/language/commands/ctables.c:6370 +msgid "This scale variable appears on the layer axis." +msgstr "Aquesta variable d'escala apareix a l'eix de files de capa." -#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 -#: src/language/data-io/list.c:165 -msgid "No variables specified." -msgstr "Variables no especificades." +#: src/language/commands/ctables.c:6386 +msgid "Summaries may appear only on one axis." +msgstr "Els resums han d'aparèixer només en un eix." -#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918 -#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Count" -msgstr "Recompte" +#: src/language/commands/ctables.c:6392 +msgid "This variable on the rows axis has a summary." +msgstr "Aquesta variable a l'eix de files té un resum." -#: src/language/stats/crosstabs.c:73 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -msgid "Expected" -msgstr "Esperat" +#: src/language/commands/ctables.c:6394 +msgid "This variable on the columns axis has a summary." +msgstr "Aquesta variable a l'eix de columnes té un resum." -#: src/language/stats/crosstabs.c:74 -msgid "Row %" -msgstr "% Fila" +#: src/language/commands/ctables.c:6395 +msgid "This variable on the layers axis has a summary." +msgstr "Aquesta variable a l'eix de capes té un resum." -#: src/language/stats/crosstabs.c:75 -msgid "Column %" -msgstr "% Columna" +#: src/language/commands/ctables.c:6398 +msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one." +msgstr "Aquesta és una variable d'escala, per tant sempre tindrà un resum fins i tot si la sintaxi no n'especifica un explícitament." -#: src/language/stats/crosstabs.c:76 -msgid "Total %" -msgstr "% Total" +#: src/language/commands/ctables.c:6499 +msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified." +msgstr "ROWLABELS i COLLABELS no poden ser especificades alhora." -#: src/language/stats/crosstabs.c:78 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Residu Tipificat" +#: src/language/commands/ctables.c:6504 +msgid "This is the first specification." +msgstr "Aquesta és la primera especificació." -#: src/language/stats/crosstabs.c:79 -msgid "Adjusted Residual" -msgstr "Residu Ajustat" +#: src/language/commands/ctables.c:6506 +msgid "This is the second specification." +msgstr "Aquesta és la segona especificació." -#: src/language/stats/crosstabs.c:459 -msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)." -msgstr "Cal demanar com a mínim una taula de contingència (utilitzant la subordre TABLES)." +#: src/language/commands/ctables.c:6624 +msgid "Support for SIGTEST not yet implemented." +msgstr "Encara no s'ha implementat suport per a SIGTEST." -#: src/language/stats/crosstabs.c:475 -#, c-format -msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." -msgstr "El mode perdut %s no està disponible al mode general. S'assumeix %s." +#: src/language/commands/ctables.c:6771 +msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented." +msgstr "Encara no s'ha implementat suport per a COMPARETEST." -#: src/language/stats/crosstabs.c:594 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat." +#: src/language/commands/ctables.c:6788 +msgid "This subcommand must appear before TABLE." +msgstr "Aquesta subordre ha d'aparèixer abans de TABLE." -#: src/language/stats/crosstabs.c:659 +#: src/language/commands/data-list.c:144 #, c-format -msgid "%s must be specified before %s." -msgstr "%s han de ser especificades abans que %s." +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzat dins de %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1051 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: src/language/commands/data-list.c:194 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Només un de FIXED, FREE, o LIST pot ser especificat." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922 -#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470 -#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713 -#: src/language/stats/reliability.c:541 -msgid "Percent" -msgstr "Percentatge" +#: src/language/commands/data-list.c:221 +msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant TAB o un delimitador de cadena." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924 -#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544 -msgid "Valid" -msgstr "Vàlid" +#: src/language/commands/data-list.c:265 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà ignorada." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924 -#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569 -msgid "Missing" -msgstr "Perduts" +#: src/language/commands/data-list.c:274 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzada només amb %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1064 -msgid "Crosstabulation" -msgstr "Tabulació creuada" +#: src/language/commands/data-list.c:364 +#, c-format +msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "No es pot avançar al registre %d quan s'ha especificat RECORDS=%d." -#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the -#. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.c:1142 +#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544 +#: src/language/commands/get-data.c:591 #, c-format -msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "La taula de contingència %s no conté cap cas no-perdut." +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s és un nom de variable duplicat." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1330 -msgid "Missing value" -msgstr "Valor perdut" +#: src/language/commands/data-list.c:423 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Ja existeix una variable %s de diferent tipus." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1409 -msgid "Chi-Square Tests" -msgstr "Contrast Chi-quadrat" +#: src/language/commands/data-list.c:430 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1414 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Chi-quadrat de Pearson" +#: src/language/commands/data-list.c:439 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1415 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "Raó de Similitud" +#: src/language/commands/data-list.c:458 +msgid "No fields were specified. At least one is required." +msgstr "Cap camp s'ha especificat. Es requereix al menys un." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1416 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Prova exacta de Fisher" +#: src/language/commands/data-parser.c:406 +#: src/language/commands/data-parser.c:415 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1417 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "Correcció per continuïtat" +#: src/language/commands/data-parser.c:440 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Manca el delimitador darrera de la cadena entre cometes." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1418 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "Associació linear per linear" +#: src/language/commands/data-parser.c:513 +#, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "Les dades per a la variable %s no son vàlides com a format %s: %s" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1973 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N de casos vàlids" +#: src/language/commands/data-parser.c:543 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1425 -msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sign. Asimp. (2-cues)" +#: src/language/commands/data-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Cas parcial descartat. La primera variable que faltava era %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1439 -msgid "Symmetric Measures" -msgstr "Mesures simètriques" +#: src/language/commands/data-parser.c:680 +#, c-format +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st. Aquests s'omplen amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1528 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: src/language/commands/data-parser.c:702 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Error Est. Asimp." +#: src/language/commands/data-parser.c:717 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Llegint %d registre de %s." +msgstr[1] "Llegint %d registres de %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531 -msgid "Approx. T" -msgstr "Aprox. T" +#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451 +msgid "Record" +msgstr "Registre" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Sig. Aproxim." +#: src/language/commands/data-parser.c:727 +#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Nominal segons Nominal" +#: src/language/commands/data-parser.c:767 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Llegint dades amb format lliure de %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1453 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/commands/data-reader.c:136 +#: src/language/commands/data-writer.c:79 +msgid "data file" +msgstr "arxiu de dades" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1453 -msgid "Cramer's V" -msgstr "V de Cramer" +#: src/language/commands/data-reader.c:160 +#, c-format +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "No s'ha pogut obrir `%s' per a la lectura com a arxiu de dades: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1453 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "Coeficient de Contingència" +#: src/language/commands/data-reader.c:174 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "No s'ha pogut llegir `%s' com a arxiu de text amb codificació `%s': %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Ordinal segons Ordinal" +#: src/language/commands/data-reader.c:232 +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Manca %s quan es llegien dades en línia. Això probablement indica una pèrdua o format erroni de la ordre %s. %s ha d'aparèixer per si mateix en una sola línia amb, exactament, un espai entre les paraules." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1456 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "Tau-B de Kendall" +#: src/language/commands/data-reader.c:252 +#: src/language/commands/data-reader.c:386 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arxiu %s: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1456 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "Tau-C de Kendall" +#: src/language/commands/data-reader.c:260 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "Fi d'arxiu inesperat en la lectura del registre parcial %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1457 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: src/language/commands/data-reader.c:320 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Paraula descriptora de bloc malmesa en localització 0x%lx en %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1457 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Correlació de Spearman" +#: src/language/commands/data-reader.c:321 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Paraula descriptora de registre malmesa en localització 0x%lx en %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1459 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "Interval segons Interval" +#: src/language/commands/data-reader.c:334 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Longitud de registre malmesa en localització 0x%lx en %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1460 -msgid "Pearson's R" -msgstr "R de Pearson" +#: src/language/commands/data-reader.c:492 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "El registre excedeix la longitud de blocs restants." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1462 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Mesura d'Acord" +#: src/language/commands/data-reader.c:566 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Intent llegir més enllà de la fi de l'arxiu a %s." + +#: src/language/commands/data-reader.c:569 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Intent de llegir més enllà de %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1463 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" +#: src/language/commands/data-reader.c:745 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Aquesta ordre no és vàlida ja que el programa d'entrada actual no té accés a l'arxiu en línia." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1478 -msgid "Risk Estimate" -msgstr "Estimador de Risc" +#: src/language/commands/data-writer.c:106 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." +msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s' per a escriure'l com a arxiu de dades: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1486 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval" -msgstr "Interval de Confiança del 95%" +#: src/language/commands/data-writer.c:243 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "Error E/S en escriure les dades de l'arxiu `%s'." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:274 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" +#: src/language/commands/dataset.c:72 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "No hi ha cap arxiu de dades anomenat %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:275 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" +#: src/language/commands/dataset.c:252 +msgid "Datasets" +msgstr "Matriu de dades" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1507 -msgid "Symmetric" -msgstr "Simètric" +#: src/language/commands/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "Arxiu de dades sense nom" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514 +#: src/language/commands/date.c:33 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s Dependent" +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Només %s està implementat actualment." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1524 -msgid "Directional Measures" -msgstr "Mesures direccionals" +#: src/language/commands/define.c:68 +msgid "String must contain exactly one token." +msgstr "La cadena ha de contenir exactament un testimoni (token)." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -msgid "Lambda" -msgstr "Lambda" +#: src/language/commands/define.c:81 +msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed." +msgstr "Només és permès un d'entre !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, o !CMDEND." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1539 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "Tau de Kruskal i Goodman" +#: src/language/commands/define.c:103 +msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un cos de macro o !ENDDEFINE." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1540 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "Coeficient d'Incertesa" +#: src/language/commands/define.c:212 +msgid "Positional parameters must precede keyword parameters." +msgstr "Els paràmetres posicionals han de precedir als paràmetres de paraula reservada." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1543 -msgid "Somers' d" -msgstr "D de Somers" +#: src/language/commands/define.c:215 +msgid "Here is a previous keyword parameter." +msgstr "Hi ha un paràmetre de contrasenya previ." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1545 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Nominal segons Interval" +#: src/language/commands/define.c:228 +msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix." +msgstr "Els paràmetres de paraula reservada per a macro han de ser anomenats a la definició sense el prefix \"!\"." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1546 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -msgid "Eta" -msgstr "Eta" +#: src/language/commands/define.c:237 +#, c-format +msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name." +msgstr "No es pot utilitzar la paraula reservada de macro \"%s\" com a nom d'argument." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1945 +#: src/language/commands/define.c:259 +msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument." +msgstr "Només està permès l'ús de !DEFAULT una vegada per argument." + +#: src/language/commands/delete-variables.c:39 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s" -msgstr "Raó de diferencies per a %s" +msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)." +msgstr "%s no pot ser utilitzat quan hi ha transformacions pendents (utilitzar %s per a executar les transformacions)." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1954 +#: src/language/commands/delete-variables.c:47 #, c-format -msgid "For cohort %s = " -msgstr "Per a cohort %s =" +msgid "%s may not be used after %s." +msgstr "%s no pot utilitzar-se desprès de %s." + +#: src/language/commands/delete-variables.c:59 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s no pot ser utilitzar per esborrar totes les variables de l'arxiu de dades de diccionari actiu. Utilitzeu %s al seu lloc." -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139 -#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 +#: src/language/commands/descriptives.c:108 +#: src/language/commands/frequencies.c:98 +#: src/language/commands/means-calc.c:445 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:197 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:154 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:243 msgid "S.E. Mean" msgstr "E.E. Mitj." -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/commands/descriptives.c:109 +#: src/language/commands/frequencies.c:101 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57 msgid "Std Dev" msgstr "Desv.Std." -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747 -#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -msgid "Variance" -msgstr "Variància" - -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749 -#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451 +#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738 +#: src/language/commands/frequencies.c:103 +#: src/language/commands/means-calc.c:451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "Curtosi" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145 -#: src/language/stats/means-calc.c:452 +#: src/language/commands/descriptives.c:112 +#: src/language/commands/frequencies.c:104 +#: src/language/commands/means-calc.c:452 msgid "S.E. Kurt" msgstr "E.E. Curt." -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749 -#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453 +#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738 +#: src/language/commands/frequencies.c:105 +#: src/language/commands/means-calc.c:453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "Asimetria" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147 -#: src/language/stats/means-calc.c:454 +#: src/language/commands/descriptives.c:114 +#: src/language/commands/frequencies.c:106 +#: src/language/commands/means-calc.c:454 msgid "S.E. Skew" msgstr "E.E. Asim." -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínim" - -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" - -#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151 -#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#: src/language/stats/descriptives.c:350 +#: src/language/commands/descriptives.c:333 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "el nom de variable puntuació-Z %s seria un nom de variable duplicat." -#: src/language/stats/descriptives.c:401 +#: src/language/commands/descriptives.c:385 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES amb puntuacions Z ignora TEMPORARY. Les transformacions temporals seran permanents." -#: src/language/stats/descriptives.c:478 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "esperant nom de l'estadístic: torna a aplicar el defecte" +#: src/language/commands/descriptives.c:543 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "S'han esgotat els noms genèrics per les variables puntuació-Z. Només hi ha 126 noms genèrics: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "S'han esgotat els noms genèrics per les variables Z. Només hi ha 126 noms genèrics: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." - -#: src/language/stats/descriptives.c:579 +#: src/language/commands/descriptives.c:561 msgid "Mapping of Variables to Z-scores" msgstr "Convertint variables a les puntuacions-Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:581 +#: src/language/commands/descriptives.c:563 msgid "Names" msgstr "Noms" -#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731 -#: src/language/stats/regression.c:1033 +#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659 +#: src/language/commands/regression.c:932 msgid "Source" msgstr "Font" -#: src/language/stats/descriptives.c:582 +#: src/language/commands/descriptives.c:564 msgid "Target" msgstr "Destí" -#: src/language/stats/descriptives.c:659 +#: src/language/commands/descriptives.c:637 #, c-format msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." msgstr "Error intern processant puntuacions-Z. Si us plau, comuniqueu-lo a %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:765 +#: src/language/commands/descriptives.c:737 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "puntuació-Z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025 +#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "N Valid (listwise)" -#: src/language/stats/descriptives.c:1033 +#: src/language/commands/descriptives.c:991 msgid "Missing N (listwise)" msgstr "N Perduts (listwise)" -#: src/language/stats/examine.c:75 +#: src/language/commands/do-if.c:66 +msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF." +msgstr "Dins de DO IF...END IF, no se permet ELSE IF a continuació de ELSE." + +#: src/language/commands/do-if.c:70 +msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF." +msgstr "Es permès un únic ELSE dins d'un DO IF...END IF." + +#: src/language/commands/do-if.c:73 +msgid "This is the location of the previous ELSE clause." +msgstr "Aquesta és la posició de la clàusula prèvia ELSE." + +#: src/language/commands/do-if.c:76 +msgid "This is the location of the DO IF command." +msgstr "Aquesta és la posició de l'ordre DO IF." + +#: src/language/commands/do-if.c:153 +msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF." +msgstr "Aquesta ordre no pot aparèixer fora de DO IF...END IF." + +#: src/language/commands/examine.c:67 msgid " (missing)" msgstr "(perduts)" -#: src/language/stats/examine.c:225 +#: src/language/commands/examine.c:214 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "Diagrama de caixa de %s vs. %s" -#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 +#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "Diagrama de caixa de %s" -#: src/language/stats/examine.c:321 +#: src/language/commands/examine.c:310 msgid "Boxplot" msgstr "Diagrama de caixa" -#: src/language/stats/examine.c:418 +#: src/language/commands/examine.c:407 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "No es crearà el gràfic NP perquè el conjunt de dades es buit." -#: src/language/stats/examine.c:478 +#: src/language/commands/examine.c:467 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "No s'ha generat el diagrama d'Heteroscedasticitat (spreadlevel) per a %s" -#: src/language/stats/examine.c:585 +#: src/language/commands/examine.c:574 msgid "User-missing value." msgstr "Valor perdut d'usuari." -#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594 -#: src/language/stats/frequencies.c:1584 +#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583 +#: src/language/commands/frequencies.c:1346 msgid "Percentiles" msgstr "Percentils" -#: src/language/stats/examine.c:602 +#: src/language/commands/examine.c:591 msgid "Weighted Average" msgstr "Mitjana Ponderada" -#: src/language/stats/examine.c:602 +#: src/language/commands/examine.c:591 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Bisagras de Tukey" -#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683 -#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854 -#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 +#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672 +#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843 +#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200 +#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:282 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87 msgid "Dependent Variables" msgstr "Variables Dependents" -#: src/language/stats/examine.c:668 +#: src/language/commands/examine.c:657 msgid "Tests of Normality" msgstr "Contrast de Normalitat" -#: src/language/stats/examine.c:671 +#: src/language/commands/examine.c:660 msgid "Shapiro-Wilk" msgstr "Shapiro-Wilk" -#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736 +#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 msgid "Statistic" msgstr "Estadístic" -#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112 -#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168 -#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155 -#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909 -#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 +#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972 +#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086 +#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083 +#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808 +#: src/language/commands/regression.c:930 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:263 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:196 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptives" - -#: src/language/stats/examine.c:735 +#: src/language/commands/examine.c:724 msgid "Aspect" msgstr "Aspecte" -#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054 -#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373 -#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905 +#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982 +#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301 +#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871 msgid "Std. Error" msgstr "Error Est." -#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057 +#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "Interval de Confiança de Mitjana %g%%" -#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059 -#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:916 +#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987 +#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815 +#: src/language/commands/roc.c:878 msgid "Lower Bound" msgstr "Límit Inferior" -#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060 -#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979 -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988 +#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816 +#: src/language/commands/roc.c:879 msgid "Upper Bound" msgstr "Límit Superior" -#: src/language/stats/examine.c:747 +#: src/language/commands/examine.c:736 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "Mitjana retallada al 5%" -#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140 -#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -msgid "Median" -msgstr "Mediana" - -#: src/language/stats/examine.c:749 +#: src/language/commands/examine.c:738 msgid "Interquartile Range" msgstr "Interval inter-quartilic" -#: src/language/stats/examine.c:829 +#: src/language/commands/examine.c:818 msgid "Extreme Values" msgstr "Valor extrems" -#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664 -#: src/language/data-io/list.c:109 +#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:612 msgid "Case Number" -msgstr "Número de Cas" +msgstr "Nombre de Cas" -#: src/language/stats/examine.c:840 +#: src/language/commands/examine.c:829 msgid "Order" msgstr "Ordre" #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. -#: src/language/stats/examine.c:846 +#: src/language/commands/examine.c:835 msgid "Extreme" msgstr "Extrem" -#: src/language/stats/examine.c:847 +#: src/language/commands/examine.c:836 msgid "Highest" msgstr "Superior" -#: src/language/stats/examine.c:847 +#: src/language/commands/examine.c:836 msgid "Lowest" msgstr "Inferior" -#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321 -#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239 +#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Resum de processament del Casos" -#: src/language/stats/examine.c:1761 +#: src/language/commands/examine.c:1703 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s i %s son mútuament excloents" +msgid "%s and %s are mutually exclusive." +msgstr "%s i %s son mútuament excloents." -#: src/language/stats/factor.c:1120 +#: src/language/commands/factor.c:1029 #, c-format msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" msgstr "La matriu d'entrada per a %s ha de ser COV o CORR" -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/commands/factor.c:1393 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "L'anàlisi factorial per a una única variable és inútil." -#: src/language/stats/factor.c:1530 -msgid "Factor analysis without variables is not possible." -msgstr "L'anàlisi factorial sense variables no és possible." - -#: src/language/stats/factor.c:1637 +#: src/language/commands/factor.c:1495 msgid "Component Number" -msgstr "Número de Component" +msgstr "Nombre de Component" -#: src/language/stats/factor.c:1637 +#: src/language/commands/factor.c:1495 msgid "Factor Number" -msgstr "Número de Factor" +msgstr "Nombre de Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654 +#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512 msgid "Communalities" msgstr "Comunalitats" -#: src/language/stats/factor.c:1656 +#: src/language/commands/factor.c:1514 msgid "Initial" msgstr "Inicial" -#: src/language/stats/factor.c:1658 +#: src/language/commands/factor.c:1516 msgid "Extraction" msgstr "Extracció" -#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779 -#: src/language/stats/factor.c:1841 +#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637 +#: src/language/commands/factor.c:1699 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779 -#: src/language/stats/factor.c:1841 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/commands/factor.c:1613 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Variància Total Explicada" -#: src/language/stats/factor.c:1760 +#: src/language/commands/factor.c:1618 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% de Variància" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/commands/factor.c:1620 #, no-c-format msgid "Cumulative %" msgstr "% Acumulat" -#: src/language/stats/factor.c:1765 +#: src/language/commands/factor.c:1623 msgid "Phase" msgstr "Fase" -#: src/language/stats/factor.c:1767 +#: src/language/commands/factor.c:1625 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Valors propis Inicials" -#: src/language/stats/factor.c:1771 +#: src/language/commands/factor.c:1629 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Extracció: Sumes de Carregues al Quadrat" -#: src/language/stats/factor.c:1775 +#: src/language/commands/factor.c:1633 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Rotació: Sumes de Carregues al Quadrat " -#: src/language/stats/factor.c:1837 +#: src/language/commands/factor.c:1695 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Matriu de Correlació Factorial" -#: src/language/stats/factor.c:1844 +#: src/language/commands/factor.c:1702 msgid "Factor 2" msgstr "Factor 2" -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/commands/factor.c:1734 msgid "Anti-Image Matrices" msgstr "Matrius Anti-Imatge" -#: src/language/stats/factor.c:1881 +#: src/language/commands/factor.c:1739 msgid "Anti-image Covariance" msgstr "Covariància Anti-Imatge" -#: src/language/stats/factor.c:1882 +#: src/language/commands/factor.c:1740 msgid "Anti-image Correlation" msgstr "Correlació Anti-Imatge" -#: src/language/stats/factor.c:1903 +#: src/language/commands/factor.c:1761 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matriu de Correlació" -#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195 +#: src/language/commands/factor.c:1770 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:195 msgid "Correlation" msgstr "Correlació" -#: src/language/stats/factor.c:1949 +#: src/language/commands/factor.c:1808 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1960 +#: src/language/commands/factor.c:1821 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Co_variància Anti-Imatge" -#: src/language/stats/factor.c:1992 +#: src/language/commands/factor.c:1853 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "La matriu de dades conté observacions incompletes. No es pot realitzar cap anàlisi." -#: src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/commands/factor.c:1877 msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations." msgstr "El conjunt de dades no té una matriu de covariància o una matriu de correlació amb desviacions típiques." -#: src/language/stats/factor.c:2075 +#: src/language/commands/factor.c:1935 msgid "Analysis N" msgstr "N Anàlisis" -#: src/language/stats/factor.c:2103 +#: src/language/commands/factor.c:1963 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO i Prova de Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2107 +#: src/language/commands/factor.c:1967 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Mesura Kaiser-Meyer-Olkin d'Adequació de mostreig" -#: src/language/stats/factor.c:2109 +#: src/language/commands/factor.c:1969 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Prova d'Esfericitat de Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/commands/factor.c:1970 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Chi-quadrada Aprox." -#: src/language/stats/factor.c:2158 +#: src/language/commands/factor.c:2018 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "El criteri %s té com a resultat l'extracció de zero factors. No es pot realitzar cap anàlisi." -#: src/language/stats/factor.c:2165 +#: src/language/commands/factor.c:2025 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "El criteri %s té com a resultat més factors que variables, i això no té cap sentit. No es realitza cap anàlisi." -#: src/language/stats/factor.c:2258 +#: src/language/commands/factor.c:2117 msgid "Component Matrix" msgstr "Matriu de Components" -#: src/language/stats/factor.c:2258 +#: src/language/commands/factor.c:2117 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matriu de Factors" -#: src/language/stats/factor.c:2263 +#: src/language/commands/factor.c:2122 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Matriu de Patrons" -#: src/language/stats/factor.c:2272 +#: src/language/commands/factor.c:2131 msgid "Structure Matrix" msgstr "Matriu d'Estructura" -#: src/language/stats/factor.c:2274 +#: src/language/commands/factor.c:2133 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matriu Rotada de Components" -#: src/language/stats/factor.c:2275 +#: src/language/commands/factor.c:2134 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matriu Rotada de Factors" -#: src/language/stats/flip.c:100 +#: src/language/commands/file-handle.c:63 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "El manipulador d'arxiu %s ja ha esta definit. Utilitzar %s abans de redefinir un manipulador d'arxius." + +#: src/language/commands/file-handle.c:249 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s ha de ser especificat amb %s." + +#: src/language/commands/file-handle.c:261 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "El mode d'arxiu especificat requereix LRECL. S'assumeix registres de %zu caràcters." + +#: src/language/commands/file-handle.c:293 +#, c-format +msgid "No file handle named %s." +msgstr "Cap descriptor d'arxiu anomenat %s." + +#: src/language/commands/file-handle.c:311 +msgid "file" +msgstr "arxiu" + +#: src/language/commands/file-handle.c:313 +msgid "inline file" +msgstr "arxiu en línia" + +#: src/language/commands/file-handle.c:362 +msgid "Syntax error expecting a file name or handle name." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nom d'arxiu o un nom de descriptor." + +#: src/language/commands/file-handle.c:378 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Aquí no està permès un manipulador per a %s." + +#: src/language/commands/flip.c:101 #, c-format msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s ignora %s. Les transformacions temporals seran permanents." -#: src/language/stats/flip.c:153 +#: src/language/commands/flip.c:155 #, c-format msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per a %s." -#: src/language/stats/flip.c:341 +#: src/language/commands/flip.c:343 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "Error reconstruint l'arxiu %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:348 +#: src/language/commands/flip.c:350 #, c-format msgid "Error creating %s source file." msgstr "Error en crear l'arxiu d'origen %s." -#: src/language/stats/flip.c:361 +#: src/language/commands/flip.c:363 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." msgstr "Error de lectura de l'arxiu %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:363 +#: src/language/commands/flip.c:365 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu %s." -#: src/language/stats/flip.c:379 +#: src/language/commands/flip.c:381 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "Error cercant l'arxiu font %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/commands/flip.c:389 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "Error d'escriptura de l'arxiu font %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:402 +#: src/language/commands/flip.c:404 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "Error reconstruint d'arxiu font %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:434 +#: src/language/commands/flip.c:436 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." msgstr "Error de lectura de l'arxiu temporal %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:437 +#: src/language/commands/flip.c:439 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu temporal %s." -#: src/language/stats/frequencies.c:141 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374 +#: src/language/commands/frequencies.c:279 +#: src/language/commands/logistic.c:1292 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" -#: src/language/stats/frequencies.c:296 +#: src/language/commands/frequencies.c:281 msgid "Valid Percent" msgstr "Percentatge Vàlid" -#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208 +#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207 msgid "Cumulative Percent" msgstr "Percentatge Acumulat" -#: src/language/stats/frequencies.c:1122 -#, c-format -msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "Per a l'histograma, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats." - -#: src/language/stats/frequencies.c:1167 -#, c-format -msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "Per a la gràfica de sectors, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats." - -#: src/language/stats/frequencies.c:1447 +#: src/language/commands/frequencies.c:1207 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "S'omet gràfic de sectors per a %s, que només té %d valors únics. " -#: src/language/stats/frequencies.c:1450 +#: src/language/commands/frequencies.c:1210 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "S'omet gràfic de sectors per a %s, que té més de 50 valors únics. " -#: src/language/stats/frequencies.c:1467 +#: src/language/commands/frequencies.c:1226 msgid "Omitting bar chart, which has no values." msgstr "S'omet el gràfic de barres, que no té valors." -#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233 +#: src/language/commands/friedman.c:220 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:182 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:229 msgid "Ranks" msgstr "Rankings" -#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238 +#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:186 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:234 msgid "Mean Rank" msgstr "Ranking mitjà" -#: src/language/stats/friedman.c:253 +#: src/language/commands/friedman.c:253 msgid "Kendall's W" msgstr "W de Kendall" -#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314 -#: src/language/stats/median.c:353 +#: src/language/commands/friedman.c:256 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314 +#: src/language/commands/median.c:353 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-quadrat" -#: src/language/stats/glm.c:169 -msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" +#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "error llegint l'arxiu `%s'" + +#: src/language/commands/get-data.c:293 +msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive." +msgstr "Arrengaments FIXED i DELIMITED son mútuament excloents." + +#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298 +#, c-format +msgid "This syntax requires %s arrangement." +msgstr "Aquesta sintaxi requereix arrengament %s." + +#: src/language/commands/get-data.c:430 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "S'ignorarà la subordre obsoleta IMPORTCASES. (N OF CASES o SAMPLE ha de ser utilitzada com a substitut.)" + +#: src/language/commands/get-data.c:479 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "En el mode de sintaxi compatible, la cadena QUALIFIER ha de contenir exactament un caràcter." + +#: src/language/commands/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: El diccionari de dades de l'arxiu no té variables." + +#: src/language/commands/glm.c:161 +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented." msgstr "L'anàlisi multivariant encara no està implementat." -#: src/language/stats/glm.c:719 +#: src/language/commands/glm.c:647 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Contraste de Efectos Inter-Sujetos" -#: src/language/stats/glm.c:722 +#: src/language/commands/glm.c:650 msgid "Type I Sum Of Squares" msgstr "Suma de Quadrats tipus I" -#: src/language/stats/glm.c:723 +#: src/language/commands/glm.c:651 msgid "Type II Sum Of Squares" msgstr "Suma de Quadrats tipus II" -#: src/language/stats/glm.c:724 +#: src/language/commands/glm.c:652 msgid "Type III Sum Of Squares" msgstr "Suma de Quadrats tipus III" -#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:1029 +#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905 +#: src/language/commands/regression.c:928 msgid "Mean Square" msgstr "Rang mitjà" -#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262 +#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906 +#: src/language/commands/regression.c:929 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:262 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:732 +#: src/language/commands/glm.c:660 msgid "Corrected Model" msgstr "Model corregit" -#: src/language/stats/glm.c:732 +#: src/language/commands/glm.c:660 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/commands/glm.c:672 msgid "Intercept" msgstr "Constant" -#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241 -#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532 +#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241 +#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/language/stats/glm.c:811 +#: src/language/commands/glm.c:739 msgid "Corrected Total" msgstr "Total Corregit" -#: src/language/stats/graph.c:206 +#: src/language/commands/graph.c:205 msgid "Percentage" msgstr "_Percentatge" -#: src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/commands/graph.c:206 msgid "Cumulative Count" msgstr "Recompte Acumulat" -#: src/language/stats/graph.c:296 +#: src/language/commands/graph.c:290 #, c-format msgid "%s vs. %s by %s" msgstr "%s vs. %s per %s" -#: src/language/stats/graph.c:303 +#: src/language/commands/graph.c:294 #, c-format msgid "%s vs. %s" msgstr "%s vs. %s" -#: src/language/stats/graph.c:322 +#: src/language/commands/graph.c:311 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." msgstr "S'ha assolit el màxim nombre de categories de la gràfica. La teva variable BY té massa valors diferents. La coloració de la gràfica no serà correcta" -#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682 +#: src/language/commands/graph.c:736 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Només es permet un tipus de gràfica." + +#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785 +#: src/language/commands/graph.c:801 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Només es permet una variable." + +#: src/language/commands/host.c:72 +#, c-format +msgid "%s: Command exited with status %d." +msgstr "%s: S'ha sortir de l'ordre amb estatus %d." + +#: src/language/commands/host.c:94 +#, c-format +msgid "Failed to create temporary file (%s)." +msgstr "Error en crear l'arxiu temporal (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:101 +#, c-format +msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." +msgstr "/dev/null: No s'ha pogut obrir (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:116 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "Impossible crear forquilla: %s." + +#: src/language/commands/host.c:126 +msgid "Failed to set process group." +msgstr "Error en establir un grup de procés." + +#: src/language/commands/host.c:144 +msgid "Failed to set timeout." +msgstr "Error en establir el temps límit." + +#: src/language/commands/host.c:211 +#, c-format +msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." +msgstr "Mentre s'executava \"%s\", fallada quan s'esperava el procés fill (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:221 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" timed out." +msgstr "L'ordre \"%s\" ha caducat." + +#: src/language/commands/host.c:223 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgstr "L'ordre \"%s\" ha culminat per senyal %d." + +#: src/language/commands/host.c:230 +msgid "Command or shell not found" +msgstr "No s'ha trobat l'ordre o l'interpret d'ordres" + +#: src/language/commands/host.c:232 +msgid "Could not invoke command or shell" +msgstr "No s'ha pogut invocar l'ordre o l'interpret d'ordres" + +#: src/language/commands/host.c:235 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgstr "L'ordre \"%s\" ha acabat amb estatus %d (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:238 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgstr "L'ordre \"%s\" ha acabat amb estatus %d." + +#: src/language/commands/host.c:248 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgstr "El resultat de l'ordre \"%s\" no s'ha pogut llegir (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:331 +msgid "Time limit not supported on this platform." +msgstr "Límit de temps no disponible per aquesta plataforma." + +#: src/language/commands/include.c:62 +#, c-format +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "No es pot trobar `%s' en la ruta de cerca de l'arxiu d'inclusió." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127 +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Final d'arxiu inesperat dins %s." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program does not contain %s or %s." +msgstr "El programa d'entrada no conté %s o %s." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "El programa d'entrada no va crear cap variable." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Els nombres de columna han de ser nombres positius finits. La columna s'estableix en 1." + +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Contrast Jonckheere-Terpstra" + +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Nombre de nivells a %s" -#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 -#: src/language/stats/graph.c:777 -msgid "Only one chart type is allowed." -msgstr "Només es permet un tipus de gràfica." +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Estadístic J-T observat" -#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 -#: src/language/stats/graph.c:834 -msgid "Only one variable is allowed." -msgstr "Només es permet una variable." +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Estadístic J-T mitjana" + +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Desviació Est. d'estadístic J-T" -#: src/language/stats/graph.c:843 -msgid "Variable expected" -msgstr "Variable esperada" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Estadístic J-T Est." -#: src/language/stats/graph.c:883 -msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "FOOTNOTE no està encara implementada per a GRAPH" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:273 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Prova Kolmogorov-Smirnov per a Una mostra" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284 msgid "Uniform Parameters" msgstr "Paràmetres Uniforme" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289 msgid "Normal Parameters" msgstr "Paràmetres Normal" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294 msgid "Poisson Parameters" msgstr "Paràmetres Poisson" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300 msgid "Exponential Parameters" msgstr "Paràmetres Exponencial" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308 msgid "Most Extreme Differences" msgstr "Diferències Mes Extremes" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932 msgid "Positive" msgstr "Positiu" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:277 -msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)" - -#: src/language/stats/logistic.c:327 +#: src/language/commands/logistic.c:327 msgid "All predicted values are either 1 or 0" msgstr "Tots els valors predits son 1 o 0" -#: src/language/stats/logistic.c:525 +#: src/language/commands/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." msgstr "Els valors de la variable dependent no son dicotòmics." -#: src/language/stats/logistic.c:614 +#: src/language/commands/logistic.c:614 #, c-format msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." msgstr "La categoria %s no té com a mimin dos valors diferents. No s'executa la regressió logística." -#: src/language/stats/logistic.c:674 +#: src/language/commands/logistic.c:674 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" msgstr "La estimació ha finalitzat a la iteració numero %d perquè els estimadors de paràmetres han canviat en menys de %g" -#: src/language/stats/logistic.c:686 +#: src/language/commands/logistic.c:686 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" msgstr "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" -#: src/language/stats/logistic.c:701 +#: src/language/commands/logistic.c:701 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "La estimació ha finalitzat a la iteració numero %d perquè s'ha assolit el màxim d'iteracions" -#: src/language/stats/logistic.c:1132 +#: src/language/commands/logistic.c:1050 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Codificació de la Variable Depenent" -#: src/language/stats/logistic.c:1134 +#: src/language/commands/logistic.c:1052 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" -#: src/language/stats/logistic.c:1135 +#: src/language/commands/logistic.c:1053 msgid "Internal Value" msgstr "Valor intern" -#: src/language/stats/logistic.c:1138 +#: src/language/commands/logistic.c:1056 msgid "Original Value" msgstr "Valor original" -#: src/language/stats/logistic.c:1160 +#: src/language/commands/logistic.c:1078 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variables a l'equació" -#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905 +#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1165 +#: src/language/commands/logistic.c:1083 msgid "S.E." msgstr "Err.Est." -#: src/language/stats/logistic.c:1166 +#: src/language/commands/logistic.c:1084 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1169 +#: src/language/commands/logistic.c:1087 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1174 +#: src/language/commands/logistic.c:1092 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "IC %d%% per a Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463 +#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381 msgid "Step 1" msgstr "Pas 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1256 +#: src/language/commands/logistic.c:1174 msgid "Constant" msgstr "Constant" -#: src/language/stats/logistic.c:1291 +#: src/language/commands/logistic.c:1209 msgid "Model Summary" msgstr "Resum del model" -#: src/language/stats/logistic.c:1294 +#: src/language/commands/logistic.c:1212 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 Log-Versemblança" -#: src/language/stats/logistic.c:1295 +#: src/language/commands/logistic.c:1213 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "R quadrat de Cox & Snell" -#: src/language/stats/logistic.c:1296 +#: src/language/commands/logistic.c:1214 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "R quadrat de Nagelkerke" -#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463 +#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381 msgid "Step" msgstr "Pas" -#: src/language/stats/logistic.c:1328 +#: src/language/commands/logistic.c:1246 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Casos no ponderats" -#: src/language/stats/logistic.c:1329 +#: src/language/commands/logistic.c:1247 msgid "Included in Analysis" msgstr "Inclòs a l'anàlisi" -#: src/language/stats/logistic.c:1329 +#: src/language/commands/logistic.c:1247 msgid "Missing Cases" msgstr "Casos perduts" -#: src/language/stats/logistic.c:1358 +#: src/language/commands/logistic.c:1276 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Codificació de Variables Categòriques" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/commands/logistic.c:1291 msgid "Codings" msgstr "Codificacions" -#: src/language/stats/logistic.c:1376 +#: src/language/commands/logistic.c:1294 msgid "Parameter coding" msgstr "Codificació de Paràmetres" -#: src/language/stats/logistic.c:1455 +#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: src/language/commands/logistic.c:1373 msgid "Classification Table" msgstr "Taula de Clasificació" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/commands/logistic.c:1377 msgid "Predicted" msgstr "Predicció" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/commands/logistic.c:1377 msgid "Percentage Correct" msgstr "Percentatge Correcte" -#: src/language/stats/logistic.c:1461 +#: src/language/commands/logistic.c:1379 msgid "Observed" msgstr "Observat" -#: src/language/stats/logistic.c:1461 +#: src/language/commands/logistic.c:1379 msgid "Overall Percentage" msgstr "Percentatge Global" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356 -msgid "Jonckheere-Terpstra Test" -msgstr "Contrast Jonckheere-Terpstra" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363 -#, c-format -msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Nombre de nivells a %s" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 -msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Estadístic J-T observat" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 -msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Estadístic J-T mitjana" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 -msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "Desviació Est. d'estadístic J-T" +#: src/language/commands/loop.c:128 +msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP." +msgstr "Aquesta ordre no pot aparéixer fora de LOOP...END LOOP." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 -msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "Estadístic J-T Est." +#: src/language/commands/loop.c:183 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Només pot ser especificada una clàusula d'índex." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:187 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:235 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Suma de Rangs" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:248 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U de Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:249 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W de Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:276 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:272 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/matrix.c:988 +#: src/language/commands/matrix-data.c:372 +#, c-format +msgid "Unknown row type \"%.*s\"." +msgstr "Tipus desconegut de fila \"%.*s\"." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:612 +msgid "Extraneous data expecting end of line." +msgstr "Dades estranyes quan s'esperava un final de línia." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:644 +msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record." +msgstr "No es permet el registre N amb la subordre N. S'ignorarà el registre N." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:666 +#, c-format +msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS." +msgstr "Les dades contenen tipus de columnes agrupades %s no incloses a CONTENTS." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:672 +#, c-format +msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS." +msgstr "Les dades contenen tipus de columnes amb factors %s no inclosos a CONTENTS." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:722 +#, c-format +msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected." +msgstr "La matriu %s té %zu files però s'esperaven %zu files." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:887 +msgid "VARIABLES may not include VARNAME_." +msgstr "VARIABLES no pot incloure VARNAME_." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:912 +msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS." +msgstr "ROWTYPE_ no és permés a SPLIT o a FACTORS." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:921 +#, c-format +msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS." +msgstr "%s no pot aparéixer al mateix temps a SPLIT i FACTORS." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1039 +msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL i FORMAT = NODIAGONAL son mútuament excloents." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1085 +msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_" +msgstr "CELLS s'ignora quan VARIABLES inclou ROWTYPE_" + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1157 +msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_." +msgstr "Es requereix CELLS quan s'especifiquen variables factor i VARIABLES no inclou ROWTYPE_." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1166 +msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR." +msgstr "CONTENTS no fou especificat i VARIABLES no inclou ROWTYPE_. S'assumeix CONTENTS=CORR." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1186 +msgid "At least one continuous variable is required." +msgstr "Es requereix com a mínim una variable contínua." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1195 +msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES." +msgstr "VARIABLES inclou ROWTYPE_ però les variables contínues no son les últimes a VARIABLES." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1204 +msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand." +msgstr "No es pot especificar N a CONTENTS juntament amb la subordre N." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:104 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "L'arxiu de dades no en té cap variable anomenada %s." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:109 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "La variable %s de la matriu de dades he de ser de tipus alfabètic." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:128 +#, c-format +msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary." +msgstr "La variable %s he de precedir a %s al diccionari de l'arxiu de matriu." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:138 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric." +msgstr "La variable %s de la matriu de dades ha de ser numèrica." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:157 +msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables." +msgstr "El conjunt de dades matriu no té cap variable contínua." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:339 +#, c-format +msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)." +msgstr "La matriu %s té %zu columnes però %zu variables anomenades per a ser analitzades (i %zu variables anomenades desconegudes)." + +#: src/language/commands/matrix.c:994 #, c-format msgid "Matrix function %s requires %zu argument." msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments." msgstr[0] "La funció de matriu %s requereix %zu argument." msgstr[1] "La funció de matriu %s requereix %zu arguments." -#: src/language/stats/matrix.c:994 +#: src/language/commands/matrix.c:1000 #, c-format msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided." msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided." msgstr[0] "La funció de matriu %s requereix 1 o 2 arguments, però s'han proporcionat %zu." msgstr[1] "La funció de matriu %s requereix 1 o 2 arguments, però s'han proporcionat %zu." -#: src/language/stats/matrix.c:1002 +#: src/language/commands/matrix.c:1008 #, c-format msgid "Matrix function %s requires at least one argument." msgstr "La funció de matriu %s requereix com a mínim un argument." -#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547 +#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728 #, c-format msgid "Unknown variable %s." msgstr "Variable desconeguda %s." -#: src/language/stats/matrix.c:1442 +#: src/language/commands/matrix.c:1093 +msgid "Syntax error expecting matrix expression." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant una expressió matricial." + +#: src/language/commands/matrix.c:1448 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite." msgstr "La entrada per a la funció CHOL no està definida com a matriu definida-positiva." -#: src/language/stats/matrix.c:1557 +#: src/language/commands/matrix.c:1563 #, c-format msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value." msgstr "La columna %zu a l'argument DESIGN té un valor constant." -#: src/language/stats/matrix.c:1631 +#: src/language/commands/matrix.c:1637 msgid "Argument of EVAL must be symmetric." msgstr "L'argument per a EVAL ha de ser simètric." -#: src/language/stats/matrix.c:1797 +#: src/language/commands/matrix.c:1803 #, c-format msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu." msgstr "GSCH requereix que el seu argument contingui com a mínim tantes columnes com files, però té dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:1834 +#: src/language/commands/matrix.c:1840 #, c-format msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns." msgstr "L'argument %zu×%zu per a GSCH conté únicament %zu columnes linealment independents." -#: src/language/stats/matrix.c:2156 +#: src/language/commands/matrix.c:2162 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers." msgstr "Els argumento 2 i 3 per a RESHAPE han de ser enters." -#: src/language/stats/matrix.c:2165 +#: src/language/commands/matrix.c:2171 #, c-format msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)." msgstr "El producte dels arguments d'amplada per a RESHAPE (%zu×%zu = %zu) difereix del producte de dimensions de la matriu (%zu×%zu = %zu)." -#: src/language/stats/matrix.c:2323 +#: src/language/commands/matrix.c:2329 msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows." msgstr "Els arguments per a SOLVE han de tenir el mateix nombre de files." -#: src/language/stats/matrix.c:2325 +#: src/language/commands/matrix.c:2331 #, c-format msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu." msgstr "L'argument 1 té dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:2327 +#: src/language/commands/matrix.c:2333 #, c-format msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu." msgstr "L'argument 2 té dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:2396 +#: src/language/commands/matrix.c:2402 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer." msgstr "L'argument escalar per a SWEEP ha de ser enter." -#: src/language/stats/matrix.c:2403 +#: src/language/commands/matrix.c:2409 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns." msgstr "L'argument escalar per a SWEEP ha de ser un enter menor o igual al nombre menor de files i columnes de l'argument de matriu." -#: src/language/stats/matrix.c:2485 +#: src/language/commands/matrix.c:2491 msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size." msgstr "El producte d'arguments per a UNIFORM excedeix la capacitat de memòria." -#: src/language/stats/matrix.c:3301 +#: src/language/commands/matrix.c:3307 #, c-format msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar." msgstr "Els operands de %s han de tenir les mateixes dimensions o un d'ells han de ser escalar." -#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326 +#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332 #, c-format msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix." msgstr "L'operand del costat esquerre és una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329 +#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335 #, c-format msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix." msgstr "L'operand del costat dret és una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3324 +#: src/language/commands/matrix.c:3330 msgid "Matrices not conformable for multiplication." msgstr "Les matrius no son adients per multiplicació." -#: src/language/stats/matrix.c:3369 +#: src/language/commands/matrix.c:3376 #, c-format msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu." msgstr "La matriu per a exponenciació amb ** requereix una matriu quadrada en l'amplada del costat esquerre, i no una matriu amb dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3377 +#: src/language/commands/matrix.c:3384 #, c-format msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu." msgstr "La matriu per a exponenciació amb ** requereix un escalar en el costat esquerre, i no una matriu amb dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3386 +#: src/language/commands/matrix.c:3393 #, c-format msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range." msgstr "L'exponent %.1f en la potenciació de matriu és no enter o està fora del rang vàlid." -#: src/language/stats/matrix.c:3433 +#: src/language/commands/matrix.c:3440 #, c-format msgid "This operand is a %zu×%zu matrix." msgstr "Aquest operand és una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3451 -msgid "All operands of : operator must be scalars." -msgstr "Tots els operands de l'operador : han de ser escalars." +#: src/language/commands/matrix.c:3463 +#, c-format +msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld." +msgstr "Aquest operand amb valor %g està fora de l'interval enter acceptable de %ld a %ld." + +#: src/language/commands/matrix.c:3479 +msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range." +msgstr "Tots els operands de l'operador : han de ser escalars dins de l'interval enter acceptable." -#: src/language/stats/matrix.c:3467 +#: src/language/commands/matrix.c:3496 msgid "The increment operand to : must be nonzero." msgstr "L'operand d'increment per a : ha de ser diferent de zero." -#: src/language/stats/matrix.c:3500 +#: src/language/commands/matrix.c:3529 msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows." msgstr "Aquesta expressió intenta unir horitzontalment matrius amb diferents nombres de files." -#: src/language/stats/matrix.c:3530 +#: src/language/commands/matrix.c:3559 msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns." msgstr "Aquesta expressió intenta unir verticalment matrius amb diferents nombres de columnes." -#: src/language/stats/matrix.c:3595 +#: src/language/commands/matrix.c:3624 #, c-format msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "L'índex del vector ha de ser escalar o vector, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3602 +#: src/language/commands/matrix.c:3631 #, c-format msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "L'índex de fila de matriu ha de ser escalar o vector, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3609 +#: src/language/commands/matrix.c:3638 #, c-format msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "L'índex de columna de matriu ha de ser escalar o vector, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3631 +#: src/language/commands/matrix.c:3660 #, c-format msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements." msgstr "L'índex %g està fora de rang per a un vector amb %zu elements." -#: src/language/stats/matrix.c:3637 +#: src/language/commands/matrix.c:3666 #, c-format msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix." msgstr "%g no és un índex vàlid de fila per a una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3644 +#: src/language/commands/matrix.c:3673 #, c-format msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix." msgstr "%g no és un índex vàlid de columna per a una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3676 +#: src/language/commands/matrix.c:3705 #, c-format msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix." msgstr "L'operador d'índex de vector pot no ser aplicable per a una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3759 +#: src/language/commands/matrix.c:3788 #, c-format msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A la funció %s l'argument %zu ha de ser un escalar, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3774 +#: src/language/commands/matrix.c:3803 #, c-format msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A la funció %s l'argument %zu ha de ser un vector, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3825 +#: src/language/commands/matrix.c:3854 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu." msgstr "L'argument %zu per a la functio de matriu %s ha de ser més gran que o igual a l'argument %zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3831 +#: src/language/commands/matrix.c:3860 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més gran que l'argument %zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3837 +#: src/language/commands/matrix.c:3866 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més petit o igual que l'argument %zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3843 +#: src/language/commands/matrix.c:3872 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més petit que l'argumento %zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3849 +#: src/language/commands/matrix.c:3878 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s no ha de ser igual a l'argument %zu." -#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864 -#: src/language/stats/matrix.c:3912 +#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893 +#: src/language/commands/matrix.c:3941 #, c-format msgid "Argument %zu is %g." msgstr "L'argument %zu és %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916 +#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945 #, c-format msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g." msgstr "La fila %zu, columna %zu de l'argument %zu és %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3878 +#: src/language/commands/matrix.c:3907 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més gran que o igual a %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3884 +#: src/language/commands/matrix.c:3913 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més gran que %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3890 +#: src/language/commands/matrix.c:3919 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser menor que o igual a %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3896 +#: src/language/commands/matrix.c:3925 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser menor que %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3902 +#: src/language/commands/matrix.c:3931 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s no ha de ser igual a %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3985 +#: src/language/commands/matrix.c:4014 #, c-format msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." msgstr "La fila %zu, columna %zu de l'argument %zu per a la funció de matriu %s és %g, que està fora del rang vàlid %c%d,%d%c." -#: src/language/stats/matrix.c:3994 +#: src/language/commands/matrix.c:4023 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s és %g, que està fora del rang vàlid %c%d,%d%c." -#: src/language/stats/matrix.c:4011 +#: src/language/commands/matrix.c:4040 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s, que ha de ser un enter, conté el valor no enter %g a la fila %zu, columna %zu." -#: src/language/stats/matrix.c:4017 +#: src/language/commands/matrix.c:4046 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g." msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s, que ha de ser un enter, conté el valor no enter %g." -#: src/language/stats/matrix.c:4366 +#: src/language/commands/matrix.c:4395 #, c-format msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar." msgstr "Els argumento 1 i 2 per a %s tenen dimensions %zu×%zu i %zu×%zu, però %s requereix que aquests arguments tinguin o be les mateixes dimensions o que un d'ells sigui scalar." -#: src/language/stats/matrix.c:4492 +#: src/language/commands/matrix.c:4521 #, c-format msgid "Uninitialized variable %s used in expression." msgstr "Variable %s no inicialitzada usada en l'expressió." -#: src/language/stats/matrix.c:4650 +#: src/language/commands/matrix.c:4679 #, c-format msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix." msgstr "L'expressió per a %s ha d'avaluar un escalar, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:4674 +#: src/language/commands/matrix.c:4703 #, c-format -msgid "Expression for %s is outside the integer range." -msgstr "L'expressió per a %s està fora del rang de enters." +msgid "Expression for %s is outside the supported integer range." +msgstr "L'expressió per a %s està fora de l'interval d'enters acceptable." -#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826 +#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857 #, c-format msgid "Undefined variable %s." msgstr "Variable %s no definida." -#: src/language/stats/matrix.c:4831 +#: src/language/commands/matrix.c:4862 #, c-format msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s." msgstr "No és possible indexar com a %zu×%zu la matriu %s." -#: src/language/stats/matrix.c:4840 +#: src/language/commands/matrix.c:4871 #, c-format msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s." msgstr "No es pot utilitzar l'indexat de vector per a la matriu %zu×%zu, %s." -#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886 +#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917 #, c-format msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s." msgstr "Només un vector de %zu elements pot ser assignat a aquest %zu-element de subvector per a %s." -#: src/language/stats/matrix.c:4878 +#: src/language/commands/matrix.c:4909 #, c-format msgid "The source is an %zu×%zu matrix." msgstr "La font és una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:4889 +#: src/language/commands/matrix.c:4920 #, c-format msgid "The source vector has %zu element." msgid_plural "The source vector has %zu elements." msgstr[0] "El vector font té %zu element." msgstr[1] "El vector font té %zu elements." -#: src/language/stats/matrix.c:4918 +#: src/language/commands/matrix.c:4949 #, c-format msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix." msgstr "El nombres d'índexs per a assignar a %s difereixen de l'amplada de la matriu font." -#: src/language/stats/matrix.c:4923 +#: src/language/commands/matrix.c:4954 #, c-format msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix." msgstr "El nombres d'índexs per a assignar a %s difereixen del nombre de files a la matriu font." -#: src/language/stats/matrix.c:4928 +#: src/language/commands/matrix.c:4959 #, c-format msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix." msgstr "El nombres d'índexs per a assignar a %s difereixen del nombre de columnes en la matriu font." -#: src/language/stats/matrix.c:4936 +#: src/language/commands/matrix.c:4967 #, c-format msgid "There is %zu row index." msgid_plural "There are %zu row indexes." msgstr[0] "Hi ha %zu índex de fila." msgstr[1] "Hi ha %zu índexs de files." -#: src/language/stats/matrix.c:4942 +#: src/language/commands/matrix.c:4973 #, c-format msgid "Destination matrix %s has %zu row." msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows." msgstr[0] "La matriu destí %s té %zu fila." msgstr[1] "La matriu destí %s té %zu files." -#: src/language/stats/matrix.c:4952 +#: src/language/commands/matrix.c:4983 #, c-format msgid "There is %zu column index." msgid_plural "There are %zu column indexes." msgstr[0] "Hi ha %zu índex de columna." msgstr[1] "Hi ha %zu índexs de columnes." -#: src/language/stats/matrix.c:4958 +#: src/language/commands/matrix.c:4989 #, c-format msgid "Destination matrix %s has %zu column." msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns." msgstr[0] "La matriu de destí %s té %zu columna." msgstr[1] "La matriu de destí %s té %zu columnes." -#: src/language/stats/matrix.c:4964 +#: src/language/commands/matrix.c:4995 #, c-format msgid "The source matrix is %zu×%zu." msgstr "La matriu font és %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 -#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: src/language/stats/matrix.c:5940 +#: src/language/commands/matrix.c:5968 msgid "BREAK not inside LOOP." msgstr "No hi ha BREAK dins del LOOP." -#: src/language/stats/matrix.c:5984 +#: src/language/commands/matrix.c:6012 msgid "Matrix Variables" msgstr "Variables de Matriu" -#: src/language/stats/matrix.c:5987 +#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515 +#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: src/language/commands/matrix.c:6015 msgid "Dimension" msgstr "Dimensió" -#: src/language/stats/matrix.c:5989 +#: src/language/commands/matrix.c:6017 msgid "Size (kB)" msgstr "Grandària (kB)" -#: src/language/stats/matrix.c:6038 -msgid "Variable name expected." -msgstr "S'espera un nom de variable." - -#: src/language/stats/matrix.c:6115 +#: src/language/commands/matrix.c:6143 #, c-format msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix." msgstr "No es possible desar la matriu %zu×%zu en %s perquè el primer SAVE a %s per a aquesta programació de matriu va escriure una matriu de %zu columnes." -#: src/language/stats/matrix.c:6120 +#: src/language/commands/matrix.c:6148 #, c-format msgid "This is the location of the first SAVE to %s." msgstr "Aquesta és la ubicació del primer SAVE en %s." -#: src/language/stats/matrix.c:6174 +#: src/language/commands/matrix.c:6207 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement." msgstr "Nom de variable duplicat %s en una declaració SAVE." -#: src/language/stats/matrix.c:6187 +#: src/language/commands/matrix.c:6220 #, c-format msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s." msgstr "La subordre STRINGS de l'ordre SAVE especifica una variable desconeguda %s." -#: src/language/stats/matrix.c:6191 +#: src/language/commands/matrix.c:6224 #, c-format msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s." msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s." msgstr[0] "La subordre STRINGS de l'ordre SAVE especifica %zu variable desconeguda: %s." msgstr[1] "La subordre STRINGS de l'ordre SAVE especifica %zu variables desconegudes, incloent %s." -#: src/language/stats/matrix.c:6345 -msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES." -msgstr "Especificat alhora VARIABLES i NAMES; s'ignora NAMES." +#: src/language/commands/matrix.c:6383 +msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified." +msgstr "S'ignora NAMES perquè també s'ha especificat VARIABLES." -#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056 +#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138 #, c-format -msgid "BY %d does not evenly divide record width %d." -msgstr "BY %d no divideix correctament l'amplada del registre %d." +msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d." +msgstr "L'amplada de camp %d no divideix equitativament l'amplada de registre %d." -#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099 +#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692 +#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257 +msgid "This syntax designates the record width." +msgstr "Aquesta sintaxi designa l'amplada de registre." + +#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143 +msgid "This syntax specifies the field width." +msgstr "Aquesta sintaxi designa l'amplada de camp." + +#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186 #, c-format msgid "Unknown format %s." msgstr "Format desconegut %s." -#: src/language/stats/matrix.c:6592 +#: src/language/commands/matrix.c:6645 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)." msgstr "Es requereix SIZE per a llegir dades en una matriu completa (al contrario que amb una submatriu)." -#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167 +#: src/language/commands/matrix.c:6648 +msgid "This expression designates a full matrix." +msgstr "Aquesta expressió designa una matriu completa." + +#: src/language/commands/matrix.c:6687 #, c-format msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d." msgstr "%d repeticions no poden ajustar-se en una amplada de registre de %d." -#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177 +#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255 +msgid "This syntax designates the number of repetitions." +msgstr "Aquesta sintaxi designa el nombre de repeticions." + +#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265 +msgid "This command specifies two different field widths." +msgstr "Aquesta subordre especifica dos diferents amplades de camp." + +#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269 +#: src/language/commands/matrix.c:7306 +#, c-format +msgid "This syntax specifies %d repetition." +msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions." +msgstr[0] "Aquesta sintaxi especifica %d repetició." +msgstr[1] "Aquesta sintaxi especifica %d repeticions." + +#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274 +#: src/language/commands/matrix.c:7311 #, c-format -msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d." -msgstr "FORMAT especifica %d repeticions amb amplada de registre %d, el que implica amplada de camp %d, però BY especifica amplada de camp %d." +msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d." +msgstr "Aquesta sintaxi designa amplada de registre %d, que dividida per %d repeticions implica amplada de camp %d." -#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182 +#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719 +#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284 +#: src/language/commands/matrix.c:7319 #, c-format -msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d." -msgstr "FORMAT especifica amplada de camp %d, però BY especifica %d." +msgid "This syntax specifies field width %d." +msgstr "Aquesta sintaxi especifica amplada de camp %d." -#: src/language/stats/matrix.c:6672 +#: src/language/commands/matrix.c:6743 #, c-format msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s" msgstr "Error llegint \"%.*s\" com a format %s per a la matriu en fila %zu, columna %zu: %s" -#: src/language/stats/matrix.c:6694 +#: src/language/commands/matrix.c:6765 msgid "Matrix data may not contain missing value." msgstr "Les dades de la matriu no poden contenir valors perduts. " -#: src/language/stats/matrix.c:6729 +#: src/language/commands/matrix.c:6800 msgid "Unexpected end of file reading matrix data." msgstr "Final d'arxiu no esperat en la lectura de dades de matriu." -#: src/language/stats/matrix.c:6800 +#: src/language/commands/matrix.c:6871 #, c-format msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu." msgstr "Escombraria residual a continuació de les dades per a la fila %zu de la matriu." -#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849 +#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920 #, c-format msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "SIZE ha d'avaluar un escalar o un vector de 2 elements, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:6862 +#: src/language/commands/matrix.c:6933 #, c-format msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range." msgstr "Les dimensions %g×%g de la matriu especificades a SIZE estan fora del rang vàlid." -#: src/language/stats/matrix.c:6898 +#: src/language/commands/matrix.c:6969 msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix." msgstr "Les dimensions especificades a SIZE difereixen de les dimensions de la submatriu de destinació." -#: src/language/stats/matrix.c:6901 +#: src/language/commands/matrix.c:6972 #, c-format msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu." msgstr "SIZE especifica les dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:6904 +#: src/language/commands/matrix.c:6975 #, c-format msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu." msgstr "La submatriu de destinació té dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:6925 +#: src/language/commands/matrix.c:6996 #, c-format msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC." msgstr "No es pot llegir una matriu %zu×%zu no-quadrada fent servir READ amb MODE=SYMMETRIC." -#: src/language/stats/matrix.c:7199 +#: src/language/commands/matrix.c:7300 +#, c-format +msgid "This syntax specifies format %s." +msgstr "Aquesta sintaxi especifica format %s." + +#: src/language/commands/matrix.c:7330 #, c-format msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements." msgstr "El format %s és massa ample per a elements de matriu de %zu bytes." -#: src/language/stats/matrix.c:7222 +#: src/language/commands/matrix.c:7353 #, c-format msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu." msgstr "WRITE amb MODE=TRIANGULAR requereix una matriu quadrada però la matriu a escriure té dimensions %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:7447 +#: src/language/commands/matrix.c:7517 +msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant ACCEPT o OMIT o un nombre per a MISSING." + +#: src/language/commands/matrix.c:7535 +msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant OMIT o un nombre per a SYSMIS." + +#: src/language/commands/matrix.c:7581 #, c-format msgid "Variable %s is not numeric." msgstr "La variable %s no és numèrica." -#: src/language/stats/matrix.c:7502 +#: src/language/commands/matrix.c:7636 #, c-format msgid "Variable %s in case %lld is system-missing." msgstr "A la variable %s el cas %lld s és perdut del sistema." -#: src/language/stats/matrix.c:7517 +#: src/language/commands/matrix.c:7651 #, c-format msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g." msgstr "A la variable %s el cas %lld té valor perdut d'usuari %g." -#: src/language/stats/matrix.c:7557 +#: src/language/commands/matrix.c:7691 #, c-format msgid "The %s command cannot read an empty active file." msgstr "L'ordre %s no pot llegir un arxiu actiu buit." -#: src/language/stats/matrix.c:7602 +#: src/language/commands/matrix.c:7741 #, c-format msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX." msgstr "%s només pot ser especificat en MSAVE si ha estat especificat al primer MSAVE dins de MATRIX." -#: src/language/stats/matrix.c:7608 +#: src/language/commands/matrix.c:7744 +#, c-format +msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s." +msgstr "El primer MSAVE a MATRIX no especifica %s." + +#: src/language/commands/matrix.c:7747 +#, c-format +msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE." +msgstr "Aquesta és la especificació de %s sobre un posterior MSAVE." + +#: src/language/commands/matrix.c:7754 +#, c-format +msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX." +msgstr "%s ha d'especificar les mateixes variables a cada MSAVE dins d'un determinat MATRIX." + +#: src/language/commands/matrix.c:7757 +#, c-format +msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE." +msgstr "Aquesta és la especificació de %s al primer MSAVE." + +#: src/language/commands/matrix.c:7760 #, c-format -msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX." -msgstr "%s ha d'especificar les mateixes variables cada vegada dins d'un determinat MATRIX." +msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE." +msgstr "Aquesta és una especificació diferent de %s sobre un posterior MSAVE." -#: src/language/stats/matrix.c:7621 +#: src/language/commands/matrix.c:7774 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command." msgstr "OUTFILE ha d'anomenar el mateix arxiu en cada MSAVE en una única ordre MATRIX." -#: src/language/stats/matrix.c:7627 -msgid "This is the location of the first MSAVE command." -msgstr "Aquesta és la ubicació de la primera ordre MSAVE." +#: src/language/commands/matrix.c:7777 +msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command." +msgstr "Aquest és el OUTFILE de la primera ordre MSAVE." + +#: src/language/commands/matrix.c:7779 +msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command." +msgstr "Aquest és el OUTFILE d'una ordre posterior MSAVE." -#: src/language/stats/matrix.c:7696 +#: src/language/commands/matrix.c:7869 #, c-format msgid "Variable name %s is reserved." msgstr "El nom de variable %s està reservat." -#: src/language/stats/matrix.c:7798 +#: src/language/commands/matrix.c:7978 msgid "FNAMES requires FACTOR." msgstr "FNAMES requereix FACTOR." -#: src/language/stats/matrix.c:7803 +#: src/language/commands/matrix.c:7983 msgid "SNAMES requires SPLIT." msgstr "SNAMES requereix SPLIT." -#: src/language/stats/matrix.c:7865 +#: src/language/commands/matrix.c:8045 #, c-format msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "L'expressió %s ha d'avaluar un vector, no una matriu %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:7903 +#: src/language/commands/matrix.c:8083 #, c-format msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s." msgstr "Nom de variable FACTOR %s duplicat o no vàlid." -#: src/language/stats/matrix.c:7913 +#: src/language/commands/matrix.c:8094 #, c-format msgid "Duplicate or invalid variable name %s." msgstr "Nom de variable %s duplicat o no vàlid." -#: src/language/stats/matrix.c:7945 +#: src/language/commands/matrix.c:8126 #, c-format msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables." msgstr "La matriu a MSAVE té %zu columnes però hi ha només %zu variables." -#: src/language/stats/matrix.c:7963 +#: src/language/commands/matrix.c:8144 #, c-format msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied." msgstr "Hi ha %zu variables factor, però només s proporcionen %zu valors de factor." -#: src/language/stats/matrix.c:7983 +#: src/language/commands/matrix.c:8164 #, c-format msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied." msgstr "Hi ha %zu variables de segmentació, però només es proporcionen %zu valors de segmentació." -#: src/language/stats/matrix.c:8119 +#: src/language/commands/matrix.c:8300 #, c-format msgid "Matrix data file lacks %s variable." msgstr "L'arxiu de dades de matriu no conté la variable %s." -#: src/language/stats/matrix.c:8124 +#: src/language/commands/matrix.c:8305 #, c-format msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d." msgstr "La variable %s a l'arxiu de dades de matriu ha de ser una cadena de 8-byte, però té amplada %d." -#: src/language/stats/matrix.c:8201 +#: src/language/commands/matrix.c:8382 #, c-format msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"." msgstr "El archivo de datos de matriz contiene el desconocido ROWTYPE_ \"%.*s\"." -#: src/language/stats/matrix.c:8218 +#: src/language/commands/matrix.c:8399 #, c-format msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s." msgstr "L'arxiu de dades de matriu conté una variable amb el nom existent %s." -#: src/language/stats/matrix.c:8263 +#: src/language/commands/matrix.c:8444 #, c-format msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero." msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero." msgstr[0] "La variable de l'arxiu de dades de matriu %s conté un valor perdut, que ha estat tractat com a zero." msgstr[1] "La variable de l'arxiu de dades de matriu %s conté %zu valors perduts, que han estat tractats com a zero." -#: src/language/stats/matrix.c:8292 +#: src/language/commands/matrix.c:8473 msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file." msgstr "ROWTYPE_ ha de precedir a VARNAME_ a l'arxiu de dades de matriu." -#: src/language/stats/matrix.c:8297 +#: src/language/commands/matrix.c:8478 msgid "Matrix data file contains no continuous variables." msgstr "L'arxiu de dades de matriu no conté variables continues." -#: src/language/stats/matrix.c:8307 +#: src/language/commands/matrix.c:8488 #, c-format msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s." msgstr "L'arxiu de dades de matriu conté la variable de cadena no esperada %s." -#: src/language/stats/matrix.c:8332 +#: src/language/commands/matrix.c:8513 msgid "Matrix Variables Created by MGET" msgstr "Variables de matriu creades per MGET" -#: src/language/stats/matrix.c:8348 +#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89 +msgid "Split Values" +msgstr "Valors de Separació" + +#: src/language/commands/matrix.c:8529 msgid "Factors" msgstr "Factors" -#: src/language/stats/matrix.c:8353 +#: src/language/commands/matrix.c:8534 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" -#: src/language/stats/matrix.c:8506 -msgid "Argument of EIGEN must be symmetric." -msgstr "Argument de EIGEN ha de ser simètric." +#: src/language/commands/matrix.c:8687 +msgid "Argument of EIGEN must be symmetric." +msgstr "Argument de EIGEN ha de ser simètric." + +#: src/language/commands/matrix.c:8758 +#, c-format +msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized." +msgstr "La matriu destinació de SETDIAG %s no està inicialitzada." + +#: src/language/commands/matrix.c:8782 +#, c-format +msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "L'argument 2 de SETDIAG ha de ser un escalar o un vector, no una matriu %zu×%zu." + +#: src/language/commands/matrix.c:9049 +#, c-format +msgid "Premature END MATRIX within %s." +msgstr "END MATRIX prematur a %s." + +#: src/language/commands/matrix.c:9115 +msgid "Unknown matrix command." +msgstr "Ordre de matriu desconeguda." + +#: src/language/commands/matrix.c:9117 +#, c-format +msgid "Matrix command %s is not yet implemented." +msgstr "La ordre de matriu %s encara no està implementada." + +#: src/language/commands/matrix.c:9159 +msgid "Unexpected end of input expecting matrix command." +msgstr "Final de entrada inesperat quan s'esperava una ordre de matriu." + +#: src/language/commands/mcnemar.c:144 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "La prova McNemar només és adequada per a variables dicotòmiques " + +#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105 +msgid "Point Probability" +msgstr "Punt de Probabilitat" + +#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78 +#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:257 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281 +msgid "Pairs" +msgstr "Parelles" + +#: src/language/commands/mconvert.c:82 +msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN." +msgstr "No s'ha definit cap arxiu actiu i no s'ha especificat cap arxiu extern a MATRIX=IN." + +#: src/language/commands/means-calc.c:443 +msgid "Group Median" +msgstr "Mediana de Grup" + +#: src/language/commands/means-calc.c:455 +msgid "First" +msgstr "Primer" + +#: src/language/commands/means-calc.c:456 +msgid "Last" +msgstr "Últim" + +#: src/language/commands/means-calc.c:458 +msgid "Percent N" +msgstr "Percentatge N" + +#: src/language/commands/means-calc.c:459 +msgid "Percent Sum" +msgstr "Suma de Percentatge" + +#: src/language/commands/means-calc.c:461 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Mitjana Harmònica" + +#: src/language/commands/means-calc.c:462 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Mitjana Geom." + +#: src/language/commands/means.c:703 +msgid "Included" +msgstr "Inclòs" + +#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495 +msgid "Excluded" +msgstr "Exclós" + +#: src/language/commands/means.c:754 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: src/language/commands/means.c:837 +#, c-format +msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." +msgstr "La taula \"%s\" no té cap variable no-buida. No es realitza cap anàlisi." + +#: src/language/commands/median.c:316 +msgid "> Median" +msgstr "> Mediana" + +#: src/language/commands/median.c:316 +msgid "≤ Median" +msgstr "≤ Mediana" + +#: src/language/commands/missing-values.c:83 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Massa valors perduts numèrics. Es permet com a màxim tres valors individuals i un rang de valors." + +#: src/language/commands/missing-values.c:109 +#, c-format +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "Truncant el valor perdut a la longitud màxima acceptable (%d bytes)." + +#: src/language/commands/missing-values.c:122 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "Massa valors perduts alfanumèrics. Es permet com a màxim tres valors individuals." + +#: src/language/commands/missing-values.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s." +msgstr "No es pot assignar valors perduts de cadena a la variable numèrica %s." + +#: src/language/commands/missing-values.c:151 +#, c-format +msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d." +msgstr "Els valors perduts són massa llargs per assignar-los a la variable %s d'amplada %d." + +#: src/language/commands/mrsets.c:132 +msgid "At least two variables are required." +msgstr "Es requereixen com a mínim dues variables." + +#: src/language/commands/mrsets.c:167 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "VALUE numèric ha de ser un enter." + +#: src/language/commands/mrsets.c:197 +msgid "Syntax error expecting integer or string." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un enter o una cadena." + +#: src/language/commands/mrsets.c:250 +msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type." +msgstr "VARIABLES i VALUE han de tenir el mateix tipus." + +#: src/language/commands/mrsets.c:253 +msgid "These are string variables." +msgstr "Aquestes son variables de cadena." -#: src/language/stats/matrix.c:8577 -#, c-format -msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized." -msgstr "La matriu destinació de SETDIAG %s no està inicialitzada." +#: src/language/commands/mrsets.c:256 +msgid "These are numeric variables." +msgstr "Aquestes son variables numèriques." -#: src/language/stats/matrix.c:8601 -#, c-format -msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix." -msgstr "L'argument 2 de SETDIAG ha de ser un escalar o un vector, no una matriu %zu×%zu." +#: src/language/commands/mrsets.c:259 +msgid "This is a string value." +msgstr "Aquest és un valor de cadena." -#: src/language/stats/matrix.c:8867 -#, c-format -msgid "Premature END MATRIX within %s." -msgstr "END MATRIX prematur a %s." +#: src/language/commands/mrsets.c:262 +msgid "This is a numeric value." +msgstr "Aquest és un valor numèric." -#: src/language/stats/matrix.c:8933 -msgid "Unknown matrix command." -msgstr "Ordre de matriu desconeguda." +#: src/language/commands/mrsets.c:281 +msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group." +msgstr "La cadena VALUE ha de ser inferior a la variable més curta del grup." -#: src/language/stats/matrix.c:8935 +#: src/language/commands/mrsets.c:284 #, c-format -msgid "Matrix command %s is not yet implemented." -msgstr "La ordre de matriu %s encara no està implementada." - -#: src/language/stats/matrix.c:8977 -msgid "Unexpected end of input expecting matrix command." -msgstr "Final de entrada inesperat quan s'esperava una ordre de matriu." +msgid "The VALUE string is %d bytes long." +msgstr "La cadena VALUE és de %d bytes." -#: src/language/stats/means.c:702 -msgid "Included" -msgstr "Inclòs" +#: src/language/commands/mrsets.c:287 +#, c-format +msgid "Variable %s has a width of %d bytes." +msgstr "La variable %s té una amplada de %d bytes." -#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544 -msgid "Excluded" -msgstr "Exclós" +#: src/language/commands/mrsets.c:298 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "La subordre MDGROUP pel grup %s especifica LABELSOURCE=VARLABEL però no CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. S'ignorarà LABELSOURCE." -#: src/language/stats/means.c:753 -msgid "Report" -msgstr "Informe" +#: src/language/commands/mrsets.c:305 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "La subordre MDGROUP pel grup %s especifica LABEL i LABELSOURCE, però només un d'aquests subordres pot ser utilitzat alhora. S'ignorarà LABELSOURCE." -#: src/language/stats/means.c:836 +#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313 #, c-format -msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." -msgstr "La taula \"%s\" no té cap variable no-buida. No es realitza cap anàlisi." +msgid "Here is the %s setting." +msgstr "Aquest és l'ajustament %s." -#: src/language/stats/means-calc.c:443 -msgid "Group Median" -msgstr "Mediana de Grup" +#: src/language/commands/mrsets.c:350 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "Les variables %s i %s especificades com a part del grup dicotòmic múltiple %s tenen la mateixa etiqueta de variable. Les categories representades per aquestes variables no seran distingibles als resultats." -#: src/language/stats/means-calc.c:455 -msgid "First" -msgstr "Primer" +#: src/language/commands/mrsets.c:376 +#, c-format +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "La variable %s especificada com a part del grup dicotòmic múltiple %s (que té CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) no en té etiqueta de valor pel seu valor de recompte. Aquesta categoria no serà distingible als resultats." -#: src/language/stats/means-calc.c:456 -msgid "Last" -msgstr "Últim" +#: src/language/commands/mrsets.c:390 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "Les variables %s i %s especificades com a part del grup dicotòmic múltiple %s (que té CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) té la mateixa etiqueta de valor pel valor de recompte del grup. Aquestes categories no seran distingible als resultats." -#: src/language/stats/means-calc.c:458 -msgid "Percent N" -msgstr "Percentatge N" +#: src/language/commands/mrsets.c:447 +#, c-format +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "Variables especificades a MDGROUP han de tenir les mateixes categories, però %s i %s (i possiblement d'altres) al grup de categories múltiple %s té diferents etiquetes de valors pel valor %s." -#: src/language/stats/means-calc.c:459 -msgid "Percent Sum" -msgstr "Suma de Percentatge" +#: src/language/commands/mrsets.c:507 +#, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Cap conjunt multi-resposta anomenat %s." -#: src/language/stats/means-calc.c:461 -msgid "Harmonic Mean" -msgstr "Mitjana Harmònica" +#: src/language/commands/mrsets.c:561 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap conjunt de multi-resposta. " -#: src/language/stats/means-calc.c:462 -msgid "Geom. Mean" -msgstr "Mitjana Geom." +#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:296 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:297 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:558 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: src/language/stats/mcnemar.c:144 -msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "La prova McNemar només és adequada per a variables dicotòmiques " +#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" -#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 -msgid "Point Probability" -msgstr "Punt de Probabilitat" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 +msgid "Counted Value" +msgstr "Valor de recompte" -#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 -#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:285 -msgid "Pairs" -msgstr "Parelles" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 +msgid "Member Variables" +msgstr "Variables membre" -#: src/language/stats/median.c:316 -msgid "> Median" -msgstr "> Mediana" +#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: src/language/stats/median.c:316 -msgid "≤ Median" -msgstr "≤ Mediana" +#: src/language/commands/mrsets.c:592 +msgid "Dichotomies" +msgstr "Dicotomies" -#: src/language/stats/npar.c:536 +#: src/language/commands/npar.c:421 #, c-format -msgid "%s subcommand not currently implemented." -msgstr "Actualment no està implementat la subordre %s." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s, %s, %s o un nombre." -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/commands/npar.c:584 #, c-format -msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." -msgstr "S'espera %s, %s, %s o un nombre." +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "S'han proporcionat %d valors esperats, però l'interval especificat (%d-%d) requereix exactament %d valors." -#: src/language/stats/npar.c:845 +#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179 #, c-format -msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "El valor especificat per a HI (%d) és menor que l'especificat per a LO (%d)" +msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)." +msgstr "S'ha especificat PAIRED, però el nombre de variables prèvies a WITH (%zu) not coincideix amb en nombre de variables posteriors (%zu)." -#: src/language/stats/npar.c:897 +#: src/language/commands/numeric.c:71 #, c-format -msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." -msgstr "S'han proporcionat %d valors esperats, però l'interval especificat (%d-%d) requereix exactament %d valors." +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "Tipus de format %s no pot ser utilitzat amb una variable numèrica." -#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 +#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150 #, c-format -msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." -msgstr "S'ha especificat PAIRED però el nombre de variables abans de WITH (%zu) not coincideixen amb en nombre de variables següents (%zu)." +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Ja existeix una variable amb el nom %s." -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/commands/oneway.c:357 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680 +#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680 msgid "Tukey HSD" msgstr "HSD de Tukey" -#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595 +#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646 +#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:366 +#: src/language/commands/oneway.c:361 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663 +#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663 msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:520 -#, c-format -msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "El mètode d'anàlisi post-hoc %s no està implementat encara." +#: src/language/commands/oneway.c:498 +msgid "Unknown post hoc analysis method." +msgstr "Mètode d'anàlisi post-hoc desconegut." -#: src/language/stats/oneway.c:843 +#: src/language/commands/oneway.c:778 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "La variable dependent %s no en té cap valor no-perdut. No es realitza cap anàlisi per aquesta variable." -#: src/language/stats/oneway.c:925 +#: src/language/commands/oneway.c:855 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "A la llista de contrast %zu, el nombre de coeficients (%zu) no equival al nombre de grups (%d). Aquesta llista de contrast serà ignorada." -#: src/language/stats/oneway.c:937 +#: src/language/commands/oneway.c:867 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Els coeficients per contrastar %zu no sumen zero." -#: src/language/stats/oneway.c:972 +#: src/language/commands/oneway.c:900 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027 +#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926 msgid "Sum of Squares" msgstr "Suma de Quadrats" -#: src/language/stats/oneway.c:982 +#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304 +msgid "Type" +msgstr "Tipus:" + +#: src/language/commands/oneway.c:910 msgid "Between Groups" msgstr "Entre Grups" -#: src/language/stats/oneway.c:982 +#: src/language/commands/oneway.c:910 msgid "Within Groups" msgstr "Intra Grups" -#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258 +#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186 msgid "Dependent Variable" msgstr "Variable Dependent" -#: src/language/stats/oneway.c:1149 +#: src/language/commands/oneway.c:1077 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Prova de Homogeneïtat de variàncies" -#: src/language/stats/oneway.c:1152 +#: src/language/commands/oneway.c:1080 msgid "Levene Statistic" msgstr "Estadístic de Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1153 +#: src/language/commands/oneway.c:1081 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1154 +#: src/language/commands/oneway.c:1082 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1193 +#: src/language/commands/oneway.c:1121 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Coeficients de Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247 +#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1237 +#: src/language/commands/oneway.c:1165 msgid "Contrast Tests" msgstr "Proves de contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1240 +#: src/language/commands/oneway.c:1168 msgid "Value of Contrast" msgstr "Valor de contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 +#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:266 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:252 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1253 +#: src/language/commands/oneway.c:1181 msgid "Assumption" msgstr "Supòsit" -#: src/language/stats/oneway.c:1254 +#: src/language/commands/oneway.c:1182 msgid "Assume equal variances" msgstr "S'assumeix igualtat de variances" -#: src/language/stats/oneway.c:1255 +#: src/language/commands/oneway.c:1183 msgid "Does not assume equal variances" msgstr "No s'assumeix igualtat de variàncies" -#: src/language/stats/oneway.c:1366 +#: src/language/commands/oneway.c:1294 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Comparacions Múltiples (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1372 +#: src/language/commands/oneway.c:1300 msgid "Mean Difference (I - J)" msgstr "Diferència Mitjana (I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/commands/oneway.c:1305 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "Interval de Confiança del %g%%" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388 +#: src/language/commands/oneway.c:1312 msgid "(J) Family" -msgstr "(J) Familia" +msgstr "(J) Família" + +#: src/language/commands/oneway.c:1316 +msgid "(I) Family" +msgstr "(I) Família" -#: src/language/stats/oneway.c:1404 +#: src/language/commands/oneway.c:1332 msgid "Test" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 +#: src/language/commands/output.c:113 +#, c-format +msgid "Unknown cell class %s." +msgstr "Tipus de cel·la %s desconegut." + +#: src/language/commands/permissions.c:115 +#, c-format +msgid "Cannot read permissions for %s: %s" +msgstr "No es pot llegir autoritzacions per a %s: %s" + +#: src/language/commands/permissions.c:129 +#, c-format +msgid "Cannot change permissions for %s: %s" +msgstr "No es pot canviar autoritzacions per a %s: %s" + +#: src/language/commands/placement-parser.c:96 +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Nombre de variables especificades (%zu) difereix del nombre de formats de la variable (%zu)." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:106 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "Després del nom de les variables s'esperen especificacions en format tipus-SPSS o tipus-Fortran." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:129 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "Les %d columnes %d-%d no poden ser uniformement dividides entre els camps %zu." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:335 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Les posicions de columna pels camps han de ser positives." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:338 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Les posicions de columnes pels camps no poden ser negatives." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:391 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "La columna final d'un camp ha de ser major que la columna d'inici." + +#: src/language/commands/print-space.c:137 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "L'expressió a %s s'avalua pel sistema de valors perduts." + +#: src/language/commands/print-space.c:141 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "L'expressió a %s s'avalua a %g." + +#: src/language/commands/print.c:214 +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "%s és necessari quan s'especifiquen formats binaris." + +#: src/language/commands/print.c:299 +#, c-format +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "Resultats obtinguts per a %d registres, però %zu especificats a la subordre RECORDS." + +#: src/language/commands/print.c:448 +msgid "Print Summary" +msgstr "Imprimeix Resum" + +#: src/language/commands/print.c:478 +msgid "N of Records" +msgstr "N de registres" + +#: src/language/commands/quick-cluster.c:527 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Centres d'Agrupaments Inicials" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:528 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Centres d'Agrupaments Finals" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:531 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:608 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:609 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:705 msgid "Cluster" msgstr "Agrupament" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:606 msgid "Cluster Membership" msgstr "Pertinença d'Agrupament" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:696 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Nombre de casos a cada Agrupament" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:702 msgid "Clusters" msgstr "Agrupaments" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:810 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:836 #, c-format msgid "A variable called `%s' already exists." msgstr "Ja existeix una variable anomenada `%s'." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Esperant %s o bé %s." - -#: src/language/stats/rank.c:205 +#: src/language/commands/rank.c:213 #, c-format msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "No es pot crear el nom de la variable de ranking %s amb %s. Tots els candidats estan en ús." -#: src/language/stats/rank.c:321 +#: src/language/commands/rank.c:316 #, c-format msgid "Too many variables in %s clause." msgstr "Massa variables a la clàusula %s." -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/commands/rank.c:318 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "La variable %s ja existeix." -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191 +#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Nom de la variable %s duplicat." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/commands/rank.c:608 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s de %s per %s" -#: src/language/stats/rank.c:826 +#: src/language/commands/rank.c:758 msgid "Variables Created by RANK" msgstr "Variables creades per RANK" -#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 +#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761 msgid "New Variable" msgstr "Nova Variable" -#: src/language/stats/rank.c:829 +#: src/language/commands/rank.c:761 msgid "Function" msgstr "Funció" -#: src/language/stats/rank.c:830 +#: src/language/commands/rank.c:762 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: src/language/stats/rank.c:830 +#: src/language/commands/rank.c:762 msgid "Grouping Variables" msgstr "Variables d'Agrupament" -#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 -msgid "Existing Variable" -msgstr "Variable existent" +#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766 +msgid "Existing Variable" +msgstr "Variable existent" + +#: src/language/commands/recode.c:293 +msgid "CONVERT requires string input values." +msgstr "CONVERT requereix valors d'entrada de cadena. " + +#: src/language/commands/recode.c:299 +msgid "Output values must be all numeric or all string." +msgstr "Els valors de sortida han de ser o bé tots numèrics, o bé tots de cadena." + +#: src/language/commands/recode.c:313 +msgid "This output value is numeric." +msgstr "Aquest valor de sortida és numèric." + +#: src/language/commands/recode.c:315 +msgid "This output value is string." +msgstr "Aquest valor de sortida és de cadena." + +#: src/language/commands/recode.c:374 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s no es permet amb variables de cadena." + +#: src/language/commands/recode.c:439 +msgid "Syntax error expecting output value." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant el valor de sortida." + +#: src/language/commands/recode.c:487 +msgid "Source and target variable counts must match." +msgstr "Els recomptes de la variable d'origen i de la variable objectiu han de coincidir." + +#: src/language/commands/recode.c:489 +#, c-format +msgid "There is %zu source variable." +msgid_plural "There are %zu source variables." +msgstr[0] "Hi ha %zu variable d'origen." +msgstr[1] "Hi ha %zu variables d'origen." + +#: src/language/commands/recode.c:494 +#, c-format +msgid "There is %zu target variable." +msgid_plural "There are %zu target variables." +msgstr[0] "Hi ha %zu variable objectiu." +msgstr[1] "Hi ha %zu variables objectiu." + +#: src/language/commands/recode.c:509 +msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Totes les variables de cadena especificades a INTO han d'existir prèviament. (Utilitzeu la ordre STRING per crear una variable de cadena.)" + +#: src/language/commands/recode.c:513 +#, c-format +msgid "There is no variable named %s." +msgstr "No hi ha cap variable anomenada %s." + +#: src/language/commands/recode.c:529 +msgid "INTO is required with numeric input values and string output values." +msgstr "És necessari INTO amb els valors d'entrada numèrics i valors de sortida de cadena." + +#: src/language/commands/recode.c:533 +msgid "INTO is required with string input values and numeric output values." +msgstr "És necessari INTO amb valors d'entrada de cadena i valors de sortida numèrics." + +#: src/language/commands/recode.c:546 +#, c-format +msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s." +msgstr "Desajust de tipus: No es pot emmagatzemar dades de cadena a la variable numèrica %s." + +#: src/language/commands/recode.c:550 +#, c-format +msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s." +msgstr "Desajust de tipus: No es pot emmagatzemar dades numèriques a la variable de cadena %s." + +#: src/language/commands/recode.c:589 +msgid "At least one target variable is too narrow for the output values." +msgstr "Al menys una variable objectiu és massa estreta pels valors de sortida." + +#: src/language/commands/recode.c:592 +#, c-format +msgid "This output value has width %d." +msgstr "Aquest valor de sortida té amplada %d." + +#: src/language/commands/recode.c:595 +#, c-format +msgid "Target variable %s only has width %d." +msgstr "La variable objectiu %s només té amplada %d." + +#: src/language/commands/regression.c:213 +#: src/language/commands/regression.c:219 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES no pot aparèixer desprès de %s." + +#: src/language/commands/regression.c:379 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora TEMPORARY. Les transformacions temporals seran permanents." + +#: src/language/commands/regression.c:384 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora FILTER. Tots els casos seran processats." + +#: src/language/commands/regression.c:506 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "La variable dependent és igual a la variable independent. La línia de mínims quadrats és doncs Y=X. Els errors estàndard i els estadístics relacionats podrien ser irrellevants." + +#: src/language/commands/regression.c:683 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'ignora aquesta ordre." + +#: src/language/commands/regression.c:765 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Resum del model (%s)" + +#: src/language/commands/regression.c:770 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/language/commands/regression.c:770 +msgid "R Square" +msgstr "R Quadrada" + +#: src/language/commands/regression.c:770 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "R Quadrada Ajustada" + +#: src/language/commands/regression.c:771 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Error estàndard de l'Estimador" + +#: src/language/commands/regression.c:797 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coeficients (%s)" + +#: src/language/commands/regression.c:803 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Coeficients no estandarditzats" + +#: src/language/commands/regression.c:806 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Coeficients Estandarditzats" + +#: src/language/commands/regression.c:806 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/commands/regression.c:813 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "Interval de Confiança per B %g%%" + +#: src/language/commands/regression.c:821 +msgid "Collinearity Statistics" +msgstr "Estadístiques de Col·linearitat" + +#: src/language/commands/regression.c:822 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolerància" + +#: src/language/commands/regression.c:822 +msgid "VIF" +msgstr "VIF" + +#: src/language/commands/regression.c:835 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constant)" + +#: src/language/commands/regression.c:922 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/commands/regression.c:977 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Correlacions de Coeficients (%s)" + +#: src/language/commands/regression.c:984 +msgid "Models" +msgstr "Models" + +#: src/language/commands/regression.c:992 +msgid "Covariances" +msgstr "Covariància" -#: src/language/stats/reliability.c:164 +#: src/language/commands/reliability.c:152 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "L'anàlisi de fiabilitat d'una única variable és inútil." -#: src/language/stats/reliability.c:281 +#: src/language/commands/reliability.c:260 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." msgstr "La subordre STATISTICS encara no està implementada. No es produirà cap estadística." -#: src/language/stats/reliability.c:300 -msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "El punt de segmentació ha de ser inferior al nombre de variables" +#: src/language/commands/reliability.c:276 +msgid "The split point must be less than the number of variables." +msgstr "El punt de segmentació ha de ser inferior al nombre de variables." -#: src/language/stats/reliability.c:521 +#: src/language/commands/reliability.c:279 +#, c-format +msgid "There is %zu variable." +msgid_plural "There are %zu variables." +msgstr[0] "Hi ha %zu variable." +msgstr[1] "Hi ha %zu variables." + +#: src/language/commands/reliability.c:476 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Escala: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/commands/reliability.c:529 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Estadístiques de total d'ítems" -#: src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/commands/reliability.c:532 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Escalar la mitjana si s'esborra l'element" -#: src/language/stats/reliability.c:582 +#: src/language/commands/reliability.c:533 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Escalar la variància si s'esborra l'element" -#: src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/commands/reliability.c:534 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Correlació total-ítem corregida" -#: src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/commands/reliability.c:535 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach's Alpha si s'esborra l'element" -#: src/language/stats/reliability.c:623 +#: src/language/commands/reliability.c:574 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Estadístiques de fiabilitat" -#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642 +#: src/language/commands/reliability.c:581 +#: src/language/commands/reliability.c:593 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Alfa de Cronbach" -#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645 -#: src/language/stats/reliability.c:648 +#: src/language/commands/reliability.c:582 +#: src/language/commands/reliability.c:596 +#: src/language/commands/reliability.c:599 msgid "N of Items" msgstr "N d'elements" -#: src/language/stats/reliability.c:643 +#: src/language/commands/reliability.c:594 msgid "Part 1" msgstr "Part 1" -#: src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/commands/reliability.c:597 msgid "Part 2" msgstr "Part 2" -#: src/language/stats/reliability.c:650 +#: src/language/commands/reliability.c:601 msgid "Total N of Items" msgstr "N total d'elements" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/commands/reliability.c:603 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlación entre formes" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/commands/reliability.c:606 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Coeficient d'Spearman-Brown" -#: src/language/stats/reliability.c:656 +#: src/language/commands/reliability.c:607 msgid "Equal Length" msgstr "Ample igual" -#: src/language/stats/reliability.c:657 +#: src/language/commands/reliability.c:608 msgid "Unequal Length" msgstr "Ample desigual" -#: src/language/stats/reliability.c:659 +#: src/language/commands/reliability.c:610 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Coeficient Gutman de DIvisió pel mig" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/commands/rename-variables.c:50 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s no pot ser utilitzar després de %s. Les transformacions temporals seran permanents." + +#: src/language/commands/rename-variables.c:79 +#, c-format +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Diferent nombre de variables en la llista de noms antiga (%zu) i en la llista de noms nova (%zu)." + +#: src/language/commands/rename-variables.c:96 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "Canviar el nom duplicaria el nom de la variable %s." + +#: src/language/commands/repeat.c:108 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "El nom de la variable fictícia `%s' oculta la variable de diccionari `%s'." + +#: src/language/commands/repeat.c:112 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "El nom de la variable fictícia `%s' es dóna dues vegades." + +#: src/language/commands/repeat.c:140 +msgid "Syntax error expecting substitution values." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant valors de substitució." + +#: src/language/commands/repeat.c:148 +msgid "Syntax error expecting `/' or end of command." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant `/' o un final d'ordre." + +#: src/language/commands/repeat.c:159 +msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions." +msgstr "Cada variable fictícia ha de tenir el mateix nombre de substitucions." + +#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168 +#, c-format +msgid "Dummy variable %s had %zu substitution." +msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions." +msgstr[0] "La variable fictícia %s té %zu substitució." +msgstr[1] "La variable fictícia %s té %zu substitucions." + +#: src/language/commands/repeat.c:274 +msgid "Syntax error expecting END REPEAT." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant END REPEAT." + +#: src/language/commands/repeat.c:285 +#, c-format +msgid "Expansion %zu of %zu" +msgstr "Expansió %zu de %zu" + +#: src/language/commands/repeat.c:358 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "Els intervals només poden tenir límits enters." + +#: src/language/commands/repeat.c:373 +#, c-format +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "%ld TO %ld és un interval invalid." + +#: src/language/commands/repeat.c:421 +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "%s no coincideix." + +#: src/language/commands/roc.c:862 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Àrea Sota la Corba" -#: src/language/stats/roc.c:966 +#: src/language/commands/roc.c:866 msgid "Area" msgstr "Àrea" -#: src/language/stats/roc.c:972 +#: src/language/commands/roc.c:872 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Signif. Asimpt." -#: src/language/stats/roc.c:975 +#: src/language/commands/roc.c:875 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%" -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/commands/roc.c:883 msgid "Variable under test" msgstr "Variable sota prova" -#: src/language/stats/roc.c:1022 +#: src/language/commands/roc.c:921 msgid "Case Summary" msgstr "Resum del Cas" -#: src/language/stats/roc.c:1026 +#: src/language/commands/roc.c:925 msgid "Unweighted" msgstr "No ponderat" -#: src/language/stats/roc.c:1027 +#: src/language/commands/roc.c:926 msgid "Weighted" msgstr "Ponderat" -#: src/language/stats/roc.c:1060 +#: src/language/commands/roc.c:959 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Coordenades de la Corba" -#: src/language/stats/roc.c:1063 +#: src/language/commands/roc.c:962 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positiu si és major o igual a" -#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" -#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Especificitat" -#: src/language/stats/roc.c:1067 +#: src/language/commands/roc.c:966 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/commands/roc.c:970 msgid "Test variable" msgstr "Variable de prova" -#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228 -#, c-format -msgid "VARIABLES may not appear after %s" -msgstr "VARIABLES no pot aparèixer desprès de %s." - -#: src/language/stats/regression.c:411 -msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora TEMPORARY. Les transformacions temporals seran permanents." - -#: src/language/stats/regression.c:415 -msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." -msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora FILTER. Tots els casos seran processats." - -#: src/language/stats/regression.c:573 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "La variable dependent és igual a la variable independent. La línia de mínims quadrats és doncs Y=X. Els errors estàndard i els estadístics relacionats podrien ser irrellevants." - -#: src/language/stats/regression.c:779 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'ignora aquesta ordre." - -#: src/language/stats/regression.c:866 -#, c-format -msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Resum del model (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:871 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: src/language/stats/regression.c:871 -msgid "R Square" -msgstr "R Quadrada" - -#: src/language/stats/regression.c:871 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "R Quadrada Ajustada" - -#: src/language/stats/regression.c:872 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Error estàndard de l'Estimador" - -#: src/language/stats/regression.c:898 -#, c-format -msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Coeficients (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:904 -msgid "Unstandardized Coefficients" -msgstr "Coeficients no estandarditzats" - -#: src/language/stats/regression.c:907 -msgid "Standardized Coefficients" -msgstr "Coeficients Estandarditzats" - -#: src/language/stats/regression.c:907 -msgid "Beta" -msgstr "Beta" - -#: src/language/stats/regression.c:914 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for B" -msgstr "Interval de Confiança per B %g%%" - -#: src/language/stats/regression.c:922 -msgid "Collinearity Statistics" -msgstr "Estadístiques de Col·linearitat" - -#: src/language/stats/regression.c:923 -msgid "Tolerance" -msgstr "Tolerància" - -#: src/language/stats/regression.c:923 -msgid "VIF" -msgstr "VIF" - -#: src/language/stats/regression.c:936 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constant)" - -#: src/language/stats/regression.c:1023 -#, c-format -msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "ANOVA (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20 -msgid "Regression" -msgstr "Regressió" - -#: src/language/stats/regression.c:1078 -#, c-format -msgid "Coefficient Correlations (%s)" -msgstr "Correlacions de Coeficients (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:1085 -msgid "Models" -msgstr "Models" - -#: src/language/stats/regression.c:1093 -msgid "Covariances" -msgstr "Covariància" - -#: src/language/stats/runs.c:169 +#: src/language/commands/runs.c:169 #, c-format msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Existeixen múltiples modes per a la variable `%s'. S'utilitza %.*g com a valor límit." -#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 +#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Executa prova" -#: src/language/stats/runs.c:319 +#: src/language/commands/runs.c:319 msgid "Test Value" msgstr "Valor de prova" -#: src/language/stats/runs.c:320 +#: src/language/commands/runs.c:320 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Valor de prova (moda)" -#: src/language/stats/runs.c:321 +#: src/language/commands/runs.c:321 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Valor de prova (mitjana)" -#: src/language/stats/runs.c:322 +#: src/language/commands/runs.c:322 msgid "Test Value (median)" msgstr "Valor de prova (mediana)" -#: src/language/stats/runs.c:323 +#: src/language/commands/runs.c:323 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Casos < Valor de prova" -#: src/language/stats/runs.c:324 +#: src/language/commands/runs.c:324 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Casos ≥ Valor de la Prova" -#: src/language/stats/runs.c:325 +#: src/language/commands/runs.c:325 msgid "Total Cases" msgstr "Casos Totals" -#: src/language/stats/runs.c:326 +#: src/language/commands/runs.c:326 msgid "Number of Runs" msgstr "Nombre d'execucions" -#: src/language/stats/sign.c:72 -msgid "Differences" -msgstr "Diferències" - -#: src/language/stats/sign.c:73 -msgid "Negative Differences" -msgstr "Diferències Negatives" - -#: src/language/stats/sign.c:74 -msgid "Positive Differences" -msgstr "Diferències Positives" - -#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -msgid "Ties" -msgstr "Lligams" - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 +#: src/language/commands/save-translate.c:149 +#: src/language/commands/save-translate.c:164 #, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació." - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 -msgid "Group Statistics" -msgstr "Estadístiques de grup" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "Prova per mostres independents" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Prova de Levene per a l'igualtat de variàncies" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 -msgid "T-Test for Equality of Means" -msgstr "Prova T per a Igualtat de Mitjanes" +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "La cadena %s hauria de contenir exactament un caràcter." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Diferència Mitjana" +#: src/language/commands/save-translate.c:237 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Existeix un arxiu de sortida `%s' tot i que no s'ha especificat %s." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "Err.Est. de la Diferència" +#: src/language/commands/save.c:308 +msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." +msgstr "Es requereix la sub-ordre OUTFILE or METADATA." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Interval de confiança 95% per a la Diferència" +#: src/language/commands/select-if.c:112 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "La variable de filtre ha de ser numèrica." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 -msgid "Assumptions" -msgstr "Suposicions" +#: src/language/commands/select-if.c:119 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "La variable de filtre no pot ser zero." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "S'assumeix igualtat de variàncies" +#: src/language/commands/set.c:264 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "Igualtat de variàncies no assumida" +#: src/language/commands/set.c:267 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "Prova d'una mostra" +#: src/language/commands/set.c:270 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 -#, c-format -msgid "Test Value = %.*g" -msgstr "Valor de prova = %.*g" +#: src/language/commands/set.c:273 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Interval de confiança de la Diferència %g%%" +#: src/language/commands/set.c:277 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "Estadístiques d'una mostra" +#: src/language/commands/set.c:280 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "Estadístiques de mostres aparellades" +#: src/language/commands/set.c:283 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 -#, c-format -msgid "Pair %zu" -msgstr "Parella %zu" +#: src/language/commands/set.c:287 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "Correlacions de mostres aparellades" +#: src/language/commands/set.c:290 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 +#: src/language/commands/set.c:502 #, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "%s & %s" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "Prova de mostres aparellades" +msgid "Syntax error expecting %s or year." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant %s o any." -#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 -msgid "Paired Differences" -msgstr "Diferències aparellades" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 +#: src/language/commands/set.c:549 #, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s requereix format de resultat numèric com a argument. El format %s especificat és de tipus cadena textual." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 -#, c-format -msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Quan s'aplica %s a una variable de text, s'han d'especificar dos valors." +#: src/language/commands/set.c:623 +msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant ON o OFF o un nom d'arxiu." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 +#: src/language/commands/set.c:696 #, c-format -msgid "%s subcommand may not be used with %s." -msgstr "La subordre %s no pot ser utilitzada amb %s<." - -#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "Exactament un de les subordres TESTVAL, GROUPS i PAIRS ha d'especificar-se." - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:241 -msgid "Sign" -msgstr "Signe" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:242 -msgid "Negative Ranks" -msgstr "Rangs Negatius" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:242 -msgid "Positive Ranks" -msgstr "Rangs Positius" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:289 -msgid "Too many pairs to calculate exact significance" -msgstr "Massa parelles per calcular la significativitat exacta" - -#: src/language/data-io/combine-files.c:214 -msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "No es pot especificar l'arxiu de dades actiu ja que cap no ha estat definit." - -#: src/language/data-io/combine-files.c:220 -msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "Aquesta ordre no pot ser utilitzada després de TEMPORARY quan l'arxiu de dades actiu és una font d'entrada. Les transformacions temporals seran permanents." +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut" -#: src/language/data-io/combine-files.c:255 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Múltiples subordres IN per a un únic arxiu o TABLE." +#: src/language/commands/set.c:1251 +msgid "Settings" +msgstr "Ajustaments" -#: src/language/data-io/combine-files.c:308 -#, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "L'arxiu %s no té variable BY %s." +#: src/language/commands/set.c:1252 +msgid "Setting" +msgstr "Ajustament" -#: src/language/data-io/combine-files.c:311 -#, c-format -msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "Arxiu de dades actiu no té BY variable %s." +#: src/language/commands/set.c:1290 +msgid "System Information" +msgstr "Informació del Sistema" -#: src/language/data-io/combine-files.c:388 -#: src/language/data-io/combine-files.c:393 -#, c-format -msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "BY és necessari quan s'especifica %s." +#: src/language/commands/set.c:1293 +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#: src/language/data-io/combine-files.c:521 -msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." -msgstr "Combinant arxius amb codificacions incompatibles. Les dades de la cadena no podran estar representades correctament." +#: src/language/commands/set.c:1294 +msgid "Host System" +msgstr "Sistema amfitrió" -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 -#, c-format -msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." -msgstr "La variable %s a l'arxiu %s és de tipus o amplada diferent respecte de la mateixa variable en l'arxiu anterior. " +#: src/language/commands/set.c:1295 +msgid "Build System" +msgstr "Sistema generat" -#: src/language/data-io/combine-files.c:570 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "A l'arxiu %s, %s és numèric." +#: src/language/commands/set.c:1298 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Carpeta local" -#: src/language/data-io/combine-files.c:573 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "A l'arxiu %s, %s és una variable de cadena amb una amplada de %d." +#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401 +msgid "Journal File" +msgstr "Arxiu registre diari" -#: src/language/data-io/combine-files.c:578 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "En un arxiu anterior, %s era numèric." +#: src/language/commands/set.c:1303 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Versió de compilació" -#: src/language/data-io/combine-files.c:581 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "En un arxiu anterior, %s era una variable cadena amb una amplada de %d." +#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493 +#: src/language/commands/set.c:1500 +msgid "Syntax error expecting the name of a setting." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant el nom d'un ajustament." -#: src/language/data-io/combine-files.c:621 -#, c-format -msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." -msgstr "Nom de la variable %s especificat a la subordre %s duplica el nom de la variable existent." +#: src/language/commands/set.c:1423 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variables d'Entorn" -#: src/language/data-io/combine-files.c:793 +#: src/language/commands/set.c:1538 #, c-format -msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Massa ordres %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#: src/language/commands/set.c:1561 #, c-format -msgid "The %s subcommand may only be used within %s." -msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzat dins de %s." +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s sense el corresponent %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:189 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Només un de FIXED, FREE, o LIST pot ser especificat." +#: src/language/commands/sign.c:72 +msgid "Differences" +msgstr "Diferències" -#: src/language/data-io/data-list.c:252 -msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà ignorada." +#: src/language/commands/sign.c:73 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Diferències Negatives" -#: src/language/data-io/data-list.c:261 -#, c-format -msgid "The %s subcommand may be used only with %s." -msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzada només amb %s." +#: src/language/commands/sign.c:74 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Diferències Positives" -#: src/language/data-io/data-list.c:276 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada." +#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239 +msgid "Ties" +msgstr "Lligams" -#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 -#: src/language/data-io/get-data.c:633 +#: src/language/commands/sort-criteria.c:90 #, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s és un nom de variable duplicat." +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació." -#: src/language/data-io/data-list.c:386 -#, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Ja existeix una variable %s de diferent tipus." +#: src/language/commands/split-file.c:68 +msgid "At most 8 split variables may be specified." +msgstr "Al menys 8 variables de segmentació han de ser especificades." -#: src/language/data-io/data-list.c:393 -#, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:185 +msgid "File Information" +msgstr "Arxiu d'Informació" -#: src/language/data-io/data-list.c:401 -#, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:188 +msgid "File" +msgstr "Arxiu" -#: src/language/data-io/data-parser.c:414 -#: src/language/data-io/data-parser.c:423 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:195 +msgid "Created" +msgstr "Creació" -#: src/language/data-io/data-parser.c:448 -msgid "Missing delimiter following quoted string." -msgstr "Manca el delimitador darrera de la cadena entre cometes." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:204 +msgid "Integer Format" +msgstr "Format enter" -#: src/language/data-io/data-parser.c:521 -#, c-format -msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "Les dades per a la variable %s no son vàlides com a format %s: %s" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:206 +msgid "Big Endian" +msgstr "Tipus Big-Endian." -#: src/language/data-io/data-parser.c:551 -#, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:207 +msgid "Little Endian" +msgstr "Tipus Little-Endian." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 -#, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Cas parcial descartat. La primera variable que faltava era %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:210 +msgid "Real Format" +msgstr "Format Real" -#: src/language/data-io/data-parser.c:688 -#, c-format -msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st. Aquests s'omplen amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:212 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/data-io/data-parser.c:710 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:213 +msgid "IEEE 754 BE." +msgstr "IEE 754 BE." -#: src/language/data-io/data-parser.c:725 -#, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Llegint %d registre de %s." -msgstr[1] "Llegint %d registres de %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:214 +msgid "VAX D." +msgstr "VAX D." -#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 -msgid "Record" -msgstr "Registre" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:215 +msgid "VAX G." +msgstr "VAX G." -#: src/language/data-io/data-parser.c:735 -#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:216 +msgid "IBM 390 Hex Long." +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/data-io/data-parser.c:775 -#, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Llegint dades amb format lliure de %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:234 +msgid "Not weighted" +msgstr "No ponderat" -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:136 -#: src/language/data-io/data-writer.c:79 -msgid "data file" -msgstr "arxiu de dades" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:236 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" -#: src/language/data-io/data-reader.c:160 -#, c-format -msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "No s'ha pogut obrir `%s' per a la lectura com a arxiu de dades: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:246 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:527 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:529 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" -#: src/language/data-io/data-reader.c:174 -#, c-format -msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "No s'ha pogut llegir `%s' com a arxiu de text amb codificació `%s': %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:300 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:533 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" -#: src/language/data-io/data-reader.c:233 -#, c-format -msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "Manca %s quan es llegien dades en línia. Això probablement indica una pèrdua o format erroni de la ordre %s. %s ha d'aparèixer per si mateix en una sola línia amb, exactament, un espai entre les paraules." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:388 +msgid "No variables to display." +msgstr "Cap variable per mostrar." -#: src/language/data-io/data-reader.c:253 -#: src/language/data-io/data-reader.c:387 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arxiu %s: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:414 +msgid "No macros to display." +msgstr "Cap macro per mostrar." -#: src/language/data-io/data-reader.c:261 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "Fi d'arxiu inesperat en la lectura del registre parcial %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:427 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" -#: src/language/data-io/data-reader.c:321 -#, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Paraula descriptora de bloc malmesa en localització 0x%lx en %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:432 +msgid "Source Location" +msgstr "Localització d'Origen" -#: src/language/data-io/data-reader.c:322 -#, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Paraula descriptora de registre malmesa en localització 0x%lx en %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:466 +msgid "No variable sets defined." +msgstr "Variables no especificades." -#: src/language/data-io/data-reader.c:335 -#, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Longitud de registre malmesa en localització 0x%lx en %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:470 +msgid "Variable Sets" +msgstr "Conjunts de variables" -#: src/language/data-io/data-reader.c:493 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "El registre excedeix la longitud de blocs restants." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:474 +msgid "Variable Set and Position" +msgstr "Conjunt de variables i posició." -#: src/language/data-io/data-reader.c:567 -#, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Intent llegir més enllà de la fi de l'arxiu a %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246 +msgid "(empty)" +msgstr "(buit)" -#: src/language/data-io/data-reader.c:570 -#, c-format -msgid "Attempt to read beyond %s." -msgstr "Intent de llegir més enllà de %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46 +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: src/language/data-io/data-reader.c:745 -msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." -msgstr "Aquesta ordre no és vàlida ja que el programa d'entrada actual no té accés a l'arxiu en línia." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47 +msgid "Measurement Level" +msgstr "Nivell de Mesura" -#: src/language/data-io/data-writer.c:106 -#, c-format -msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s' per a escriure'l com a arxiu de dades: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: src/language/data-io/data-writer.c:243 -#, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "Error E/S en escriure les dades de l'arxiu `%s'." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216 +msgid "Width" +msgstr "Ample" -#: src/language/data-io/dataset.c:64 -#, c-format -msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "No hi ha cap arxiu de dades anomenat %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" -#: src/language/data-io/dataset.c:250 -msgid "Datasets" -msgstr "Matriu de dades" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:563 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51 +msgid "Print Format" +msgstr "Format d'Impressió" -#: src/language/data-io/dataset.c:263 -msgid "unnamed dataset" -msgstr "Arxiu de dades sense nom" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52 +msgid "Write Format" +msgstr "Format d'Escriptura" -#: src/language/data-io/file-handle.c:61 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "El manipulador d'arxiu %s ja ha esta definit. Utilitzar %s abans de redefinir un manipulador d'arxius." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:676 +msgid "Variable Value" +msgstr "Valor de Variable" -#: src/language/data-io/file-handle.c:241 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s ha de ser especificat amb %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:680 +msgid "User-missing value" +msgstr "Valor perdut d'usuari" -#: src/language/data-io/file-handle.c:252 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "El mode d'arxiu especificat requereix LRECL. S'assumeix registres de %zu caràcters." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:796 +msgid "Variable and Dataset Attributes" +msgstr "Atributs de Variable i de Matriu de Dades" -#: src/language/data-io/file-handle.c:296 -msgid "file" -msgstr "arxiu" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:802 +msgid "Variable and Name" +msgstr " Variable i Nom" -#: src/language/data-io/file-handle.c:298 -msgid "inline file" -msgstr "arxiu en línia" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:805 +msgid "(dataset)" +msgstr "(matriu de dades)" -#: src/language/data-io/file-handle.c:346 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "esperant un nom d'arxiu o un manipulador" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:825 +msgid "No vectors defined." +msgstr "Vectors no definits." -#: src/language/data-io/file-handle.c:361 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Aquí no està permès un manipulador per a %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:835 +msgid "Vectors" +msgstr "Vectors" -#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "error llegint l'arxiu `%s'" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:839 +msgid "Vector and Position" +msgstr "Vector i Posició" -#: src/language/data-io/get-data.c:127 -#, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "TYPE %s no admès." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "No s'ha trobat codificació vàlida." -#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302 -#: src/language/data-io/get-data.c:321 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107 #, c-format -msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "%s ha d'anar seguit per \"%s\" o be \"%s\"." +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Codificacions disponibles per a %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:351 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111 #, c-format -msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." -msgstr "%s només es permet amb configuració %s, però prèviament en aquesta ordre s'ha establit la configuració %s." - -#: src/language/data-io/get-data.c:488 -msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" -msgstr "S'ignorarà la subordre obsoleta IMPORTCASES. (N OF CASES o SAMPLE ha de ser utilitzada com a substitut.)" +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Codificacions que poden llegir %s correctament (especificant el nom de codificació a l'ordre GET amb la subordre ENCODING). Les codificacions que proporcionen text identic apareixen llistades juntes." -#: src/language/data-io/get-data.c:535 -msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." -msgstr "En el mode de sintaxi compatible, la cadena QUALIFIER ha de contenir exactament un caràcter." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificacions" -#: src/language/data-io/get.c:132 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146 #, c-format -msgid "%s: Data file dictionary has no variables." -msgstr "%s: El diccionari de dades de l'arxiu no té variables." +msgid "%s Encoded Text Strings" +msgstr "%s Cadenes de Text Codificades" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123 -#, c-format -msgid "Unexpected end-of-file within %s." -msgstr "Final d'arxiu inesperat dins %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Cadenes de text al diccionari de l'arxiu que les codificacions prèviament llistades interpreten de forma diferent, amb les seves interpretacions." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136 -#, c-format -msgid "Input program must contain %s or %s." -msgstr "El programa d'entrada de dades ha de contenir %s o %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715 +#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "El programa d'entrada no va crear cap variable." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164 +msgid "Purpose" +msgstr "Propòsit" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359 -msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "REREAD: Els nombres de columna han de ser nombres positius finits. La columna s'estableix en 1." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:190 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Estadístiques de grup" -#: src/language/data-io/list.c:99 -msgid "Data List" -msgstr "Llistat de dades" +#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: src/language/data-io/list.c:220 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "El primer cas (%ld) especificat precedeix a l'ultim cas (%ld) especificat. Els valors s'intercanviaran." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:256 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Prova per mostres independents" -#: src/language/data-io/list.c:229 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "El primer cas a llistar (%ld) és numerat menor que 1. El valor es deixa a 1." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:261 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Prova de Levene per a l'igualtat de variàncies" -#: src/language/data-io/list.c:236 -#, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "L'últim cas a llistar (%ld) és numerat menor que 1. El valor es deixa a 1." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:265 +msgid "T-Test for Equality of Means" +msgstr "Prova T per a Igualtat de Mitjanes" -#: src/language/data-io/list.c:243 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "El valor del pas %ld es menor que 1. el valor es retorna a 1." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:269 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Diferència Mitjana" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 -#, c-format -msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." -msgstr "Nombre de variables especificades (%zu) difereix del nombre de formats de la variable (%zu)." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:270 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Err.Est. de la Diferència" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 -msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "Després del nom de les variables s'esperen especificacions en format tipus-SPSS o tipus-Fortran." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Interval de confiança 95% per a la Diferència" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 -#, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "Les %d columnes %d-%d no poden ser uniformement dividides entre els camps %zu." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:277 +msgid "Assumptions" +msgstr "Suposicions" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Les posicions de columna pels camps han de ser positives." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:278 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "S'assumeix igualtat de variàncies" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Les posicions de columnes pels camps no poden ser negatives." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:279 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Igualtat de variàncies no assumida" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "La columna final d'un camp ha de ser major que la columna d'inici." +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "Prova d'una mostra" -#: src/language/data-io/print-space.c:125 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71 #, c-format -msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." -msgstr "L'expressió a %s s'avalua pel sistema de valors perduts." +msgid "Test Value = %.*g" +msgstr "Valor de prova = %.*g" -#: src/language/data-io/print-space.c:128 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:246 #, c-format -msgid "The expression on %s evaluated to %g." -msgstr "L'expressió a %s s'avalua a %g." +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Interval de confiança de la Diferència %g%%" -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "esperant una subordre vàlida" +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "Estadístiques d'una mostra" -#: src/language/data-io/print.c:223 -#, c-format -msgid "%s is required when binary formats are specified." -msgstr "%s és necessari quan s'especifiquen formats binaris." +#: src/language/commands/t-test-paired.c:147 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Estadístiques de mostres aparellades" -#: src/language/data-io/print.c:304 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:163 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:205 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:263 #, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "Resultats obtinguts per a %d registres, però %zu especificats a la subordre RECORDS." - -#: src/language/data-io/print.c:434 -msgid "Print Summary" -msgstr "Imprimeix Resum" +msgid "Pair %zu" +msgstr "Parella %zu" -#: src/language/data-io/print.c:464 -msgid "N of Records" -msgstr "N de registres" +#: src/language/commands/t-test-paired.c:190 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Correlacions de mostres aparellades" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:372 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:208 #, c-format -msgid "Unknown row type \"%.*s\"." -msgstr "Tipus desconegut de fila \"%.*s\"." +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:599 -msgid "Extraneous data expecting end of line." -msgstr "Dades estranyes quan s'esperava un final de línia." +#: src/language/commands/t-test-paired.c:234 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Prova de mostres aparellades" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:631 -msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record." -msgstr "No es permet el registre N amb la subordre N. S'ignorarà el registre N." +#: src/language/commands/t-test-paired.c:240 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Diferències aparellades" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:653 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:266 #, c-format -msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS." -msgstr "Les dades contenen tipus de columnes agrupades %s no incloses a CONTENTS." +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:659 +#: src/language/commands/t-test-parser.c:138 #, c-format -msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS." -msgstr "Les dades contenen tipus de columnes amb factors %s no inclosos a CONTENTS." +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Quan s'aplica %s a una variable de text, s'han d'especificar dos valors." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:709 +#: src/language/commands/t-test-parser.c:151 +#: src/language/commands/t-test-parser.c:231 #, c-format -msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected." -msgstr "La matriu %s té %zu files però s'esperaven %zu files." +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "La subordre %s no pot ser utilitzada amb %s<." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:858 -msgid "VARIABLES may not include VARNAME_." -msgstr "VARIABLES no pot incloure VARNAME_." +#: src/language/commands/t-test-parser.c:293 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "Exactament un de les subordres TESTVAL, GROUPS i PAIRS ha d'especificar-se." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:880 -msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS." -msgstr "ROWTYPE_ no és permés a SPLIT o a FACTORS." +#: src/language/commands/temporary.c:44 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Aquesta ordre només pot aparèixer una vegada entre les ordres de procediments i quasi-procediments." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:888 +#: src/language/commands/title.c:104 #, c-format -msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS." -msgstr "%s no pot aparéixer al mateix temps a SPLIT i FACTORS." - -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031 -msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_" -msgstr "CELLS s'ignora quan VARIABLES inclou ROWTYPE_" - -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056 -msgid "Row type keyword expected." -msgstr "S'espera paraula reservada per a tipus de fila." - -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090 -msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive." -msgstr "FORMAT = FULL i FORMAT = NODIAGONAL son mútuament excloents." +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Introduït %s)" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099 -msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_." -msgstr "Es requereix CELLS quan s'especifiquen variables factor i VARIABLES no inclou ROWTYPE_." +#: src/language/commands/trim.c:105 +msgid "Old and new variable counts do not match." +msgstr "No coincideixen els recomptes de la variable antiga i nova." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108 -msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR." -msgstr "CONTENTS no fou especificat i VARIABLES no inclou ROWTYPE_. S'assumeix CONTENTS=CORR." +#: src/language/commands/trim.c:107 +#, c-format +msgid "There is %zu old variable." +msgid_plural "There are %zu old variables." +msgstr[0] "Hi ha %zu variable antiga." +msgstr[1] "Hi ha %zu variables antigues." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127 -msgid "At least one continuous variable is required." -msgstr "Es requereix com a mínim una variable contínua." +#: src/language/commands/trim.c:111 +#, c-format +msgid "There is %zu new variable name." +msgid_plural "There are %zu new variable names." +msgstr[0] "Hi ha %zu nom de variable nova." +msgstr[1] "Hi ha %zu noms de variables noves." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135 -msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES." -msgstr "VARIABLES inclou ROWTYPE_ però les variables contínues no son les últimes a VARIABLES." +#: src/language/commands/trim.c:124 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "El reanomenament demanat duplica el nom de la variable %s." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143 -msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand." -msgstr "No es pot especificar N a CONTENTS juntament amb la subordre N." +#: src/language/commands/trim.c:157 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Impossible DROP totes les variables del diccionari." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104 +#: src/language/commands/value-labels.c:153 #, c-format -msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." -msgstr "L'arxiu de dades no en té cap variable anomenada %s." +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Truncant etiqueta de valor a %d caràcters." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 +#: src/language/commands/vector.c:73 #, c-format -msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." -msgstr "La variable %s de la matriu de dades he de ser de tipus alfabètic." +msgid "A vector named %s already exists." +msgstr "Un vector anomenat %s ja existeix." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128 +#: src/language/commands/vector.c:82 #, c-format -msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary." -msgstr "La variable %s he de precedir a %s al diccionari de l'arxiu de matriu." +msgid "Vector name %s is given twice." +msgstr "El nom del vector %s es dóna dues vegades." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138 -#, c-format -msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric." -msgstr "La variable %s de la matriu de dades ha de ser numèrica." +#: src/language/commands/vector.c:103 +msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given." +msgstr "Només pot ser especificat un únic nom de vector quan es dona una llista de variables." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157 -msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables." -msgstr "El conjunt de dades matriu no té cap variable contínua." +#: src/language/commands/vector.c:129 +msgid "Vector length may only be specified once." +msgstr "L'amplada del vector només es pot especificar un cop." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339 -#, c-format -msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)." -msgstr "La matriu %s té %zu columnes però %zu variables anomenades per a ser analitzades (i %zu variables anomenades desconegudes)." +#: src/language/commands/vector.c:143 +msgid "Only one format may be specified." +msgstr "Només es pot especificar un format." -#: src/language/data-io/mconvert.c:82 -msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN." -msgstr "No s'ha definit cap arxiu actiu i no s'ha especificat cap arxiu extern a MATRIX=IN." +#: src/language/commands/vector.c:159 +msgid "Syntax error expecting vector length or format." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant una amplada de vector o un format." + +#: src/language/commands/vector.c:169 +msgid "Vector length is required." +msgstr "Es requereix l'amplada de vector." -#: src/language/data-io/save-translate.c:168 -#: src/language/data-io/save-translate.c:183 +#: src/language/commands/vector.c:192 #, c-format -msgid "The %s string must contain exactly one character." -msgstr "La cadena %s hauria de contenir exactament un caràcter." +msgid "%s is an existing variable name." +msgstr "%s és un nom de variable existent." -#: src/language/data-io/save-translate.c:249 +#: src/language/commands/vector.c:203 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." -msgstr "Existeix un arxiu de sortida `%s' tot i que no s'ha especificat %s." +msgid "Two different vectors add variable %s%zu." +msgstr "Dos vectors diferents afegeixen la variable %s%zu." -#: src/language/data-io/save.c:308 -msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." -msgstr "Es requereix la sub-ordre OUTFILE or METADATA." +#: src/language/commands/weight.c:50 +msgid "The weighting variable must be numeric." +msgstr "La variable de ponderació ha de ser numèrica." -#: src/language/data-io/trim.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s perquè ja existeix una variable anomenada %s. Per canviar el nom de les variables amb noms superposats, utilitzeu una única subordre RENAME com per example `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', o equivalentment, `/RENAME (A B C=B C A)'." +#: src/language/commands/weight.c:56 +msgid "The weighting variable may not be scratch." +msgstr "La variable de ponderació no pot ser zero." -#: src/language/data-io/trim.c:227 -#, c-format -msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." -msgstr "El nombre de variables en el costat esquerre de `=' (%zu) no coincideix amb el nombre de variables al costat dret (%zu), en el grup entre parèntesi %d de la subordre RENAME." +#: src/language/commands/wilcoxon.c:237 +msgid "Sign" +msgstr "Signe" -#: src/language/data-io/trim.c:242 -#, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "El reanomenament demanat duplica el nom de la variable %s." +#: src/language/commands/wilcoxon.c:238 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Rangs Negatius" -#: src/language/data-io/trim.c:281 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Impossible DROP totes les variables del diccionari." +#: src/language/commands/wilcoxon.c:238 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Rangs Positius" + +#: src/language/commands/wilcoxon.c:285 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance" +msgstr "Massa parelles per calcular la significativitat exacta" + +#: src/language/tests/moments-test.c:50 +msgid "Syntax error expecting weight value." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant el valor de ponderació." -#: src/language/expressions/evaluate.c:178 -msgid "expecting number or string" -msgstr "esperant nombre o cadena" +#: src/language/expressions/evaluate.c:179 +msgid "Syntax error expecting number or string." +msgstr "Error de sintaxi tot esperant un nombre o cadena." #: src/language/expressions/helpers.c:44 #, c-format @@ -7086,122 +8492,122 @@ msgstr "L'índex té valor %g." msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here." msgstr "Incompatibilidad de tipus: l'expressió té tipus %s, però aquí es requereix un valor booleà." -#: src/language/expressions/parse.c:145 +#: src/language/expressions/parse.c:148 #, c-format msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)." msgstr "Aquesta ordre prova de crear una nova variable %s assignant-li un valor cadena, però això no està implementat. Fer ús de l'ordre STRING per a crear la nova variable amb l'amplada correcta abans de assignar-la, e.g. STRING %s(A20)." -#: src/language/expressions/parse.c:311 +#: src/language/expressions/parse.c:314 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required." msgstr "Incompatibilitat de tipus: l'expressió té tipus '%s', però es requereix un valor numèric." -#: src/language/expressions/parse.c:322 +#: src/language/expressions/parse.c:325 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required." msgstr "Incompatibilitat de tipus: l'expressió té tipus '%s', però es requereix un valor de cadena." -#: src/language/expressions/parse.c:641 +#: src/language/expressions/parse.c:638 #, c-format msgid "Both operands of %s must have the same type." msgstr "Ambdós operands de %s han de tenir el mateix tipus." -#: src/language/expressions/parse.c:644 +#: src/language/expressions/parse.c:641 #, c-format msgid "Both operands of %s must be numeric." msgstr "Ambdós operands de %s han de ser numèrics." -#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652 +#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649 #, c-format msgid "This operand has type '%s'." msgstr "Aquest operand té tipus '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:702 +#: src/language/expressions/parse.c:699 #, c-format msgid "The unary %s operator requires a numeric operand." msgstr "L'operador unari %s requereix un operand numèric." -#: src/language/expressions/parse.c:705 +#: src/language/expressions/parse.c:702 #, c-format msgid "The operand of %s has type '%s'." msgstr "L'operand de %s té tipus '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:744 +#: src/language/expressions/parse.c:741 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses." msgstr "La seqüencia d'operadors relacionals (p.e. `a < b < c') no produirà el resultat esperat matemàticament. Fer ús de l'operador lògic AND per a solucionar el problema (p.e. `a < b AND b < c'). Per a desactivar aquest avís cal inserir parèntesis (p.e. `(a < b) < c'.)" -#: src/language/expressions/parse.c:808 -msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "L'operador d'exponenciació (`**') opera cap a l'esquerra: `a**b**c' és igual a `(a**b)**c', i no `a**(b**c)'. Per a desactivar aquesta alerta, cal inserir parèntesis." - -#: src/language/expressions/parse.c:915 +#: src/language/expressions/parse.c:910 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Variable de sistema desconeguda %s." -#: src/language/expressions/parse.c:963 +#: src/language/expressions/parse.c:958 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Identificador desconegut %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1052 +#: src/language/expressions/parse.c:996 +msgid "Syntax error parsing expression." +msgstr "Error de sintaxi analitzant expressió." + +#: src/language/expressions/parse.c:1047 msgid "A vector index must be numeric." msgstr "Un índex de vector ha de ser numèric." -#: src/language/expressions/parse.c:1055 +#: src/language/expressions/parse.c:1050 #, c-format msgid "This vector index has type '%s'." msgstr "Aquest índex de vector té tipus '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:1207 +#: src/language/expressions/parse.c:1202 #, c-format msgid "%s must have an odd number of arguments." msgstr "%s ha de tenir un nombre senar d'arguments." -#: src/language/expressions/parse.c:1217 +#: src/language/expressions/parse.c:1212 #, c-format msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments." msgstr "la funció %s no accepta el sufix .%d per a especificar el mínim nombre d'arguments vàlids." -#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#: src/language/expressions/parse.c:1223 #, c-format msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid." msgstr "Per a %s amb %d arguments, com a mínim %d (no %d) han de ser vàlids." -#: src/language/expressions/parse.c:1277 +#: src/language/expressions/parse.c:1272 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " msgstr "Incompatibilitats de tipus invocant %s com a" -#: src/language/expressions/parse.c:1282 +#: src/language/expressions/parse.c:1277 msgid "Function invocation " msgstr "Invocació de funció" -#: src/language/expressions/parse.c:1284 +#: src/language/expressions/parse.c:1279 msgid " does not match any known function. Candidates are:" msgstr "no coincideix amb cap funció coneguda. Els candidats són:" -#: src/language/expressions/parse.c:1316 +#: src/language/expressions/parse.c:1311 #, c-format msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required." msgstr "Aquest argument té tipus '%s' però es requereix '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:1335 +#: src/language/expressions/parse.c:1330 #, c-format msgid "No function or vector named %s." msgstr "Cap funció o vector anomenat %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1412 +#: src/language/expressions/parse.c:1408 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s és una extensió de PSPP." -#: src/language/expressions/parse.c:1416 +#: src/language/expressions/parse.c:1412 #, c-format msgid "%s is not available in this version of PSPP." msgstr "%s no és disponible a aquesta versió de PSPP." -#: src/language/expressions/parse.c:1423 +#: src/language/expressions/parse.c:1419 #, c-format msgid "%s may not appear after %s." msgstr "%s no pot aparèixer desprès de %s." @@ -7338,95 +8744,100 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Western European" msgstr "Europeu Occidental" -#: src/libpspp/message.c:289 +#: src/libpspp/message.c:321 msgid "error" msgstr "error" -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:323 msgid "warning" msgstr "avís" -#: src/libpspp/message.c:294 +#: src/libpspp/message.c:326 msgid "note" msgstr "nota" -#: src/libpspp/message.c:516 +#: src/libpspp/message.c:548 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "Les anotacions (%d) han superat el límit (%d). Es suprimeixen les posteriors." -#: src/libpspp/message.c:524 +#: src/libpspp/message.c:556 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Les alertes (%d) han superat el límit (%d). S'atura el processament de sintaxi." -#: src/libpspp/message.c:527 +#: src/libpspp/message.c:559 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Els errors (%d) han superat el límit (%d). S'atura el processament de sintaxi." -#: src/libpspp/zip-reader.c:186 +#: src/libpspp/zip-reader.c:192 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file" msgstr "%s: final de arxiu no esperat" -#: src/libpspp/zip-reader.c:194 +#: src/libpspp/zip-reader.c:200 #, c-format msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)" msgstr "%s: error de I/O llegint el fitxer Zip (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:196 +#: src/libpspp/zip-reader.c:202 #, c-format msgid "%s: I/O error reading Zip archive" msgstr "%s: error de I/O llegint el fitxer Zip" -#: src/libpspp/zip-reader.c:212 +#: src/libpspp/zip-reader.c:218 #, c-format msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" msgstr "%s: Arxiu corrupte a 0x%llx: s'esperava %# però hi ha %#" -#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443 +#: src/libpspp/zip-reader.c:246 +#, c-format +msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %# (expected %)" +msgstr "%s: Arxiu corrupte llegint el membre \"%s\": incorrecte CRC %# (s'espera %#)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "%s: open failed (%s)" msgstr "%s: obertura fallida (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:359 #, c-format msgid "%s: cannot find central directory" msgstr "%s: no es pot trobar el directori central" -#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375 -#: src/libpspp/zip-reader.c:461 +#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390 +#: src/libpspp/zip-reader.c:476 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)" msgstr "%s: cerca fallida (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:438 +#: src/libpspp/zip-reader.c:453 #, c-format msgid "%s: unknown member \"%s\"" msgstr "%s: membre \"%s\" desconegut" -#: src/libpspp/zip-reader.c:476 +#: src/libpspp/zip-reader.c:491 #, c-format msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %" msgstr "%s: el membre \"%s\" té tipus de compressió desconegut %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:499 +#: src/libpspp/zip-reader.c:514 #, c-format msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" msgstr "%s: incoherència de noms entre el directori central (%s) i l'encapçalament de l'arxiu local (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:695 +#: src/libpspp/zip-reader.c:710 #, c-format msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" msgstr "%s: No es pot inicialitzar el descompressor (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:754 +#: src/libpspp/zip-reader.c:769 #, c-format msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" msgstr "%s: Error en descomprimir \"%s\" (%s)" -#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346 +#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: error obrint l'arxiu de resultats" @@ -7467,25 +8878,25 @@ msgstr "%s: error en escriure" #. #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts #. -#: src/math/chart-geometry.c:123 +#: src/math/chart-geometry.c:137 #, c-format msgid "%%.%dlf×10%d" msgstr "%%.%dlf×10%d" -#: src/math/histogram.c:145 +#: src/math/histogram.c:140 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "No es crea l'histograma perquè les dades contenen menys de 2 valors diferents." #: src/math/shapiro-wilk.c:83 msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic." -msgstr "Un o més valors de ponderació no son sencers. Les parts fraccionals seran ignorades al moment de calcular l'estadístic Shapiro-Wilk." +msgstr "Un o més valors de ponderació no son enters. Les parts fraccionals seran ignorades al moment de calcular l'estadístic Shapiro-Wilk." -#: src/output/ascii.c:442 +#: src/output/ascii.c:376 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats `%s'" -#: src/output/ascii.c:473 +#: src/output/ascii.c:475 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s ha de ser enter positiu o `auto'" @@ -7510,17 +8921,17 @@ msgstr "Veure %s per a gràfica." msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "Error escrivint l'arxiu de resultats `%s': %s." -#: src/output/cairo.c:174 +#: src/output/cairo.c:175 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "`%s': especificació de tipus de lletra no vàlida" -#: src/output/cairo.c:299 +#: src/output/cairo.c:278 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "error obrint l'arxiu de resultats `%s': %s" -#: src/output/cairo.c:544 +#: src/output/cairo.c:523 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s\n" msgstr "error dibuixant resultats pel controlador %s: %s\n" @@ -7594,18 +9005,13 @@ msgstr "Nivell" msgid "Spread" msgstr "Dispersió" -#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172 -#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141 +#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180 +#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "error obrint l'arxiu de resultats `%s'" -#: src/output/driver.c:586 -#, c-format -msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" -msgstr "%s no és un tipus de dispositiu vàlid (les opcions son `%s' i `%s')" - -#: src/output/driver.c:600 +#: src/output/driver.c:599 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: opció desconeguda `%s'" @@ -7620,11 +9026,11 @@ msgstr "%s: manca opció de resultat `='" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: opció de resultat especificada més d'una vegada" -#: src/output/html.c:105 +#: src/output/html.c:104 msgid "PSPP Output" msgstr "Resultat de PSPP" -#: src/output/html.c:266 +#: src/output/html.c:265 msgid "No description" msgstr "Sense descripció" @@ -7633,72 +9039,72 @@ msgstr "Sense descripció" msgid "error writing output file `%s'" msgstr "error en escriure l'arxiu de resultats `%s'" -#: src/output/measure.c:68 +#: src/output/measure.c:66 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." msgstr "`%s' no és una longitud vàlida." -#: src/output/measure.c:96 +#: src/output/measure.c:93 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" msgstr "error de sintaxi en la mida de paper `%s'" -#: src/output/measure.c:233 +#: src/output/measure.c:226 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "tipus de paper desconegut `%.*s'" -#: src/output/measure.c:251 +#: src/output/measure.c:243 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "error en obrir l'arxiu de dades `%s'" -#: src/output/measure.c:279 +#: src/output/measure.c:271 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "l'arxiu `%s' no indica una mida de paper" -#: src/output/options.c:116 +#: src/output/options.c:81 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un valor Booleà" -#: src/output/options.c:191 +#: src/output/options.c:141 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un del següents: %s " -#: src/output/options.c:235 +#: src/output/options.c:181 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un nombre enter no-negatiu" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:185 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un enter positiu" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:188 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un enter" -#: src/output/options.c:245 +#: src/output/options.c:191 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un enter més gran que %d" -#: src/output/options.c:250 +#: src/output/options.c:196 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un enter entre %d i %d" -#: src/output/options.c:329 +#: src/output/options.c:257 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un nom d'arxiu que contingui `#'." -#: src/output/options.c:615 +#: src/output/options.c:534 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color" msgstr "%s: `%s' és `%s', que no pot ser analitzat com a un color" @@ -7723,41 +9129,49 @@ msgstr "Salt de pàgina" msgid "Table" msgstr "Taula" -#: src/output/output-item.c:730 +#: src/output/output-item.c:734 msgid "Page Title" msgstr "Títol de pàgina" -#: src/output/output-item.c:733 -msgid "Title" -msgstr "Titol" - -#: src/output/output-item.c:737 +#: src/output/output-item.c:741 msgid "Log" msgstr "Log" +#: src/output/pivot-table.c:3225 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values." +msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values." +msgstr[0] "Suprimida %d advertència addicional sobre valors de segmentació duplicats." +msgstr[1] "Suprimides %d advertències addicionals sobre valors de segmentació duplicats." + +#: src/output/pivot-table.c:3364 +#, c-format +msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s" +msgstr "En cas que SPLIT FILE estigui activat, les dades d'entrada han de ser ordenades per variables de segmentació (per exemple, utilitzant SORT CASES), però s'han trobat múltiple series de cassos amb els mateixos valors de segmentació separats per cassos amb diferents valors. Cada serie serà analitzada separadament. Els valors de segmentació duplicat son: %s" + #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it #. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:1003 +#: src/output/render.c:1041 msgid "output-direction-ltr" msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950 +#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951 msgid "Table lacks cell data." msgstr "La taula no té dades a les cel·les." -#: src/output/spv/spv-table-look.c:601 +#: src/output/spv/spv-table-look.c:602 #, c-format msgid "%s: create failed (%s)" msgstr "%s: error en crear (%s)" -#: src/output/spv/spv-table-look.c:608 +#: src/output/spv/spv-table-look.c:609 #, c-format msgid "%s: failed to start writing XML" msgstr "%s: error en començar a escriure XML" -#: src/output/spv/spv-table-look.c:736 +#: src/output/spv/spv-table-look.c:738 #, c-format msgid "%s: error writing file (%s)" msgstr "%s: error escrivint l'arxiu (%s)" @@ -7771,17 +9185,17 @@ msgstr "%s: error en crear" msgid "I/O error writing SPV file" msgstr "Error E/S escrivint un arxiu SPV" -#: src/output/spv/spv.c:425 +#: src/output/spv/spv.c:428 #, c-format msgid "%s: Failed to create XML parser" msgstr "%s: Error en crear analitzador XML" -#: src/output/spv/spv.c:450 +#: src/output/spv/spv.c:453 #, c-format msgid "%s: document is not well-formed" msgstr "%s: el document no està ben format" -#: src/output/spv/spv.c:458 +#: src/output/spv/spv.c:461 #, c-format msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" msgstr "%s: el node arrel és \"%s\" però s'esperava \"%s\"" @@ -7798,59 +9212,61 @@ msgstr "_Editar" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306 msgid "Go To" msgstr "Anar a" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443 #: src/ui/gui/psppire-window.c:626 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Close" msgstr "Tancar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 msgid "_Insert Case" msgstr "_Inserir Cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402 msgid "Cl_ear Cases" msgstr "Eliminar _Casos" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 msgid "_Insert Variable" msgstr "_Inserir Variable" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289 msgid "Cl_ear Variables" msgstr "_Eliminar Variables:" @@ -7862,49 +9278,41 @@ msgstr "Ordenació _Ascendent" msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenació _Descendent" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207 msgid "Aggregate destination file" msgstr "Arxiu destinació de l'agregació" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:552 -msgid "Save" -msgstr "Desar" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Arxius Comprimits de Sistema (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Arxius Portables (*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 msgid "New" msgstr "Nou" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 msgid "Old" msgstr "Antic" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137 #, c-format msgid "Column Number: %d" -msgstr "Número de columna: %d" +msgstr "nombre de columna: %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" @@ -8052,12 +9460,12 @@ msgstr "Error estàndard en la curtosi" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297 msgid "O_ptions..." msgstr "O_pcions..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Prova T per mostres Aparellades" @@ -8136,24 +9544,32 @@ msgstr "Exactament %3d casos dels primers %3d casos." msgid "%d thru %d" msgstr "%d fins a %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187 +msgid "Category 0" +msgstr "Categoria 0" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188 +msgid "Category 1" +msgstr "Categoria 1" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 msgid "Test Type" msgstr "Tipus de Test" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 msgid "_Sign" msgstr "_Signe" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Prova de Dues mostres aparellades" @@ -8167,7 +9583,35 @@ msgstr "No ponderar casos." msgid "Weight cases by %s" msgstr "Pondera casos per %s" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136 +msgid "Search Text:" +msgstr "Cerca Text:" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorar la Caixa" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244 +msgid "Wrap around" +msgstr "Envolcallar" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156 +msgid "Match whole words only" +msgstr "Només paraules senceres" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159 +msgid "Search forward" +msgstr "Cerca endavant" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260 +msgid "Search backward" +msgstr "Cerca endarrere" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190 +msgid "PSPPIRE Search Syntax" +msgstr "Sintaxi de Cerca de PSPPIRE" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96 msgid "Var" msgstr "Var" @@ -8178,40 +9622,36 @@ msgstr "Var" #. - The first character may not be a digit #. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402 #, c-format msgid "Var%04d" msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Nom de variable duplicat." - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630 msgid "Variable Details" msgstr "Detalls de variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719 msgid "Default sort order" msgstr "Ordenació per defecte" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "No ordenat (segons diccionari)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730 msgid "Sort by name" msgstr "Ordenat per nom" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735 msgid "Sort by label" msgstr "Ordenat per etiqueta" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743 msgid "Variable Information" msgstr "Informació de variable" @@ -8304,35 +9744,35 @@ msgstr "Error en llegir `%s', per què conté una línia per sobre dels %d bytes msgid "`%s' is empty." msgstr "`%s' és buit." -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254 msgid "through" msgstr "fins a" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 msgid "_System Missing" msgstr "Perdut del _Sistema" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 msgid "System _or User Missing" msgstr "Perdut del sistema _o d'usuari" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 msgid "_Range:" msgstr "Inte_rval:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 msgid "Range, _LOWEST thru value" msgstr "Interval, MENOR fins al va_lor" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 msgid "Range, value thru _HIGHEST" msgstr "Interval, valor fins al SUPERIOR" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 msgid "_All other values" msgstr "Tota la rest_a de valors" @@ -8353,7 +9793,7 @@ msgstr "Alineament" msgid "Measure" msgstr "Mesura" -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." @@ -8368,11 +9808,11 @@ msgstr "L'algoritme ha de ser o `%s' or `%s'." msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "La sintaxi ha de ser o `%s' or `%s'." -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:148 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Detectat un error mentre està actiu ERROR=STOP." -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:155 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Aturant el processament de l'arxiu de sintaxi aquí per evitar una cascada d'errors derivats." @@ -8451,10 +9891,6 @@ msgstr "" "\n" "Els arguments sense opcions son interpretats com a arxius de sintaxis per executar.\n" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - #: src/ui/gui/find-dialog.c:662 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" @@ -8470,77 +9906,78 @@ msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig" msgid "translator-credits" msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:227 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Error de conversió de la ruta d'ajut: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:251 +#: src/ui/gui/help-menu.c:249 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "No es pot obrir utilitzant html: %s amb uri: %s. El manual d'usuari de PSPP es troba també disponible a %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:272 +#: src/ui/gui/help-menu.c:270 msgid "_Help" msgstr "Ajut" -#: src/ui/gui/help-menu.c:275 +#: src/ui/gui/help-menu.c:273 msgid "_About" msgstr "Qu_ant a..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +#: src/ui/gui/help-menu.c:274 msgid "_System Information" msgstr "Informació del _Sistema" -#: src/ui/gui/help-menu.c:277 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_Reference Manual" msgstr "Manual de _Referencia" -#: src/ui/gui/main.c:177 -msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead." -msgstr "PSPP funciona millor a plataformes gratuïtes com ara GNU y GNU/Linux. Windows es un sistema no lliure. Como a tal, determinades característiques poden funcionar de manera sub-óptima. Per a obtenir els millors resultats, contràriament utilitzeu un sistema operatiu gratuït. " +#: src/ui/gui/main.c:182 +msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. " +msgstr "PSPP s'executa millor a plataformes lliures com a GNU i GNU/Linux. " -#: src/ui/gui/main.c:179 +#: src/ui/gui/main.c:184 msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels." msgstr "Clic-dret a sobre de les llistes de variables per a canviar entre veure els noms de les variables i veure les seves etiquetes. " -#: src/ui/gui/main.c:180 +#: src/ui/gui/main.c:185 msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work." msgstr "Clic a \"Enganxar\" en compte de \"Acceptar\" quan s'executen els procediments. Això permet editar les ordres abans d'executar-los i tenir un millor control sobre el treball." -#: src/ui/gui/main.c:181 +#: src/ui/gui/main.c:186 msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu." msgstr "Importa directament fulles de càlcul fent servir el menú \"Arxiu | Importar Dades\"." -#: src/ui/gui/main.c:182 +#: src/ui/gui/main.c:187 msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels." msgstr "Per a una forma fàcil de convertir variables de cadena en variables codificades numèricament, fer ús de \"Recodificació automàtica\" que conserva els noms de les variables com a etiquetes." -#: src/ui/gui/main.c:183 +#: src/ui/gui/main.c:188 msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view." msgstr "Quan s'exploren grans conjunts de dades, fer ús de \"Finestres | Dividir\" per a veure tots dos extrems de les dades a la mateixa vista." -#: src/ui/gui/main.c:184 +#: src/ui/gui/main.c:189 msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite." msgstr "Exporta informes a formato ODT per a editar-los fàcilment amb la suite Libreoffice.org." -#: src/ui/gui/main.c:185 +#: src/ui/gui/main.c:190 msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated." msgstr "Utilitzar \"Editar | Opcions\" per fer que la finestra de sortida aparegui automàticament quan es generin estadístiques." -#: src/ui/gui/main.c:186 +#: src/ui/gui/main.c:191 msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View." msgstr "Per a reordenar fàcilment les variables a la Vista de Variables o a la Vista de Dades, arrossegar-les i deixar-les anar." -#: src/ui/gui/main.c:205 +#: src/ui/gui/main.c:208 msgid "Psppire User Hint" msgstr "Suggeriments d'ús pel Psppire" -#: src/ui/gui/main.c:213 +#: src/ui/gui/main.c:216 msgid "_Next Tip" msgstr "Següent Consell" -#: src/ui/gui/main.c:216 +#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319 +#: src/ui/gui/output-window.ui:82 msgid "_Close" msgstr "Tancar" @@ -8608,215 +10045,215 @@ msgstr "Vista de dades" msgid "Variable View" msgstr "Vista de Variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformacions pendents" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192 msgid "Filter off" msgstr "Filtre desactivat" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtrat per %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225 msgid "No Split" msgstr "No dividit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 msgid "Split by " msgstr "Dividit per " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 msgid "Weights off" msgstr "Sense Ponderar:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Ponderat per %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667 msgid "All Files" msgstr "Tots els arxius" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 msgid "System File" msgstr "Arxiu de Sistema" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543 msgid "Compressed System File" msgstr "Arxiu Comprimit de Sistema" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549 msgid "Portable File" msgstr "Arxiu Portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Eliminar arxiu de dades existent?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Re-anomenar \"%s\" com a \"%s\" eliminarà les dades existents anomenades \"%s\". Segur que vol fer això?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per l'arxiu de dades \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650 msgid "Rename Dataset" msgstr "Reanomena l'Arxiu de dades" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Arxiu" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 msgid "_Syntax" msgstr "_Sintaxi" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Dades" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Obert" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 msgid "_Import Data..." msgstr "_Importar Dades..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261 #: src/ui/gui/regression.ui:65 msgid "_Save..." msgstr "De_sar..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 msgid "Save _As..." msgstr "Desar Com _A..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Reanomenar l'arxiu de dades..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251 msgid "_Display Data File Information" msgstr "Mostrar informació de l'Arxiu de _Dades" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 msgid "Working File" msgstr "Arxius de treball" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260 msgid "_External File..." msgstr "Arxiu _Extern..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270 msgid "_Recently Used Data" msgstr "Dades usades _Recentment" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Arxius utilitzats recentment" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "Sortir" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 msgid "_Go To Variable..." msgstr "Anar a la Variable..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 msgid "_Go To Case..." msgstr "Anar al Cas..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398 msgid "Clear _Variables" msgstr "Eliminar _Variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412 msgid "_Find..." msgstr "Cercar..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246 msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694 msgid "Jump to variable" msgstr "Anar a la variable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Anar a un cas a la matriu de Dades" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 msgid "Search for values in the data" msgstr "Cerca valors dins les dades" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Crear un nou cas a la posició actual" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Crear una nova variable a la posició seleccionada" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 msgid "Split the active dataset" msgstr "Dividir l'arxiu de dades actiu" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondera casos per la variable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de valor" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922 msgid "Data Editor" msgstr "Editor de Dades" @@ -8872,11 +10309,11 @@ msgstr "Seleccionar Arxiu per a Importar" msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Important dades de text delimitat" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajustar formats de variables" -#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384 +#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385 msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Important dades de full de càlcul" @@ -8943,11 +10380,11 @@ msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)" msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Seleccionar les Línies a Importar" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557 msgid "Choose Separators" msgstr "Triar els separadors" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "error en crear el directori temporal en una operació de porta-papers" @@ -8999,53 +10436,33 @@ msgstr "Gràfics Vectorials Escalables (*.svg)" msgid "Export Output" msgstr "Exporta Resultats" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 msgid "Output Viewer" msgstr "Vista de resultats" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246 -msgid "(empty)" -msgstr "(buit)" - #. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 -msgid "Text Search" -msgstr "Cerca de Text" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·lar" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244 -msgid "Text to search for:" -msgstr "Text cercat:" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Desat com a arxiu `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666 msgid "Save Syntax" msgstr "Desar sintaxi" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Arxius de Sintaxi (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044 msgid "Syntax Editor" msgstr "Editor de sintaxi" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi `%s'" @@ -9090,7 +10507,7 @@ msgstr "Interval de Con_fiança: %2d %%" msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544 msgid "Variable Type and Format" msgstr "Tipus i Format de Variable" @@ -9106,41 +10523,41 @@ msgstr "Divideix" msgid "_Windows" msgstr "Finestres" -#: utilities/pspp-convert.c:67 +#: utilities/pspp-convert.c:68 #, c-format msgid "%s argument must be a single character" msgstr "l'argument %s ha de ser un únic caràcter" -#: utilities/pspp-convert.c:265 +#: utilities/pspp-convert.c:266 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "son requerits exactament dos arguments sense opció; consultar --help per ajuda" -#: utilities/pspp-convert.c:276 +#: utilities/pspp-convert.c:277 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el format de sortida (utilitzeu l'opció -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:341 +#: utilities/pspp-convert.c:346 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: format de sortida desconegut (utilitzeu l'opció -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:360 +#: utilities/pspp-convert.c:365 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: error llegint l'arxiu d'entrada" -#: utilities/pspp-convert.c:362 +#: utilities/pspp-convert.c:367 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: error escrivint l'arxiu de resultats" -#: utilities/pspp-convert.c:409 +#: utilities/pspp-convert.c:414 #, c-format msgid "%s: error opening password file" msgstr "%s: error obrint arxiu amb contrasenya" -#: utilities/pspp-convert.c:425 +#: utilities/pspp-convert.c:430 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9149,53 +10566,53 @@ msgstr "" "\n" "%s: contrasenya no trobada a l'arxiu" -#: utilities/pspp-convert.c:462 +#: utilities/pspp-convert.c:467 #, c-format msgid "%s: '%c' is not in alphabet" msgstr "%s: '%c' not es troba a l'alfabet" -#: utilities/pspp-convert.c:526 +#: utilities/pspp-convert.c:531 msgid "sorry, wrong password" msgstr "Sap greu, la contrasenya és invàlida" -#: utilities/pspp-output.c:522 +#: utilities/pspp-output.c:526 #, c-format msgid "%s: invalid XPath expression" msgstr "%s: expressió XPath no vàlida" -#: utilities/pspp-output.c:821 +#: utilities/pspp-output.c:825 msgid "missing command name (use --help for help)" msgstr "Nom d'ordre perdut (utilitza --help per suport)" -#: utilities/pspp-output.c:825 +#: utilities/pspp-output.c:829 #, c-format msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" msgstr "ordre desconeguda \"%s\" (utilitza --help per suport)" -#: utilities/pspp-output.c:833 +#: utilities/pspp-output.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" msgstr[0] "l'ordre \"%s\" té exactament %d argument" msgstr[1] "l'ordre \"%s\" té exactament %d arguments" -#: utilities/pspp-output.c:840 +#: utilities/pspp-output.c:844 #, c-format msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" msgstr[0] "L'ordre \"%s\" requereix al menys %d argument" msgstr[1] "%s requereix com a mínim %d arguments vàlids en la llista." -#: utilities/pspp-output.c:847 +#: utilities/pspp-output.c:851 #, c-format msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" msgstr "L'ordre \"%s\" requereix entre %d i %d arguments" -#: utilities/pspp-output.c:889 +#: utilities/pspp-output.c:893 msgid "The following object classes are supported:" msgstr "Els següent tipus d'objectes son acceptats:" -#: utilities/pspp-output.c:898 +#: utilities/pspp-output.c:902 #, c-format msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)" msgstr "classe d'objecte desconeguda \"%s\" (utilitzar --select=help per a suport)" @@ -9492,10 +10909,6 @@ msgstr "Taules Creuades: Cel·les" msgid "Cell Display" msgstr "Contingut de cel.la" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 -msgid "Crosstabs" -msgstr "Taules _Creuades" - #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "_Rows" msgstr "_Files" @@ -9617,11 +11030,6 @@ msgstr "Llistat de Dependents:" msgid "Plots" msgstr "Gràfics" -#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444 -#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 -msgid "Display" -msgstr "Veure" - #: src/ui/gui/examine.ui:366 msgid "Plot..." msgstr "Gràfic..." @@ -9732,7 +11140,7 @@ msgstr "Anar a Cas" #: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Anar al cas número:" +msgstr "Anar al cas nombre:" #: src/ui/gui/factor.ui:35 msgid "Factor Analysis: Rotation" @@ -9850,14 +11258,6 @@ msgstr "Expressió regular coincident" msgid "Search substrings" msgstr "Cercar subcadenes" -#: src/ui/gui/find.ui:244 -msgid "Wrap around" -msgstr "Envolcallar" - -#: src/ui/gui/find.ui:260 -msgid "Search backward" -msgstr "Cerca cap endarrere" - #: src/ui/gui/frequencies.ui:28 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Freqüències: Taules de freqüències" @@ -10126,10 +11526,6 @@ msgstr "Iteracions _màximes:" msgid "Include _constant in model" msgstr "Incloure la _constant al model" -#: src/ui/gui/logistic.ui:219 -msgid "Logistic Regression" -msgstr "Regressió Logística" - #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Dependent" @@ -10138,10 +11534,6 @@ msgstr "_Dependent" msgid "_Independent" msgstr "_Independent" -#: src/ui/gui/means.ui:25 -msgid "Means" -msgstr "Mitjanes" - #: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "Llistat de _Independents:" @@ -10222,58 +11614,62 @@ msgstr "Games Howell" msgid "Fisher's LSD" msgstr "LSD de Fisher" -#: src/ui/gui/options.ui:21 +#: src/ui/gui/options.ui:26 msgid "Options Case" msgstr "Opcions de Cas" -#: src/ui/gui/options.ui:51 +#: src/ui/gui/options.ui:62 msgid "Display _Labels" msgstr "Mostrar Etiquetes" -#: src/ui/gui/options.ui:67 +#: src/ui/gui/options.ui:76 msgid "Display _Names" msgstr "Mostrar _Noms" -#: src/ui/gui/options.ui:94 +#: src/ui/gui/options.ui:102 msgid "Sort by L_abel" msgstr "Ordenar per etiqueta" -#: src/ui/gui/options.ui:110 +#: src/ui/gui/options.ui:117 msgid "Sort by Na_me" msgstr "Ordenar per No_m" -#: src/ui/gui/options.ui:126 +#: src/ui/gui/options.ui:133 msgid "Do not S_ort" msgstr "No ordenar" -#: src/ui/gui/options.ui:154 +#: src/ui/gui/options.ui:160 msgid "Variable Lists" msgstr "Llista de Variables" -#: src/ui/gui/options.ui:199 +#: src/ui/gui/options.ui:190 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitzar" -#: src/ui/gui/options.ui:214 +#: src/ui/gui/options.ui:205 msgid "_Raise" msgstr "Eleva_r" -#: src/ui/gui/options.ui:229 +#: src/ui/gui/options.ui:220 msgid "Aler_t" msgstr "Aler_ta" -#: src/ui/gui/options.ui:248 +#: src/ui/gui/options.ui:239 msgid "Output Window Action" msgstr "Acció de Finestra de Resultats" -#: src/ui/gui/options.ui:270 +#: src/ui/gui/options.ui:256 msgid "Show Tips" msgstr "Mostra Consells" -#: src/ui/gui/options.ui:283 +#: src/ui/gui/options.ui:267 msgid "Startup Options" msgstr "Opcions d'Inici" +#: src/ui/gui/options.ui:323 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "Parella(es) de Prova:" @@ -10406,10 +11802,6 @@ msgstr "_Personalitzat:" msgid "Cut Point" msgstr "Punt de tall" -#: src/ui/gui/sort.ui:25 -msgid "Sort Cases" -msgstr "Ordenar Casos" - #: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenat per:" @@ -10422,10 +11814,6 @@ msgstr "Descendent" msgid "Sort Order" msgstr "Ordre d'ordenació" -#: src/ui/gui/split-file.ui:25 -msgid "Split File" -msgstr "Divideix Arxiu" - #: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Analitzar tots els casos. No crear grups." @@ -10472,7 +11860,7 @@ msgstr "Va_lor:" #: src/ui/gui/recode.ui:274 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "Conver_tir cadenes alfanumèriques en números (`5' -> 5)" +msgstr "Conver_tir cadenes alfanumèriques en nombres (`5' -> 5)" #: src/ui/gui/recode.ui:295 msgid "Output variables are _strings" @@ -10706,7 +12094,7 @@ msgstr "_Valor de Prova: " msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Seleccionar la primera línia de l'arxiu que conté dades." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "La línia sobre la línia seleccionada conté els noms de les variables" @@ -10961,122 +12349,126 @@ msgid "_Crosstabs..." msgstr "Taules _Creuades..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +msgid "_Tables..." +msgstr "_Taules..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparar _Mitjanes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_Means..." msgstr "_Mitjanes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Prova T per una mostra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Prova T per a Mostres _Independents..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Prova T per a Mostres A_parellades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA d'un factor..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Anàlisi Univariada..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Correlació Bivariada..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Conglomerat K-Mitjanes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Anàlisi _Factorial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "Re_liability..." msgstr "Fiabi_litat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Regression" msgstr "_Regressió" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:333 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Binaria Logística..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Proves _No-Paramètriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi Quadrada..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_Runs..." msgstr "Execucions..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "_1 Mostra K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_2 Related Samples..." msgstr "_2 Mostres Aparellades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "_K Related Samples..." msgstr "_K Mostres Aparellades..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:366 msgid "K _Independent Samples..." msgstr "K Mostres _Independents..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:372 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "Corba ROC..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Scatterplot" msgstr "Gràfica de punt_s" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Histogram" msgstr "_Histograma" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:389 msgid "_Barchart" msgstr "Gràfica de _Barres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:395 msgid "_Utilities" msgstr "_Utilitats" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "_Variables..." msgstr "_Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:402 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Comentaris arxiu de dades..." @@ -11088,7 +12480,7 @@ msgstr "Im_primir..." msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +#: src/ui/gui/output-window.ui:97 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a Tot" @@ -11140,23 +12532,19 @@ msgstr "Tot" msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 -msgid "_Current Line" -msgstr "Línia A_ctual" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 msgid "_To End" msgstr "Fins al final" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 msgid "A_uto Syntax" msgstr "Sintaxi A_utomàtica" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129 msgid "_Interactive Syntax" msgstr "Sintaxi _Interactiva" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134 msgid "_Batch Syntax" msgstr "Sintaxi de lots" @@ -11176,10 +12564,6 @@ msgstr "positiu" msgid "negative" msgstr "negatiu" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 -msgid "Sample" -msgstr "Mostra" - #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Ample:" @@ -11205,115 +12589,456 @@ msgid "Current Status: " msgstr "Estatus actual: " #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7 msgid "GNU PSPP" msgstr "GNU PSPP" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" msgstr "GNU PSPP és un programa per a l'anàlisi estadística de dades de mostreig" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package." msgstr "GNU PSPP és un programa per l'anàlisi estadística de dades mostrals. És una alternativa lliure del programa propietari SPSS, i té una aparença similar al mateix amb algunes excepcions. Les més importants d'aquestes excepcions son, que no hi ha cap “bomba de rellotgeria”; la teva copia de PSPP no “caducarà” ni deixarà de funcionar deliberadament en el futur. Tampoc no hi ha cap limitació artificial al nombre de casos o variables que pots utilitzar. No cal adquirir cap paquet addicional per aconseguir funcions \"avançades\"; tota la funcionalitat que actualment PSPP ofereix està inclosa a la instal·lació estàndard." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." msgstr "PSPP es una aplicació estable i confiable. Pot realitzar estadística descriptiva, Test T, anova, regressions lineals i logístiques, mesures d'associació, anàlisi d'agrupacions, anàlisi factorial i de fiabilitat, tests no-paramètrics i altres. El motor d'execució ha estat dissenyat per a realitzar les anàlisis el més ràpid possible, independentment de la quantitat de dades introduïdes. Pots utilitzar PSPP mitjançant la seva interfície gràfica o la sintaxi d'ordres més tradicional." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12 msgid "A brief list of some of PSPP's features." msgstr "Un breu llistat d'algunes de les característiques de PSPP." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14 msgid "Support for over 1 billion cases" msgstr "Suport per a fins a 1000 milions de casos" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15 msgid "Support for over 1 billion variables" msgstr "Suport per a fins 1000 milions de variables" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" msgstr "Arxius de dades i de sintaxi compatibles amb els de SPSS" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17 msgid "A choice of terminal or graphical user interface" msgstr "Interfícies d'usuari a triar entre terminal o gràfica" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats" msgstr "Opció d'exportació de resultats com a text, postscript, pdf, opendocument, TeX or html" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software" msgstr "Inter-operabilitat amb: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric i d'altre software lliure" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" msgstr "Facilitat d'importació de dades de fulls de càlcul, arxius de text i fonts de bases de dades" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" msgstr "Capacitat per a obrir, analitzar i editar dos o més matrius de dades de forma simultània" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22 msgid "A user interface supporting all common character sets" msgstr "Una interfície d'usuari amb suport per a tots els jocs de caràcters habituals" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23 msgid "The user interface has been translated to multiple languages" msgstr "Interfície d'usuari traduïda a múltiples idiomes" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" msgstr "Procediments estadístics molt ràpids, fins i tot en cas de grans conjunts de edades" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25 msgid "No license fees and no expiration period" msgstr "No pagament per llicencia i no període de caducitat" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26 msgid "No unethical “end user license agreements”" msgstr "Cap “acord de llicencia d'usuari final” poc ètic." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27 msgid "A fully indexed user manual" msgstr "Manual d'usuari totalment indexat" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" msgstr "Llibertat assegurada; està llicenciat sota GPLv3 o posterior" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems" msgstr "Portabilitat; Funciona en moltes diferent computadors i molt diversos sistemes operatius" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data." msgstr "PSPP està particularment adreçat a estadístics, científics socials i estudiants que requereixin d'anàlisi convenient de dades de mostreig." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42 msgid "GNU PSPP Variable View" msgstr "GNU PSPP Vista de Variables" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51 +msgid "statistics" +msgstr "Estadístics" + +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8 msgid "Statistical Software" msgstr "Programari estadístic" -#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS" #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. -#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17 msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistics;analysis;spss;" +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +#~ msgstr "%s no és un nom vàlid de variable per a un conjunt de resposta múltiple. Els conjunts de resposta múltiple han de començar amb `$'." + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "fi d'arxiu inesperat" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +#~ msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d." + +#, c-format +#~ msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +#~ msgstr "Es canviarà el nom de variable no vàlid `%s' per `%s'." + +#~ msgid "expecting command name" +#~ msgstr "esperant nom d'ordre" + +#, c-format +#~ msgid "expecting %s or %s" +#~ msgstr "esperant %s o %s" + +#~ msgid "Syntax error at end of input" +#~ msgstr "Error de sintaxi al final de l'entrada" + +#~ msgid "expecting end of command" +#~ msgstr "s'espera el final de l'ordre" + +#~ msgid "expecting string" +#~ msgstr "s'espera una cadena" + +#~ msgid "expecting integer" +#~ msgstr "s'espera un enter" + +#, c-format +#~ msgid "Integer expected for %s." +#~ msgstr "S'espera un enter per a %s." + +#~ msgid "Integer expected." +#~ msgstr "S'espera un enter." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %ld for %s." +#~ msgstr "S'espera %ld per a %s." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %ld." +#~ msgstr "S'espera %ld." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %ld or %ld." +#~ msgstr "S'espera %ld o %ld." + +#~ msgid "Expected non-negative integer." +#~ msgstr "S'espera un enter no negatiu." + +#, c-format +#~ msgid "Expected positive integer for %s." +#~ msgstr "S'espera un enter positiu per a %s." + +#~ msgid "Expected positive integer." +#~ msgstr "S'espera un enter positiu." + +#, c-format +#~ msgid "Expected integer %ld or greater." +#~ msgstr "S'espera un enter %ld o més gran." + +#~ msgid "expecting number" +#~ msgstr "esperant un nombre" + +#, c-format +#~ msgid "Number expected for %s." +#~ msgstr "S'espera un nombre per a %s." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %g for %s." +#~ msgstr "S'espera %g per a %s." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %g." +#~ msgstr "S'espera %g." + +#~ msgid "Expected non-negative number." +#~ msgstr "S'espera un nombre no negatiu." + +#, c-format +#~ msgid "Expected number %g or greater." +#~ msgstr "S'espera un nombre %g o més gran." + +#, c-format +#~ msgid "Expected number in [%g,%g)." +#~ msgstr "S'espera un nombre dins l'interval [%g,%g)." + +#, c-format +#~ msgid "Expected number less than %g." +#~ msgstr "S'espera un nombre més petit que %g." + +#, c-format +#~ msgid "Expected number in (%g,%g)." +#~ msgstr "S'espera un nombre dins l'interval (%g,%g)." + +#, c-format +#~ msgid "Expected positive number for %s." +#~ msgstr "S'espera un nombre positiu per a %s." + +#~ msgid "Expected positive number." +#~ msgstr "S'espera un nombre positiu." + +#, c-format +#~ msgid "Expected number greater than %g." +#~ msgstr "S'espera un nombre més gran que %g." + +#~ msgid "expecting identifier" +#~ msgstr "esperant identificador" + +#~ msgid "expecting format type" +#~ msgstr "esperant el tipus de format" + +#, c-format +#~ msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +#~ msgstr "El límit superior de l'interval (%.*g) està per sota del límit inferior (%.*g). L' interval serà tractat com invertit." + +#, c-format +#~ msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +#~ msgstr "Quan s'utilitza la paraula clau TO per especificar diverses variables, ambdues han de ser del mateix diccionari de variables, ja siguin ordinals, scratch, o variables de sistema. %s és una variable %s, atès que %s és %s." + +#~ msgid "Scratch variables not allowed here." +#~ msgstr "Les variables de treball no estan permès aquí." + +#~ msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +#~ msgstr "El factor de mostratge ha d'estar exclusivament entre 0 i 1." + +#, c-format +#~ msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +#~ msgstr "%zu variable(s) no poden ser recodificades a %zu variable(s). Especifiqueu el mateix nombre de variables com a origen i destinació." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +#~ msgstr "Impossible recodificar perquè la variable %s requereix una amplada de %d bytes o més, però té una amplada de només %d bytes." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +#~ msgstr "No es poden barrejar les variables numèriques (e.g. %s) i les variables de cadena (e.g. %s) dins d'una llista única." + +#~ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +#~ msgstr "No es pot especificar ALL després de l'especificació d'un conjunt de variables." + +#, c-format +#~ msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +#~ msgstr "El subordre %s pot ser utilitzat només una vegada. No pot ser utilitzat conjuntament amb la subordre %s." + +#, c-format +#~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +#~ msgstr "Nom de la subordre no reconegut '%s'." + +#~ msgid "Subcommand name expected." +#~ msgstr "S'espera nom de la subordre." + +#, c-format +#~ msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +#~ msgstr "VARIABLES especifica només la variable %s a %s, però es requereixen al menys dues variables." + +#, c-format +#~ msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +#~ msgstr "La subordre MDGROUPS pel grup %s especifica un VALUE textual, però les variables especificades per aquest grup son numèriques." + +#, c-format +#~ msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +#~ msgstr "El VALUE textual a la subordre MDGROUP pel grup %s té %d bytes, però no pot ser més llarg que la variable més curta al grup, que és %s amb llargada %d bytes." + +#, c-format +#~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +#~ msgstr "Tipus de format %s no pot ser utilitzat amb una variable de cadena. " + +#~ msgid "Macros not supported." +#~ msgstr "Macros no disponibles." + +#~ msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." +#~ msgstr "Una barra ha de separar cada especificació de vector en la forma llarga de VECTOR." + +#~ msgid "expecting vector length" +#~ msgstr "esperant longitud del vector" + +#, c-format +#~ msgid "expecting %s or year" +#~ msgstr "s'espera %s o un any" + +#, c-format +#~ msgid "%s must be at least 1." +#~ msgstr "%s ha de ser com a mínim 1." + +#, c-format +#~ msgid "%s must not be negative." +#~ msgstr "%s no pot ser negatiu." + +#, c-format +#~ msgid "%s is %s." +#~ msgstr "%s és %s." + +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "buit" + +#, c-format +#~ msgid "Cannot stat %s: %s" +#~ msgstr "No es pot dir que %s: %s" + +#~ msgid "Median average" +#~ msgstr "Mediana promig" + +#, c-format +#~ msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +#~ msgstr "El nom de variable %s no és únic dins l'arxiu de diccionari agregat, que conté les variables agregades i les variables de tall." + +#~ msgid "expecting statistic name: reverting to default" +#~ msgstr "esperant nom de l'estadístic: torna a aplicar el defecte" + +#~ msgid "Factor analysis without variables is not possible." +#~ msgstr "L'anàlisi factorial sense variables no és possible." + +#, c-format +#~ msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +#~ msgstr "Per a l'histograma, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats." + +#, c-format +#~ msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +#~ msgstr "Per a la gràfica de sectors, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats." + +#~ msgid "Variable expected" +#~ msgstr "Variable esperada" + +#~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +#~ msgstr "FOOTNOTE no està encara implementada per a GRAPH" + +#~ msgid "Variable name expected." +#~ msgstr "S'espera un nom de variable." + +#~ msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES." +#~ msgstr "Especificat alhora VARIABLES i NAMES; s'ignora NAMES." + +#, c-format +#~ msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d." +#~ msgstr "FORMAT especifica amplada de camp %d, però BY especifica %d." + +#, c-format +#~ msgid "%s subcommand not currently implemented." +#~ msgstr "Actualment no està implementat la subordre %s." + +#, c-format +#~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +#~ msgstr "El valor especificat per a HI (%d) és menor que l'especificat per a LO (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "Expecting %s or %s." +#~ msgstr "Esperant %s o bé %s." + +#, c-format +#~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +#~ msgstr "Arxiu de dades actiu no té BY variable %s." + +#, c-format +#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric." +#~ msgstr "En un arxiu anterior, %s era numèric." + +#, c-format +#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +#~ msgstr "En un arxiu anterior, %s era una variable cadena amb una amplada de %d." + +#, c-format +#~ msgid "Unsupported TYPE %s." +#~ msgstr "TYPE %s no admès." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +#~ msgstr "%s ha d'anar seguit per \"%s\" o be \"%s\"." + +#, c-format +#~ msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +#~ msgstr "%s només es permet amb configuració %s, però prèviament en aquesta ordre s'ha establit la configuració %s." + +#, c-format +#~ msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +#~ msgstr "El primer cas (%ld) especificat precedeix a l'ultim cas (%ld) especificat. Els valors s'intercanviaran." + +#, c-format +#~ msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "El primer cas a llistar (%ld) és numerat menor que 1. El valor es deixa a 1." + +#, c-format +#~ msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "L'últim cas a llistar (%ld) és numerat menor que 1. El valor es deixa a 1." + +#, c-format +#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "El valor del pas %ld es menor que 1. el valor es retorna a 1." + +#~ msgid "expecting a valid subcommand" +#~ msgstr "esperant una subordre vàlida" + +#~ msgid "Row type keyword expected." +#~ msgstr "S'espera paraula reservada per a tipus de fila." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +#~ msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s perquè ja existeix una variable anomenada %s. Per canviar el nom de les variables amb noms superposats, utilitzeu una única subordre RENAME com per example `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', o equivalentment, `/RENAME (A B C=B C A)'." + +#, c-format +#~ msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +#~ msgstr "El nombre de variables en el costat esquerre de `=' (%zu) no coincideix amb el nombre de variables al costat dret (%zu), en el grup entre parèntesi %d de la subordre RENAME." + +#~ msgid "expecting number or string" +#~ msgstr "esperant nombre o cadena" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +#~ msgstr "%s no és un tipus de dispositiu vàlid (les opcions son `%s' i `%s')" + +#~ msgid "Duplicate variable name." +#~ msgstr "Nom de variable duplicat." + +#~ msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead." +#~ msgstr "PSPP funciona millor a plataformes gratuïtes com ara GNU y GNU/Linux. Windows es un sistema no lliure. Como a tal, determinades característiques poden funcionar de manera sub-óptima. Per a obtenir els millors resultats, contràriament utilitzeu un sistema operatiu gratuït. " + +#~ msgid "Text Search" +#~ msgstr "Cerca de Text" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancel·lar" + +#~ msgid "Text to search for:" +#~ msgstr "Text cercat:" + +#~ msgid "_Current Line" +#~ msgstr "Línia A_ctual" + #~ msgid "Separators" #~ msgstr "Separadors" @@ -11323,9 +13048,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Quoting" #~ msgstr "Camille's" -#~ msgid "Input format" -#~ msgstr "Format d'entrada" - #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Format de sortida" @@ -11494,9 +13216,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "%s is obsolete." #~ msgstr "%s és obsolet." -#~ msgid "Active file compression is not implemented." -#~ msgstr "La compressió d'arxius no està implementada." - #~ msgid "%s must be 1500 or later." #~ msgstr "%s ha de ser 1500 o més tard." @@ -11572,9 +13291,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Documents in the active dataset:" #~ msgstr "Documents a l'arxiu de dades actiu:" -#~ msgid "Custom data file attributes." -#~ msgstr "Atributs personalitzats d'arxiu de dades." - #~ msgid "Label: %s\n" #~ msgstr "Etiqueta: %s\n" @@ -11614,9 +13330,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" #~ msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)" -#~ msgid "Valid N" -#~ msgstr "N vàlids" - #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." #~ msgstr "Casos vàlids = %.*g; casos amb valor(s) perdut(s) = %.*g." @@ -11680,9 +13393,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" #~ msgstr "Coordenades de la Corba (%s)" -#~ msgid "Std. Error Mean" -#~ msgstr "Error Est. Mitjana" - #~ msgid "(active dataset)" #~ msgstr "(arxiu de dades actiu)" @@ -11738,9 +13448,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Enter a number to add a new case." #~ msgstr "Introdueix un número per afegir un nou cas." -#~ msgid "Cannot create variable." -#~ msgstr "Impossible crear la variable." - #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." #~ msgstr "\"%s\" no és un nom de variable vàlid." @@ -11865,9 +13572,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Obert..." -#~ msgid "Transpose the cases with the variables" -#~ msgstr "Transposar casos i variables" - #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" #~ msgstr "Agregarar els valors de cas sobre una altra variable" @@ -12051,9 +13755,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "print" #~ msgstr "imprimir" -#~ msgid "write" -#~ msgstr "escriure" - #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." #~ msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit o dins de INPUT PROGRAM." @@ -12159,9 +13860,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." #~ msgstr "S'ha especificat FRACTION, però no s'ahn demanat funcions de rang NORMAL o PROPORTION. La subordre FRACTION será ignorada." -#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified." -#~ msgstr "Una o més VARIABLES han de ser especificades." - #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." #~ msgstr "Al menys dos variables s'han d'especificar a PAIRS." @@ -12177,9 +13875,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading." #~ msgstr "El manipulador de l'arxius de treball %s encara no s'ha escrit, utilitzant SAVE o altre procediment, de manera que encara no es pot llegir." -#~ msgid "scratch file" -#~ msgstr "arxiu de treball" - #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." #~ msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS." @@ -12363,9 +14058,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Missing required subcommand TABLES." #~ msgstr "Falta subordre requerida TABLES" -#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -#~ msgstr "El subcomando TABLES no pot apareixer més d'una vegada." - #~ msgid "`%s' is not a variable name" #~ msgstr "`%s' no és un nom de variable" @@ -12459,18 +14151,9 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "invalid numeric syntax" #~ msgstr "sintaxi numèrica invàlida" -#~ msgid "syntax error expecting integer" -#~ msgstr "error de sintaxi tot esperant un sencer" - -#~ msgid "syntax error expecting number" -#~ msgstr "error de sintaxi tot esperant un número" - #~ msgid "syntax error in hex constant" #~ msgstr "error de sintaxi en constant hexadecimal" -#~ msgid "syntax error expecting hex constant" -#~ msgstr "error de sintaxi quan s'esperava un hexadecimal" - #~ msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4" #~ msgstr "ascii: índex de valor defectuós per a la clau `box' : la sintaxi és la box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, amb INDEX expressat en base 4" @@ -12769,9 +14452,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;" #~ msgid "Use Sets" #~ msgstr "Utilitzar conjunts" -#~ msgid "Ascending Counts" -#~ msgstr "Recompte Ascendent" - #~ msgid "Descending Counts" #~ msgstr "Recompte Descendent" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 3a96cd8db3..1e19510e9e 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. # -# Meskó Balázs , 2016, 2017, 2019, 2022. +# Meskó Balázs , 2016, 2017, 2019, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: pspp 2.0.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-20 09:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 18:16+0100\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: gl/clean-temp.c:235 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Nincs előző reguláris kifejezés" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s." @@ -340,9 +340,9 @@ msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett." #: src/data/any-reader.c:205 #, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva." +msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sem adat nem lett még beleírva." -#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255 msgid "Dataset" msgstr "Adathalmaz" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "A napnak (%ld) 1 és 31 között kell lennie." #: src/data/data-in.c:836 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között." +msgstr "Elválasztó karakter várva a dátum mezői között." #: src/data/data-in.c:910 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie." #: src/data/data-in.c:1021 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között." +msgstr "Elválasztó karakter várva az idő mezői között." #: src/data/data-in.c:1041 #, c-format @@ -492,21 +492,21 @@ msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét m #: src/data/data-in.c:1214 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "„%c” várt a dátum mezőben." +msgstr "„%c” várva a dátum mezőben." -#: src/data/data-out.c:587 +#: src/data/data-out.c:585 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van." -#: src/data/data-out.c:612 +#: src/data/data-out.c:610 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300 +#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315 msgid "dataset" msgstr "adathalmaz" @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "scratch" msgstr "segéd" #. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding -#: src/data/dictionary.c:1529 +#: src/data/dictionary.c:1482 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra." @@ -543,210 +543,242 @@ msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (%u bájtos nem teljes titkosított msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (hibás kerettel ér véget)" -#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266 +#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268 msgid "active dataset" msgstr "aktív adathalmaz" -#: src/data/file-handle-def.c:553 +#: src/data/file-handle-def.c:550 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s." -#: src/data/file-handle-def.c:557 +#: src/data/file-handle-def.c:554 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s." -#: src/data/file-handle-def.c:564 +#: src/data/file-handle-def.c:561 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s." -#: src/data/file-name.c:133 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva." -#: src/data/format.c:350 +#: src/data/format.c:364 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez." -#: src/data/format.c:356 +#: src/data/format.c:370 #, c-format msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "A(z) %s bemeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el." -#: src/data/format.c:359 +#: src/data/format.c:373 #, c-format msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "A(z) %s kimeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el." -#: src/data/format.c:368 +#: src/data/format.c:382 #, c-format msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "A(z) %s bemeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el." -#: src/data/format.c:371 +#: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "A(z) %s kimeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el." -#: src/data/format.c:379 +#: src/data/format.c:393 #, c-format msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez." msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez." -#: src/data/format.c:387 +#: src/data/format.c:401 #, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez." msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez." -#: src/data/format.c:398 +#: src/data/format.c:412 #, c-format -msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." -msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." +msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." +msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." +msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." +msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." -#: src/data/format.c:407 +#: src/data/format.c:419 #, c-format -msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." -msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." +msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." +msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." +msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." +msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez." -#: src/data/format.c:418 +#: src/data/format.c:428 #, c-format -msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." -msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." +msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." +msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." +msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." +msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." -#: src/data/format.c:427 +#: src/data/format.c:435 #, c-format -msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." -msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." +msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." +msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." +msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." +msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %d karakteres szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez." -#: src/data/format.c:488 +#: src/data/format.c:507 #, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal." +msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s." +msgstr "A(z) %s karakterlánc-változó nem kompatibilis a(z) %s numerikus formátummal." -#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 -msgid "String" -msgstr "Karakterlánc" +#: src/data/format.c:510 +#, c-format +msgid "String variables are not compatible with numeric format %s." +msgstr "A karakterlánc-változók nem kompatibilisek a(z) %s numerikus formátummal." -#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerikus" +#: src/data/format.c:516 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s." +msgstr "A(z) %s numerikus változó nem kompatibilisek a(z) %s karakterlánc-formátummal." -#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216 -#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numerikus" +#: src/data/format.c:519 +#, c-format +msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s." +msgstr "A numerikus változók nem kompatibilisek a(z) %s karakterlánc-formátummal." -#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216 -#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "karakterlánc" +#: src/data/format.c:559 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." +msgstr "A(z) %s, %d szélességű karakterlánc-változó nem kompatibilis a(z) %s formátummal. Használjon helyette %s formátumot." -#: src/data/format.c:518 +#: src/data/format.c:564 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal." +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." +msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc-változó nem kompatibilis a(z) %s formátummal. Használjon helyette %s formátumot." + +#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Numerikus" -#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Vessző" -#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Pont" -#: src/data/format.c:1127 +#: src/data/format.c:1168 msgid "Scientific" msgstr "Tudományos" -#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollár" -#: src/data/format.c:1154 +#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" -#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687 +#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Karakterlánc" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”" -#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799 +#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”" -#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827 -#: src/data/ods-reader.c:962 +#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744 +#: src/data/ods-reader.c:868 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres." -#: src/data/gnumeric-reader.c:1106 +#: src/data/gnumeric-reader.c:1103 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva." -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/identifier2.c:73 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary." +msgstr "A(z) „%s” azonosító érvénytelen a szótár által használt „%s” kódolással." + +#: src/data/identifier2.c:88 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'." +msgstr "A(z) „%s” érvénytelen, mert az azonosítónak „$” jellel kell kezdődnie." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'." +msgstr "A(z) „%s” érvénytelen, mert az azonosítónak „#” jellel kell kezdődnie." + +#: src/data/identifier2.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'." +msgstr "A(z) „%s” érvénytelen, mert az azonosítónak „$” vagy „#” jellel kell kezdődnie." + +#: src/data/identifier2.c:107 +#, c-format +msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here." +msgstr "A(z) „%s” és más, „$” jellel kezdődő azonosítók nem érvényesek itt." + +#: src/data/identifier2.c:111 +#, c-format +msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here." +msgstr "A(z) „%s” és más, „#” jellel kezdődő azonosítók nem érvényesek itt." + +#: src/data/identifier2.c:117 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt." -#: src/data/identifier2.c:84 +#: src/data/identifier2.c:139 msgid "Identifier cannot be empty string." msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc." -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/identifier2.c:143 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/identifier2.c:152 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál." -#: src/data/identifier2.c:114 +#: src/data/identifier2.c:163 #, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier." msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere." -#: src/data/identifier2.c:126 +#: src/data/identifier2.c:174 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban." @@ -807,228 +839,228 @@ msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s." msgid "Removing %s: %s." msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s." -#: src/data/mrset.c:83 -#, c-format -msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." -msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük." - -#: src/data/ods-reader.c:1174 +#: src/data/ods-reader.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s" +#: src/data/ods-reader.c:1073 +#, c-format +msgid "%s is not an OpenDocument file." +msgstr "A(z) %s nem egy OpenDocument-fájl." + #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/pc+-file-reader.c:205 +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 msgid "SPSS/PC+ system file" msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl" -#: src/data/pc+-file-reader.c:214 +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:229 +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format msgid "%s: file too large." msgstr "%s: a fájl túl nagy." -#: src/data/pc+-file-reader.c:256 +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú." -#: src/data/pc+-file-reader.c:274 +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "%zu. változó" -#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "%zu. változó címke" -#: src/data/pc+-file-reader.c:384 +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 #, c-format msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke" -#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701 msgid "Creation Time" msgstr "Létrehozás ideje" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:201 msgid "Product" msgstr "Termék" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295 msgid "File Label" msgstr "Fájlcímke" -#: src/data/pc+-file-reader.c:426 +#: src/data/pc+-file-reader.c:419 #, c-format msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez." -#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895 +#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:543 +#: src/data/pc+-file-reader.c:532 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl." -#: src/data/pc+-file-reader.c:547 +#: src/data/pc+-file-reader.c:536 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:571 +#: src/data/pc+-file-reader.c:560 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:576 +#: src/data/pc+-file-reader.c:565 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:580 +#: src/data/pc+-file-reader.c:569 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:584 +#: src/data/pc+-file-reader.c:573 #, c-format msgid "Invalid compression type %u." msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:595 +#: src/data/pc+-file-reader.c:584 #, c-format msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú." -#: src/data/pc+-file-reader.c:617 +#: src/data/pc+-file-reader.c:606 #, c-format msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt." -#: src/data/pc+-file-reader.c:628 +#: src/data/pc+-file-reader.c:617 #, c-format msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt." -#: src/data/pc+-file-reader.c:655 +#: src/data/pc+-file-reader.c:644 #, c-format msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:668 +#: src/data/pc+-file-reader.c:657 #, c-format msgid "%u leftover bytes following value labels." msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után." -#: src/data/pc+-file-reader.c:684 +#: src/data/pc+-file-reader.c:673 #, c-format msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt." -#: src/data/pc+-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén." -#: src/data/pc+-file-reader.c:718 +#: src/data/pc+-file-reader.c:707 #, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." -msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)." +msgstr "A 1. rekord hossza %u (%u várva)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:750 +#: src/data/pc+-file-reader.c:739 #, c-format msgid "Variable %u has invalid type %." msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %." -#: src/data/pc+-file-reader.c:786 +#: src/data/pc+-file-reader.c:775 #, c-format msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:856 +#: src/data/pc+-file-reader.c:848 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”." -#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449 +#: src/data/pc+-file-reader.c:856 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”." -#: src/data/pc+-file-reader.c:876 +#: src/data/pc+-file-reader.c:866 #, c-format msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni." -#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766 +#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820 msgid "File ends in partial case." msgstr "A fájl részleges esettel ér véget." -#: src/data/pc+-file-reader.c:978 +#: src/data/pc+-file-reader.c:969 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon." -#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774 +#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "„%s”: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Rendszerhiba: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Váratlan fájlvég." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1342 msgid "SPSS/PC+ System File" msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl" @@ -1048,8 +1080,8 @@ msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s." #: src/data/por-file-reader.c:218 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "váratlan fájlvég" +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Váratlan fájlvég" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -1064,14 +1096,11 @@ msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s." #: src/data/por-file-reader.c:306 msgid "Data record expected." -msgstr "Adatrekord várt." +msgstr "Adatrekord várva." -#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989 -#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073 -#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147 -#: src/language/lexer/lexer.c:1193 +#: src/data/por-file-reader.c:404 msgid "Number expected." -msgstr "Szám várt." +msgstr "Szám várva." #: src/data/por-file-reader.c:432 msgid "Missing numeric terminator." @@ -1106,75 +1135,70 @@ msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu." msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." -msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve." - -#: src/data/por-file-reader.c:653 +#: src/data/por-file-reader.c:644 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen." -#: src/data/por-file-reader.c:657 +#: src/data/por-file-reader.c:648 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen." -#: src/data/por-file-reader.c:681 +#: src/data/por-file-reader.c:656 +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve." + +#: src/data/por-file-reader.c:675 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Változószám rekord várt." +msgstr "Változószám-rekord várva." -#: src/data/por-file-reader.c:685 +#: src/data/por-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Érvénytelen számú változó: %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva." -#: src/data/por-file-reader.c:709 +#: src/data/por-file-reader.c:703 msgid "Expected variable record." -msgstr "Változórekord várt." +msgstr "Változórekord várva." -#: src/data/por-file-reader.c:713 +#: src/data/por-file-reader.c:707 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d." -#: src/data/por-file-reader.c:721 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban." - -#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431 +#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d." -#: src/data/por-file-reader.c:739 +#: src/data/por-file-reader.c:718 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s." +msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgstr "Érvénytelen vagy ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s." -#: src/data/por-file-reader.c:788 +#: src/data/por-file-reader.c:766 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban." -#: src/data/por-file-reader.c:832 +#: src/data/por-file-reader.c:810 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során." -#: src/data/por-file-reader.c:835 +#: src/data/por-file-reader.c:813 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak." -#: src/data/por-file-reader.c:971 +#: src/data/por-file-reader.c:949 msgid "SPSS Portable File" msgstr "SPSS hordozható fájl" @@ -1197,586 +1221,607 @@ msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása köz msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe" -#: src/data/psql-reader.c:242 +#: src/data/psql-reader.c:236 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor" -#: src/data/psql-reader.c:248 +#: src/data/psql-reader.c:242 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s." -#: src/data/psql-reader.c:263 +#: src/data/psql-reader.c:257 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott." -#: src/data/psql-reader.c:283 +#: src/data/psql-reader.c:277 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett." -#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350 -#: src/data/psql-reader.c:360 +#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341 +#: src/data/psql-reader.c:351 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Hiba a psql forrástól: %s." -#: src/data/psql-reader.c:455 +#: src/data/psql-reader.c:446 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva." -#: src/data/settings.c:395 +#: src/data/settings.c:401 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel." -#: src/data/settings.c:402 +#: src/data/settings.c:408 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad." -#: src/data/settings.c:602 +#: src/data/settings.c:620 #, c-format -msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." -msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)." +msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "A(z) %s „%s” egyéni pénznem-karakterlánca nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "rendszerfájl" -#: src/data/sys-file-reader.c:413 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:490 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:499 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord." -#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348 +#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta." -#: src/data/sys-file-reader.c:525 +#: src/data/sys-file-reader.c:529 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta." -#: src/data/sys-file-reader.c:537 +#: src/data/sys-file-reader.c:541 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord." -#: src/data/sys-file-reader.c:694 +#: src/data/sys-file-reader.c:698 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "%zu. értékcímke" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/data/sys-file-reader.c:707 msgid "Extra Product Info" msgstr "További termékinformáció" -#: src/data/sys-file-reader.c:716 +#: src/data/sys-file-reader.c:720 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "%zu. dokumentumsor" -#: src/data/sys-file-reader.c:724 +#: src/data/sys-file-reader.c:728 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "%zu. MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:730 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "%zu. MRSET címke" -#: src/data/sys-file-reader.c:731 +#: src/data/sys-file-reader.c:735 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "%zu. MRSET számított érték" -#: src/data/sys-file-reader.c:769 +#: src/data/sys-file-reader.c:773 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez." -#: src/data/sys-file-reader.c:851 +#: src/data/sys-file-reader.c:857 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból." -#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977 +#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl." -#: src/data/sys-file-reader.c:1032 +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ." -#: src/data/sys-file-reader.c:1107 +#: src/data/sys-file-reader.c:1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1120 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1130 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1157 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Érvénytelen számú címke: %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1190 +#: src/data/sys-file-reader.c:1196 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene." -#: src/data/sys-file-reader.c:1202 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található." -#: src/data/sys-file-reader.c:1229 +#: src/data/sys-file-reader.c:1235 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1322 +#: src/data/sys-file-reader.c:1328 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)." +msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várva)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1326 +#: src/data/sys-file-reader.c:1332 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)." +msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várva)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1440 +#: src/data/sys-file-reader.c:1434 #, c-format -msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." -msgstr "Érvénytelen nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”." +msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Érvénytelen vagy ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”." -#: src/data/sys-file-reader.c:1522 +#: src/data/sys-file-reader.c:1504 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord." -#: src/data/sys-file-reader.c:1555 +#: src/data/sys-file-reader.c:1537 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1541 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1564 +#: src/data/sys-file-reader.c:1546 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése." -#: src/data/sys-file-reader.c:1618 +#: src/data/sys-file-reader.c:1600 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1616 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658 +#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1667 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738 +#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:1746 +#: src/data/sys-file-reader.c:1728 #, c-format msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Hiányzó címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:1753 +#: src/data/sys-file-reader.c:1735 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:1760 +#: src/data/sys-file-reader.c:1742 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:1787 +#: src/data/sys-file-reader.c:1769 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:1822 +#: src/data/sys-file-reader.c:1804 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”." -#: src/data/sys-file-reader.c:1855 +#: src/data/sys-file-reader.c:1837 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1870 +#: src/data/sys-file-reader.c:1852 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1864 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat." -#: src/data/sys-file-reader.c:1884 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz." -#: src/data/sys-file-reader.c:1928 +#: src/data/sys-file-reader.c:1910 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1961 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve." -#: src/data/sys-file-reader.c:2005 +#: src/data/sys-file-reader.c:1987 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”." -#: src/data/sys-file-reader.c:2058 +#: src/data/sys-file-reader.c:2039 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre." -#: src/data/sys-file-reader.c:2092 +#: src/data/sys-file-reader.c:2073 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:2103 +#: src/data/sys-file-reader.c:2084 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel." -#: src/data/sys-file-reader.c:2111 +#: src/data/sys-file-reader.c:2092 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz." -#: src/data/sys-file-reader.c:2129 +#: src/data/sys-file-reader.c:2110 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)." +msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (%d várva)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2187 +#: src/data/sys-file-reader.c:2167 #, c-format msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban." -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 +#: src/data/sys-file-reader.c:2177 #, c-format msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2192 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2230 +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75 +msgid "numeric" +msgstr "numerikus" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75 +msgid "string" +msgstr "karakterlánc" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2210 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával." -#: src/data/sys-file-reader.c:2259 +#: src/data/sys-file-reader.c:2239 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2287 +#: src/data/sys-file-reader.c:2267 #, c-format msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." msgstr "%d további értékcímkékre vonatkozó figyelmeztetés elrejtve." -#: src/data/sys-file-reader.c:2301 +#: src/data/sys-file-reader.c:2281 #, c-format msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted." msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban." -#: src/data/sys-file-reader.c:2311 +#: src/data/sys-file-reader.c:2291 #, c-format msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik." -#: src/data/sys-file-reader.c:2319 +#: src/data/sys-file-reader.c:2299 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása." -#: src/data/sys-file-reader.c:2356 +#: src/data/sys-file-reader.c:2336 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor." -#: src/data/sys-file-reader.c:2370 +#: src/data/sys-file-reader.c:2350 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2383 +#: src/data/sys-file-reader.c:2363 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Ismételt attribútum: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2467 +#: src/data/sys-file-reader.c:2447 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz." -#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#: src/data/sys-file-reader.c:2456 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe." -#: src/data/sys-file-reader.c:2489 +#: src/data/sys-file-reader.c:2478 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér." -#: src/data/sys-file-reader.c:2535 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál." -#: src/data/sys-file-reader.c:2540 +#: src/data/sys-file-reader.c:2527 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál." -#: src/data/sys-file-reader.c:2547 +#: src/data/sys-file-reader.c:2534 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2577 +#: src/data/sys-file-reader.c:2564 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál." -#: src/data/sys-file-reader.c:2650 +#: src/data/sys-file-reader.c:2638 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett." -#: src/data/sys-file-reader.c:2660 +#: src/data/sys-file-reader.c:2648 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál." -#: src/data/sys-file-reader.c:2665 +#: src/data/sys-file-reader.c:2653 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál." -#: src/data/sys-file-reader.c:2690 +#: src/data/sys-file-reader.c:2677 +msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file." +msgstr "Ebbe a fájlba sérült metaadatokat írt a PSPP egy hibás verziója. A javításához készítsen mentést a fájl egy új másolatáról." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2693 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál." -#: src/data/sys-file-reader.c:2744 +#: src/data/sys-file-reader.c:2745 +#, c-format +msgid "Variable set %s contains unknown variable %s." +msgstr "A(z) %s változókészlet ismeretlen „%s” változót tartalmaz." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2798 msgid "File ends in partial string value." msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget." -#: src/data/sys-file-reader.c:2883 +#: src/data/sys-file-reader.c:2937 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben." -#: src/data/sys-file-reader.c:3034 +#: src/data/sys-file-reader.c:3088 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve." -#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097 +#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik." -#: src/data/sys-file-reader.c:3163 +#: src/data/sys-file-reader.c:3217 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban." +msgstr "Számjegy várva a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:3171 +#: src/data/sys-file-reader.c:3225 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban." +msgstr "Szóköz várva a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban." -#: src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/sys-file-reader.c:3233 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3189 +#: src/data/sys-file-reader.c:3243 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve." +msgstr "Szóköz várva a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve." -#: src/data/sys-file-reader.c:3481 +#: src/data/sys-file-reader.c:3535 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." -msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)." +msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (%#llx várva)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3489 +#: src/data/sys-file-reader.c:3543 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#: src/data/sys-file-reader.c:3550 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3560 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3570 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3580 +#: src/data/sys-file-reader.c:3634 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3586 +#: src/data/sys-file-reader.c:3640 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg." -#: src/data/sys-file-reader.c:3594 +#: src/data/sys-file-reader.c:3648 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." -msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)." +msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (%lld várva)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3619 +#: src/data/sys-file-reader.c:3673 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." -msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt." +msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték volt várva." -#: src/data/sys-file-reader.c:3628 +#: src/data/sys-file-reader.c:3682 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." -msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt." +msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték volt várva." -#: src/data/sys-file-reader.c:3638 +#: src/data/sys-file-reader.c:3692 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." -msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt." +msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték volt várva." -#: src/data/sys-file-reader.c:3646 +#: src/data/sys-file-reader.c:3700 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." -msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt." +msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték van várva." -#: src/data/sys-file-reader.c:3658 +#: src/data/sys-file-reader.c:3712 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett." -#: src/data/sys-file-reader.c:3670 +#: src/data/sys-file-reader.c:3724 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból." -#: src/data/sys-file-reader.c:3689 +#: src/data/sys-file-reader.c:3743 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3704 +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3763 +#: src/data/sys-file-reader.c:3817 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3787 +#: src/data/sys-file-reader.c:3841 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért." -#: src/data/sys-file-reader.c:3825 +#: src/data/sys-file-reader.c:3879 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS rendszerfájl" -#: src/data/sys-file-writer.c:209 +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió." -#: src/data/sys-file-writer.c:254 +#: src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s." -#: src/data/sys-file-writer.c:1269 +#: src/data/sys-file-writer.c:1316 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor." -#: src/data/sys-file-writer.c:1376 +#: src/data/sys-file-writer.c:1423 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1405 +#: src/data/sys-file-writer.c:1452 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1447 +#: src/data/sys-file-writer.c:1494 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1489 +#: src/data/sys-file-writer.c:1536 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)." @@ -1793,5266 +1838,6634 @@ msgstr "Jobb" msgid "Center" msgstr "Közép" -#: src/data/variable.c:66 +#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:208 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:217 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:224 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: src/data/variable.c:67 msgid "Nominal" msgstr "Nominális" -#: src/data/variable.c:67 +#: src/data/variable.c:68 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinális" -#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300 msgid "Scale" msgstr "Arány" -#: src/data/variable.c:74 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466 -#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470 +#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 msgid "Output" msgstr "Kimenet" -#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269 +#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" -#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 +#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: src/data/variable.c:78 +#: src/data/variable.c:79 msgid "Partition" msgstr "Partíció" -#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33 +#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33 msgid "Split" msgstr "Felosztás" -#: src/data/variable.c:725 +#: src/data/variable.c:726 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1335 +#: src/data/variable.c:1351 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 -#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 -#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 -#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 -#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862 -#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872 -#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882 +#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698 +#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712 +#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755 +#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820 +#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832 +#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844 +#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856 +#: src/language/commands/set.c:311 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s még nem megvalósított." -#: src/language/command.c:215 +#: src/language/command.c:218 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s csak tesztelési módban használható." -#: src/language/command.c:220 +#: src/language/command.c:225 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható." -#: src/language/command.c:348 -msgid "expecting command name" -msgstr "parancsnév várt" +#: src/language/command.c:357 +msgid "Syntax error expecting command name." +msgstr "Szintaktikai hiba: parancsnév várva." -#: src/language/command.c:350 +#: src/language/command.c:360 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”." -#: src/language/command.c:383 +#: src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett." -#: src/language/command.c:387 +#: src/language/command.c:395 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett." -#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395 +#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s." -#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s." -#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414 +#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s." -#: src/language/command.c:418 +#: src/language/command.c:423 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s." -#: src/language/command.c:424 +#: src/language/command.c:428 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül." -#: src/language/command.c:429 +#: src/language/command.c:432 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül." -#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453 +#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s." -#: src/language/command.c:461 +#: src/language/command.c:462 #, c-format msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP." msgstr "A(z) %s DO IF vagy LOOP utasításon belül nem engedélyezett." -#: src/language/command.c:465 +#: src/language/command.c:466 #, c-format msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP." msgstr "A BEMENETI PROGRAMBAN a(z) %s DO IF vagy LOOP utasításon belül nem engedélyezett." -#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292 -#: src/language/utilities/permissions.c:105 +#: src/language/command.c:471 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)." +msgstr "A(z) %s nem engedélyezett DO IF vagy LOOP utasításon belül (kivéve az INPUT PROGRAM utasításon belül)." + +#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291 +#: src/language/commands/permissions.c:49 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s kapcsoló meg van adva." -#: src/language/command.c:566 +#: src/language/command.c:575 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:493 -#, c-format -msgid "expecting %s" -msgstr "%s várt" +#: src/language/command.def:18 +msgid "Close File Handle" +msgstr "Fájlkezelő lezárása" -#: src/language/lexer/lexer.c:497 -#, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s vagy %s várt" +#: src/language/command.def:19 +msgid "Cache" +msgstr "Gyorsítótár" -#: src/language/lexer/lexer.c:501 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, or %s" -msgstr "%s, %s vagy %s várt" +#: src/language/command.def:20 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: src/language/lexer/lexer.c:506 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" -msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt" +#: src/language/command.def:21 +msgid "Define" +msgstr "Meghatározás" -#: src/language/lexer/lexer.c:511 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt" +#: src/language/command.def:22 +msgid "Display Macros" +msgstr "Makrók megjelenítése" -#: src/language/lexer/lexer.c:516 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt" +#: src/language/command.def:23 +msgid "Do Repeat" +msgstr "Ismétlés kezdete" -#: src/language/lexer/lexer.c:522 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt" +#: src/language/command.def:24 +msgid "End Repeat" +msgstr "Ismétlés vége" -#: src/language/lexer/lexer.c:528 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt" +#: src/language/command.def:25 +msgid "Echo" +msgstr "Kiírás" -#: src/language/lexer/lexer.c:548 -#, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg." +#: src/language/command.def:26 +msgid "Erase" +msgstr "Törlés" -#: src/language/lexer/lexer.c:560 -#, c-format -msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva." +#: src/language/command.def:27 +msgid "Exit" +msgstr "Kilépés" -#: src/language/lexer/lexer.c:568 -#, c-format -msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "A(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül" +#: src/language/command.def:28 +msgid "File Handle" +msgstr "Fájlkezelő" -#: src/language/lexer/lexer.c:577 -#, c-format -msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból" +#: src/language/command.def:30 +msgid "Finish" +msgstr "Befejezés" -#: src/language/lexer/lexer.c:596 -msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén" +# https://www.ibm.com/docs/en/spss-statistics/saas?topic=reference-host +#: src/language/command.def:31 +msgid "Host" +msgstr "Külső parancs" -#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 -#: src/language/data-io/print-space.c:82 -msgid "expecting end of command" -msgstr "parancs vége várt" +#: src/language/command.def:32 +msgid "Include" +msgstr "Behívás" -#: src/language/lexer/lexer.c:820 -msgid "expecting string" -msgstr "karakterlánc várt" +#: src/language/command.def:33 +msgid "Insert" +msgstr "Beszúrás" -#: src/language/lexer/lexer.c:849 -msgid "expecting integer" -msgstr "egész várt" +#: src/language/command.def:34 +msgid "Matrix" +msgstr "Mátrix" -#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949 -#, c-format -msgid "Integer expected for %s." -msgstr "Egész szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:35 +msgid "Matri Convert" +msgstr "Mátrix átalakítása" -#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951 -msgid "Integer expected." -msgstr "Egész szám várt." +#: src/language/command.def:36 +msgid "N of Cases" +msgstr "Esetek száma" -#: src/language/lexer/lexer.c:883 -#, c-format -msgid "Expected %ld for %s." -msgstr "%ld várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188 +#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91 +#: src/language/commands/correlations.c:149 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1069 +#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910 +#: src/language/commands/frequencies.c:1328 +#: src/language/commands/friedman.c:251 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279 +#: src/language/commands/logistic.c:1242 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223 +#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711 +#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107 +#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491 +#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:194 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:151 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:194 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:233 +msgid "N" +msgstr "N" -#: src/language/lexer/lexer.c:885 -#, c-format -msgid "Expected %ld." -msgstr "%ld várt." +#: src/language/command.def:38 +msgid "New File" +msgstr "Új fájl" -#: src/language/lexer/lexer.c:890 -#, c-format -msgid "Expected %ld or %ld for %s." -msgstr "%ld vagy %ld várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:39 +msgid "Output Modify" +msgstr "Kimenet módosítása" -#: src/language/lexer/lexer.c:892 -#, c-format -msgid "Expected %ld or %ld." -msgstr "%ld vagy %ld várt." +#: src/language/command.def:40 +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" -#: src/language/lexer/lexer.c:903 -#, c-format -msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s." -msgstr "%ld és %ld közti egész szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:41 +msgid "Preserve" +msgstr "Megőrzés" -#: src/language/lexer/lexer.c:906 -#, c-format -msgid "Expected integer between %ld and %ld." -msgstr "%ld és %ld közti egész szám várt." +#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43 +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" -#: src/language/lexer/lexer.c:914 -#, c-format -msgid "Expected non-negative integer for %s." -msgstr "Nemnegatív egész szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:44 +msgid "Restore" +msgstr "Helyreállítás" -#: src/language/lexer/lexer.c:917 -msgid "Expected non-negative integer." -msgstr "Nemnegatív egész szám várt." +#: src/language/command.def:45 +msgid "Set" +msgstr "Beállítás" -#: src/language/lexer/lexer.c:922 -#, c-format -msgid "Expected positive integer for %s." -msgstr "Pozitív egész szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:46 +msgid "Show" +msgstr "Megjelenítés" -#: src/language/lexer/lexer.c:925 -msgid "Expected positive integer." -msgstr "Pozitív egész szám várt." +#: src/language/command.def:47 +msgid "Subtitle" +msgstr "Alcím" -#: src/language/lexer/lexer.c:930 -#, c-format -msgid "Expected integer %ld or greater for %s." -msgstr "%ld vagy nagyobb egész szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:48 +msgid "Sysfile Info" +msgstr "Rendszerfájl-információk" -#: src/language/lexer/lexer.c:933 -#, c-format -msgid "Expected integer %ld or greater." -msgstr "%ld vagy nagyobb egész szám várt." +#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737 +msgid "Title" +msgstr "Cím" -#: src/language/lexer/lexer.c:940 -#, c-format -msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s." -msgstr "%ld vagy kisebb egész szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:52 +msgid "Add Files" +msgstr "Fájlok hozzáadása" -#: src/language/lexer/lexer.c:943 -#, c-format -msgid "Expected integer less than or equal to %ld." -msgstr "%ld vagy kisebb egész szám várt." +#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81 +msgid "Data List" +msgstr "Adatlista" -#: src/language/lexer/lexer.c:965 -msgid "expecting number" -msgstr "szám várt" +#: src/language/command.def:55 +msgid "Get" +msgstr "Lekérés" -#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045 -#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119 -#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191 -#, c-format -msgid "Number expected for %s." -msgstr "Szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:56 +msgid "Get Data" +msgstr "Adatok lekérése" -#: src/language/lexer/lexer.c:994 -#, c-format -msgid "Expected %g for %s." -msgstr "%g várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:57 +msgid "Import" +msgstr "Importálás" -#: src/language/lexer/lexer.c:996 -#, c-format -msgid "Expected %g." -msgstr "%g várt." +#: src/language/command.def:58 +msgid "Input Program" +msgstr "Bemeneti program" -#: src/language/lexer/lexer.c:1007 -#, c-format -msgid "Expected number between %g and %g for %s." -msgstr "%g és %g közti szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:59 +msgid "Match Files" +msgstr "Fájlok illesztése" -#: src/language/lexer/lexer.c:1010 -#, c-format -msgid "Expected number between %g and %g." -msgstr "%g és %g közti szám várt." +#: src/language/command.def:60 +msgid "Matrix Data" +msgstr "Mátrixadatok" -#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094 -#, c-format -msgid "Expected non-negative number for %s." -msgstr "Nemnegatív szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:61 +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" -#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097 -msgid "Expected non-negative number." -msgstr "Nemnegatív szám várt." +#: src/language/command.def:62 +msgid "Dataset Activate" +msgstr "Adathalmaz aktiválása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102 -#, c-format -msgid "Expected number %g or greater for %s." -msgstr "%g vagy nagyobb szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:63 +msgid "Dataset Declare" +msgstr "Adathalmaz deklarációja" -#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105 -#, c-format -msgid "Expected number %g or greater." -msgstr "%g vagy nagyobb szám várt." +#: src/language/command.def:64 +msgid "Dataset Close" +msgstr "Adathalmaz bezárása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1036 -#, c-format -msgid "Expected number less than or equal to %g for %s." -msgstr "%g vagy kisebb szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:65 +msgid "Dataset Copy" +msgstr "Adathalmaz másolása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1039 -#, c-format -msgid "Expected number less than or equal to %g." -msgstr "%g vagy kisebb szám várt." +#: src/language/command.def:66 +msgid "Dataset Name" +msgstr "Adathalmaz neve" -#: src/language/lexer/lexer.c:1083 -#, c-format -msgid "Expected number in [%g,%g) for %s." -msgstr "A(z) [%g,%g) tartományba eső szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:67 +msgid "Dataset Display" +msgstr "Adathalmaz megjelenítése" -#: src/language/lexer/lexer.c:1086 -#, c-format -msgid "Expected number in [%g,%g)." -msgstr "A(z) [%g,%g) tartományba eső szám várt." +#: src/language/command.def:70 +msgid "Add Value Labels" +msgstr "Értékcímkék hozzáadása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183 -#, c-format -msgid "Expected number less than %g for %s." -msgstr "A(z) %g értéknél kisebb szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:71 +msgid "Add Document" +msgstr "Dokumentum hozzáadása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186 -#, c-format -msgid "Expected number less than %g." -msgstr "A(z) %g értéknél kisebb szám várt." +#: src/language/command.def:72 +msgid "Apply Dictionary" +msgstr "Szótár alkalmazása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1157 -#, c-format -msgid "Expected number in (%g,%g) for %s." -msgstr "A(z) (%g,%g) tartományba eső szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:73 +msgid "Datafile Attribute" +msgstr "Adatfájl-attribútum" -#: src/language/lexer/lexer.c:1160 -#, c-format -msgid "Expected number in (%g,%g)." -msgstr "A(z) (%g,%g) tartományba eső szám várt." +#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317 +#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 +msgid "Display" +msgstr "Megjelenítés" -#: src/language/lexer/lexer.c:1167 -#, c-format -msgid "Expected positive number for %s." -msgstr "Pozitív szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:75 +msgid "Display Variable Sets" +msgstr "Változóhalmazok megjelenítése" -#: src/language/lexer/lexer.c:1169 -msgid "Expected positive number." -msgstr "Pozitív szám várt." +#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentum" -#: src/language/lexer/lexer.c:1174 -#, c-format -msgid "Expected number greater than %g for %s." -msgstr "A(z) %g számnál nagyobb szám várt ehhez: %s." +#: src/language/command.def:77 +msgid "Drop Documents" +msgstr "Dokumentumok eldobása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1177 -#, c-format -msgid "Expected number greater than %g." -msgstr "A(z) %g számnál nagyobb szám várt." +#: src/language/command.def:78 +msgid "Formats" +msgstr "Formátumok" -#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101 -#: src/language/control/define.c:107 -msgid "expecting identifier" -msgstr "azonosító várt" +#: src/language/command.def:79 +msgid "Leave" +msgstr "Elhagyás" -#: src/language/lexer/lexer.c:1882 -msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén" +#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498 +#: src/ui/gui/t-test.ui:104 +msgid "Missing Values" +msgstr "Hiányzó értékek" -#: src/language/lexer/lexer.c:1901 -#, c-format -msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')" -msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s” (a(z) „%s” kibontásában)" +#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568 +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Többértékű válaszhalmazok" -#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942 -#, c-format -msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”" +#: src/language/command.def:82 +msgid "Print Formats" +msgstr "Nyomtatási formátumok" -#: src/language/lexer/lexer.c:1909 -#, c-format -msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'" -msgstr "Szintaktikai hiba a(z) „%s” kibontásában" +#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25 +msgid "Split File" +msgstr "Fájl felosztása" -#: src/language/lexer/lexer.c:1912 -msgid "Syntax error" -msgstr "Szintaktikai hiba" +#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670 +#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Értékcímkék" -#: src/language/lexer/lexer.c:2151 -msgid "Macro Expansion" -msgstr "Makrókibontás" +#: src/language/command.def:85 +msgid "Variable Alignment" +msgstr "Változók elrendezése" -#: src/language/lexer/lexer.c:2390 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s." +#: src/language/command.def:86 +msgid "Variable Attribute" +msgstr "Változóattribútumok" -#: src/language/lexer/lexer.c:2434 -#, c-format -msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s." +#: src/language/command.def:87 +msgid "Variable Labels" +msgstr "Változócímkék" -#: src/language/lexer/macro.c:93 -#, c-format -msgid "At `%s' in the expansion of `%s'," -msgstr "A(z) „%s” a(z) „%s” kibontása," +#: src/language/command.def:88 +msgid "Variable Level" +msgstr "Változószint" -#: src/language/lexer/macro.c:97 -#, c-format -msgid "In the expansion of `%s'," -msgstr "A(z) „%s” kibontásában," +#: src/language/command.def:89 +msgid "Variable Role" +msgstr "Változó szerepe" -#: src/language/lexer/macro.c:100 -#, c-format -msgid "inside the expansion of `%s'," -msgstr "a(z) „%s” kibontásában," +#: src/language/command.def:90 +msgid "Variable Width" +msgstr "Változó szélessége" -#: src/language/lexer/macro.c:623 -#, c-format -msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s." -msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában" +#: src/language/command.def:91 +msgid "Vector" +msgstr "Vektor" -#: src/language/lexer/macro.c:625 -#, c-format -msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s." -msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában" +#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231 +msgid "Weight" +msgstr "Súly" -#: src/language/lexer/macro.c:635 -#, c-format -msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s." -msgstr "Elérte a parancs végét, amely „%1$s” értéket várt a(z) %3$s makró %2$s argumentumában" +#: src/language/command.def:93 +msgid "Write Formats" +msgstr "Írási formátumok" -#: src/language/lexer/macro.c:691 -msgid "" -msgstr "" +#: src/language/command.def:96 +msgid "Break" +msgstr "Kiugrás" -#: src/language/lexer/macro.c:694 -#, c-format -msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s." -msgstr "„%2$.*1$s” található, miközben „%3$s” értéket várt a(z) %5$s makró %4$s argumentumában." +#: src/language/command.def:97 +msgid "Compute" +msgstr "Kiszámítás" -#: src/language/lexer/macro.c:759 -#, c-format -msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s." -msgstr "A(z) %s argumentum többször is meg lett adva a(z) %s makró hívásakor." +#: src/language/command.def:98 +msgid "Do If" +msgstr "Ha kezdete" -#: src/language/lexer/macro.c:1012 -#, c-format -msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s." -msgstr "„,” vagy „)” várt a(z) %s makrófüggvény hívásához." +#: src/language/command.def:99 +msgid "If" +msgstr "Ha" -#: src/language/lexer/macro.c:1018 -#, c-format -msgid "Missing `)' in call to macro function %s." -msgstr "Hiányzó „)” a(z) %s makrófüggvény hívásához." +#: src/language/command.def:100 +msgid "Loop" +msgstr "Ciklus" -#: src/language/lexer/macro.c:1151 -#, c-format -msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)." -msgstr "A(z) %s makrófüggvény egy argumentumot vár (%zu helyett)." +# https://www.ibm.com/docs/en/spss-statistics/saas?topic=reference-print-eject +#: src/language/command.def:102 +msgid "Print Eject" +msgstr "Kiírás új oldalra" -#: src/language/lexer/macro.c:1155 -#, c-format -msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)." -msgstr "A(z) %s makrófüggvény két argumentumot vár (%zu helyett)." +# https://www.ibm.com/docs/en/spss-statistics/saas?topic=reference-print-space +#: src/language/command.def:103 +msgid "Print Space" +msgstr "Sorköz kiírása" -#: src/language/lexer/macro.c:1159 -#, c-format -msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)." -msgstr "A(z) %s makrófüggvény két vagy három argumentumot vár (%zu helyett)." +#: src/language/command.def:104 +msgid "Print" +msgstr "Kiírás" -#: src/language/lexer/macro.c:1164 -#, c-format -msgid "Macro function %s needs at least one argument." -msgstr "A(z) %s makrófüggvényhez legalább egy argumentum szükséges." +#: src/language/command.def:105 +msgid "Recode" +msgstr "Újrakódolás" -#: src/language/lexer/macro.c:1184 -#, c-format -msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")." -msgstr "A !BLANKS argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)." +#: src/language/command.def:107 +msgid "Write" +msgstr "Írás" -#: src/language/lexer/macro.c:1247 -#, c-format -msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")." -msgstr "A !SUBSTR második argumentumának pozitív egésznek kell lennie („%s” helyett)." +#: src/language/command.def:108 +msgid "XExport" +msgstr "XExport" -#: src/language/lexer/macro.c:1258 -#, c-format -msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")." -msgstr "A !SUBSTR harmadik argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)." +#: src/language/command.def:109 +msgid "XSave" +msgstr "XMentés" -#: src/language/lexer/macro.c:1357 -msgid "Expecting ')' in macro expression." -msgstr "„)” várt a makrókifejezésben." +#: src/language/command.def:112 +msgid "Select If" +msgstr "Kiválasztás ha" -#: src/language/lexer/macro.c:1366 -msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression." -msgstr "Literál vagy függvényhívás várt a makrókifejezésben." +#: src/language/command.def:115 +msgid "Aggregate" +msgstr "Aggregálás" -#: src/language/lexer/macro.c:1582 -#, c-format -msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")." -msgstr "A makrókifejezésnek számnak kell kiértékelődnie (nem ennek: „%s”)." +#: src/language/command.def:116 +msgid "Autorecode" +msgstr "Automatikus újrakódolás" -#: src/language/lexer/macro.c:1642 -msgid "!THEN expected in macro !IF construct." -msgstr "!THEN várt a makró !IF szerkezetében." +#: src/language/command.def:117 +msgid "Begin Data" +msgstr "Adatok kezdete" -#: src/language/lexer/macro.c:1651 -msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct." -msgstr "!ELSE vagy !IFEND várt a makró !IF szerkezetében." +#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73 +#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330 +#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190 +msgid "Count" +msgstr "Számosság" -#: src/language/lexer/macro.c:1664 -msgid "!IFEND expected in macro !IF construct." -msgstr "!IFEND várt a makró !IF szerkezetében." +#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Kereszttáblák" -#: src/language/lexer/macro.c:1719 -msgid "Expected macro variable name following !LET." -msgstr "Makróváltozónév várt a !LET után." +# https://www.ibm.com/docs/en/spss-statistics/saas?topic=ctables-overview-command +#: src/language/command.def:120 +msgid "Ctables" +msgstr "Egyéni táblázatok" -#: src/language/lexer/macro.c:1727 -#, c-format -msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable." -msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !LET változóként." +#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120 +msgid "Correlations" +msgstr "Korrelációk" -#: src/language/lexer/macro.c:1737 -msgid "Expected `=' following !LET." -msgstr "„=” várt a !LET után." +#: src/language/command.def:122 +msgid "Delete Variables" +msgstr "Változók törlése" -#: src/language/lexer/macro.c:1769 -msgid "Missing !DOEND." -msgstr "Hiányzó !DOEND." +#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722 +#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25 +msgid "Descriptives" +msgstr "Leíróstatisztika" -#: src/language/lexer/macro.c:1788 -msgid "Expected macro variable name following !DO." -msgstr "Makróváltozónév várt a !DO után." +#: src/language/command.def:124 +msgid "Examine" +msgstr "Vizsgálat" -#: src/language/lexer/macro.c:1795 -msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable." -msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !DO változóként." +#: src/language/command.def:125 +msgid "Execute" +msgstr "Végrehajtás" -#: src/language/lexer/macro.c:1836 -#, c-format -msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" -msgstr "A listán futtatott !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát: %d. (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)" +#: src/language/command.def:126 +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" -#: src/language/lexer/macro.c:1861 -msgid "Expected !TO in numerical !DO loop." -msgstr "!TO várt a numerikus !DO ciklusban." +#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558 +#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699 +msgid "Factor" +msgstr "Tényező" -#: src/language/lexer/macro.c:1880 -msgid "!BY value cannot be zero." -msgstr "A !BY érték nem lehet nulla." +#: src/language/command.def:128 +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" -#: src/language/lexer/macro.c:1898 -#, c-format -msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" -msgstr "A numerikus !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát (%d). (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)" +#: src/language/command.def:129 +msgid "Flip" +msgstr "Megfordítás" -#: src/language/lexer/macro.c:1919 -msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop." -msgstr "„=” vagy !IN várt a !DO ciklusban." +#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235 +#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305 +#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675 +msgid "Frequencies" +msgstr "Gyakoriságok" -#: src/language/lexer/macro.c:2082 -msgid "!BREAK outside !DO." -msgstr "!BREAK a !DO cikluson kívül." +# General Linear Model +#: src/language/command.def:131 +msgid "GLM" +msgstr "GLM" -#: src/language/lexer/macro.c:2100 -#, c-format -msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)" -msgstr "A legnagyobb egymásba ágyazási szint (%d) túllépve. (A korlát módosításához használja a SET MNEST parancsot.)" +#: src/language/command.def:132 +msgid "Graph" +msgstr "Diagram" -#: src/language/lexer/format-parser.c:78 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "érvényes formátummegadó várt" +#: src/language/command.def:133 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 -#, c-format -msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”." +#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logisztikus regresszió" -#: src/language/lexer/format-parser.c:122 -#, c-format -msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség." +#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25 +msgid "Means" +msgstr "Mintaátlagok" -#: src/language/lexer/format-parser.c:138 -msgid "expecting format type" -msgstr "formátumtípus várt" +#: src/language/command.def:136 +msgid "Nonparametric Tests" +msgstr "Nem paraméteres próbák" -#: src/language/lexer/scan.c:95 -#, c-format -msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2." -msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %zu karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse" +#: src/language/command.def:137 +msgid "Oneway" +msgstr "Egyszempontos" -#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129 -#, c-format -msgid "`%c' is not a valid hex digit." -msgstr "A(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy." +#: src/language/command.def:138 +msgid "Pearson Correlations" +msgstr "Pearson korrelációk" -#: src/language/lexer/scan.c:120 -#, c-format -msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes." -msgstr "A Unicode karakterlánc %zu bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba" +#: src/language/command.def:139 +msgid "Quick Cluster" +msgstr "Gyors klaszterezés" -#: src/language/lexer/scan.c:134 -#, c-format -msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point." -msgstr "Az U+%04llX nem érvényes Unicode kódpont." +#: src/language/command.def:140 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" -#: src/language/lexer/scan.c:309 -#, c-format -msgid "Bad character %s in input." -msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s." +#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933 +#: src/ui/gui/regression.ui:20 +msgid "Regression" +msgstr "Regresszió" -#: src/language/lexer/scan.c:384 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Nem lezárt karakterlánc-állandó." +#: src/language/command.def:142 +msgid "Reliability" +msgstr "Megbízhatóság" -#: src/language/lexer/scan.c:389 -#, c-format -msgid "Missing exponent following `%.*s'." -msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%.*s” után." +#: src/language/command.def:143 +msgid "Rename Variables" +msgstr "Változók átnevezése" -#: src/language/lexer/value-parser.c:66 -#, c-format -msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." -msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve." +# Receiver operating characteristic +#: src/language/command.def:144 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" -#: src/language/lexer/value-parser.c:74 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%.*g)." -msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)." +#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 +msgid "Sample" +msgstr "Minta" -# A paraméterek: "LO", "LOWEST" -#: src/language/lexer/value-parser.c:82 -#, c-format -msgid "%s or %s must be part of a range." -msgstr "A %s vagy %s értéknek egy tartomány részének kell lennie." +#: src/language/command.def:146 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:552 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" -#: src/language/lexer/value-parser.c:113 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes." +#: src/language/command.def:147 +msgid "Save Data Collection" +msgstr "Adatgyűjtés mentése" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:724 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83 -msgid "expecting variable name" -msgstr "változónév várt" +#: src/language/command.def:148 +msgid "Save Translate" +msgstr "Átalakítás mentése" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:781 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:790 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s nem egy változónév." +#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Esetek rendezése" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 -#, c-format -msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába." +#: src/language/command.def:150 +msgid "Sort Variables" +msgstr "Változók rendezése" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 -#, c-format -msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába." +#: src/language/command.def:151 +msgid "T-Test" +msgstr "T-próba" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek." +#: src/language/command.def:152 +msgid "Temporary" +msgstr "Ideiglenes" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 -#, c-format -msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából." +#: src/language/command.def:153 +msgid "Use" +msgstr "Használat" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 -#, c-format -msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából." +#: src/language/command.def:156 +msgid "End Case" +msgstr "Eset vége" + +#: src/language/command.def:157 +msgid "End File" +msgstr "Fájl vége" + +#: src/language/command.def:158 +msgid "Reread" +msgstr "Újraolvasás" + +#: src/language/command.def:161 +msgid "Else If" +msgstr "Különben ha" + +#: src/language/command.def:162 +msgid "Else" +msgstr "Különben" + +#: src/language/command.def:163 +msgid "End If" +msgstr "Ha vége" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 +#: src/language/command.def:164 +msgid "End Loop" +msgstr "Ciklus vége" + +#: src/language/lexer/lexer.c:566 #, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában." +msgid "Syntax error expecting %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:798 +#: src/language/lexer/lexer.c:570 #, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban." +msgid "Syntax error expecting %s or %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s vagy %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 +#: src/language/lexer/lexer.c:575 #, c-format -msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettőnek ugyanabban a szótárban kell lennie, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s, %s vagy %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 +#: src/language/lexer/lexer.c:580 #, c-format -msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s, %s, %s vagy %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 +#: src/language/lexer/lexer.c:585 #, c-format -msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s, %s, %s, %s vagy %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek." +#: src/language/lexer/lexer.c:590 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban." +#: src/language/lexer/lexer.c:596 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban." +#: src/language/lexer/lexer.c:603 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várva." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:810 +#: src/language/lexer/lexer.c:618 #, c-format -msgid "%s is not a numeric variable." -msgstr "A(z) %s nem egy numerikus változó." +msgid "Syntax error expecting one of the following: %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: a következők egyike várva: %s." -#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217 +#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz." +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg." -#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224 +#: src/language/lexer/lexer.c:654 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz." +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva." -#: src/language/xforms/compute.c:377 +#: src/language/lexer/lexer.c:662 #, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "Nincs %s nevű vektor." +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s." +msgstr "A(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül." -#: src/language/xforms/count.c:125 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó." +#: src/language/lexer/lexer.c:671 +#, c-format +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." +msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból." -#: src/language/xforms/sample.c:75 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "A mintavételi faktornak 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell lennie." +#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210 +#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59 +msgid "Syntax error expecting end of command." +msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén." -#: src/language/xforms/recode.c:261 -msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." -msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük." +#: src/language/lexer/lexer.c:896 +msgid "Syntax error expecting string." +msgstr "Szintaktikai hiba: karakterlánc várva." -#: src/language/xforms/recode.c:282 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár." +#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957 +#: src/language/lexer/lexer.c:1043 +msgid "Syntax error expecting integer." +msgstr "Szintaktikai hiba: egész szám várva." -#: src/language/xforms/recode.c:339 +#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040 #, c-format -msgid "%s is not allowed with string variables." -msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal." +msgid "Syntax error expecting integer for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: egész szám várva ehhez: %s." -#: src/language/xforms/recode.c:422 -msgid "expecting output value" -msgstr "kimeneti érték várt" +#: src/language/lexer/lexer.c:962 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting %ld for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld várva ehhez: %s." -#: src/language/xforms/recode.c:479 +#: src/language/lexer/lexer.c:964 #, c-format -msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." -msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként." +msgid "Syntax error expecting %ld." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld várva." -#: src/language/xforms/recode.c:494 +#: src/language/lexer/lexer.c:969 #, c-format -msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)" +msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld vagy %ld várva ehhez: %s." -#: src/language/xforms/recode.c:510 +#: src/language/lexer/lexer.c:972 #, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel." +msgid "Syntax error expecting %ld or %ld." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld vagy %ld várva." -#: src/language/xforms/recode.c:523 +#: src/language/lexer/lexer.c:984 #, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban." +msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld és %ld közti egész szám várva ehhez: %s." -#: src/language/xforms/recode.c:566 +#: src/language/lexer/lexer.c:988 #, c-format -msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles." +msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld és %ld közti egész szám várva." -#: src/language/xforms/select-if.c:105 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása." +#: src/language/lexer/lexer.c:997 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: nemnegatív egész szám várva ehhez: %s." -#: src/language/xforms/select-if.c:120 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie." +#: src/language/lexer/lexer.c:1001 +msgid "Syntax error expecting non-negative integer." +msgstr "Szintaktikai hiba: nemnegatív egész szám várva." -#: src/language/xforms/select-if.c:126 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó." +#: src/language/lexer/lexer.c:1007 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting positive integer for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: pozitív egész szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/define.c:68 -msgid "String must contain exactly one token." -msgstr "A karakterláncnak pontosan egy karaktert kell tartalmaznia." +#: src/language/lexer/lexer.c:1011 +msgid "Syntax error expecting positive integer." +msgstr "Szintaktikai hiba: pozitív egész szám várva." -#: src/language/control/define.c:80 -msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed." -msgstr "Csak a !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE vagy !CMDEND egyike engedélyezett." +#: src/language/lexer/lexer.c:1017 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld vagy nagyobb egész szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/define.c:135 -msgid "Positional parameters must precede keyword parameters." -msgstr "A pozícionális paramétereknek meg kell előzniük a kulcsszavas paramétereket." +#: src/language/lexer/lexer.c:1021 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld vagy nagyobb egész szám várva." -#: src/language/control/define.c:147 -msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix." -msgstr "A kulcsszavas makróparamétert „!” előtag nélkül kell elnevezni a definícióban." +#: src/language/lexer/lexer.c:1029 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld vagy kisebb egész szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/define.c:156 +#: src/language/lexer/lexer.c:1033 #, c-format -msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name." -msgstr "A(z) „%s” makrókulcsszó nem használható argumentumnévként." +msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld." +msgstr "Szintaktikai hiba: %ld vagy kisebb egész szám várva." -#: src/language/control/define.c:177 -msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument." -msgstr "A !DEFAULT argumentumonként csak egyszer engedélyezett.1" +#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081 +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174 +#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255 +#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335 +#: src/language/lexer/lexer.c:1390 +msgid "Syntax error expecting number." +msgstr "Szintaktikai hiba: szám várva." -#: src/language/control/define.c:270 -msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE" -msgstr "Makrótörzs vagy !ENDDEFINE várt" +#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146 +#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227 +#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307 +#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: szám vagy karakterlánc várva ehhez: %s." -#: src/language/control/do-if.c:65 -msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF." -msgstr "Az ELSE IF nem engedélyezett az ELSE után, a DO IF…END IF-ben." +#: src/language/lexer/lexer.c:1086 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number %g for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/do-if.c:68 -msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF." -msgstr "Csak egy ELSE engedélyezett a DO IF és az END IF között." +#: src/language/lexer/lexer.c:1089 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number %g." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g szám várva." -#: src/language/control/do-if.c:71 -msgid "This is the location of the previous ELSE clause." -msgstr "Ez az előző ELSE ág helye." +#: src/language/lexer/lexer.c:1100 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g és %g közti szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/do-if.c:74 -msgid "This is the location of the DO IF command." -msgstr "Ez a DO IF parancs helye." +#: src/language/lexer/lexer.c:1104 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number between %g and %g." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g és %g közti szám várva." -#: src/language/control/do-if.c:150 -msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF." -msgstr "Ez a parancs nem használható a DO IF…END IF-en kívül." +#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: nemnegatív szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/loop.c:127 -msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP." -msgstr "Ez a parancs nem használható a LOOP…END LOOP-on kívül." +#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200 +msgid "Syntax error expecting non-negative number." +msgstr "Szintaktikai hiba: nemnegatív szám várva." -#: src/language/control/loop.c:182 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg." +#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g vagy nagyobb szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/repeat.c:120 +#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210 #, c-format -msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót." +msgid "Syntax error expecting number %g or greater." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g vagy nagyobb szám várva." -#: src/language/control/repeat.c:126 +#: src/language/lexer/lexer.c:1135 #, c-format -msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva." +msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g vagy kisebb szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/repeat.c:170 +#: src/language/lexer/lexer.c:1139 #, c-format -msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." -msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva." +msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g vagy kisebb szám várva." -#: src/language/control/repeat.c:362 -msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet." +#: src/language/lexer/lexer.c:1184 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: [%g,%g) tartományba eső szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/repeat.c:376 +#: src/language/lexer/lexer.c:1188 #, c-format -msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány." +msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)." +msgstr "Szintaktikai hiba: [%g,%g) tartományba eső szám várva." -#: src/language/control/repeat.c:426 +#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377 #, c-format -msgid "No matching %s." -msgstr "Nincs illeszkedő %s." +msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g értéknél kisebb szám várva ehhez: %s." -#: src/language/control/temporary.c:43 -msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." -msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között." +#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number less than %g." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g értéknél kisebb szám várva." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/lexer/lexer.c:1265 #, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: (%g,%g] tartományba eső szám várva ehhez: %s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 -msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban." +#: src/language/lexer/lexer.c:1269 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]." +msgstr "Szintaktikai hiba: (%g,%g] tartományba eső szám várva." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 +#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357 #, c-format -msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek." +msgid "Syntax error expecting positive number for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: pozitív szám várva ehhez: %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360 +msgid "Syntax error expecting positive number." +msgstr "Szintaktikai hiba: pozitív szám várva." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 +#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366 #, c-format -msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." -msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s." +msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g számnál nagyobb szám várva ehhez: %s." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 +#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370 #, c-format -msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." -msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül." +msgid "Syntax error expecting number greater than %g." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g számnál nagyobb szám várva." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 -msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." -msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett." +#: src/language/lexer/lexer.c:1298 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g vagy kisebb szám várva ehhez: %s." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 +#: src/language/lexer/lexer.c:1301 #, c-format -msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)." +msgid "Syntax error expecting number %g or less." +msgstr "Szintaktikai hiba: %g vagy kisebb szám várva." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 -msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." -msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett." +#: src/language/lexer/lexer.c:1345 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s." +msgstr "Szintaktikai hiba: (%g,%g) tartományba eső szám várva ehhez: %s." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 +#: src/language/lexer/lexer.c:1349 #, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)." +msgstr "Szintaktikai hiba: (%g,%g) tartományba eső szám várva." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 -msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után." +#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176 +#: src/language/commands/define.c:182 +msgid "Syntax error expecting identifier." +msgstr "Szintaktikai hiba: azonosító várva." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#: src/language/lexer/lexer.c:1805 #, c-format -msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." -msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)." +msgid "Syntax error expecting `%s'." +msgstr "Szintaktikai hiba: „%s” várva." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 +#: src/language/lexer/lexer.c:2161 #, c-format -msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." -msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt." +msgid "In syntax expanded from `%s'" +msgstr "A(z) „%s” értékéből kibontott szintaxisban" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 -#, c-format -msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”." +#: src/language/lexer/lexer.c:2164 +msgid "At end of input" +msgstr "A bemenet végén" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 -msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Alparancsnév várt." +#: src/language/lexer/lexer.c:2171 +msgid "Syntax error." +msgstr "Szintaktikai hiba." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 -#, c-format -msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." -msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt." +#: src/language/lexer/lexer.c:2400 +msgid "Macro Expansion" +msgstr "Makrókibontás" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 -msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet." +#: src/language/lexer/lexer.c:2660 +#, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 +#: src/language/lexer/lexer.c:2704 #, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." -msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak." +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#: src/language/lexer/macro.c:93 #, c-format -msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." -msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel." +msgid "At `%s' in the expansion of `%s'," +msgstr "A(z) „%s” a(z) „%s” kibontása," -#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#: src/language/lexer/macro.c:97 #, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása." +msgid "In the expansion of `%s'," +msgstr "A(z) „%s” kibontásában," -#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +#: src/language/lexer/macro.c:100 #, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása." +msgid "inside the expansion of `%s'," +msgstr "a(z) „%s” kibontásában," -#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 +#: src/language/lexer/macro.c:611 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." -msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten." +msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s." +msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#: src/language/lexer/macro.c:613 #, c-format -msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." -msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten." +msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s." +msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 +#: src/language/lexer/macro.c:623 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten." +msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s." +msgstr "Elérte a parancs végét, amely „%1$s” értéket várt a(z) %3$s makró %2$s argumentumában." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 +#: src/language/lexer/macro.c:679 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:682 #, c-format -msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." -msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél." +msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s." +msgstr "„%.*s” található, miközben „%s” értéket várt a(z) %s argumentumban a(z) %s makróhoz." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#: src/language/lexer/macro.c:747 #, c-format -msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz." +msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s." +msgstr "A(z) %s argumentum többször is meg lett adva a(z) %s makró hívásakor." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 -msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem." +#: src/language/lexer/macro.c:1000 +#, c-format +msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s." +msgstr "„,” vagy „)” várt a(z) %s makrófüggvény hívásához." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 -msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "Többértékű válaszhalmazok" +#: src/language/lexer/macro.c:1006 +#, c-format +msgid "Missing `)' in call to macro function %s." +msgstr "Hiányzó „)” a(z) %s makrófüggvény hívásához." + +#: src/language/lexer/macro.c:1139 +#, c-format +msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)." +msgstr "A(z) %s makrófüggvény egy argumentumot vár (%zu helyett)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1143 +#, c-format +msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)." +msgstr "A(z) %s makrófüggvény két argumentumot vár (%zu helyett)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1147 +#, c-format +msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)." +msgstr "A(z) %s makrófüggvény két vagy három argumentumot vár (%zu helyett)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1152 +#, c-format +msgid "Macro function %s needs at least one argument." +msgstr "A(z) %s makrófüggvényhez legalább egy argumentum szükséges." + +#: src/language/lexer/macro.c:1172 +#, c-format +msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")." +msgstr "A !BLANKS argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1235 +#, c-format +msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")." +msgstr "A !SUBSTR második argumentumának pozitív egésznek kell lennie („%s” helyett)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1246 +#, c-format +msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")." +msgstr "A !SUBSTR harmadik argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1345 +msgid "Expecting ')' in macro expression." +msgstr "„)” várva a makrókifejezésben." + +#: src/language/lexer/macro.c:1354 +msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression." +msgstr "Literál vagy függvényhívás várva a makrókifejezésben." + +#: src/language/lexer/macro.c:1570 +#, c-format +msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")." +msgstr "A makrókifejezésnek számnak kell kiértékelődnie (nem ennek: „%s”)." + +#: src/language/lexer/macro.c:1630 +msgid "!THEN expected in macro !IF construct." +msgstr "!THEN várt a makró !IF szerkezetében." + +#: src/language/lexer/macro.c:1639 +msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct." +msgstr "!ELSE vagy !IFEND várt a makró !IF szerkezetében." + +#: src/language/lexer/macro.c:1652 +msgid "!IFEND expected in macro !IF construct." +msgstr "!IFEND várt a makró !IF szerkezetében." + +#: src/language/lexer/macro.c:1707 +msgid "Expected macro variable name following !LET." +msgstr "Makróváltozónév várt a !LET után." + +#: src/language/lexer/macro.c:1715 +#, c-format +msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable." +msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !LET változóként." + +#: src/language/lexer/macro.c:1725 +msgid "Expected `=' following !LET." +msgstr "„=” várt a !LET után." + +#: src/language/lexer/macro.c:1757 +msgid "Missing !DOEND." +msgstr "Hiányzó !DOEND." + +#: src/language/lexer/macro.c:1776 +msgid "Expected macro variable name following !DO." +msgstr "Makróváltozónév várt a !DO után." + +#: src/language/lexer/macro.c:1783 +msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable." +msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !DO változóként." + +#: src/language/lexer/macro.c:1824 +#, c-format +msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" +msgstr "A listán futtatott !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát: %d. (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)" + +#: src/language/lexer/macro.c:1849 +msgid "Expected !TO in numerical !DO loop." +msgstr "!TO várt a numerikus !DO ciklusban." + +#: src/language/lexer/macro.c:1868 +msgid "!BY value cannot be zero." +msgstr "A !BY érték nem lehet nulla." + +#: src/language/lexer/macro.c:1886 +#, c-format +msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" +msgstr "A numerikus !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát (%d). (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)" + +#: src/language/lexer/macro.c:1907 +msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop." +msgstr "„=” vagy !IN várt a !DO ciklusban." + +#: src/language/lexer/macro.c:2070 +msgid "!BREAK outside !DO." +msgstr "!BREAK a !DO cikluson kívül." + +#: src/language/lexer/macro.c:2088 +#, c-format +msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)" +msgstr "A legnagyobb egymásba ágyazási szint (%d) túllépve. (A korlát módosításához használja a SET MNEST parancsot.)" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:87 +msgid "Syntax error expecting valid format specifier." +msgstr "Szintaktikai hiba: érvényes formátummegadó várva." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:118 +#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498 +#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93 +#: src/language/commands/placement-parser.c:247 +#, c-format +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:124 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:140 +msgid "Syntax error expecting format type." +msgstr "Szintaktikai hiba: formátumtípus várva." + +#: src/language/lexer/scan.c:95 +#, c-format +msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2." +msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %zu karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse." + +#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid hex digit." +msgstr "A(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy." + +#: src/language/lexer/scan.c:120 +#, c-format +msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes." +msgstr "A Unicode karakterlánc %zu bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba." + +#: src/language/lexer/scan.c:134 +#, c-format +msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point." +msgstr "Az U+%04llX nem érvényes Unicode kódpont." + +#: src/language/lexer/scan.c:309 +#, c-format +msgid "Bad character %s in input." +msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s." + +#: src/language/lexer/scan.c:386 +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Nem lezárt karakterlánc-állandó." + +#: src/language/lexer/scan.c:391 +#, c-format +msgid "Missing exponent following `%.*s'." +msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%.*s” után." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:78 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)." + +# A paraméterek: "LO", "LOWEST" +#: src/language/lexer/value-parser.c:87 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "A %s vagy %s értéknek egy tartomány részének kell lennie." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:120 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:154 +msgid "This string is not representable in the dataset encoding." +msgstr "A karakterlánc nem ábrázolható az adathalmaz kódolásában." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:160 +#, c-format +msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d." +msgstr "Ez a(z) %zu bájtos karakterlánc túl hosszú a(z) %s, %d szélességű változóhoz." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:783 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810 +#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84 +msgid "Syntax error expecting variable name." +msgstr "Szintaktikai hiba: változónév várva." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:849 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:860 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s nem egy változónév." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:208 +#, c-format +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:212 +#, c-format +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 +#, c-format +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:222 +#, c-format +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:229 +#, c-format +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:235 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#, c-format +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:357 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:869 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:366 +msgid "With the syntax TO , variables and must be both regular variables or both scratch variables." +msgstr "Az TO szintaktikánál az és változók mindegyikének vagy szokásos vagy segédváltozónak kell lennie." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#, c-format +msgid "%s is a regular variable." +msgstr "A(z) %s egy szokásos változó." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:390 +#, c-format +msgid "%s is a scratch variable." +msgstr "A(z) %s egy segédváltozó." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:396 +#, c-format +msgid "%s is a system variable." +msgstr "A(z) %s egy rendszerváltozó." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:475 +#, c-format +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:484 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "A(z) „%s” numerikus posztfixe nagyobb, mint amit a TO támogat." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:585 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:591 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:882 +#, c-format +msgid "%s is not a numeric variable." +msgstr "A(z) %s nem egy numerikus változó." + +#: src/language/commands/aggregate.c:246 +msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Ha a bemeneti adatok előre rendezettek, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok." + +#: src/language/commands/aggregate.c:252 +msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted." +msgstr "A PRESORTED alparancs azt állítja, hogy a bemeneti adatok előre rendezettek." + +#: src/language/commands/aggregate.c:256 +msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted." +msgstr "Az ADDVARIABLES azt jelenti, hogy a bemeneti adatok előre rendezettek." + +#: src/language/commands/aggregate.c:259 +msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified." +msgstr "A bemeneti adatoknak előre rendezetteknek kell lenniük, mert az OUTFILE alparancs nincs megadva." + +#: src/language/commands/aggregate.c:387 +msgid "Syntax error expecting aggregation function." +msgstr "Szintaktikai hiba: aggregáló függvény várva." + +#: src/language/commands/aggregate.c:401 +#, c-format +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s." + +#: src/language/commands/aggregate.c:498 +#, c-format +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s." + +#: src/language/commands/aggregate.c:505 +#, c-format +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók." + +#: src/language/commands/aggregate.c:511 +msgid "The argument is numeric." +msgstr "Az argumentum numerikus." + +#: src/language/commands/aggregate.c:513 +msgid "The variables have string type." +msgstr "A változók karakterlánc típusúak." + +#: src/language/commands/aggregate.c:518 +msgid "The argument is a string." +msgstr "Az argumentum egy karakterlánc." + +#: src/language/commands/aggregate.c:520 +msgid "The variables are numeric." +msgstr "A változók numerikusak." + +#: src/language/commands/aggregate.c:549 +#, c-format +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)." + +#: src/language/commands/aggregate.c:553 +msgid "These are the source variables." +msgstr "Ezek a forrásváltozók." + +#: src/language/commands/aggregate.c:555 +msgid "These are the target variables." +msgstr "Ezek a célváltozók." + +#: src/language/commands/aggregate.c:571 +#, c-format +msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok hibás sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva." + +#: src/language/commands/aggregate.c:587 +#, c-format +msgid "Duplicate target variable name %s." +msgstr "Ismételt célváltozónév: %s." + +#: src/language/commands/aggregate.c:591 +#, c-format +msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary." +msgstr "A(z) %s változó megismétli az aktív fájlkönyvtárban lévő egyik változó nevét." + +#: src/language/commands/aggregate.c:596 +#, c-format +msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable." +msgstr "A(z) %s változó megismétli egy felosztási változó nevét." + +#: src/language/commands/aggregate.h:34 +msgid "Sum of values" +msgstr "Értékek összege" + +#: src/language/commands/aggregate.h:35 +msgid "Mean average" +msgstr "Mintaátlag" + +#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373 +#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99 +#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Medián" + +#: src/language/commands/aggregate.h:37 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Szórás" + +#: src/language/commands/aggregate.h:38 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +msgid "Maximum value" +msgstr "Legnagyobb érték" + +#: src/language/commands/aggregate.h:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +msgid "Minimum value" +msgstr "Legkisebb érték" + +#: src/language/commands/aggregate.h:40 +msgid "Percentage greater than" +msgstr "Százalék nagyobb mint" + +#: src/language/commands/aggregate.h:41 +msgid "Percentage less than" +msgstr "Százelék kisebb mint" + +#: src/language/commands/aggregate.h:42 +msgid "Percentage included in range" +msgstr "Százalék a tartományon belül" + +#: src/language/commands/aggregate.h:43 +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "Százalék a tartományon kívül" + +#: src/language/commands/aggregate.h:44 +msgid "Fraction greater than" +msgstr "Tört nagyobb mint" + +#: src/language/commands/aggregate.h:45 +msgid "Fraction less than" +msgstr "Tört kisebb mint" + +#: src/language/commands/aggregate.h:46 +msgid "Fraction included in range" +msgstr "Tört a tartományon belül" + +#: src/language/commands/aggregate.h:47 +msgid "Fraction excluded from range" +msgstr "Tört a tartományon kívül" + +#: src/language/commands/aggregate.h:48 +msgid "Count greater than" +msgstr "Darabszám nagyobb mint" + +#: src/language/commands/aggregate.h:49 +msgid "Count less than" +msgstr "Darabszám kisebb mint" + +#: src/language/commands/aggregate.h:50 +msgid "Count included in range" +msgstr "Darabszám a tartományon belül" + +#: src/language/commands/aggregate.h:51 +msgid "Count excluded from range" +msgstr "Darabszám a tartományon kívül" + +#: src/language/commands/aggregate.h:52 +msgid "Number of cases" +msgstr "Esetek száma" + +#: src/language/commands/aggregate.h:53 +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)" + +#: src/language/commands/aggregate.h:54 +msgid "Number of missing values" +msgstr "Hiányzó értékek száma" + +#: src/language/commands/aggregate.h:55 +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)" + +#: src/language/commands/aggregate.h:56 +msgid "First non-missing value" +msgstr "Első nem hiányzó érték" + +#: src/language/commands/aggregate.h:57 +msgid "Last non-missing value" +msgstr "Utolsó nem hiányzó érték" + +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71 +#, c-format +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban." + +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban." + +#: src/language/commands/autorecode.c:156 +#, c-format +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)." + +#: src/language/commands/autorecode.c:168 +#, c-format +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót." + +#: src/language/commands/autorecode.c:225 +#, c-format +msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)." +msgstr "A CSOPORT esetén a változók nem keverheti a karakterlánc (például: %s) és a numerikus változókat (például: %s)" + +#: src/language/commands/autorecode.c:368 +msgid "Recoding grouped variables." +msgstr "Csoportosított változók átkódolása." + +#: src/language/commands/autorecode.c:370 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s (%s)." +msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s (%s)." + +#: src/language/commands/autorecode.c:374 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s." +msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s." + +#: src/language/commands/autorecode.c:380 +#: src/language/commands/data-parser.c:726 +#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571 +#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:471 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:549 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:836 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribútumok" + +#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207 +msgid "New Value" +msgstr "Új érték" + +#: src/language/commands/autorecode.c:381 +msgid "Value Label" +msgstr "Értékcímke" + +#: src/language/commands/autorecode.c:384 +msgid "Old Value" +msgstr "Régi érték" + +#: src/language/commands/binomial.c:138 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm" + +#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 +msgid "Binomial Test" +msgstr "Binomiális próba" + +#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183 +#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322 +#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88 +#: src/language/commands/correlations.c:139 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1068 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1392 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1426 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1435 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1463 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1504 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598 +#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590 +#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821 +#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615 +#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768 +#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966 +#: src/language/commands/frequencies.c:278 +#: src/language/commands/frequencies.c:1315 +#: src/language/commands/frequencies.c:1326 +#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278 +#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211 +#: src/language/commands/logistic.c:1241 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:184 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222 +#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810 +#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350 +#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902 +#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079 +#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:698 +#: src/language/commands/regression.c:769 +#: src/language/commands/regression.c:801 +#: src/language/commands/regression.c:925 +#: src/language/commands/regression.c:991 +#: src/language/commands/reliability.c:490 +#: src/language/commands/reliability.c:531 +#: src/language/commands/reliability.c:580 +#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865 +#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318 +#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:259 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:150 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:193 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:238 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283 +#: src/ui/gui/oneway.ui:470 +msgid "Statistics" +msgstr "Statisztika" + +#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240 +#: src/language/commands/chisquare.c:252 +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#: src/language/commands/binomial.c:189 +msgid "Observed Prop." +msgstr "Megfigyelt tul." + +#: src/language/commands/binomial.c:190 +msgid "Test Prop." +msgstr "Próba tul." + +#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439 +#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:277 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Pontos szig. (2 farkú)" + +#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440 +#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:278 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Pontos szig. (1 farkú)" + +#: src/language/commands/binomial.c:195 +msgid "Groups" +msgstr "Csoportok" + +#: src/language/commands/binomial.c:196 +msgid "Group 1" +msgstr "1. csoport" + +#: src/language/commands/binomial.c:196 +msgid "Group 2" +msgstr "2. csoport" + +#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223 +#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281 +#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616 +#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301 +#: src/language/commands/logistic.c:1247 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707 +#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001 +#: src/language/commands/regression.c:933 +#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:239 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#: src/language/commands/binomial.c:199 +#: src/language/commands/correlations.c:125 +#: src/language/commands/correlations.c:153 +#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519 +#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720 +#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85 +#: src/language/commands/logistic.c:1098 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719 +#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358 +#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086 +#: src/language/commands/regression.c:826 +#: src/language/commands/reliability.c:538 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:219 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:546 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21 +msgid "Variables" +msgstr "Változók" + +#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s" + +#: src/language/commands/chisquare.c:171 +#, c-format +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." +msgstr "A CHISQUARE próba %1$d várt értéket adott meg, de %3$zu különböző érték fordul elő a(z) %2$s változóban." + +#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241 +msgid "Observed N" +msgstr "Megfigyelt N" + +#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242 +msgid "Expected N" +msgstr "Várt N" + +#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243 +#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Residual" +msgstr "Reziduális" + +#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156 +#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1457 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1496 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826 +#: src/language/commands/reliability.c:595 +#: src/language/commands/reliability.c:598 +#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:799 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328 +#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94 +#: src/language/commands/data-parser.c:730 +#: src/language/commands/data-parser.c:775 +#: src/language/commands/descriptives.c:967 +#: src/language/commands/friedman.c:226 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376 +#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517 +#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331 +#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:472 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Változó" + +#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181 +#: src/language/commands/friedman.c:246 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219 +#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:268 +msgid "Test Statistics" +msgstr "Próbastatisztika" + +#: src/language/commands/chisquare.c:323 +msgid "Chi-square" +msgstr "Khí-négyzet" + +#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662 +#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257 +#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315 +#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354 +#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171 +#: src/language/commands/regression.c:927 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:267 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:253 +msgid "df" +msgstr "df" + +#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192 +#: src/language/commands/friedman.c:258 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316 +#: src/language/commands/median.c:355 +msgid "Asymp. Sig." +msgstr "Aszimp. szig." + +#: src/language/commands/cochran.c:111 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva." + +#: src/language/commands/cochran.c:153 +#, c-format +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Sikeres (%.*g)" + +#: src/language/commands/cochran.c:154 +#, c-format +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Sikertelen (%.*g)" + +#: src/language/commands/cochran.c:190 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "Cochran-féle Q" + +#: src/language/commands/combine-files.c:230 +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva." + +#: src/language/commands/combine-files.c:237 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek." + +#: src/language/commands/combine-files.c:278 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez." + +#: src/language/commands/combine-files.c:382 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó." + +#: src/language/commands/combine-files.c:484 +#: src/language/commands/combine-files.c:490 +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva." + +#: src/language/commands/combine-files.c:665 +#, c-format +msgid "Variable %s has different types in different files." +msgstr "A(z) %s változónak különböző típusa van a különböző fájlokban." + +#: src/language/commands/combine-files.c:676 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus." + +#: src/language/commands/combine-files.c:680 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string." +msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s karakterlánc." + +#: src/language/commands/combine-files.c:699 +#, c-format +msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly." +msgstr "Különböző kódolású fájlok egyesítése. A karakterláncadatok (például a(z) „%s” változó) lehet, hogy nem lesznek helyesen ábrázolva." + +#: src/language/commands/combine-files.c:710 +#, c-format +msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding." +msgstr "A(z) %s fájl %s kódolást használ. A kimenet is ezt a kódolást fogja használni." + +#: src/language/commands/combine-files.c:715 +#, c-format +msgid "File %s uses encoding %s." +msgstr "A(z) %s fájl %s kódolást használ." + +#: src/language/commands/combine-files.c:745 +#, c-format +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel." + +#: src/language/commands/combine-files.c:910 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban." + +#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz." + +#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz." + +#: src/language/commands/compute.c:380 +#, c-format +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Nincs %s nevű vektor." + +#: src/language/commands/correlations.c:85 +#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929 +#: src/language/commands/npar-summary.c:102 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Leíróstatisztika" + +#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372 +#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728 +#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97 +#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/commands/means-calc.c:438 +#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:195 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:152 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:241 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215 +msgid "Mean" +msgstr "Mintaátlag" + +#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737 +#: src/language/commands/factor.c:1934 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/commands/means-calc.c:440 +#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:196 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:153 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:242 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Szórás" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 -#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 -msgid "Attributes" -msgstr "Attribútumok" +#: src/language/commands/correlations.c:140 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearson korreláció" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 -#: src/ui/gui/compute.ui:157 -msgid "Label" -msgstr "Címke" +#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:268 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:254 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "Szig. (2-farkú)" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 -msgid "Encoding" -msgstr "Kódolás" +#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "Szig. (1-farkú)" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Counted Value" -msgstr "Számolt érték" +#: src/language/commands/correlations.c:145 +msgid "Cross-products" +msgstr "Keresztszorzatok" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Member Variables" -msgstr "Tagváltozók" +#: src/language/commands/correlations.c:146 +msgid "Covariance" +msgstr "Kovariancia" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 -msgid "Name" -msgstr "Név" +#: src/language/commands/correlations.c:159 +msgid "Significant at .05 level" +msgstr ",05-ös szinten szignifikáns" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -msgid "Dichotomies" -msgstr "Dichotómiák" +#: src/language/commands/correlations.c:218 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384 -msgid "Categories" -msgstr "Kategóriák" +#: src/language/commands/correlations.c:358 +#: src/language/commands/descriptives.c:353 +msgid "No variables specified." +msgstr "Nincs változó megadva." -#: src/language/dictionary/numeric.c:67 -#, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval." +#: src/language/commands/count.c:125 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó." -#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 -#, c-format -msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "Már van egy %s nevű változó." +#: src/language/commands/crosstabs.c:74 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected" +msgstr "Várt" -#: src/language/dictionary/numeric.c:138 -#, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval." +#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340 +msgid "Row %" +msgstr "Sor %" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341 +msgid "Column %" +msgstr "Oszlop %" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:77 +msgid "Total %" +msgstr "Összesen %" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:79 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Std. reziduális" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 +#: src/language/commands/crosstabs.c:80 +msgid "Adjusted Residual" +msgstr "Korrigált reziduális" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:483 +msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)." +msgstr "Legalább egy kereszttáblát kell kérni (a TABLES alparanccsal)." + +#: src/language/commands/crosstabs.c:500 #, c-format -msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet." +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése." -#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340 -msgid "Split Values" -msgstr "Értékek felosztása" +#: src/language/commands/crosstabs.c:590 +msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name." +msgstr "Szintaktikai hiba: fájlnév vagy kezelőnév várva." -#: src/language/dictionary/split-file.c:76 -#: src/language/dictionary/split-file.c:77 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695 -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 -#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837 -#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647 -msgid "Value" -msgstr "Érték" +#: src/language/commands/crosstabs.c:622 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió." -#: src/language/dictionary/split-file.c:79 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 -#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 -#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376 -#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 -#: src/language/stats/npar-summary.c:113 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 -#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 -msgid "Variable" -msgstr "Változó" +#: src/language/commands/crosstabs.c:684 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 -msgid "File Information" -msgstr "Fájlinformációk" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1065 +msgid "Summary" +msgstr "Összegzés" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 -#: src/language/stats/matrix.c:8334 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribútum" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911 +#: src/language/commands/frequencies.c:280 +#: src/language/commands/frequencies.c:1230 +#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714 +#: src/language/commands/reliability.c:492 +msgid "Percent" +msgstr "Százalék" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 -msgid "File" -msgstr "Fájl" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913 +#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:222 +msgid "Cases" +msgstr "Esetek" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 -msgid "Created" -msgstr "Létrehozva" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913 +#: src/language/commands/frequencies.c:297 +#: src/language/commands/frequencies.c:1330 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:718 +#: src/language/commands/reliability.c:495 +msgid "Valid" +msgstr "Érvényes" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 -msgid "Integer Format" -msgstr "Egész formátum" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375 +#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312 +#: src/language/commands/frequencies.c:1331 +msgid "Missing" +msgstr "Hiányzó" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 -msgid "Big Endian" -msgstr "Big Endian" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1078 +msgid "Crosstabulation" +msgstr "Kereszttáblák" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 -msgid "Little Endian" -msgstr "Little Endian" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1157 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1144 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1343 +msgid "Missing value" +msgstr "Hiányzó érték" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208 -msgid "Real Format" -msgstr "Valós szám formátum" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1422 +msgid "Chi-Square Tests" +msgstr "Khí-négyzet próbák" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210 -msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "IEEE 754 LE." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1427 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 -msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "IEEE 754 BE." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1428 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Likelihood arány" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 -msgid "VAX D." -msgstr "VAX D." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1429 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Fisher-féle egzakt próba" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 -msgid "VAX G." -msgstr "VAX G." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1430 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Folytonossági korrekció" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 -msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "IBM 390 Hex Long." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1431 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Lineáris-lineáris kapcsolat" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 -#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 -#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 -#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704 -#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078 -#: src/language/stats/frequencies.c:1561 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 -#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358 -#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158 -#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103 -#: src/ui/gui/variable-info.ui:21 -msgid "Variables" -msgstr "Változók" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1432 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1477 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1999 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N / érvényes esetek" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924 -#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544 -msgid "Cases" -msgstr "Esetek" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1438 +msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" +msgstr "Aszimp. szig. (2 farkú)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304 -msgid "Type" -msgstr "Típus" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1452 +msgid "Symmetric Measures" +msgstr "Szimmetrikus mérések" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 -msgid "Weight" -msgstr "Súly" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1456 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1495 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1541 +msgid "Values" +msgstr "Értékek" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232 -msgid "Not weighted" -msgstr "Nem súlyozott" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1458 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1543 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Aszimp. std. hiba" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234 -msgid "Compression" -msgstr "Tömörítés" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1459 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1544 +msgid "Approx. T" +msgstr "Körülbelüli T" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumentumok" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1460 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1545 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Körülbelüli szig." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429 -msgid "(none)" -msgstr "(nincs)" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1465 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1550 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominális – nominális" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392 -msgid "No variables to display." -msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Phi" +msgstr "Fí" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403 -msgid "Macros not supported." -msgstr "A makrók nem támogatottak." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer-féle V" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425 -msgid "Document" -msgstr "Dokumentum" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Kontingencia-együttható" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46 -msgid "Position" -msgstr "Pozíció" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1468 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1555 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinális – ordinális" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47 -msgid "Measurement Level" -msgstr "Mérési szint" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1469 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall-féle tau-b" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 -msgid "Role" -msgstr "Szerep" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1469 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall-féle tau-c" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 -#: src/ui/gui/compute.ui:216 -msgid "Width" -msgstr "Szélesség" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1470 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50 -msgid "Alignment" -msgstr "Igazítás" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1470 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman korreláció" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51 -msgid "Print Format" -msgstr "Nyomtatási formátum" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1472 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Intervallum – intervallum" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52 -msgid "Write Format" -msgstr "Írási formátum" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1473 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson-féle R" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498 -#: src/ui/gui/t-test.ui:104 -msgid "Missing Values" -msgstr "Hiányzó értékek" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1475 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Egyezés mértéke" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566 -#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 -msgid "Value Labels" -msgstr "Értékcímkék" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1476 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572 -msgid "Variable Value" -msgstr "Változóérték" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1491 +msgid "Risk Estimate" +msgstr "Kockázatbecslés" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576 -msgid "User-missing value" -msgstr "Hiányzó érték" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1499 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval" +msgstr "95%-os konfidenciaintervallum" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692 -msgid "Variable and Dataset Attributes" -msgstr "Változó- és adathalmaz-attribútumok" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:274 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:249 +msgid "Lower" +msgstr "Alsó" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698 -msgid "Variable and Name" -msgstr "Változó és név" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:275 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:250 +msgid "Upper" +msgstr "Felső" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701 -msgid "(dataset)" -msgstr "(adathalmaz)" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1520 +msgid "Symmetric" +msgstr "Szimmetrikus" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721 -msgid "No vectors defined." -msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1522 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1527 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s függő változó" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 -msgid "Vectors" -msgstr "Vektorok" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1537 +msgid "Directional Measures" +msgstr "Irányított mérések" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735 -msgid "Vector and Position" -msgstr "Vektor és pozíció" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1551 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:1552 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:1553 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Határozatlansági együttható" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997 -msgid "No valid encodings found." -msgstr "Nem található érvényes kódolás." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1556 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers-féle d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 -#, c-format -msgid "Usable encodings for %s." -msgstr "Használható kódolások ehhez: %s." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1558 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominális – intervallum" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006 -#, c-format -msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." -msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1559 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +msgid "Eta" +msgstr "Éta" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 -msgid "Encodings" -msgstr "Kódolások" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1971 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s" +msgstr "Esélyhányad ehhez: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1980 #, c-format -msgid "%s Encoded Text Strings" -msgstr "%s kódolású karakterláncok" +msgid "For cohort %s = " +msgstr "A(z) %s csoportnál = " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 -msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései." +#: src/language/commands/ctables.c:253 +msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented." +msgstr "Az LCL, az UCL és az SE összegző függvények még nincsenek megvalósítva." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" +#: src/language/commands/ctables.c:298 +msgid "Syntax error expecting summary function name." +msgstr "Szintaktikai hiba: egy összegző függvény várva." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058 -msgid "Purpose" -msgstr "Cél" +#: src/language/commands/ctables.c:330 +msgid "Adjusted Count" +msgstr "Korrigált darabszám" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:152 -#, c-format -msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra." +#: src/language/commands/ctables.c:330 +msgid "Unweighted Count" +msgstr "Súlyozatlan darabszám" -#: src/language/dictionary/vector.c:66 -#, c-format -msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "Már létezik %s nevű vektor." +#: src/language/commands/ctables.c:335 +msgid "Table %" +msgstr "Táblázat %" -#: src/language/dictionary/vector.c:74 -#, c-format -msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva." +#: src/language/commands/ctables.c:335 +msgid "Unweighted Table %" +msgstr "Súlyozatlan táblázat %" -#: src/language/dictionary/vector.c:98 -msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában." +#: src/language/commands/ctables.c:336 +msgid "Layer %" +msgstr "Réteg %" -#: src/language/dictionary/vector.c:148 -msgid "expecting vector length" -msgstr "vektorhossz várt" +#: src/language/commands/ctables.c:336 +msgid "Unweighted Layer %" +msgstr "Súlyozatlan réteg %" -#: src/language/dictionary/vector.c:167 -#, c-format -msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s egy létező változónév." +#: src/language/commands/ctables.c:337 +msgid "Layer Row %" +msgstr "Rétegsor %" -#: src/language/dictionary/weight.c:49 -msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie." +#: src/language/commands/ctables.c:337 +msgid "Unweighted Layer Row %" +msgstr "Súlyozatlan rétegsor %" -#: src/language/dictionary/weight.c:54 -msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó." +#: src/language/commands/ctables.c:338 +msgid "Layer Column %" +msgstr "Rétegoszlop %" -#: src/language/tests/moments-test.c:50 -msgid "expecting weight value" -msgstr "súlyérték várt" +#: src/language/commands/ctables.c:338 +msgid "Unweighted Layer Column %" +msgstr "Súlyozatlan rétegoszlop %" -#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 -#, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s" -msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s" +#: src/language/commands/ctables.c:339 +msgid "Subtable %" +msgstr "Altáblázat %" -#: src/language/utilities/date.c:33 -#, c-format -msgid "Only %s is currently implemented." -msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg." +#: src/language/commands/ctables.c:339 +msgid "Unweighted Subtable %" +msgstr "Súlyozatlan altáblázat %" -#: src/language/utilities/host.c:61 -msgid "Time limit not supported on this platform." -msgstr "Az időkorlát nem támogatott ezen a platformon." +#: src/language/commands/ctables.c:340 +msgid "Unweighted Row %" +msgstr "Súlyozatlan sor %" -#: src/language/utilities/host.c:75 -#, c-format -msgid "%s: Command exited with status %d." -msgstr "%s: A parancs %d állapottal lépett ki." +#: src/language/commands/ctables.c:341 +msgid "Unweighted Column %" +msgstr "Súlyozatlan oszlop %" -#: src/language/utilities/host.c:96 -#, c-format -msgid "Failed to create temporary file (%s)." -msgstr "Átmeneti fájl (%s) létrehozása sikertelen." +#: src/language/commands/ctables.c:348 +msgid "Table Valid N %" +msgstr "Érvényes N a táblázathoz %" -#: src/language/utilities/host.c:103 -#, c-format -msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." -msgstr "/dev/null: A megnyitás sikertelen (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:348 +msgid "Unweighted Table Valid N %" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N a táblázathoz %" -#: src/language/utilities/host.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:349 +msgid "Layer Valid N %" +msgstr "Érvényes N a réteghez %" -#: src/language/utilities/host.c:128 -msgid "Failed to set process group." -msgstr "A folyamat csoportjának megadása sikertelen." +#: src/language/commands/ctables.c:349 +msgid "Unweighted Layer Valid N %" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N a réteghez %" -#: src/language/utilities/host.c:146 -msgid "Failed to set timeout." -msgstr "Az időtúllépés megadása sikertelen." +#: src/language/commands/ctables.c:350 +msgid "Layer Row Valid N %" +msgstr "Érvényes N a rétegsorhoz %" -#: src/language/utilities/host.c:213 -#, c-format -msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." -msgstr "A(z) „%s” futtatása közben, a gyermekfolyamatra várakozás sikertelen (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:350 +msgid "Unweighted Layer Row Valid N %" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N a rétegsorhoz %" -#: src/language/utilities/host.c:223 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" timed out." -msgstr "A(z) „%s” parancs túllépte az időkorlátot." +#: src/language/commands/ctables.c:351 +msgid "Layer Column Valid N %" +msgstr "Érvényes N a rétegoszlophoz %" -#: src/language/utilities/host.c:225 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." -msgstr "A(z) „%s” parancs megszakítva a következő szignállal: %d." +#: src/language/commands/ctables.c:351 +msgid "Unweighted Layer Column Valid N %" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N a rétegoszlophoz %" -#: src/language/utilities/host.c:232 -msgid "Command or shell not found" -msgstr "A parancs vagy parancsértelmező nem található" +#: src/language/commands/ctables.c:352 +msgid "Subtable Valid N %" +msgstr "Érvényes N az altáblázathoz %" -#: src/language/utilities/host.c:234 -msgid "Could not invoke command or shell" -msgstr "A parancs vagy parancsértelmezhető nem hívható meg" +#: src/language/commands/ctables.c:352 +msgid "Unweighted Subtable Valid N %" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N az altáblázathoz %" -#: src/language/utilities/host.c:237 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." -msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:353 +msgid "Row Valid N %" +msgstr "Érvényes N a sorhoz %" -#: src/language/utilities/host.c:240 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" exited with status %d." -msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki." +#: src/language/commands/ctables.c:353 +msgid "Unweighted Row Valid N %" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N a sorhoz %" -#: src/language/utilities/host.c:250 -#, c-format -msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." -msgstr "A(z) „%s” parancs kimenete nem olvasható (%s)." +#: src/language/commands/ctables.c:354 +msgid "Column Valid N %" +msgstr "Érvényes N az oszlophoz %" -#: src/language/utilities/set.c:263 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:354 +msgid "Unweighted Column Valid N %" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N az oszlophoz %" -#: src/language/utilities/set.c:266 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:361 +msgid "Table Total N %" +msgstr "Összes N a táblázathoz %" -#: src/language/utilities/set.c:269 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:361 +msgid "Unweighted Table Total N %" +msgstr "Súlyozatlan összes N a táblázathoz %" -#: src/language/utilities/set.c:272 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:362 +msgid "Layer Total N %" +msgstr "Összes N a réteghez %" -#: src/language/utilities/set.c:276 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:362 +msgid "Unweighted Layer Total N %" +msgstr "Súlyozatlan összes N a réteghez %" -#: src/language/utilities/set.c:279 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:363 +msgid "Layer Row Total N %" +msgstr "Összes N a sorhoz %" -#: src/language/utilities/set.c:282 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:363 +msgid "Unweighted Layer Row Total N %" +msgstr "Súlyozatlan összes N a rétegsorhoz %" -#: src/language/utilities/set.c:286 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:364 +msgid "Layer Column Total N %" +msgstr "Összes N az oszlophoz %" -#: src/language/utilities/set.c:289 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)" +#: src/language/commands/ctables.c:364 +msgid "Unweighted Layer Column Total N %" +msgstr "Súlyozatlan összes N az oszlophoz %" -#: src/language/utilities/set.c:491 -#, c-format -msgid "expecting %s or year" -msgstr "%s vagy év várt" +#: src/language/commands/ctables.c:365 +msgid "Subtable Total N %" +msgstr "Összes N az altáblázathoz %" -#: src/language/utilities/set.c:531 -#, c-format -msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú." +#: src/language/commands/ctables.c:365 +msgid "Unweighted Subtable Total N %" +msgstr "Súlyozatlan összes N az altáblázathoz %" -#: src/language/utilities/set.c:659 -#, c-format -msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve" +#: src/language/commands/ctables.c:366 +msgid "Row Total N %" +msgstr "Összes N a sorhoz %" -#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 -#, c-format -msgid "%s must be at least 1." -msgstr "A(z) %s értékének legalább 1-nek kell lennie." +#: src/language/commands/ctables.c:366 +msgid "Unweighted Row Total N %" +msgstr "Súlyozatlan összes N a sorhoz %" -#: src/language/utilities/set.c:815 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s nem lehet negatív." +#: src/language/commands/ctables.c:367 +msgid "Column Total N %" +msgstr "Összes N az oszlophoz %" -#: src/language/utilities/set.c:1151 -#, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s ilyen: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:367 +msgid "Unweighted Column Total N %" +msgstr "Súlyozatlan N az oszlophoz %" -#: src/language/utilities/set.c:1151 -msgid "empty" -msgstr "üres" +#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109 +#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285 +#: src/language/commands/means-calc.c:448 +#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: src/language/utilities/set.c:1180 -msgid "System Information" -msgstr "Rendszerinformációk" +#: src/language/commands/ctables.c:372 +msgid "Unweighted Mean" +msgstr "Súlyozatlan átlag" -#: src/language/utilities/set.c:1183 -msgid "Version" -msgstr "Verzió" +#: src/language/commands/ctables.c:373 +msgid "Unweighted Median" +msgstr "Súlyozatlan medián" -#: src/language/utilities/set.c:1184 -msgid "Host System" -msgstr "Gazdarendszer" +#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108 +#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285 +#: src/language/commands/means-calc.c:447 +#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: src/language/utilities/set.c:1185 -msgid "Build System" -msgstr "Összeállítási metaadatok" +#: src/language/commands/ctables.c:375 +msgid "Unweighted Missing" +msgstr "Súlyozatlan hiányzók" -#: src/language/utilities/set.c:1186 -msgid "Locale Directory" -msgstr "Területi beállítások könyvtára" +#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Módusz" -#: src/language/utilities/set.c:1187 -msgid "Compiler Version" -msgstr "Fordítóprogram verziója" +#: src/language/commands/ctables.c:376 +msgid "Unweighted Mode" +msgstr "Súlyozatlan módusz" -#: src/language/utilities/set.c:1378 -#, c-format -msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett." +#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107 +#: src/language/commands/means-calc.c:449 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +msgid "Range" +msgstr "Terjedelem" -#: src/language/utilities/set.c:1398 -#, c-format -msgid "%s without matching %s." -msgstr "%s összetartozó %s nélkül." +#: src/language/commands/ctables.c:379 +msgid "Std Error of Mean" +msgstr "A mintaátlag std. hibája" -#: src/language/utilities/title.c:114 -#, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Beírva: %s)" +#: src/language/commands/ctables.c:379 +msgid "Unweighted Std Error of Mean" +msgstr "A mintaátlag súlyozatlan std. hibája" -#: src/language/utilities/include.c:73 -#, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán." +#: src/language/commands/ctables.c:380 +msgid "Std Deviation" +msgstr "Szórás" -#: src/language/utilities/output.c:128 -#, c-format -msgid "Unknown cell class %s." -msgstr "Ismeretlen cellaosztály: „%s”." +#: src/language/commands/ctables.c:380 +msgid "Unweighted Std Deviation" +msgstr "Súlyozatlan szórás" -#: src/language/utilities/permissions.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s" +#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118 +#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211 +#: src/language/commands/means-calc.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Összeg" -#: src/language/utilities/permissions.c:127 -#, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s" +#: src/language/commands/ctables.c:381 +msgid "Unweighted Sum" +msgstr "Súlyozatlan összeg" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 -msgid "Sum of values" -msgstr "Értékek összege" +#: src/language/commands/ctables.c:382 +msgid "Total N" +msgstr "Összes N" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 -msgid "Mean average" -msgstr "Mintaátlag" +#: src/language/commands/ctables.c:383 +msgid "Adjusted Total N" +msgstr "Korrigált összes N" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 -msgid "Median average" -msgstr "Medián középérték" +#: src/language/commands/ctables.c:384 +msgid "Unweighted Total N" +msgstr "Súlyozatlan össze N" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Szórás" +#: src/language/commands/ctables.c:385 +msgid "Valid N" +msgstr "Érvényes N" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -msgid "Maximum value" -msgstr "Legnagyobb érték" +#: src/language/commands/ctables.c:386 +msgid "Adjusted Valid N" +msgstr "Korrigált érvényes N" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -msgid "Minimum value" -msgstr "Legkisebb érték" +#: src/language/commands/ctables.c:387 +msgid "Unweighted Valid N" +msgstr "Súlyozatlan érvényes N" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 -msgid "Percentage greater than" -msgstr "Százalék nagyobb mint" +#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110 +#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102 +#: src/language/commands/means-calc.c:450 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "Variancia" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 -msgid "Percentage less than" -msgstr "Százelék kisebb mint" +#: src/language/commands/ctables.c:388 +msgid "Unweighted Variance" +msgstr "Súlyozatlan variancia" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 -msgid "Percentage included in range" -msgstr "Százalék a tartományon belül" +#: src/language/commands/ctables.c:392 +msgid "Table Sum %" +msgstr "Összeg a táblázathoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 -msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "Százalék a tartományon kívül" +#: src/language/commands/ctables.c:392 +msgid "Unweighted Table Sum %" +msgstr "Súlyozatlan összeg a táblázathoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 -msgid "Fraction greater than" -msgstr "Tört nagyobb mint" +#: src/language/commands/ctables.c:393 +msgid "Layer Sum %" +msgstr "Összeg a réteghez %" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 -msgid "Fraction less than" -msgstr "Tört kisebb mint" +#: src/language/commands/ctables.c:393 +msgid "Unweighted Layer Sum %" +msgstr "Súlyozatlan összeg a réteghez %" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 -msgid "Fraction included in range" -msgstr "Tört a tartományon belül" +#: src/language/commands/ctables.c:394 +msgid "Layer Row Sum %" +msgstr "Összeg a rétegsorhoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 -msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "Tört a tartományon kívül" +#: src/language/commands/ctables.c:394 +msgid "Unweighted Layer Row Sum %" +msgstr "Súlyozatlan összeg a rétegsorhoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 -msgid "Number of cases" -msgstr "Esetek száma" +#: src/language/commands/ctables.c:395 +msgid "Layer Column Sum %" +msgstr "Összeg a rétegoszlophoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 -msgid "Number of cases (unweighted)" -msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)" +#: src/language/commands/ctables.c:395 +msgid "Unweighted Layer Column Sum %" +msgstr "Súlyozatlan összeg a rétegoszlophoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 -msgid "Number of missing values" -msgstr "Hiányzó értékek száma" +#: src/language/commands/ctables.c:396 +msgid "Subtable Sum %" +msgstr "Összeg az altáblázathoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 -msgid "Number of missing values (unweighted)" -msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)" +#: src/language/commands/ctables.c:396 +msgid "Unweighted Subtable Sum %" +msgstr "Súlyozatlan összeg az altáblázathoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 -msgid "First non-missing value" -msgstr "Első nem hiányzó érték" +#: src/language/commands/ctables.c:397 +msgid "Row Sum %" +msgstr "Összeg a sorhoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:115 -msgid "Last non-missing value" -msgstr "Utolsó nem hiányzó érték" +#: src/language/commands/ctables.c:397 +msgid "Unweighted Row Sum %" +msgstr "Súlyozatlan összeg a sorhoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:258 -msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok." +#: src/language/commands/ctables.c:398 +msgid "Column Sum %" +msgstr "Összeg az oszlophoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:448 -msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregációs függvény várt" +#: src/language/commands/ctables.c:398 +msgid "Unweighted Column Sum %" +msgstr "Súlyozatlan összeg az oszlophoz %" -#: src/language/stats/aggregate.c:460 +#: src/language/commands/ctables.c:429 #, c-format -msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s." +msgid "Percentile %.2f" +msgstr "%2.f percentilis" -#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#: src/language/commands/ctables.c:430 #, c-format -msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s." +msgid "Unweighted Percentile %.2f" +msgstr "Súlyozatlan %2.f percentilis" -#: src/language/stats/aggregate.c:522 -#, c-format -msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók." +#: src/language/commands/ctables.c:894 +msgid "Syntax error expecting number or string or range." +msgstr "Szintaktikai hiba: szám, karakterlánc vagy tartomány várva." -#: src/language/stats/aggregate.c:541 -#, c-format -msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." -msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)." +#: src/language/commands/ctables.c:924 +msgid "Syntax error in postcompute expression." +msgstr "Szintaktikai hiba az utószámítási kifejezésben." -#: src/language/stats/aggregate.c:557 -#, c-format -msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva." +#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív: „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket." -#: src/language/stats/aggregate.c:631 +#: src/language/commands/ctables.c:1162 #, c-format -msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza." +msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets." +msgstr "A(z) %s összegző függvény csak több válaszhalmazra érvényes." -#: src/language/stats/autorecode.c:152 +#: src/language/commands/ctables.c:1164 #, c-format -msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)." +msgid "'%s' is not a multiple response set." +msgstr "A(z) „%s” nem többértékű válaszhalmaz." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/commands/ctables.c:1173 #, c-format -msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót." +msgid "Summary function %s applies only to scale variables." +msgstr "A(z) %s összegző függvény csak skálaváltozókra érvényes." -#: src/language/stats/autorecode.c:221 +#: src/language/commands/ctables.c:1175 #, c-format -msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)." -msgstr "A CSOPORT esetén a változók nem keverheti a karakterlánc (például: %s) és a numerikus változókat (például: %s)" +msgid "'%s' is not a scale variable." +msgstr "A(z) %s nem egy skálaváltozó." -#: src/language/stats/autorecode.c:363 -msgid "Recoding grouped variables." -msgstr "Csoportosított változók átkódolása." +#: src/language/commands/ctables.c:1243 +msgid "Multiple response set support not implemented." +msgstr "A többértékű válaszhalmaz nincs megvalósítva." -#: src/language/stats/autorecode.c:365 +#: src/language/commands/ctables.c:1262 #, c-format -msgid "Recoding %s into %s (%s)." -msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s (%s)." +msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable." +msgstr "A(z) %s karakterlánc-változó nem használható skálaváltozóként." -#: src/language/stats/autorecode.c:369 +#: src/language/commands/ctables.c:1317 #, c-format -msgid "Recoding %s into %s." -msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s." +msgid "Output format %s requires width 2 or greater." +msgstr "A(z) %s kimeneti formátumhoz 2-es vagy annál nagyobb szélesség szükséges." -#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207 -msgid "New Value" -msgstr "Új érték" +#: src/language/commands/ctables.c:1322 +#, c-format +msgid "Output format %s requires width greater than decimals." +msgstr "A(z) %s kimeneti formátumhoz a decimálisoknál nagyobb szélesség szükséges." -#: src/language/stats/autorecode.c:376 -msgid "Value Label" -msgstr "Értékcímke" +#: src/language/commands/ctables.c:1482 +msgid "Cannot nest scale variables." +msgstr "A skálaváltozókat nem lehet egymásba ágyazni." -#: src/language/stats/autorecode.c:379 -msgid "Old Value" -msgstr "Régi érték" +#: src/language/commands/ctables.c:1483 +msgid "This is an outer scale variable." +msgstr "Ez egy külső skálaváltozó." -#: src/language/stats/binomial.c:138 -#, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm" +#: src/language/commands/ctables.c:1484 +msgid "This is an inner scale variable." +msgstr "Ez egy belső skálaváltozó." -#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 -msgid "Binomial Test" -msgstr "Binomiális próba" +#: src/language/commands/ctables.c:1493 +msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level." +msgstr "Összegzések csak a legbelső beágyazási szintű kategóriaváltozókra kérhetők." -#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 -#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 -#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535 -#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601 -#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832 -#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757 -#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910 -#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557 -#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250 -#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163 -#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 -#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809 -#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 -#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052 -#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239 -#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746 -#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580 -#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640 -#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062 -#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902 -#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092 -#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499 -#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470 -msgid "Statistics" -msgstr "Statisztika" +#: src/language/commands/ctables.c:1496 +msgid "This outer categorical variable has a summary." +msgstr "Ennek a külső kategóriaváltozónak van összegzése." -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 -#: src/language/stats/chisquare.c:252 -msgid "Category" -msgstr "Kategória" +#: src/language/commands/ctables.c:1786 +msgid "Subtotal" +msgstr "Részösszeg" -#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998 -#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566 -#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 -#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 -#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 -#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540 -#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237 -msgid "N" -msgstr "N" +#: src/language/commands/ctables.c:1883 +#, c-format +msgid "Unknown postcompute &%s." +msgstr "Ismeretlen &%s utószámítás." -#: src/language/stats/binomial.c:189 -msgid "Observed Prop." -msgstr "Megfigyelt tul." +#: src/language/commands/ctables.c:1894 +msgid "Syntax error expecting category specification." +msgstr "Szintaktikai hiba: kategóriamegadás várva." + +#: src/language/commands/ctables.c:1912 +#, c-format +msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s." +msgstr "Nem sikerült a kategóriamegadás %s formátum szerinti értelmezése: %s." + +#: src/language/commands/ctables.c:2247 +#, c-format +msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." +msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." +msgstr[0] "Ezek a kategóriák %zu darab SUBTOTAL vagy HSUBTOTAL példányt tartalmaznak, így a számított kategóriákból származó hivatkozásoknak pozíció szerint kell hivatkozniuk a részösszegekre, például SUBTOTAL[1]." +msgstr[1] "Ezek a kategóriák %zu darab SUBTOTAL vagy HSUBTOTAL példányt tartalmaznak, így a számított kategóriákból származó hivatkozásoknak pozíció szerint kell hivatkozniuk a részösszegekre, például SUBTOTAL[1]." -#: src/language/stats/binomial.c:190 -msgid "Test Prop." -msgstr "Próba tul." +#: src/language/commands/ctables.c:2260 +msgid "This is the reference that lacks a position." +msgstr "Ebből a hivatkozásból hiányzik a pozíció." -#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426 -#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:281 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Pontos szig. (2 farkú)" +#: src/language/commands/ctables.c:2266 +#, c-format +msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list." +msgstr "A(z) &%s számított kategória olyan kategóriára hivatkozik, amely nem szerepel a kategórialistában." -#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427 -#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Pontos szig. (1 farkú)" +#: src/language/commands/ctables.c:2269 +msgid "This is the missing category." +msgstr "Ez egy hiányzó kategória." -#: src/language/stats/binomial.c:195 -msgid "Groups" -msgstr "Csoportok" +#: src/language/commands/ctables.c:2272 +msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here." +msgstr "A probléma megoldásához adja a részösszegeket a kategóriák listájához itt." -#: src/language/stats/binomial.c:196 -msgid "Group 1" -msgstr "1. csoport" +#: src/language/commands/ctables.c:2275 +msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification." +msgstr "A probléma megoldásához adja a TOTAL=YES értéket a változó CATEGORIES megadásához." -#: src/language/stats/binomial.c:196 -msgid "Group 2" -msgstr "2. csoport" +#: src/language/commands/ctables.c:2279 +msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here." +msgstr "A probléma megoldásához adja a hiányzó kategóriát a kategóriák listájához itt." -#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 -#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925 -#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335 -#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301 -#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197 -#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983 -#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545 -#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -msgid "Total" -msgstr "Összesen" +#: src/language/commands/ctables.c:4038 +#, c-format +msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s." +msgstr "A kategóriamegadás csak karakterlánc-változókra alkalmazható, de az alparancs a(z) %s numerikus változóra akarja alkalmazni." + +#: src/language/commands/ctables.c:4178 +msgid "Data-dependent sorting is not implemented." +msgstr "Az adatfüggő rendezés nincs megvalósítva." -#: src/language/stats/chisquare.c:171 +#: src/language/commands/ctables.c:4342 #, c-format -msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." -msgstr "A CHISQUARE próba %1$d várt értéket adott meg, de %3$zu különböző érték fordul elő a(z) %2$s változóban." +msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s." +msgstr "A kategóriamegadás csak numerikus változókra alkalmazható, de az alparancs a(z) %s karakterlánc-változóra akarja alkalmazni." -#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 -msgid "Observed N" -msgstr "Megfigyelt N" +#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20 +msgid "Custom Tables" +msgstr "Egyéni táblázatok" -#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 -msgid "Expected N" -msgstr "Várt N" +#: src/language/commands/ctables.c:4613 +msgid "Row Categories" +msgstr "Sorkategóriák" -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 -#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -msgid "Residual" -msgstr "Reziduális" +#: src/language/commands/ctables.c:4614 +msgid "Column Categories" +msgstr "Oszlopkategóriák" -#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 -#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:675 -msgid "Frequencies" -msgstr "Gyakoriságok" +#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687 +#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535 +msgid "Rows" +msgstr "Sorok" -#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 -#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 -#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:272 -msgid "Test Statistics" -msgstr "Próbastatisztika" +#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727 +#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016 +#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 +msgid "Columns" +msgstr "Oszlopok" -#: src/language/stats/chisquare.c:323 -msgid "Chi-square" -msgstr "Khí-négyzet" +#: src/language/commands/ctables.c:4636 +msgid "Layers" +msgstr "Rétegek" -#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673 -#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257 -#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315 -#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354 -#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243 -#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 -msgid "df" -msgstr "df" +#: src/language/commands/ctables.c:4970 +msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function." +msgstr "A kategóriákat nem lehet másik tengelyre helyezni, ha összegzőfüggvény alapján rendez." -#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 -#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:355 -msgid "Asymp. Sig." -msgstr "Aszimp. szig." +#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990 +#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023 +#: src/language/commands/ctables.c:5034 +msgid "This syntax moves category labels to another axis." +msgstr "Ez a szintaktika a kategóriacímkéket egy másik tengelyre helyezi át." -#: src/language/stats/cochran.c:111 -msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva." +#: src/language/commands/ctables.c:4975 +msgid "This syntax requests sorting by a summary function." +msgstr "Ez a szintaktika egy összegző függvény szerinti rendezést kér." -#: src/language/stats/cochran.c:153 +#: src/language/commands/ctables.c:4986 #, c-format -msgid "Success (%.*g)" -msgstr "Sikeres (%.*g)" +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale." +msgstr "A kategóriacímkék egy másik tengelyre történő helyezéséhez az áthelyezendő változóknak kategóriaváltozóknak kell lenniük, de a(z) %s skálaváltozó." -#: src/language/stats/cochran.c:154 +#: src/language/commands/ctables.c:5004 #, c-format -msgid "Failure (%.*g)" -msgstr "Sikertelen (%.*g)" +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d." +msgstr "A kategóriacímkék egy másik tengelyre történő helyezéséhez az áthelyezendő változóknak egyforma szélességűnek kell lenniük, de a(z) %s %d széles, a(z) %s pedig %d széles." -#: src/language/stats/cochran.c:190 -msgid "Cochran's Q" -msgstr "Cochran-féle Q" +#: src/language/commands/ctables.c:5017 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels." +msgstr "A kategóriacímkék egy másik tengelyre történő helyezéséhez az áthelyezendő változóknak egyforma értékcímkékkel kell rendelkezniük, de a(z) %s és a(z) %s eltérő értékcímkékkel rendelkezik." -#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992 -#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Leíróstatisztika" +#: src/language/commands/ctables.c:5028 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications." +msgstr "A kategóriacímkék egy másik tengelyre történő helyezéséhez az áthelyezendő változóknak egyforma kategóriamegadással kell rendelkezniük, de a(z) %s és a(z) %s eltérő kategóriamegadással rendelkezik." -#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073 -#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 -#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "Mintaátlag" +#: src/language/commands/ctables.c:5762 +#, c-format +msgid "New definition of &%s will override the previous definition." +msgstr "A(z) &%s új megadása felülírja az előző definíciót." -#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 -#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 -#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "Szórás" +#: src/language/commands/ctables.c:5765 +msgid "This is the previous definition." +msgstr "Ez az előző definíció." -#: src/language/stats/correlations.c:126 -msgid "Correlations" -msgstr "Korrelációk" +#: src/language/commands/ctables.c:5855 +#, c-format +msgid "Unknown computed category &%s." +msgstr "Ismeretlen &%s számított kategória." -#: src/language/stats/correlations.c:146 -msgid "Pearson Correlation" -msgstr "Pearson korreláció" +#: src/language/commands/ctables.c:6144 +msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH." +msgstr "A MINCOLWIDTH nem lehet nagyobb, mint a MAXCOLWIDTH." -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "Szig. (2-farkú)" +#: src/language/commands/ctables.c:6266 +msgid "TABLE must appear before this subcommand." +msgstr "A TABLE-nek ezen alparancs előtt kell megjelennie." -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915 -msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Szig. (1-farkú)" +#: src/language/commands/ctables.c:6347 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Legalább egy változót meg kell adni." -#: src/language/stats/correlations.c:151 -msgid "Cross-products" -msgstr "Keresztszorzatok" +#: src/language/commands/ctables.c:6361 +msgid "Scale variables may appear only on one axis." +msgstr "A skálaváltozók csak egy tengelyen jelenhetnek meg." -#: src/language/stats/correlations.c:152 -msgid "Covariance" -msgstr "Kovariancia" +#: src/language/commands/ctables.c:6364 +msgid "This scale variable appears on the rows axis." +msgstr "Ez a skálaváltozó csak a sorok tengelyén jelenhet meg." -#: src/language/stats/correlations.c:165 -msgid "Significant at .05 level" -msgstr ",05-ös szinten szignifikáns" +#: src/language/commands/ctables.c:6367 +msgid "This scale variable appears on the columns axis." +msgstr "Ez a skálaváltozó csak az oszlopok tengelyén jelenhet meg." -#: src/language/stats/correlations.c:234 -msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." -msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres." +#: src/language/commands/ctables.c:6370 +msgid "This scale variable appears on the layer axis." +msgstr "Ez a skálaváltozó csak a réteg tengelyén jelenhet meg." -#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 -#: src/language/data-io/list.c:165 -msgid "No variables specified." -msgstr "Nincs változó megadva." +#: src/language/commands/ctables.c:6386 +msgid "Summaries may appear only on one axis." +msgstr "Az összegzések csak egy tengelyen jelenhetnek meg." -#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918 -#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Count" -msgstr "Számosság" +#: src/language/commands/ctables.c:6392 +msgid "This variable on the rows axis has a summary." +msgstr "Ez a sorok tengelyén lévő változó rendelkezik összegzéssel." -#: src/language/stats/crosstabs.c:73 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -msgid "Expected" -msgstr "Várt" +#: src/language/commands/ctables.c:6394 +msgid "This variable on the columns axis has a summary." +msgstr "Ez az oszlopok tengelyén lévő változó rendelkezik összegzéssel." -#: src/language/stats/crosstabs.c:74 -msgid "Row %" -msgstr "Sor %" +#: src/language/commands/ctables.c:6395 +msgid "This variable on the layers axis has a summary." +msgstr "Ez a rétegek tengelyén lévő változó rendelkezik összegzéssel." -#: src/language/stats/crosstabs.c:75 -msgid "Column %" -msgstr "Oszlop %" +#: src/language/commands/ctables.c:6398 +msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one." +msgstr "Ez egy skálaváltozó, így mindig rendelkezik összegzéssel, még akkor is, ha a szintaktikája nem ad meg explicit módon egyet." -#: src/language/stats/crosstabs.c:76 -msgid "Total %" -msgstr "Összesen %" +#: src/language/commands/ctables.c:6499 +msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified." +msgstr "A ROWLABELS és a COLLABELS nem adható meg együtt." -#: src/language/stats/crosstabs.c:78 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Sztd. reziduális" +#: src/language/commands/ctables.c:6504 +msgid "This is the first specification." +msgstr "Ez az első megadás." -#: src/language/stats/crosstabs.c:79 -msgid "Adjusted Residual" -msgstr "Korrigált reziduális" +#: src/language/commands/ctables.c:6506 +msgid "This is the second specification." +msgstr "Ez a második megadás." -#: src/language/stats/crosstabs.c:459 -msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)." -msgstr "Legalább egy kereszttáblát kell kérni (a TABLES alparanccsal)." +#: src/language/commands/ctables.c:6624 +msgid "Support for SIGTEST not yet implemented." +msgstr "A SIGTEST támogatása még nincs megvalósítva." -#: src/language/stats/crosstabs.c:475 -#, c-format -msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." -msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése." +#: src/language/commands/ctables.c:6771 +msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented." +msgstr "A COMPARETEST támogatása még nincs megvalósítva." -#: src/language/stats/crosstabs.c:594 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió." +#: src/language/commands/ctables.c:6788 +msgid "This subcommand must appear before TABLE." +msgstr "Ennek az alparancsnak a TABLE előtt kell megjelennie." -#: src/language/stats/crosstabs.c:659 +#: src/language/commands/data-list.c:144 #, c-format -msgid "%s must be specified before %s." -msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen." +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1051 -msgid "Summary" -msgstr "Összegzés" +#: src/language/commands/data-list.c:194 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922 -#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470 -#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713 -#: src/language/stats/reliability.c:541 -msgid "Percent" -msgstr "Százalék" +#: src/language/commands/data-list.c:221 +msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string." +msgstr "Szintaktikai hiba: TAB vagy elválasztó karakterlánc várva." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924 -#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544 -msgid "Valid" -msgstr "Érvényes" +#: src/language/commands/data-list.c:265 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924 -#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569 -msgid "Missing" -msgstr "Hiányzó" +#: src/language/commands/data-list.c:274 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1064 -msgid "Crosstabulation" -msgstr "Kereszttáblák" +#: src/language/commands/data-list.c:364 +#, c-format +msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "Nem lehet a %d. rekordhoz lépni, ha a RECORDS=%d meg van adva." -#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the -#. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.c:1142 +#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544 +#: src/language/commands/get-data.c:591 #, c-format -msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket." +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1330 -msgid "Missing value" -msgstr "Hiányzó érték" +#: src/language/commands/data-list.c:423 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1409 -msgid "Chi-Square Tests" -msgstr "Khí-négyzet próbák" +#: src/language/commands/data-list.c:430 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1414 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet" +#: src/language/commands/data-list.c:439 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1415 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "Likelihood arány" +#: src/language/commands/data-list.c:458 +msgid "No fields were specified. At least one is required." +msgstr "Nincs mező megadva. Legalább egy szükséges." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1416 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Fisher-féle egzakt próba" +#: src/language/commands/data-parser.c:406 +#: src/language/commands/data-parser.c:415 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1417 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "Folytonossági korrekció" +#: src/language/commands/data-parser.c:440 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1418 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "Lineáris-lineáris kapcsolat" +#: src/language/commands/data-parser.c:513 +#, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1973 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N / érvényes esetek" +#: src/language/commands/data-parser.c:543 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1425 -msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" -msgstr "Aszimp. szig. (2 farkú)" +#: src/language/commands/data-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1439 -msgid "Symmetric Measures" -msgstr "Szimmetrikus mérések" +#: src/language/commands/data-parser.c:680 +#, c-format +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1528 -msgid "Values" -msgstr "Értékek" +#: src/language/commands/data-parser.c:702 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Aszimp. sztd. hiba" +#: src/language/commands/data-parser.c:717 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s." +msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531 -msgid "Approx. T" -msgstr "Körülbelüli T" +#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451 +msgid "Record" +msgstr "Rekord" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Körülbelüli szig." +#: src/language/commands/data-parser.c:727 +#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Nominális – nominális" +#: src/language/commands/data-parser.c:767 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1453 -msgid "Phi" -msgstr "Fí" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/commands/data-reader.c:136 +#: src/language/commands/data-writer.c:79 +msgid "data file" +msgstr "adatfájl" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1453 -msgid "Cramer's V" -msgstr "Cramer-féle V" +#: src/language/commands/data-reader.c:160 +#, c-format +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1453 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "Kontingencia-együttható" +#: src/language/commands/data-reader.c:174 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Ordinális – ordinális" +#: src/language/commands/data-reader.c:232 +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1456 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "Kendall-féle tau-b" +#: src/language/commands/data-reader.c:252 +#: src/language/commands/data-reader.c:386 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1456 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "Kendall-féle tau-c" +#: src/language/commands/data-reader.c:260 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1457 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: src/language/commands/data-reader.c:320 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1457 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Spearman korreláció" +#: src/language/commands/data-reader.c:321 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1459 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "Intervallum – intervallum" +#: src/language/commands/data-reader.c:334 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1460 -msgid "Pearson's R" -msgstr "Pearson-féle R" +#: src/language/commands/data-reader.c:492 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1462 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Egyezés mértéke" +#: src/language/commands/data-reader.c:566 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után." + +#: src/language/commands/data-reader.c:569 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1463 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" +#: src/language/commands/data-reader.c:745 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1478 -msgid "Risk Estimate" -msgstr "Kockázatbecslés" +#: src/language/commands/data-writer.c:106 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." +msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1486 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval" -msgstr "95%-os konfidencia intervallum" +#: src/language/commands/data-writer.c:243 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:274 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 -msgid "Lower" -msgstr "Alsó" +#: src/language/commands/dataset.c:72 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:275 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 -msgid "Upper" -msgstr "Felső" +#: src/language/commands/dataset.c:252 +msgid "Datasets" +msgstr "Adathalmazok" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1507 -msgid "Symmetric" -msgstr "Szimmetrikus" +#: src/language/commands/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "névtelen adathalmaz" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514 +#: src/language/commands/date.c:33 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s függő változó" +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1524 -msgid "Directional Measures" -msgstr "Irányított mérések" +#: src/language/commands/define.c:68 +msgid "String must contain exactly one token." +msgstr "A karakterláncnak pontosan egy karaktert kell tartalmaznia." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -msgid "Lambda" -msgstr "Lambda" +#: src/language/commands/define.c:81 +msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed." +msgstr "Csak a !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE vagy !CMDEND egyike engedélyezett." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1539 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau" +#: src/language/commands/define.c:103 +msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE." +msgstr "Szintaktikai hiba: makrótörzs vagy !ENDDEFINE várva." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1540 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "Határozatlansági együttható" +#: src/language/commands/define.c:212 +msgid "Positional parameters must precede keyword parameters." +msgstr "A pozícionális paramétereknek meg kell előzniük a kulcsszavas paramétereket." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1543 -msgid "Somers' d" -msgstr "Somers-féle d" +#: src/language/commands/define.c:215 +msgid "Here is a previous keyword parameter." +msgstr "Itt egy előző kulcsszóparaméter." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1545 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Nominális – intervallum" +#: src/language/commands/define.c:228 +msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix." +msgstr "A kulcsszavas makróparamétert „!” előtag nélkül kell elnevezni a definícióban." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1546 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -msgid "Eta" -msgstr "Éta" +#: src/language/commands/define.c:237 +#, c-format +msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name." +msgstr "A(z) „%s” makrókulcsszó nem használható argumentumnévként." + +#: src/language/commands/define.c:259 +msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument." +msgstr "A !DEFAULT argumentumonként csak egyszer engedélyezett." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1945 +#: src/language/commands/delete-variables.c:39 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s" -msgstr "Esélyhányad ehhez: %s" +msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)." +msgstr "A(z) %s nem használható, ha vannak függőben lévő transzformációk (a végrehajtásukhoz használja ezt: %s)." -#: src/language/stats/crosstabs.c:1954 +#: src/language/commands/delete-variables.c:47 #, c-format -msgid "For cohort %s = " -msgstr "A(z) %s csoportnál = " +msgid "%s may not be used after %s." +msgstr "A(z) %s nem használható a(z) %s után." + +#: src/language/commands/delete-variables.c:59 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139 -#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 +#: src/language/commands/descriptives.c:108 +#: src/language/commands/frequencies.c:98 +#: src/language/commands/means-calc.c:445 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:197 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:154 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:243 msgid "S.E. Mean" -msgstr "Középérték közepes hibája" +msgstr "Mintaátlag standard hibája" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/commands/descriptives.c:109 +#: src/language/commands/frequencies.c:101 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57 msgid "Std Dev" msgstr "Szórás" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747 -#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -msgid "Variance" -msgstr "Variancia" - -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749 -#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451 +#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738 +#: src/language/commands/frequencies.c:103 +#: src/language/commands/means-calc.c:451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "Lapultság" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145 -#: src/language/stats/means-calc.c:452 +#: src/language/commands/descriptives.c:112 +#: src/language/commands/frequencies.c:104 +#: src/language/commands/means-calc.c:452 msgid "S.E. Kurt" -msgstr "Lapultság közepes hibája" +msgstr "Lapultság standard hibája" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749 -#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453 +#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738 +#: src/language/commands/frequencies.c:105 +#: src/language/commands/means-calc.c:453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "Ferdeség" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147 -#: src/language/stats/means-calc.c:454 +#: src/language/commands/descriptives.c:114 +#: src/language/commands/frequencies.c:106 +#: src/language/commands/means-calc.c:454 msgid "S.E. Skew" -msgstr "Ferdeség közepes hibája" - -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -msgid "Range" -msgstr "Terjedelem" - -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748 -#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151 -#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -msgid "Sum" -msgstr "Összeg" +msgstr "Ferdeség standard hibája" -#: src/language/stats/descriptives.c:350 +#: src/language/commands/descriptives.c:333 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne." -#: src/language/stats/descriptives.c:401 +#: src/language/commands/descriptives.c:385 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek." -#: src/language/stats/descriptives.c:478 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre" - -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +#: src/language/commands/descriptives.c:543 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:579 +#: src/language/commands/descriptives.c:561 msgid "Mapping of Variables to Z-scores" msgstr "Változók leképezése Z-pontszámokra" -#: src/language/stats/descriptives.c:581 +#: src/language/commands/descriptives.c:563 msgid "Names" msgstr "Nevek" -#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731 -#: src/language/stats/regression.c:1033 +#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659 +#: src/language/commands/regression.c:932 msgid "Source" msgstr "Forrás" -#: src/language/stats/descriptives.c:582 +#: src/language/commands/descriptives.c:564 msgid "Target" msgstr "Cél" -#: src/language/stats/descriptives.c:659 +#: src/language/commands/descriptives.c:637 #, c-format msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor. Jelentse be ide: %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:765 +#: src/language/commands/descriptives.c:737 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "A(z) %s Z-pontszáma" -#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025 +#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "Érvényes N (listaként)" -#: src/language/stats/descriptives.c:1033 +#: src/language/commands/descriptives.c:991 msgid "Missing N (listwise)" msgstr "Hiányzó N (listaként)" -#: src/language/stats/examine.c:75 +#: src/language/commands/do-if.c:66 +msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF." +msgstr "Az ELSE IF nem engedélyezett az ELSE után, a DO IF…END IF-ben." + +#: src/language/commands/do-if.c:70 +msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF." +msgstr "Csak egy ELSE engedélyezett a DO IF és az END IF között." + +#: src/language/commands/do-if.c:73 +msgid "This is the location of the previous ELSE clause." +msgstr "Ez az előző ELSE ág helye." + +#: src/language/commands/do-if.c:76 +msgid "This is the location of the DO IF command." +msgstr "Ez a DO IF parancs helye." + +#: src/language/commands/do-if.c:153 +msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF." +msgstr "Ez a parancs nem használható a DO IF…END IF-en kívül." + +#: src/language/commands/examine.c:67 msgid " (missing)" msgstr " (hiányzó)" -#: src/language/stats/examine.c:225 +#: src/language/commands/examine.c:214 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "Dobozdiagram: %s – %s" -#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 +#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "Dobozdiagram: %s" -#: src/language/stats/examine.c:321 +#: src/language/commands/examine.c:310 msgid "Boxplot" msgstr "Dobozdiagram" -#: src/language/stats/examine.c:418 +#: src/language/commands/examine.c:407 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres." -#: src/language/stats/examine.c:478 +#: src/language/commands/examine.c:467 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s" -#: src/language/stats/examine.c:585 +#: src/language/commands/examine.c:574 msgid "User-missing value." msgstr "Hiányzó érték." -#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594 -#: src/language/stats/frequencies.c:1584 +#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583 +#: src/language/commands/frequencies.c:1346 msgid "Percentiles" msgstr "Percentilisek" -#: src/language/stats/examine.c:602 +#: src/language/commands/examine.c:591 msgid "Weighted Average" msgstr "Súlyozott átlag" -#: src/language/stats/examine.c:602 +#: src/language/commands/examine.c:591 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey vonalak" -#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683 -#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854 -#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 +#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672 +#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843 +#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200 +#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:282 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87 msgid "Dependent Variables" msgstr "Függő változók" -#: src/language/stats/examine.c:668 +#: src/language/commands/examine.c:657 msgid "Tests of Normality" msgstr "Normalitási próbák" -#: src/language/stats/examine.c:671 +#: src/language/commands/examine.c:660 msgid "Shapiro-Wilk" msgstr "Shapiro–Wilk" -#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736 +#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 msgid "Statistic" msgstr "Statisztika" -#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112 -#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168 -#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155 -#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909 -#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 +#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972 +#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086 +#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083 +#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808 +#: src/language/commands/regression.c:930 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:263 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:196 msgid "Sig." msgstr "Szig." -#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 -msgid "Descriptives" -msgstr "Leíróstatisztika" - -#: src/language/stats/examine.c:735 +#: src/language/commands/examine.c:724 msgid "Aspect" msgstr "Aspektus" -#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054 -#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373 -#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905 +#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982 +#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301 +#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871 msgid "Std. Error" -msgstr "Sztd. hiba" +msgstr "Std. hiba" -#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057 +#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra" +msgstr "%g%%-os konfidenciaintervallum a mintaátlagra" -#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059 -#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:916 +#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987 +#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815 +#: src/language/commands/roc.c:878 msgid "Lower Bound" msgstr "Alsó korlát" -#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060 -#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979 -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988 +#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816 +#: src/language/commands/roc.c:879 msgid "Upper Bound" msgstr "Felső korlát" -#: src/language/stats/examine.c:747 +#: src/language/commands/examine.c:736 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "5%-os csonkolt átlag" -#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140 -#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -msgid "Median" -msgstr "Medián" - -#: src/language/stats/examine.c:749 +#: src/language/commands/examine.c:738 msgid "Interquartile Range" msgstr "Interkvartilis terjedelem" -#: src/language/stats/examine.c:829 +#: src/language/commands/examine.c:818 msgid "Extreme Values" msgstr "Kiugró értékek" -#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664 -#: src/language/data-io/list.c:109 +#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:612 msgid "Case Number" msgstr "Esetszám" -#: src/language/stats/examine.c:840 +#: src/language/commands/examine.c:829 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. -#: src/language/stats/examine.c:846 +#: src/language/commands/examine.c:835 msgid "Extreme" msgstr "Extrémum" -#: src/language/stats/examine.c:847 +#: src/language/commands/examine.c:836 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" -#: src/language/stats/examine.c:847 +#: src/language/commands/examine.c:836 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" -#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321 -#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239 +#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Esetfeldolgozási összegzés" -#: src/language/stats/examine.c:1761 +#: src/language/commands/examine.c:1703 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást" +msgid "%s and %s are mutually exclusive." +msgstr "A(z) %s és a(z) %s kölcsönösen kizárja egymást." -#: src/language/stats/factor.c:1120 +#: src/language/commands/factor.c:1029 #, c-format msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" msgstr "A(z) %s mátrixbemenetének COV-nak vagy CORR-nak kell lennie" -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/commands/factor.c:1393 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan." -#: src/language/stats/factor.c:1530 -msgid "Factor analysis without variables is not possible." -msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges." - -#: src/language/stats/factor.c:1637 +#: src/language/commands/factor.c:1495 msgid "Component Number" msgstr "Komponensek száma" -#: src/language/stats/factor.c:1637 +#: src/language/commands/factor.c:1495 msgid "Factor Number" msgstr "Faktorok száma" -#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654 +#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512 msgid "Communalities" msgstr "Kommunalitások" -#: src/language/stats/factor.c:1656 +#: src/language/commands/factor.c:1514 msgid "Initial" msgstr "Kezdeti" -#: src/language/stats/factor.c:1658 +#: src/language/commands/factor.c:1516 msgid "Extraction" msgstr "Kinyerés" -#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779 -#: src/language/stats/factor.c:1841 +#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637 +#: src/language/commands/factor.c:1699 msgid "Component" msgstr "Komponens" -#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779 -#: src/language/stats/factor.c:1841 -msgid "Factor" -msgstr "Faktor" - -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/commands/factor.c:1613 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Teljes variancia magyarázat" -#: src/language/stats/factor.c:1760 +#: src/language/commands/factor.c:1618 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "Variancia %-a" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/commands/factor.c:1620 #, no-c-format msgid "Cumulative %" msgstr "Kumulatív %" -#: src/language/stats/factor.c:1765 +#: src/language/commands/factor.c:1623 msgid "Phase" msgstr "Fázis" -#: src/language/stats/factor.c:1767 +#: src/language/commands/factor.c:1625 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Kezdeti sajátértékek" -#: src/language/stats/factor.c:1771 +#: src/language/commands/factor.c:1629 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege" -#: src/language/stats/factor.c:1775 +#: src/language/commands/factor.c:1633 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege" -#: src/language/stats/factor.c:1837 +#: src/language/commands/factor.c:1695 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Faktor korrelációs mátrix" -#: src/language/stats/factor.c:1844 +#: src/language/commands/factor.c:1702 msgid "Factor 2" msgstr "2. faktor" # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/commands/factor.c:1734 msgid "Anti-Image Matrices" msgstr "Anti-image mátrixok" # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs -#: src/language/stats/factor.c:1881 +#: src/language/commands/factor.c:1739 msgid "Anti-image Covariance" msgstr "Anti-image kovariancia" # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs -#: src/language/stats/factor.c:1882 +#: src/language/commands/factor.c:1740 msgid "Anti-image Correlation" msgstr "Anti-image korreláció" -#: src/language/stats/factor.c:1903 +#: src/language/commands/factor.c:1761 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Korrelációs mátrix" -#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195 +#: src/language/commands/factor.c:1770 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:195 msgid "Correlation" msgstr "Korreláció" -#: src/language/stats/factor.c:1949 +#: src/language/commands/factor.c:1808 msgid "Determinant" msgstr "Determináns" -#: src/language/stats/factor.c:1960 +#: src/language/commands/factor.c:1821 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Kovariancia mátrix" -#: src/language/stats/factor.c:1992 +#: src/language/commands/factor.c:1853 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve." -#: src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/commands/factor.c:1877 msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations." -msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa a sztenderd szórások mellett." +msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa a szórások mellett." -#: src/language/stats/factor.c:2075 +#: src/language/commands/factor.c:1935 msgid "Analysis N" msgstr "Analízis N" -#: src/language/stats/factor.c:2103 +#: src/language/commands/factor.c:1963 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO és Bartlett-próba" -#: src/language/stats/factor.c:2107 +#: src/language/commands/factor.c:1967 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére" -#: src/language/stats/factor.c:2109 +#: src/language/commands/factor.c:1969 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba" -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/commands/factor.c:1970 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Közelítő Khí-négyzet" -#: src/language/stats/factor.c:2158 +#: src/language/commands/factor.c:2018 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva." -#: src/language/stats/factor.c:2165 +#: src/language/commands/factor.c:2025 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva." -#: src/language/stats/factor.c:2258 +#: src/language/commands/factor.c:2117 msgid "Component Matrix" msgstr "Komponensmátrix" -#: src/language/stats/factor.c:2258 +#: src/language/commands/factor.c:2117 msgid "Factor Matrix" msgstr "Faktormátrix" -#: src/language/stats/factor.c:2263 +#: src/language/commands/factor.c:2122 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Mintamátrix" -#: src/language/stats/factor.c:2272 +#: src/language/commands/factor.c:2131 msgid "Structure Matrix" msgstr "Struktúramátrix" -#: src/language/stats/factor.c:2274 +#: src/language/commands/factor.c:2133 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Forgatott komponensmátrix" -#: src/language/stats/factor.c:2275 +#: src/language/commands/factor.c:2134 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Forgatott faktormátrix" -#: src/language/stats/flip.c:100 +#: src/language/commands/file-handle.c:63 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s." + +# A paraméterek: "RECFORM", "MODE=360" +#: src/language/commands/file-handle.c:249 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "A %s-ot ezzel együtt kell megadni: %s." + +#: src/language/commands/file-handle.c:261 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve." + +#: src/language/commands/file-handle.c:293 +#, c-format +msgid "No file handle named %s." +msgstr "Nincs %s nevű fájlkezelő." + +#: src/language/commands/file-handle.c:311 +msgid "file" +msgstr "fájl" + +#: src/language/commands/file-handle.c:313 +msgid "inline file" +msgstr "beágyazott fájl" + +#: src/language/commands/file-handle.c:362 +msgid "Syntax error expecting a file name or handle name." +msgstr "Szintaktikai hiba: fájlnév vagy kezelőnév várva." + +#: src/language/commands/file-handle.c:378 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett." + +#: src/language/commands/flip.c:101 #, c-format msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek." -#: src/language/stats/flip.c:153 +#: src/language/commands/flip.c:155 #, c-format msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s." -#: src/language/stats/flip.c:341 +#: src/language/commands/flip.c:343 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s." -#: src/language/stats/flip.c:348 +#: src/language/commands/flip.c:350 #, c-format msgid "Error creating %s source file." msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor." -#: src/language/stats/flip.c:361 +#: src/language/commands/flip.c:363 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s." -#: src/language/stats/flip.c:363 +#: src/language/commands/flip.c:365 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor." -#: src/language/stats/flip.c:379 +#: src/language/commands/flip.c:381 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s." -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/commands/flip.c:389 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s." -#: src/language/stats/flip.c:402 +#: src/language/commands/flip.c:404 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s." -#: src/language/stats/flip.c:434 +#: src/language/commands/flip.c:436 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s." -#: src/language/stats/flip.c:437 +#: src/language/commands/flip.c:439 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor." -#: src/language/stats/frequencies.c:141 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 -msgid "Mode" -msgstr "Módusz" - -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374 +#: src/language/commands/frequencies.c:279 +#: src/language/commands/logistic.c:1292 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122 msgid "Frequency" msgstr "Gyakoriság" -#: src/language/stats/frequencies.c:296 +#: src/language/commands/frequencies.c:281 msgid "Valid Percent" msgstr "Érvényes százalék" -#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208 +#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207 msgid "Cumulative Percent" msgstr "Kumulatív százalék" -#: src/language/stats/frequencies.c:1122 -#, c-format -msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva." - -#: src/language/stats/frequencies.c:1167 -#, c-format -msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva." - -#: src/language/stats/frequencies.c:1447 +#: src/language/commands/frequencies.c:1207 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz." -#: src/language/stats/frequencies.c:1450 +#: src/language/commands/frequencies.c:1210 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz." -#: src/language/stats/frequencies.c:1467 +#: src/language/commands/frequencies.c:1226 msgid "Omitting bar chart, which has no values." msgstr "Értékek nélküli oszlopdiagram kihagyása." -#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233 +#: src/language/commands/friedman.c:220 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:182 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:229 msgid "Ranks" msgstr "Rangok" -#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238 +#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:186 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:234 msgid "Mean Rank" msgstr "Mintaátlag rangja" -#: src/language/stats/friedman.c:253 +#: src/language/commands/friedman.c:253 msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall-féle W" -#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314 -#: src/language/stats/median.c:353 +#: src/language/commands/friedman.c:256 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314 +#: src/language/commands/median.c:353 msgid "Chi-Square" msgstr "Khí-négyzet" -#: src/language/stats/glm.c:169 -msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva" +#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor" + +#: src/language/commands/get-data.c:293 +msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive." +msgstr "A FIXED és DELIMITED elrendezések kölcsönösen kizárják egymást." + +#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298 +#, c-format +msgid "This syntax requires %s arrangement." +msgstr "A szintaktikához %s elrendezés szükséges." + +#: src/language/commands/get-data.c:430 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)" + +#: src/language/commands/get-data.c:479 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon." + +#: src/language/commands/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói." + +#: src/language/commands/glm.c:161 +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented." +msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva." -#: src/language/stats/glm.c:719 +#: src/language/commands/glm.c:647 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Alanyok közti hatások próbái" -#: src/language/stats/glm.c:722 +#: src/language/commands/glm.c:650 msgid "Type I Sum Of Squares" msgstr "I. típusú négyzetösszeg" -#: src/language/stats/glm.c:723 +#: src/language/commands/glm.c:651 msgid "Type II Sum Of Squares" msgstr "II. típusú négyzetösszeg" -#: src/language/stats/glm.c:724 +#: src/language/commands/glm.c:652 msgid "Type III Sum Of Squares" msgstr "III. típusú négyzetösszeg" -#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:1029 +#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905 +#: src/language/commands/regression.c:928 msgid "Mean Square" msgstr "Középérték négyzetet" -#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262 +#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906 +#: src/language/commands/regression.c:929 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:262 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:732 +#: src/language/commands/glm.c:660 msgid "Corrected Model" msgstr "Javított modell" -#: src/language/stats/glm.c:732 +#: src/language/commands/glm.c:660 msgid "Model" msgstr "Modell" -#: src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/commands/glm.c:672 msgid "Intercept" msgstr "Ordinátatengely-metszet" -#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241 -#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532 +#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241 +#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: src/language/stats/glm.c:811 +#: src/language/commands/glm.c:739 msgid "Corrected Total" msgstr "Javított összesítés" -#: src/language/stats/graph.c:206 +#: src/language/commands/graph.c:205 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" -#: src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/commands/graph.c:206 msgid "Cumulative Count" msgstr "Kumulatív számosság" -#: src/language/stats/graph.c:296 +#: src/language/commands/graph.c:290 #, c-format msgid "%s vs. %s by %s" msgstr "%s – %s, %s szerint" -#: src/language/stats/graph.c:303 +#: src/language/commands/graph.c:294 #, c-format msgid "%s vs. %s" msgstr "%s – %s" -#: src/language/stats/graph.c:322 +#: src/language/commands/graph.c:311 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz." -#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s / %s" + +#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682 +#: src/language/commands/graph.c:736 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett." + +#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785 +#: src/language/commands/graph.c:801 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Csak egy változó engedélyezett." + +#: src/language/commands/host.c:72 +#, c-format +msgid "%s: Command exited with status %d." +msgstr "%s: A parancs %d állapottal lépett ki." + +#: src/language/commands/host.c:94 +#, c-format +msgid "Failed to create temporary file (%s)." +msgstr "Átmeneti fájl (%s) létrehozása sikertelen." + +#: src/language/commands/host.c:101 +#, c-format +msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." +msgstr "/dev/null: A megnyitás sikertelen (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:116 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s." + +#: src/language/commands/host.c:126 +msgid "Failed to set process group." +msgstr "A folyamat csoportjának megadása sikertelen." + +#: src/language/commands/host.c:144 +msgid "Failed to set timeout." +msgstr "Az időtúllépés megadása sikertelen." + +#: src/language/commands/host.c:211 +#, c-format +msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." +msgstr "A(z) „%s” futtatása közben, a gyermekfolyamatra várakozás sikertelen (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:221 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" timed out." +msgstr "A(z) „%s” parancs túllépte az időkorlátot." + +#: src/language/commands/host.c:223 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgstr "A(z) „%s” parancs megszakítva a következő szignállal: %d." + +#: src/language/commands/host.c:230 +msgid "Command or shell not found" +msgstr "A parancs vagy parancsértelmező nem található" + +#: src/language/commands/host.c:232 +msgid "Could not invoke command or shell" +msgstr "A parancs vagy parancsértelmezhető nem hívható meg" + +#: src/language/commands/host.c:235 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:238 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki." + +#: src/language/commands/host.c:248 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgstr "A(z) „%s” parancs kimenete nem olvasható (%s)." + +#: src/language/commands/host.c:331 +msgid "Time limit not supported on this platform." +msgstr "Az időkorlát nem támogatott ezen a platformon." + +#: src/language/commands/include.c:62 +#, c-format +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127 +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program does not contain %s or %s." +msgstr "A bemeneti program nem tartalmazza ezeket: %s vagy %s." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem." + +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re." + +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Jonckheere–Terpstra próba" + +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Szintek száma itt: %s" -#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 -#: src/language/stats/graph.c:777 -msgid "Only one chart type is allowed." -msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett." +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Tapasztalati J–T statisztika" -#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 -#: src/language/stats/graph.c:834 -msgid "Only one variable is allowed." -msgstr "Csak egy változó engedélyezett." +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Átlagos J–T statisztika" + +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "A J–T statisztika szórása" -#: src/language/stats/graph.c:843 -msgid "Variable expected" -msgstr "Változó várt" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Standard J–T statisztika" -#: src/language/stats/graph.c:883 -msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:273 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Aszimp. szig. (2 farkú)" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284 msgid "Uniform Parameters" msgstr "Egyenletes paraméterek" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289 msgid "Normal Parameters" msgstr "Normális paraméterek" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294 msgid "Poisson Parameters" msgstr "Poisson paraméterek" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300 msgid "Exponential Parameters" msgstr "Exponenciális paraméterek" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308 msgid "Most Extreme Differences" msgstr "Legnagyobb különbségek" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932 msgid "Positive" msgstr "Pozitív" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932 msgid "Negative" msgstr "Negatív" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:277 -msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)" - -#: src/language/stats/logistic.c:327 +#: src/language/commands/logistic.c:327 msgid "All predicted values are either 1 or 0" msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0" -#: src/language/stats/logistic.c:525 +#: src/language/commands/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok." -#: src/language/stats/logistic.c:614 +#: src/language/commands/logistic.c:614 #, c-format msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva." -#: src/language/stats/logistic.c:674 +#: src/language/commands/logistic.c:674 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g" -#: src/language/stats/logistic.c:686 +#: src/language/commands/logistic.c:686 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent" -#: src/language/stats/logistic.c:701 +#: src/language/commands/logistic.c:701 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt" -#: src/language/stats/logistic.c:1132 +#: src/language/commands/logistic.c:1050 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Függő változó kódolás" -#: src/language/stats/logistic.c:1134 +#: src/language/commands/logistic.c:1052 msgid "Mapping" msgstr "Leképezés" -#: src/language/stats/logistic.c:1135 +#: src/language/commands/logistic.c:1053 msgid "Internal Value" msgstr "Belső érték" -#: src/language/stats/logistic.c:1138 +#: src/language/commands/logistic.c:1056 msgid "Original Value" msgstr "Eredeti érték" -#: src/language/stats/logistic.c:1160 +#: src/language/commands/logistic.c:1078 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Az egyenlet változói" -#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905 +#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1165 +#: src/language/commands/logistic.c:1083 msgid "S.E." msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1166 +#: src/language/commands/logistic.c:1084 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1169 +#: src/language/commands/logistic.c:1087 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1174 +#: src/language/commands/logistic.c:1092 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463 +#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381 msgid "Step 1" msgstr "1. lépés" -#: src/language/stats/logistic.c:1256 +#: src/language/commands/logistic.c:1174 msgid "Constant" msgstr "Állandó" -#: src/language/stats/logistic.c:1291 +#: src/language/commands/logistic.c:1209 msgid "Model Summary" msgstr "Modell összefoglaló" -#: src/language/stats/logistic.c:1294 +#: src/language/commands/logistic.c:1212 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 Log likelihood" -#: src/language/stats/logistic.c:1295 +#: src/language/commands/logistic.c:1213 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Cox & Snell R négyzet" -#: src/language/stats/logistic.c:1296 +#: src/language/commands/logistic.c:1214 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerke R négyzet" -#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463 +#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381 msgid "Step" msgstr "Lépés" -#: src/language/stats/logistic.c:1328 +#: src/language/commands/logistic.c:1246 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Súlyozatlan esetek" -#: src/language/stats/logistic.c:1329 +#: src/language/commands/logistic.c:1247 msgid "Included in Analysis" msgstr "Tartalmazza az elemzés" -#: src/language/stats/logistic.c:1329 +#: src/language/commands/logistic.c:1247 msgid "Missing Cases" msgstr "Hiányzó esetek" -#: src/language/stats/logistic.c:1358 +#: src/language/commands/logistic.c:1276 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Kategóriaváltozók kódolása" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/commands/logistic.c:1291 msgid "Codings" msgstr "Kódolások" -#: src/language/stats/logistic.c:1376 +#: src/language/commands/logistic.c:1294 msgid "Parameter coding" msgstr "Paraméter kódolása" -#: src/language/stats/logistic.c:1455 +#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593 +msgid "Categories" +msgstr "Kategóriák" + +#: src/language/commands/logistic.c:1373 msgid "Classification Table" msgstr "Osztályozási táblázat" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/commands/logistic.c:1377 msgid "Predicted" msgstr "Előrejelzett" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/commands/logistic.c:1377 msgid "Percentage Correct" msgstr "Helyes százalék" -#: src/language/stats/logistic.c:1461 +#: src/language/commands/logistic.c:1379 msgid "Observed" msgstr "Megfigyelt" -#: src/language/stats/logistic.c:1461 +#: src/language/commands/logistic.c:1379 msgid "Overall Percentage" msgstr "Összefoglaló százalék" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356 -msgid "Jonckheere-Terpstra Test" -msgstr "Jonckheere–Terpstra próba" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363 -#, c-format -msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Szintek száma itt: %s" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 -msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Tapasztalati J–T statisztika" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 -msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Átlagos J–T statisztika" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 -msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "A J–T statisztika szórása" +#: src/language/commands/loop.c:128 +msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP." +msgstr "Ez a parancs nem használható a LOOP…END LOOP-on kívül." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 -msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "Sztenderd J–T statisztika" +#: src/language/commands/loop.c:183 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:187 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:235 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Rangok összege" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:248 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann–Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:249 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:276 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:272 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/matrix.c:988 +#: src/language/commands/matrix-data.c:372 +#, c-format +msgid "Unknown row type \"%.*s\"." +msgstr "Ismeretlen sortípus: „%.*s”." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:612 +msgid "Extraneous data expecting end of line." +msgstr "További adatok, de sorvég volt várva." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:644 +msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record." +msgstr "N rekord nem engedélyezett N alparanccsal. N rekord figyelmen kívül hagyása." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:666 +#, c-format +msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS." +msgstr "Az adatok %s összevont sortípust tartalmaznak, melyek nem szerepelnek a CONTENTS értékében." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:672 +#, c-format +msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS." +msgstr "Az adatok %s, tényezőket is tartalmazó sortípust tartalmaznak, melyek nem szerepelnek a CONTENTS értékében." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:722 +#, c-format +msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected." +msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu sora volt, de %zu sor volt várva." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:887 +msgid "VARIABLES may not include VARNAME_." +msgstr "A VARIABLES nem tartalmazhatja a VARNAME_-et." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:912 +msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS." +msgstr "A ROWTYPE_ nem engedélyezett SPLIT-nél vagy a FACTORS-nál." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:921 +#, c-format +msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS." +msgstr "A(z) %s nem jelenhet meg a SPLIT-nél és a FACTORS-nál is." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1039 +msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "A FORMAT=FULL és a FORMAT=NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1085 +msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_" +msgstr "A CELLS figyelmen kívül lesz hagyva, ha a VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot" + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1157 +msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_." +msgstr "A CELLS szükséges, ha faktorváltozók vannak megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1166 +msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR." +msgstr "A CONTENTS nem lett megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot. CONTENTS=CORR feltételezése." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1186 +msgid "At least one continuous variable is required." +msgstr "Legalább egy folytonos változó szükséges." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1195 +msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES." +msgstr "A VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot, de a folytonos változók nem az utolsók a VARIABLES-nél." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:1204 +msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand." +msgstr "Az N nem adható meg a CONTENTS-nél az N alparancs mellett." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:104 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:109 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "A mátrix adathalmaz %s változójának karakterláncnak kell lennie." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:128 +#, c-format +msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary." +msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s előtt kell lennie a mátrixfájlkönyvtárban." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:138 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric." +msgstr "A(z) %s mátrix adathalmaz-változónak számnak kell lennie." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:157 +msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables." +msgstr "A mátrix adathalmaznak nincs folytonos változója." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:339 +#, c-format +msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)." +msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu oszlopa van, de %zu sornyi nevesített változót kell elemezni (és %zu sornyi nevesített ismeretlen változót)." + +#: src/language/commands/matrix.c:994 #, c-format msgid "Matrix function %s requires %zu argument." msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments." msgstr[0] "A(z) %s mátrixfüggvény %zu argumentumot vár." msgstr[1] "A(z) %s mátrixfüggvény %zu argumentumot vár." -#: src/language/stats/matrix.c:994 +#: src/language/commands/matrix.c:1000 #, c-format msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided." msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided." msgstr[0] "A(z) %s mátrixfüggvény 1 vagy 2 argumentumot vár, de %zu lett megadva." msgstr[1] "A(z) %s mátrixfüggvény 1 vagy 2 argumentumot vár, de %zu lett megadva." -#: src/language/stats/matrix.c:1002 +#: src/language/commands/matrix.c:1008 #, c-format msgid "Matrix function %s requires at least one argument." msgstr "A(z) %s mátrixfüggvény legalább egy argumentumot vár." -#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547 +#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728 #, c-format msgid "Unknown variable %s." msgstr "Ismeretlen %s változó." -#: src/language/stats/matrix.c:1442 +#: src/language/commands/matrix.c:1093 +msgid "Syntax error expecting matrix expression." +msgstr "Szintaktikai hiba: mátrixkifejezés várva." + +#: src/language/commands/matrix.c:1448 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite." msgstr "A CHOL függvény bemenete nem pozitív definit." -#: src/language/stats/matrix.c:1557 +#: src/language/commands/matrix.c:1563 #, c-format msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value." msgstr "A DESIGN argumentum %zu. oszlopában állandó érték van." -#: src/language/stats/matrix.c:1631 +#: src/language/commands/matrix.c:1637 msgid "Argument of EVAL must be symmetric." msgstr "Az EVAL argumentumának szimmetrikusnak kell lennie." -#: src/language/stats/matrix.c:1797 +#: src/language/commands/matrix.c:1803 #, c-format msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu." msgstr "GSCH-hoz szükséges, hogy az argumentumának legalább annyi oszlopa legyen, mint sora, de %zu×%zu méretű." -#: src/language/stats/matrix.c:1834 +#: src/language/commands/matrix.c:1840 #, c-format msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns." msgstr "A GSCH-nak átadott %zu×%zu méretű argumentum csak %zu lineárisan független oszlopot tartalmaz." -#: src/language/stats/matrix.c:2156 +#: src/language/commands/matrix.c:2162 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers." msgstr "A RESHAPE 2. és 3. argumentumának egész számnak kell lennie." -#: src/language/stats/matrix.c:2165 +#: src/language/commands/matrix.c:2171 #, c-format msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)." msgstr "A RESHAPE méretargumentumainak szorzata (%zu×%zu = %zu) eltér a mátrixdimenziók szorzatától (%zu×%zu = %zu)." -#: src/language/stats/matrix.c:2323 +#: src/language/commands/matrix.c:2329 msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows." msgstr "A SOLVE argumentumainak egyező számú sort kell tartalmazniuk." -#: src/language/stats/matrix.c:2325 +#: src/language/commands/matrix.c:2331 #, c-format msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu." msgstr "Az 1. argumentum %zu×%zu méretű." -#: src/language/stats/matrix.c:2327 +#: src/language/commands/matrix.c:2333 #, c-format msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu." msgstr "A 2. argumentum %zu×%zu méretű." -#: src/language/stats/matrix.c:2396 +#: src/language/commands/matrix.c:2402 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer." msgstr "A SWEEP skalárargumentumának egész számnak kell lennie." -#: src/language/stats/matrix.c:2403 +#: src/language/commands/matrix.c:2409 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns." msgstr "A SWEEP skalárargumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a mátrixargumentum sorainak vagy oszlopainak száma." -#: src/language/stats/matrix.c:2485 +#: src/language/commands/matrix.c:2491 msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size." msgstr "A UNIFORM argumentumainak szorzata túllépi a memória méretét." -#: src/language/stats/matrix.c:3301 +#: src/language/commands/matrix.c:3307 #, c-format msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar." msgstr "A(z) %s operandusainak egyező méretűnek kell lenniük, vagy az egyiknek skalárnak kell lennie." -#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326 +#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332 #, c-format msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix." msgstr "A bal kéz felőli operandus egy %zu×%zu méretű mátrix." -#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329 +#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335 #, c-format msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix." msgstr "A jobb kéz felőli operandus egy %zu×%zu méretű mátrix." -#: src/language/stats/matrix.c:3324 +#: src/language/commands/matrix.c:3330 msgid "Matrices not conformable for multiplication." msgstr "A mátrixok nem szorozhatók össze." -#: src/language/stats/matrix.c:3369 +#: src/language/commands/matrix.c:3376 #, c-format msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu." msgstr "A ** operátorral történő mátrixhatványozáshoz négyzetes mátrix szükséges a bal kéz felőli oldalon, nem %zu×%zu méretű." -#: src/language/stats/matrix.c:3377 +#: src/language/commands/matrix.c:3384 #, c-format msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu." msgstr "A ** operátorral történő mátrixhatványozáshoz skalárra van szükség a jobb kéz felőli oldalon, nem %zu÷%zu méretű mátrixra." -#: src/language/stats/matrix.c:3386 +#: src/language/commands/matrix.c:3393 #, c-format msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range." msgstr "A(z) %.1f exponens a mátrixhatványozásban nem egész szám, vagy kívül esik az érvényes tartományon." -#: src/language/stats/matrix.c:3433 +#: src/language/commands/matrix.c:3440 #, c-format msgid "This operand is a %zu×%zu matrix." msgstr "Ez az operandus egy %zu×%zu méretű mátrix." -#: src/language/stats/matrix.c:3451 -msgid "All operands of : operator must be scalars." -msgstr "A : minden operandusának skalárnak kell lennie." +#: src/language/commands/matrix.c:3463 +#, c-format +msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld." +msgstr "Ez a %g értékű operandus kívül esik a támogatott %ld–%ld egész számú tartományon." + +#: src/language/commands/matrix.c:3479 +msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range." +msgstr "A : minden operandusának a támogatott egész számú tartományban lévő skalárnak kell lennie." -#: src/language/stats/matrix.c:3467 +#: src/language/commands/matrix.c:3496 msgid "The increment operand to : must be nonzero." msgstr "A : növekmény operandusának nem zérusnak kell lennie." -#: src/language/stats/matrix.c:3500 +#: src/language/commands/matrix.c:3529 msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows." msgstr "Ez a kifejezés megpróbál vízszintesen egyesíteni két, eltérő számú sorral rendelkező mátrixot." -#: src/language/stats/matrix.c:3530 +#: src/language/commands/matrix.c:3559 msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns." msgstr "Ez a kifejezés megpróbál függőlegesen egyesíteni két, eltérő számú oszloppal rendelkező mátrixot." -#: src/language/stats/matrix.c:3595 +#: src/language/commands/matrix.c:3624 #, c-format msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A vektorindexnek skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak." -#: src/language/stats/matrix.c:3602 +#: src/language/commands/matrix.c:3631 #, c-format msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A mátrix sorindexének skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak." -#: src/language/stats/matrix.c:3609 +#: src/language/commands/matrix.c:3638 #, c-format msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A mátrix oszlopindexének skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak." -#: src/language/stats/matrix.c:3631 +#: src/language/commands/matrix.c:3660 #, c-format msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements." msgstr "A(z) %g index kívül esik a %zu elemű vektor értelmezési tartományán." -#: src/language/stats/matrix.c:3637 +#: src/language/commands/matrix.c:3666 #, c-format msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix." msgstr "A(z) %g nem érvényes sorindex egy %zu×%zu méretű mátrixnál." -#: src/language/stats/matrix.c:3644 +#: src/language/commands/matrix.c:3673 #, c-format msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix." msgstr "A(z) %g nem érvényes oszlopindex egy %zu×%zu méretű mátrixnál." -#: src/language/stats/matrix.c:3676 +#: src/language/commands/matrix.c:3705 #, c-format msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix." msgstr "A vektorindex operátor nem alkalmazható %zu×%zu méretű mátrixra." -#: src/language/stats/matrix.c:3759 +#: src/language/commands/matrix.c:3788 #, c-format msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A(z) %s függvény %zu. argumentumának skalárnak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak." -#: src/language/stats/matrix.c:3774 +#: src/language/commands/matrix.c:3803 #, c-format msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A(z) %s függvény %zu. argumentumának vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak." -#: src/language/stats/matrix.c:3825 +#: src/language/commands/matrix.c:3854 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum." -#: src/language/stats/matrix.c:3831 +#: src/language/commands/matrix.c:3860 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobbnak kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum." -#: src/language/stats/matrix.c:3837 +#: src/language/commands/matrix.c:3866 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum." -#: src/language/stats/matrix.c:3843 +#: src/language/commands/matrix.c:3872 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebbnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum." -#: src/language/stats/matrix.c:3849 +#: src/language/commands/matrix.c:3878 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum." -#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864 -#: src/language/stats/matrix.c:3912 +#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893 +#: src/language/commands/matrix.c:3941 #, c-format msgid "Argument %zu is %g." msgstr "A(z) %zu. argumentum értéke: %g." -#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916 +#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945 #, c-format msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g." msgstr "A(z) %3$zu. argumentum %1$zu. sorának és %2$zu. oszlopának értéke: %4$g." -#: src/language/stats/matrix.c:3878 +#: src/language/commands/matrix.c:3907 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie, mint %3$g." -#: src/language/stats/matrix.c:3884 +#: src/language/commands/matrix.c:3913 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobbnak kell lennie, mint %3$g." -#: src/language/stats/matrix.c:3890 +#: src/language/commands/matrix.c:3919 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint %3$g." -#: src/language/stats/matrix.c:3896 +#: src/language/commands/matrix.c:3925 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebbnek kell lennie, mint %3$g." -#: src/language/stats/matrix.c:3902 +#: src/language/commands/matrix.c:3931 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma nem lehet egyenlő ezzel: %3$g." -#: src/language/stats/matrix.c:3985 +#: src/language/commands/matrix.c:4014 #, c-format msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." msgstr "A(z) %4$s mátrixfüggvény %3$zu. argumentumának %1$zu. sorában és %2$zu. oszlopában lévő érték %5$g, amely kívül esik az érvényes %6$c%7$d, %8$d%9$c tartományon." -#: src/language/stats/matrix.c:3994 +#: src/language/commands/matrix.c:4023 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának értéke %3$g, amely kívül esik az érvényes %4$c%5$d, %6$d%7$c tartományon." -#: src/language/stats/matrix.c:4011 +#: src/language/commands/matrix.c:4040 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma, amelynek egész számokat kellene tartalmaznia, a(z) %3$g nem egész értéket tartalmazza a(z) %4$zu. sorának, %5$zu. oszlopában." -#: src/language/stats/matrix.c:4017 +#: src/language/commands/matrix.c:4046 #, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g." msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma, amelynek egész számokat kellene tartalmaznia, a(z) %3$g nem egész értéket tartalmazza." -#: src/language/stats/matrix.c:4366 +#: src/language/commands/matrix.c:4395 #, c-format msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar." msgstr "A(z) %s 1. és 2. argumentumainak méretei %zu×%zu és %zu×%zu, de a(z) %s megköveteli, hogy ezek egyforma méretűek legyenek, vagy hogy az egyikük skalár legyen." -#: src/language/stats/matrix.c:4492 +#: src/language/commands/matrix.c:4521 #, c-format msgid "Uninitialized variable %s used in expression." msgstr "A kifejezésben használt „%s” változónak nem lett megadva értéke." -#: src/language/stats/matrix.c:4650 +#: src/language/commands/matrix.c:4679 #, c-format msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A(z) %s kifejezésnek skalárra kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra." -#: src/language/stats/matrix.c:4674 +#: src/language/commands/matrix.c:4703 #, c-format -msgid "Expression for %s is outside the integer range." -msgstr "A(z) „%s” kifejezés az egész számok tartományon kívülre esik." +msgid "Expression for %s is outside the supported integer range." +msgstr "A(z) „%s” kifejezés a támogatott egész számú tartományon kívülre esik." -#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826 +#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857 #, c-format msgid "Undefined variable %s." msgstr "Meghatározatlan „%s” változó." -#: src/language/stats/matrix.c:4831 +#: src/language/commands/matrix.c:4862 #, c-format msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s." msgstr "A(z) %zu×%zu méretű %s mátrix nem indexelhető." -#: src/language/stats/matrix.c:4840 +#: src/language/commands/matrix.c:4871 #, c-format msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s." msgstr "A(z) %zu×%zu méretű %s mátrixnál nem használható a vektoros indexelés." -#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886 +#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917 #, c-format msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s." msgstr "Csak %1$zu-elemű vektor rendelhető a(z) %3$s %2$zu-elemű alvektorához." -#: src/language/stats/matrix.c:4878 +#: src/language/commands/matrix.c:4909 #, c-format msgid "The source is an %zu×%zu matrix." msgstr "A forrás egy %zu×%zu méretű mátrix." -#: src/language/stats/matrix.c:4889 +#: src/language/commands/matrix.c:4920 #, c-format msgid "The source vector has %zu element." msgid_plural "The source vector has %zu elements." msgstr[0] "A forrásvektornak %zu eleme van." msgstr[1] "A forrásvektornak %zu eleme van." -#: src/language/stats/matrix.c:4918 +#: src/language/commands/matrix.c:4949 #, c-format msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix." msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt indexek száma eltér a forrásmátrix méretétől." -#: src/language/stats/matrix.c:4923 +#: src/language/commands/matrix.c:4954 #, c-format msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix." msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt sorindexek eltérnek a forrásmátrix soraitól." -#: src/language/stats/matrix.c:4928 +#: src/language/commands/matrix.c:4959 #, c-format msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix." msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt oszlopindexek eltérnek a forrásmátrix oszlopaitól." -#: src/language/stats/matrix.c:4936 +#: src/language/commands/matrix.c:4967 #, c-format msgid "There is %zu row index." msgid_plural "There are %zu row indexes." msgstr[0] "%zu sorindex van." msgstr[1] "%zu sorindex van." -#: src/language/stats/matrix.c:4942 +#: src/language/commands/matrix.c:4973 #, c-format msgid "Destination matrix %s has %zu row." msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows." msgstr[0] "A(z) %s célmátrixnak %zu sora van." msgstr[1] "A(z) %s célmátrixnak %zu sora van." -#: src/language/stats/matrix.c:4952 +#: src/language/commands/matrix.c:4983 #, c-format msgid "There is %zu column index." msgid_plural "There are %zu column indexes." msgstr[0] "%zu oszlopindex van." msgstr[1] "%zu oszlopindex van." -#: src/language/stats/matrix.c:4958 +#: src/language/commands/matrix.c:4989 #, c-format msgid "Destination matrix %s has %zu column." msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns." msgstr[0] "A(z) %s célmátrixnak %zu oszlopa van." msgstr[1] "A(z) %s célmátrixnak %zu oszlopa van." -#: src/language/stats/matrix.c:4964 +#: src/language/commands/matrix.c:4995 #, c-format msgid "The source matrix is %zu×%zu." msgstr "A forrásmátrix %zu×%zu méretű." -#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 -msgid "Rows" -msgstr "Sorok" - -#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 -#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 -msgid "Columns" -msgstr "Oszlopok" - -#: src/language/stats/matrix.c:5940 +#: src/language/commands/matrix.c:5968 msgid "BREAK not inside LOOP." msgstr "A BREAK nem LOOP-on belül szerepel." -#: src/language/stats/matrix.c:5984 +#: src/language/commands/matrix.c:6012 msgid "Matrix Variables" msgstr "Mátrixváltozók" -#: src/language/stats/matrix.c:5987 +#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515 +#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribútum" + +#: src/language/commands/matrix.c:6015 msgid "Dimension" msgstr "Dimenzió" -#: src/language/stats/matrix.c:5989 +#: src/language/commands/matrix.c:6017 msgid "Size (kB)" msgstr "Méret (kB)" -#: src/language/stats/matrix.c:6038 -msgid "Variable name expected." -msgstr "Változónév várt." - -#: src/language/stats/matrix.c:6115 +#: src/language/commands/matrix.c:6143 #, c-format msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix." msgstr "A %zu×%zu méretű mátrix nem menthető a(z) %s változóba, mert a mátrixprogram első, %s változóba író SAVE parancsa %zu oszlopos mátrixot írt ki." -#: src/language/stats/matrix.c:6120 +#: src/language/commands/matrix.c:6148 #, c-format msgid "This is the location of the first SAVE to %s." msgstr "Ez az első SAVE parancs, amely a(z) %s változóba ír." -#: src/language/stats/matrix.c:6174 +#: src/language/commands/matrix.c:6207 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement." msgstr "Ismételt „%s” változónév a SAVE parancsban." -#: src/language/stats/matrix.c:6187 +#: src/language/commands/matrix.c:6220 #, c-format msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s." msgstr "A SAVE parancs STRINGS alparancsa a(z) ismeretlen %s változót adja meg." -#: src/language/stats/matrix.c:6191 +#: src/language/commands/matrix.c:6224 #, c-format msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s." msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s." msgstr[0] "A SAVE parancs STRINGS alparancsa %zu ismeretlen változót ad meg: %s." msgstr[1] "A SAVE parancs STRINGS alparancsa %zu ismeretlen változót ad meg, köztük ezt: %s." -#: src/language/stats/matrix.c:6345 -msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES." -msgstr "A VARIABLES és a NAMES is meg van adva; a NAMES figyelmen kívül hagyása." +#: src/language/commands/matrix.c:6383 +msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified." +msgstr "A NAMES figyelmen kívül hagyása, mert a VARIABLES is meg volt adva." -#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056 +#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138 #, c-format -msgid "BY %d does not evenly divide record width %d." -msgstr "A BY %d nem egyenlően osztja fel a(z) %d szélességű rekordot." +msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d." +msgstr "A(z) %d szélességű mező nem egyenlően osztja fel a(z) %d szélességű rekordot." -#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099 +#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692 +#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257 +msgid "This syntax designates the record width." +msgstr "Ez a szintaktika megadja a rekord szélességét." + +#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143 +msgid "This syntax specifies the field width." +msgstr "Ez a szintaktika megadja a mező szélességét." + +#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186 #, c-format msgid "Unknown format %s." msgstr "Ismeretlen %s formátum." -#: src/language/stats/matrix.c:6592 +#: src/language/commands/matrix.c:6645 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)." msgstr "A SIZE szükséges az adatok teljes mátrixba történő beolvasásához (ellentétben egy almátrixszal)." -#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167 +#: src/language/commands/matrix.c:6648 +msgid "This expression designates a full matrix." +msgstr "Ez a kifejezés egy teljes mátrixot jelöl ki." + +#: src/language/commands/matrix.c:6687 #, c-format msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d." msgstr "%d ismétlődés nem férhet bele egy %d szélességű rekordba." -#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177 +#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255 +msgid "This syntax designates the number of repetitions." +msgstr "Ez a szintaktika megadja az ismétlések számát." + +#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265 +msgid "This command specifies two different field widths." +msgstr "Ez a parancs két különböző mező szélességét adja meg." + +#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269 +#: src/language/commands/matrix.c:7306 +#, c-format +msgid "This syntax specifies %d repetition." +msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions." +msgstr[0] "Ez a szintaktika %d ismétlést ad meg." +msgstr[1] "Ez a szintaktika %d ismétlést ad meg." + +#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274 +#: src/language/commands/matrix.c:7311 #, c-format -msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d." -msgstr "A FORMAT %d ismétlést ad meg a(z) %d szélességű rekordhoz, amely %d szélességű mezőt jelentene, de a BY %d szélességű mezőt ad meg." +msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d." +msgstr "Ez a szintaktika a(z) %d karakteres szélességet ad meg, amely %d ismétléssel elosztva %d karakteres szélességet jelent." -#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182 +# A paraméterek: "RECFORM", "MODE=360" +#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719 +#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284 +#: src/language/commands/matrix.c:7319 #, c-format -msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d." -msgstr "A FORMAT %d szélességű mezőt határoz meg, de a BY %d szélességet ad meg." +msgid "This syntax specifies field width %d." +msgstr "Ez a szintaktika egy %d karakter széles mezőt ad meg." -#: src/language/stats/matrix.c:6672 +#: src/language/commands/matrix.c:6743 #, c-format msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s" msgstr "Hiba a(z) „%.*s” %s formátumként történő beolvasása során a mátrix %zu. soránál és %zu oszlopánál: %s" -#: src/language/stats/matrix.c:6694 +#: src/language/commands/matrix.c:6765 msgid "Matrix data may not contain missing value." msgstr "A mátrixadatok nem tartalmazhatnak hiányzó értéket." -#: src/language/stats/matrix.c:6729 +#: src/language/commands/matrix.c:6800 msgid "Unexpected end of file reading matrix data." msgstr "Váratlan fájlvég a mátrixadatok olvasásakor." -#: src/language/stats/matrix.c:6800 +#: src/language/commands/matrix.c:6871 #, c-format msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu." msgstr "Záró szemét a mátrix %zu. sora után." -#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849 +#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920 #, c-format msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A SIZE-nak skalárra vagy kételemű vektorra kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra." -#: src/language/stats/matrix.c:6862 +#: src/language/commands/matrix.c:6933 #, c-format msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range." msgstr "A SIZE-nál megadott %g×%g mátrixméret kívül esik az érvényes tartományon." -#: src/language/stats/matrix.c:6898 +#: src/language/commands/matrix.c:6969 msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix." msgstr "A SIZE-nál megadott méretek eltérnek a célnak megadott részmátrix méretétől." -#: src/language/stats/matrix.c:6901 +#: src/language/commands/matrix.c:6972 #, c-format msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu." msgstr "A SIZE a következő méretet adja meg: %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:6904 +#: src/language/commands/matrix.c:6975 #, c-format msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu." msgstr "A célként megadott almátrix mérete: %zu×%zu." -#: src/language/stats/matrix.c:6925 +#: src/language/commands/matrix.c:6996 #, c-format msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC." msgstr "A nem négyzetes %zu×%zu méretű mátrix nem olvasható a READ paranccsal, ha MODE=SYMMETRIC van beállítva." -#: src/language/stats/matrix.c:7199 +#: src/language/commands/matrix.c:7300 +#, c-format +msgid "This syntax specifies format %s." +msgstr "Ez a szintaktika %s formátumot ad meg." + +#: src/language/commands/matrix.c:7330 #, c-format msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements." msgstr "A(z) %s formátum túl széles a(z) %zu bájtos mátrixelemekhez." -#: src/language/stats/matrix.c:7222 +#: src/language/commands/matrix.c:7353 #, c-format msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu." msgstr "A WRITE parancshoz MODE=TRIANGULAR beállítás esetén négyzetes mátrix szükséges, de az írandó mátrix %zu×%zu méretű." -#: src/language/stats/matrix.c:7447 +#: src/language/commands/matrix.c:7517 +msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING." +msgstr "Szintaktikai hiba: ACCEPT, OMIT vagy szám várva a MISSING értékeként." + +#: src/language/commands/matrix.c:7535 +msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS." +msgstr "Szintaktikai hiba: OMIT vagy szám várva a SYSMIS értékeként." + +#: src/language/commands/matrix.c:7581 #, c-format msgid "Variable %s is not numeric." msgstr "A(z) %s változó nem numerikus." -#: src/language/stats/matrix.c:7502 +#: src/language/commands/matrix.c:7636 #, c-format msgid "Variable %s in case %lld is system-missing." msgstr "A(z) %s változó értéke hiányzik a(z) %lld. esetnél." -#: src/language/stats/matrix.c:7517 +#: src/language/commands/matrix.c:7651 #, c-format msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g." msgstr "A(z) %1$s változó a(z) %3$g hiányzónak tekintendő értéket tartalmazza a(z) %2$lld. esetnél." -#: src/language/stats/matrix.c:7557 +#: src/language/commands/matrix.c:7691 #, c-format msgid "The %s command cannot read an empty active file." msgstr "A(z) %s parancs nem tud üres, aktív fájlt olvasni." -#: src/language/stats/matrix.c:7602 +#: src/language/commands/matrix.c:7741 #, c-format msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX." msgstr "A(z) %s csak egyszer adható meg az MSAVE-en, ha meg lett adva az első MSAVE-nél a MATRIX parancson belül." -#: src/language/stats/matrix.c:7608 +#: src/language/commands/matrix.c:7744 #, c-format -msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX." -msgstr "A(z) %s parancsnak ugyanazokat a változókat kell megadnia minden egyes alkalommal egy adott MATRIX parancsban." +msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s." +msgstr "A MATRIX első MSAVE parancs nem adta meg ezt: %s." -#: src/language/stats/matrix.c:7621 +#: src/language/commands/matrix.c:7747 +#, c-format +msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE." +msgstr "Ez a(z) %s megadása egy későbbi MSAVE parancsnál." + +#: src/language/commands/matrix.c:7754 +#, c-format +msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX." +msgstr "A(z) %s parancsnak ugyanazokat a változókat kell megadnia minden egyes MSAVE parancsnál az adott MATRIX parancsban." + +#: src/language/commands/matrix.c:7757 +#, c-format +msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE." +msgstr "Ez a(z) %s megadása első az első MSAVE parancsnál." + +#: src/language/commands/matrix.c:7760 +#, c-format +msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE." +msgstr "Ez a(z) %s egy másik megadása egy későbbi MSAVE parancsnál." + +#: src/language/commands/matrix.c:7774 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command." msgstr "Az OUTFILE-nak ugyanazt a fájlt kell megadnia minden MSAVE-nél egy adott MATRIX parancsban." -#: src/language/stats/matrix.c:7627 -msgid "This is the location of the first MSAVE command." -msgstr "Ez az első MSAVE parancs helye." +#: src/language/commands/matrix.c:7777 +msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command." +msgstr "Ez az OUTFILE az első MSAVE parancsnál." -#: src/language/stats/matrix.c:7696 +#: src/language/commands/matrix.c:7779 +msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command." +msgstr "Ez az OUTFILE egy későbbi MSAVE parancsnál." + +#: src/language/commands/matrix.c:7869 #, c-format msgid "Variable name %s is reserved." msgstr "A(z) %s változónév a rendszer számára van fenntartva." -#: src/language/stats/matrix.c:7798 +#: src/language/commands/matrix.c:7978 msgid "FNAMES requires FACTOR." msgstr "A FNAMES-hez szükséges a FACTOR." -#: src/language/stats/matrix.c:7803 +#: src/language/commands/matrix.c:7983 msgid "SNAMES requires SPLIT." msgstr "Az SNAMES-hez szükséges a SPLIT." -#: src/language/stats/matrix.c:7865 +#: src/language/commands/matrix.c:8045 #, c-format msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "A(z) %s kifejezésnek vektorrá kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra." -#: src/language/stats/matrix.c:7903 +#: src/language/commands/matrix.c:8083 #, c-format msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s." msgstr "Ismételt vagy érvénytelen FACTOR változónév: %s." -#: src/language/stats/matrix.c:7913 +#: src/language/commands/matrix.c:8094 #, c-format msgid "Duplicate or invalid variable name %s." msgstr "Ismételt vagy érvénytelen változónév: %s." -#: src/language/stats/matrix.c:7945 +#: src/language/commands/matrix.c:8126 #, c-format msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables." msgstr "A mátrixnak az MSAVE-nél %zu oszlopa van, de %zu változó van." -#: src/language/stats/matrix.c:7963 +#: src/language/commands/matrix.c:8144 #, c-format msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied." msgstr "%zu faktorváltozó van, de %zu faktorérték lett megadva." -#: src/language/stats/matrix.c:7983 +#: src/language/commands/matrix.c:8164 #, c-format msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied." msgstr "%zu felosztási változó van, de %zu felosztási érték lett megadva." -#: src/language/stats/matrix.c:8119 +#: src/language/commands/matrix.c:8300 #, c-format msgid "Matrix data file lacks %s variable." msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó." -#: src/language/stats/matrix.c:8124 +#: src/language/commands/matrix.c:8305 #, c-format msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d." msgstr "A mátrixadatfájlban lévő %s változónak 8 bájtos karakterláncnak kell lennie, de %d szélességű." -#: src/language/stats/matrix.c:8201 +#: src/language/commands/matrix.c:8382 #, c-format msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"." msgstr "A mátrixadatfájl ismeretlen ROWTYPE_-ot tartalmaz: „%.*s”." -#: src/language/stats/matrix.c:8218 +#: src/language/commands/matrix.c:8399 #, c-format msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s." msgstr "A mátrixadatfájl a(z) %s meglévő nevű változót tartalmazza." -#: src/language/stats/matrix.c:8263 +#: src/language/commands/matrix.c:8444 #, c-format msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero." msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero." msgstr[0] "A(z) %s mátrixadatfájl-változó hiányzó értéket tartalmaz, amely zérusként lett kezelve." msgstr[1] "A(z) %s mátrixadatfájl-változó %zu hiányzó értéket tartalmaz, amely zérusként lett kezelve." -#: src/language/stats/matrix.c:8292 +#: src/language/commands/matrix.c:8473 msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file." msgstr "A ROWTYPE_-nak meg kell előznie a VARNAME_-et a mátrixadatfájlban." -#: src/language/stats/matrix.c:8297 +#: src/language/commands/matrix.c:8478 msgid "Matrix data file contains no continuous variables." msgstr "A mátrixadatfájlnak nincsenek folytonos változói." -#: src/language/stats/matrix.c:8307 +#: src/language/commands/matrix.c:8488 #, c-format msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s." msgstr "A mátrixadatfájl váratlan karakterlánc-változót tartalmaz: %s." -#: src/language/stats/matrix.c:8332 +#: src/language/commands/matrix.c:8513 msgid "Matrix Variables Created by MGET" msgstr "MGET által létrehozott mátrixváltozók" -#: src/language/stats/matrix.c:8348 -msgid "Factors" -msgstr "Faktorok" +#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89 +msgid "Split Values" +msgstr "Értékek felosztása" + +#: src/language/commands/matrix.c:8529 +msgid "Factors" +msgstr "Faktorok" + +#: src/language/commands/matrix.c:8534 +msgid "Dimensions" +msgstr "Méretek" + +#: src/language/commands/matrix.c:8687 +msgid "Argument of EIGEN must be symmetric." +msgstr "Az EIGEN argumentumának szimmetrikusnak kell lennie." + +#: src/language/commands/matrix.c:8758 +#, c-format +msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized." +msgstr "A SETDIAG %s célmátrixa nincs definiálva." + +#: src/language/commands/matrix.c:8782 +#, c-format +msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "A SETDIAG 2. argumentumának skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak." + +#: src/language/commands/matrix.c:9049 +#, c-format +msgid "Premature END MATRIX within %s." +msgstr "Korai END MATRIX a(z) %s parancson belül." + +#: src/language/commands/matrix.c:9115 +msgid "Unknown matrix command." +msgstr "Ismeretlen mátrixparancs." + +#: src/language/commands/matrix.c:9117 +#, c-format +msgid "Matrix command %s is not yet implemented." +msgstr "A(z) %s mátrixparancs még nincs megvalósítva." + +#: src/language/commands/matrix.c:9159 +msgid "Unexpected end of input expecting matrix command." +msgstr "A bemenet váratlanul véget ért, mátrixparancsot várva." + +#: src/language/commands/mcnemar.c:144 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő" + +#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105 +msgid "Point Probability" +msgstr "Pont valószínűség" + +#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78 +#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:257 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281 +msgid "Pairs" +msgstr "Párok" + +#: src/language/commands/mconvert.c:82 +msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN." +msgstr "Nincs aktív fájl meghatározva, és nincs külső fájl megadva a MATRIX=IN parancsban." + +#: src/language/commands/means-calc.c:443 +msgid "Group Median" +msgstr "Csoport medián" + +#: src/language/commands/means-calc.c:455 +msgid "First" +msgstr "Első" + +#: src/language/commands/means-calc.c:456 +msgid "Last" +msgstr "Utolsó" + +#: src/language/commands/means-calc.c:458 +msgid "Percent N" +msgstr "Százalék N" + +#: src/language/commands/means-calc.c:459 +msgid "Percent Sum" +msgstr "Százalék összeg" + +#: src/language/commands/means-calc.c:461 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Harmonikus közép" + +#: src/language/commands/means-calc.c:462 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Geom. közép" + +#: src/language/commands/means.c:703 +msgid "Included" +msgstr "Tartalmazza" + +#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495 +msgid "Excluded" +msgstr "Kihagyott" + +#: src/language/commands/means.c:754 +msgid "Report" +msgstr "Jelentés" + +#: src/language/commands/means.c:837 +#, c-format +msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." +msgstr "A(z) „%s” táblázatnak nincsenek nem üres vezérlőváltozói. A táblázathoz nem lesz eredmény megjelenítve." + +#: src/language/commands/median.c:316 +msgid "> Median" +msgstr "> Medián" + +#: src/language/commands/median.c:316 +msgid "≤ Median" +msgstr "≤ Medián" + +#: src/language/commands/missing-values.c:83 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett." + +#: src/language/commands/missing-values.c:109 +#, c-format +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)." + +#: src/language/commands/missing-values.c:122 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett." + +#: src/language/commands/missing-values.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s." +msgstr "Nem rendelhetők „hiányzó karakterlánc” értékek a(z) %s numerikus változóhoz." + +#: src/language/commands/missing-values.c:151 +#, c-format +msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d." +msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %2$d széles %1$s változóhoz rendeléshez." + +#: src/language/commands/mrsets.c:132 +msgid "At least two variables are required." +msgstr "Legalább két változó szükséges." + +#: src/language/commands/mrsets.c:167 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet." + +#: src/language/commands/mrsets.c:197 +msgid "Syntax error expecting integer or string." +msgstr "Szintaktikai hiba: egész szám vagy karakterlánc várva." -#: src/language/stats/matrix.c:8353 -msgid "Dimensions" -msgstr "Méretek" +#: src/language/commands/mrsets.c:250 +msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type." +msgstr "A VARIABLES és VALUE értékének egyező típusúnak kell lenniük." -#: src/language/stats/matrix.c:8506 -msgid "Argument of EIGEN must be symmetric." -msgstr "Az EIGEN argumentumának szimmetrikusnak kell lennie." +#: src/language/commands/mrsets.c:253 +msgid "These are string variables." +msgstr "Ezek karakterlánc-változók." -#: src/language/stats/matrix.c:8577 -#, c-format -msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized." -msgstr "A SETDIAG %s célmátrixa nincs definiálva." +#: src/language/commands/mrsets.c:256 +msgid "These are numeric variables." +msgstr "Ezek numerikus változók." -#: src/language/stats/matrix.c:8601 -#, c-format -msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix." -msgstr "A SETDIAG 2. argumentumának skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak." +#: src/language/commands/mrsets.c:259 +msgid "This is a string value." +msgstr "Ez egy karakterláncérték." -#: src/language/stats/matrix.c:8867 -#, c-format -msgid "Premature END MATRIX within %s." -msgstr "Korai END MATRIX a(z) %s parancson belül." +#: src/language/commands/mrsets.c:262 +msgid "This is a numeric value." +msgstr "Ez egy numerikus változó." -#: src/language/stats/matrix.c:8933 -msgid "Unknown matrix command." -msgstr "Ismeretlen mátrixparancs." +#: src/language/commands/mrsets.c:281 +msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group." +msgstr "Az ÉRTÉK karakterláncnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma." -#: src/language/stats/matrix.c:8935 +#: src/language/commands/mrsets.c:284 #, c-format -msgid "Matrix command %s is not yet implemented." -msgstr "A(z) %s mátrixparancs még nincs megvalósítva." +msgid "The VALUE string is %d bytes long." +msgstr "Az ÉRTÉK karakterlánc %d bájt hosszú." -#: src/language/stats/matrix.c:8977 -msgid "Unexpected end of input expecting matrix command." -msgstr "A bemenet váratlanul véget ért, mátrixparancsot várva." - -#: src/language/stats/means.c:702 -msgid "Included" -msgstr "Tartalmazza" +#: src/language/commands/mrsets.c:287 +#, c-format +msgid "Variable %s has a width of %d bytes." +msgstr "A(z) %s változó %d bájt szélességű." -#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544 -msgid "Excluded" -msgstr "Kihagyott" +#: src/language/commands/mrsets.c:298 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása." -#: src/language/stats/means.c:753 -msgid "Report" -msgstr "Jelentés" +#: src/language/commands/mrsets.c:305 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása." -#: src/language/stats/means.c:836 +#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313 #, c-format -msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." -msgstr "A(z) „%s” táblázatnak nincsenek nem üres vezérlőváltozói. A táblázathoz nem lesz eredmény megjelenítve." +msgid "Here is the %s setting." +msgstr "Itt van a(z) %s beállítás." -#: src/language/stats/means-calc.c:443 -msgid "Group Median" -msgstr "Csoport medián" +#: src/language/commands/mrsets.c:350 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten." -#: src/language/stats/means-calc.c:455 -msgid "First" -msgstr "Első" +#: src/language/commands/mrsets.c:376 +#, c-format +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten." -#: src/language/stats/means-calc.c:456 -msgid "Last" -msgstr "Utolsó" +#: src/language/commands/mrsets.c:390 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten." -#: src/language/stats/means-calc.c:458 -msgid "Percent N" -msgstr "Százalék N" +#: src/language/commands/mrsets.c:447 +#, c-format +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél." -#: src/language/stats/means-calc.c:459 -msgid "Percent Sum" -msgstr "Százalék összeg" +#: src/language/commands/mrsets.c:507 +#, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz." -#: src/language/stats/means-calc.c:461 -msgid "Harmonic Mean" -msgstr "Harmonikus közép" +#: src/language/commands/mrsets.c:561 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem." -#: src/language/stats/means-calc.c:462 -msgid "Geom. Mean" -msgstr "Geom. közép" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:296 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:297 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:558 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 +msgid "Label" +msgstr "Címke" -#: src/language/stats/mcnemar.c:144 -msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódolás" -#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 -msgid "Point Probability" -msgstr "Pont valószínűség" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 +msgid "Counted Value" +msgstr "Számolt érték" -#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 -#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:285 -msgid "Pairs" -msgstr "Párok" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 +msgid "Member Variables" +msgstr "Tagváltozók" -#: src/language/stats/median.c:316 -msgid "> Median" -msgstr "> Medián" +#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 +msgid "Name" +msgstr "Név" -#: src/language/stats/median.c:316 -msgid "≤ Median" -msgstr "≤ Medián" +#: src/language/commands/mrsets.c:592 +msgid "Dichotomies" +msgstr "Dichotómiák" -#: src/language/stats/npar.c:536 +#: src/language/commands/npar.c:421 #, c-format -msgid "%s subcommand not currently implemented." -msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva." +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s, %s, %s vagy egy szám várva." -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/commands/npar.c:584 #, c-format -msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." -msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt." +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel." -#: src/language/stats/npar.c:845 +#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179 #, c-format -msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)" +msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH parancsot megelőző változók száma (%zu) nem egyezett az azt követők számával (%zu)." -#: src/language/stats/npar.c:897 +#: src/language/commands/numeric.c:71 #, c-format -msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." -msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel." +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval." -#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 +#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150 #, c-format -msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." -msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)." +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Már van egy %s nevű változó." -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/commands/oneway.c:357 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680 +#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595 +#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646 +#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:366 +#: src/language/commands/oneway.c:361 msgid "Games-Howell" msgstr "Games–Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663 +#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663 msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:520 -#, c-format -msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott." +#: src/language/commands/oneway.c:498 +msgid "Unknown post hoc analysis method." +msgstr "Ismeretlen post hoc elemző módszer." -#: src/language/stats/oneway.c:843 +#: src/language/commands/oneway.c:778 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz." -#: src/language/stats/oneway.c:925 +#: src/language/commands/oneway.c:855 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva." -#: src/language/stats/oneway.c:937 +#: src/language/commands/oneway.c:867 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla" -#: src/language/stats/oneway.c:972 +#: src/language/commands/oneway.c:900 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027 +#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926 msgid "Sum of Squares" msgstr "Négyzetösszeg" -#: src/language/stats/oneway.c:982 +#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: src/language/commands/oneway.c:910 msgid "Between Groups" msgstr "Csoportok közt" -#: src/language/stats/oneway.c:982 +#: src/language/commands/oneway.c:910 msgid "Within Groups" msgstr "Csoportokon belül" -#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258 +#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186 msgid "Dependent Variable" msgstr "Függő változó" -#: src/language/stats/oneway.c:1149 +#: src/language/commands/oneway.c:1077 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata" -#: src/language/stats/oneway.c:1152 +#: src/language/commands/oneway.c:1080 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene statisztika" -#: src/language/stats/oneway.c:1153 +#: src/language/commands/oneway.c:1081 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1154 +#: src/language/commands/oneway.c:1082 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1193 +#: src/language/commands/oneway.c:1121 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Kontraszt együtthatók" -#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247 +#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" -#: src/language/stats/oneway.c:1237 +#: src/language/commands/oneway.c:1165 msgid "Contrast Tests" -msgstr "Kontraszt próbák" +msgstr "Kontrasztpróbák" -#: src/language/stats/oneway.c:1240 +#: src/language/commands/oneway.c:1168 msgid "Value of Contrast" msgstr "Kontraszt értéke" -#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 +#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:266 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:252 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1253 +#: src/language/commands/oneway.c:1181 msgid "Assumption" msgstr "Feltételezés" -#: src/language/stats/oneway.c:1254 +#: src/language/commands/oneway.c:1182 msgid "Assume equal variances" msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése" -#: src/language/stats/oneway.c:1255 +#: src/language/commands/oneway.c:1183 msgid "Does not assume equal variances" msgstr "Nem feltételez egyenlő varianciát" -#: src/language/stats/oneway.c:1366 +#: src/language/commands/oneway.c:1294 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Több összehasonlítás (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1372 +#: src/language/commands/oneway.c:1300 msgid "Mean Difference (I - J)" msgstr "Mintaátlag különbsége (I – J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/commands/oneway.c:1305 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum" +msgstr "%g%%-os konfidenciaintervallum" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388 +#: src/language/commands/oneway.c:1312 msgid "(J) Family" msgstr "(J) család" -#: src/language/stats/oneway.c:1404 +#: src/language/commands/oneway.c:1316 +msgid "(I) Family" +msgstr "(I) család" + +#: src/language/commands/oneway.c:1332 msgid "Test" msgstr "Próba" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 +#: src/language/commands/output.c:113 +#, c-format +msgid "Unknown cell class %s." +msgstr "Ismeretlen cellaosztály: „%s”." + +#: src/language/commands/permissions.c:115 +#, c-format +msgid "Cannot read permissions for %s: %s" +msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s jogosultságait: %s" + +#: src/language/commands/permissions.c:129 +#, c-format +msgid "Cannot change permissions for %s: %s" +msgstr "Nem lehet módosítani a(z) %s jogosultságait: %s" + +#: src/language/commands/placement-parser.c:96 +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:106 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várva a változónevek után." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:129 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:335 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitívnak kell lennie." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:338 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "A mezők oszloppozíciójának negatívnak kell lennie." + +#: src/language/commands/placement-parser.c:391 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "A mező záróoszlopának nagyobbnak kell lennie, mint a kezdőoszlopának." + +#: src/language/commands/print-space.c:137 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki." + +#: src/language/commands/print-space.c:141 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g." + +#: src/language/commands/print.c:214 +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva." + +#: src/language/commands/print.c:299 +#, c-format +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban." + +#: src/language/commands/print.c:448 +msgid "Print Summary" +msgstr "Összegzés kiírása" + +#: src/language/commands/print.c:478 +msgid "N of Records" +msgstr "N a rekordok közül" + +#: src/language/commands/quick-cluster.c:527 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:528 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Végső klaszterközéppontok" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:531 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:608 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:609 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:705 msgid "Cluster" msgstr "Klaszter" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:606 msgid "Cluster Membership" msgstr "Klasztertagság" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 -msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben" +#: src/language/commands/quick-cluster.c:696 +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben" + +#: src/language/commands/quick-cluster.c:702 +msgid "Clusters" +msgstr "Klaszterek" + +#: src/language/commands/quick-cluster.c:810 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:836 +#, c-format +msgid "A variable called `%s' already exists." +msgstr "Már létezik „%s” nevű változó." + +#: src/language/commands/rank.c:213 +#, c-format +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van." + +#: src/language/commands/rank.c:316 +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben." + +#: src/language/commands/rank.c:318 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "A(z) %s változó már létezik." + +#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Ismételt változónév: %s." + +#: src/language/commands/rank.c:608 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s / %s e szerint: %s" + +#: src/language/commands/rank.c:758 +msgid "Variables Created by RANK" +msgstr "RANK által létrehozott változók" + +#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761 +msgid "New Variable" +msgstr "Új változó" + +#: src/language/commands/rank.c:761 +msgid "Function" +msgstr "Függvény" + +#: src/language/commands/rank.c:762 +msgid "Fraction" +msgstr "Tört" + +#: src/language/commands/rank.c:762 +msgid "Grouping Variables" +msgstr "Csoportosító változók" + +#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766 +msgid "Existing Variable" +msgstr "Meglévő változó" + +#: src/language/commands/recode.c:293 +msgid "CONVERT requires string input values." +msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket vár." + +#: src/language/commands/recode.c:299 +msgid "Output values must be all numeric or all string." +msgstr "A kimeneti értékeknek mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük." + +#: src/language/commands/recode.c:313 +msgid "This output value is numeric." +msgstr "Ez a kimeneti változó numerikus." + +#: src/language/commands/recode.c:315 +msgid "This output value is string." +msgstr "Ez a kimeneti változó egy karakterlánc." + +#: src/language/commands/recode.c:374 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal." + +#: src/language/commands/recode.c:439 +msgid "Syntax error expecting output value." +msgstr "Szintaktikai hiba: kimeneti érték várva." + +#: src/language/commands/recode.c:487 +msgid "Source and target variable counts must match." +msgstr "A forrás- és célváltozók számának egyeznie kell." + +#: src/language/commands/recode.c:489 +#, c-format +msgid "There is %zu source variable." +msgid_plural "There are %zu source variables." +msgstr[0] "%zu forrásváltozó van." +msgstr[1] "%zu forrásváltozó van." + +#: src/language/commands/recode.c:494 +#, c-format +msgid "There is %zu target variable." +msgid_plural "There are %zu target variables." +msgstr[0] "%zu célváltozó van." +msgstr[1] "%zu célváltozó van." + +#: src/language/commands/recode.c:509 +msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Minden, az INTO-ban megadott karakterlánc-változónak léteznie kell. (Használja a STRING parancsot egy karakterlánc-változó létrehozásához.)" + +#: src/language/commands/recode.c:513 +#, c-format +msgid "There is no variable named %s." +msgstr "Nincs %s nevű változó." + +#: src/language/commands/recode.c:529 +msgid "INTO is required with numeric input values and string output values." +msgstr "INTO szükséges numerikus bemeneti értékek és karakterlánc típusú kimeneti érték esetén." + +#: src/language/commands/recode.c:533 +msgid "INTO is required with string input values and numeric output values." +msgstr "INTO szükséges karakterlánc típusú bemeneti értékek és numerikus kimeneti érték esetén." + +#: src/language/commands/recode.c:546 +#, c-format +msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s." +msgstr "Típuseltérés: nem tárolható karakterláncadat a(z) %s numerikus változóban." + +#: src/language/commands/recode.c:550 +#, c-format +msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s." +msgstr "Típuseltérés: nem tárolható numerikus adat a(z) %s karakterlánc típusú változóban." + +#: src/language/commands/recode.c:589 +msgid "At least one target variable is too narrow for the output values." +msgstr "Legalább egy célváltozó túl keskeny a kimeneti változókhoz." + +#: src/language/commands/recode.c:592 +#, c-format +msgid "This output value has width %d." +msgstr "Ennek a kimeneti értéknek a szélessége %d." + +#: src/language/commands/recode.c:595 +#, c-format +msgid "Target variable %s only has width %d." +msgstr "A(z) %s célváltozó szélessége csak %d." + +#: src/language/commands/regression.c:213 +#: src/language/commands/regression.c:219 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után" + +#: src/language/commands/regression.c:379 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek." + +#: src/language/commands/regression.c:384 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül." + +#: src/language/commands/regression.c:506 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A standard hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek." + +#: src/language/commands/regression.c:683 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva." + +#: src/language/commands/regression.c:765 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Modell összefoglaló (%s)" + +#: src/language/commands/regression.c:770 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/language/commands/regression.c:770 +msgid "R Square" +msgstr "R négyzet" + +#: src/language/commands/regression.c:770 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Igazított R négyzet" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 -msgid "Clusters" -msgstr "Klaszterek" +#: src/language/commands/regression.c:771 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "A becslés standard hibája" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 +#: src/language/commands/regression.c:797 #, c-format -msgid "A variable called `%s' already exists." -msgstr "Már létezik „%s” nevű változó." +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Együtthatók (%s)" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "%s vagy %s várt." +#: src/language/commands/regression.c:803 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Nem standardizált együtthatók" -#: src/language/stats/rank.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van." +#: src/language/commands/regression.c:806 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Standardizált együtthatók" -#: src/language/stats/rank.c:321 -#, c-format -msgid "Too many variables in %s clause." -msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben." +#: src/language/commands/regression.c:806 +msgid "Beta" +msgstr "Béta" -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/commands/regression.c:813 #, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "A(z) %s változó már létezik." +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%%-os konfidenciaintervallum a B-hez" -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Ismételt változónév: %s." +#: src/language/commands/regression.c:821 +msgid "Collinearity Statistics" +msgstr "Kollinearitási statisztika" -#: src/language/stats/rank.c:631 -#, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "%s / %s e szerint: %s" +#: src/language/commands/regression.c:822 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tűréshatár" -#: src/language/stats/rank.c:826 -msgid "Variables Created by RANK" -msgstr "RANK által létrehozott változók" +#: src/language/commands/regression.c:822 +msgid "VIF" +msgstr "VIF" -#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 -msgid "New Variable" -msgstr "Új változó" +#: src/language/commands/regression.c:835 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Állandó)" -#: src/language/stats/rank.c:829 -msgid "Function" -msgstr "Függvény" +#: src/language/commands/regression.c:922 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/rank.c:830 -msgid "Fraction" -msgstr "Tört" +#: src/language/commands/regression.c:977 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Együttható korrelációk (%s)" -#: src/language/stats/rank.c:830 -msgid "Grouping Variables" -msgstr "Csoportosító változók" +#: src/language/commands/regression.c:984 +msgid "Models" +msgstr "Modellek" -#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 -msgid "Existing Variable" -msgstr "Meglévő változó" +#: src/language/commands/regression.c:992 +msgid "Covariances" +msgstr "Kovarianciák" -#: src/language/stats/reliability.c:164 +#: src/language/commands/reliability.c:152 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan." -#: src/language/stats/reliability.c:281 +#: src/language/commands/reliability.c:260 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva." -#: src/language/stats/reliability.c:300 -msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma" +#: src/language/commands/reliability.c:276 +msgid "The split point must be less than the number of variables." +msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma." + +#: src/language/commands/reliability.c:279 +#, c-format +msgid "There is %zu variable." +msgid_plural "There are %zu variables." +msgstr[0] "%zu változó van." +msgstr[1] "%zu változó van." -#: src/language/stats/reliability.c:521 +#: src/language/commands/reliability.c:476 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Arány: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/commands/reliability.c:529 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Elem-Összes statisztika" -#: src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/commands/reliability.c:532 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül" -#: src/language/stats/reliability.c:582 +#: src/language/commands/reliability.c:533 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került" -#: src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/commands/reliability.c:534 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Javított elem-összes korreláció" -#: src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/commands/reliability.c:535 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül" -#: src/language/stats/reliability.c:623 +#: src/language/commands/reliability.c:574 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Megbízhatósági statisztika" -#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642 +#: src/language/commands/reliability.c:581 +#: src/language/commands/reliability.c:593 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach-féle alfa" -#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645 -#: src/language/stats/reliability.c:648 +#: src/language/commands/reliability.c:582 +#: src/language/commands/reliability.c:596 +#: src/language/commands/reliability.c:599 msgid "N of Items" msgstr "Elemek száma" -#: src/language/stats/reliability.c:643 +#: src/language/commands/reliability.c:594 msgid "Part 1" msgstr "1. rész" -#: src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/commands/reliability.c:597 msgid "Part 2" msgstr "2. rész" -#: src/language/stats/reliability.c:650 +#: src/language/commands/reliability.c:601 msgid "Total N of Items" msgstr "Elemek összes száma" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/commands/reliability.c:603 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Korreláció az űrlapok közt" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/commands/reliability.c:606 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman–Brown együttható" -#: src/language/stats/reliability.c:656 +#: src/language/commands/reliability.c:607 msgid "Equal Length" msgstr "Egyenlő hossz" -#: src/language/stats/reliability.c:657 +#: src/language/commands/reliability.c:608 msgid "Unequal Length" msgstr "Nem egyenlő hossz" -#: src/language/stats/reliability.c:659 +#: src/language/commands/reliability.c:610 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman-féle felezési együttható" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/commands/rename-variables.c:50 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek." + +#: src/language/commands/rename-variables.c:79 +#, c-format +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)." + +#: src/language/commands/rename-variables.c:96 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet." + +#: src/language/commands/repeat.c:108 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót." + +#: src/language/commands/repeat.c:112 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva." + +#: src/language/commands/repeat.c:140 +msgid "Syntax error expecting substitution values." +msgstr "Szintaktikai hiba: helyettesítési értékek várva." + +#: src/language/commands/repeat.c:148 +msgid "Syntax error expecting `/' or end of command." +msgstr "Szintaktikai hiba: „/” várva a parancs végén." + +#: src/language/commands/repeat.c:159 +msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions." +msgstr "Minden előállított változónak egyező számú helyettesítést kell tartalmaznia." + +#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168 +#, c-format +msgid "Dummy variable %s had %zu substitution." +msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions." +msgstr[0] "A(z) %s előállított változónak %zu helyettesítése van." +msgstr[1] "A(z) %s előállított változónak %zu helyettesítése van." + +#: src/language/commands/repeat.c:274 +msgid "Syntax error expecting END REPEAT." +msgstr "Szintaktikai hiba: END REPEAT várva." + +#: src/language/commands/repeat.c:285 +#, c-format +msgid "Expansion %zu of %zu" +msgstr "%zu. / %zu kibontás" + +#: src/language/commands/repeat.c:358 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet." + +#: src/language/commands/repeat.c:373 +#, c-format +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "A(z) %ld TO %ld egy érvénytelen tartomány." + +#: src/language/commands/repeat.c:421 +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "Nincs illeszkedő %s." + +#: src/language/commands/roc.c:862 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Görbe alatti terület" -#: src/language/stats/roc.c:966 +#: src/language/commands/roc.c:866 msgid "Area" msgstr "Terület" -#: src/language/stats/roc.c:972 +#: src/language/commands/roc.c:872 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Aszimptotikus szig." -#: src/language/stats/roc.c:975 +#: src/language/commands/roc.c:875 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum" +msgstr "Aszimp. %g%%-os konfidenciaintervallum" -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/commands/roc.c:883 msgid "Variable under test" msgstr "Próba alatti változó" -#: src/language/stats/roc.c:1022 +#: src/language/commands/roc.c:921 msgid "Case Summary" msgstr "Esetösszegzés" -#: src/language/stats/roc.c:1026 +#: src/language/commands/roc.c:925 msgid "Unweighted" msgstr "Súlyozatlan" -#: src/language/stats/roc.c:1027 +#: src/language/commands/roc.c:926 msgid "Weighted" msgstr "Súlyozott" -#: src/language/stats/roc.c:1060 +#: src/language/commands/roc.c:959 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "A görbe koordinátái" -#: src/language/stats/roc.c:1063 +#: src/language/commands/roc.c:962 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint" -#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" -#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1- Fajlagosság" -#: src/language/stats/roc.c:1067 +#: src/language/commands/roc.c:966 msgid "Coordinates" msgstr "Koordináták" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/commands/roc.c:970 msgid "Test variable" msgstr "Próbaváltozó" -#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228 -#, c-format -msgid "VARIABLES may not appear after %s" -msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után" - -#: src/language/stats/regression.c:411 -msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek." - -#: src/language/stats/regression.c:415 -msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." -msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül." - -#: src/language/stats/regression.c:573 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek." - -#: src/language/stats/regression.c:779 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva." - -#: src/language/stats/regression.c:866 -#, c-format -msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Modell összefoglaló (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:871 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: src/language/stats/regression.c:871 -msgid "R Square" -msgstr "R négyzet" - -#: src/language/stats/regression.c:871 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "Igazított R négyzet" - -#: src/language/stats/regression.c:872 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "A becslés sztenderd hibája" - -#: src/language/stats/regression.c:898 -#, c-format -msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Együtthatók (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:904 -msgid "Unstandardized Coefficients" -msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók" - -#: src/language/stats/regression.c:907 -msgid "Standardized Coefficients" -msgstr "Sztenderdizált együtthatók" - -#: src/language/stats/regression.c:907 -msgid "Beta" -msgstr "Béta" - -#: src/language/stats/regression.c:914 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for B" -msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez" - -#: src/language/stats/regression.c:922 -msgid "Collinearity Statistics" -msgstr "Kollinearitási statisztika" - -#: src/language/stats/regression.c:923 -msgid "Tolerance" -msgstr "Tűréshatár" - -#: src/language/stats/regression.c:923 -msgid "VIF" -msgstr "VIF" - -#: src/language/stats/regression.c:936 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Állandó)" - -#: src/language/stats/regression.c:1023 -#, c-format -msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "ANOVA (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20 -msgid "Regression" -msgstr "Regresszió" - -#: src/language/stats/regression.c:1078 -#, c-format -msgid "Coefficient Correlations (%s)" -msgstr "Együttható korrelációk (%s)" - -#: src/language/stats/regression.c:1085 -msgid "Models" -msgstr "Modellek" - -#: src/language/stats/regression.c:1093 -msgid "Covariances" -msgstr "Kovarianciák" - -#: src/language/stats/runs.c:169 +#: src/language/commands/runs.c:169 #, c-format msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként." -#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 +#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Végrehajtja a próbát" -#: src/language/stats/runs.c:319 +#: src/language/commands/runs.c:319 msgid "Test Value" msgstr "Próbaérték" -#: src/language/stats/runs.c:320 +#: src/language/commands/runs.c:320 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Próbaérték (módusz)" -#: src/language/stats/runs.c:321 +#: src/language/commands/runs.c:321 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Próbaérték (mintaátlag)" -#: src/language/stats/runs.c:322 +#: src/language/commands/runs.c:322 msgid "Test Value (median)" msgstr "Próbaérték (medián)" -#: src/language/stats/runs.c:323 +#: src/language/commands/runs.c:323 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Esetek < Próbaérték" -#: src/language/stats/runs.c:324 +#: src/language/commands/runs.c:324 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Esetek ≥ Próbaérték" -#: src/language/stats/runs.c:325 +#: src/language/commands/runs.c:325 msgid "Total Cases" msgstr "Összes eset" -#: src/language/stats/runs.c:326 +#: src/language/commands/runs.c:326 msgid "Number of Runs" msgstr "Futások száma" -#: src/language/stats/sign.c:72 -msgid "Differences" -msgstr "Különbségek" - -#: src/language/stats/sign.c:73 -msgid "Negative Differences" -msgstr "Negatív eltérések" - -#: src/language/stats/sign.c:74 -msgid "Positive Differences" -msgstr "Pozitív eltérések" - -#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -msgid "Ties" -msgstr "Egyezések" - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 -#, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt." - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 -msgid "Group Statistics" -msgstr "Csoportstatisztika" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235 -msgid "Group" -msgstr "Csoport" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "Független mintás próba" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 -msgid "T-Test for Equality of Means" -msgstr "T-próba a mintaátlagok egyezésére" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Mintaátlag különbsége" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "Sztd. hiba eltérés" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Az eltérés 95%%-os konfidencia intervalluma" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 -msgid "Assumptions" -msgstr "Feltételezések" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve" - -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "Egymintás próba" - -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 -#, c-format -msgid "Test Value = %.*g" -msgstr "Próbaérték = %.*g" - -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma" - -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "Egymintás statisztikák" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "Páros mintás statisztikák" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 +#: src/language/commands/save-translate.c:149 +#: src/language/commands/save-translate.c:164 #, c-format -msgid "Pair %zu" -msgstr "%zu. pár" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "Páros mintás korrelációk" +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon." -#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 +#: src/language/commands/save-translate.c:237 #, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "%s és %s" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "Páros mintás próba" +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva." -#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 -msgid "Paired Differences" -msgstr "Páros eltérések" +#: src/language/commands/save.c:308 +msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." +msgstr "Az OUTFILE vagy METADATA alparancs szükséges." -#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 -#, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +#: src/language/commands/select-if.c:112 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 -#, c-format -msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni." +#: src/language/commands/select-if.c:119 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 -#, c-format -msgid "%s subcommand may not be used with %s." -msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s." +#: src/language/commands/set.c:264 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32 bites IEEE 754 egyszeres, little endian)" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni." +#: src/language/commands/set.c:267 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32 bites IEEE 754 egyszeres, big endian)" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:241 -msgid "Sign" -msgstr "Sign" +#: src/language/commands/set.c:270 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64 bites IEEE 754 dupla, little endian)" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:242 -msgid "Negative Ranks" -msgstr "Negatív rangok" +#: src/language/commands/set.c:273 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64 bites IEEE 754 dupla, big endian)" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:242 -msgid "Positive Ranks" -msgstr "Pozitív rangok" +#: src/language/commands/set.c:277 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32 bites VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:289 -msgid "Too many pairs to calculate exact significance" -msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához" +#: src/language/commands/set.c:280 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64 bites VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/data-io/combine-files.c:214 -msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva." +#: src/language/commands/set.c:283 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64 bites VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/data-io/combine-files.c:220 -msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek." +#: src/language/commands/set.c:287 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32 bites IBM Z hexadecimális short, big endian)" -#: src/language/data-io/combine-files.c:255 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez." +#: src/language/commands/set.c:290 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64 bites IBM Z hexadecimális long, big endian)" -#: src/language/data-io/combine-files.c:308 +#: src/language/commands/set.c:502 #, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó." +msgid "Syntax error expecting %s or year." +msgstr "Szintaktikai hiba: %s vagy év várva." -#: src/language/data-io/combine-files.c:311 +#: src/language/commands/set.c:549 #, c-format -msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó." +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú." -#: src/language/data-io/combine-files.c:388 -#: src/language/data-io/combine-files.c:393 +#: src/language/commands/set.c:623 +msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name." +msgstr "Szintaktikai hiba: ON vagy OFF vagy egy fájlnév várva." + +#: src/language/commands/set.c:696 #, c-format -msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva." +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve" -#: src/language/data-io/combine-files.c:521 -msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." -msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva." +#: src/language/commands/set.c:1251 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 -#, c-format -msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." -msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból." +#: src/language/commands/set.c:1252 +msgid "Setting" +msgstr "Beállítás" -#: src/language/data-io/combine-files.c:570 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus." +#: src/language/commands/set.c:1290 +msgid "System Information" +msgstr "Rendszerinformációk" -#: src/language/data-io/combine-files.c:573 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó." +#: src/language/commands/set.c:1293 +msgid "Version" +msgstr "Verzió" -#: src/language/data-io/combine-files.c:578 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt." +#: src/language/commands/set.c:1294 +msgid "Host System" +msgstr "Gazdarendszer" -#: src/language/data-io/combine-files.c:581 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt." +#: src/language/commands/set.c:1295 +msgid "Build System" +msgstr "Összeállítási metaadatok" -#: src/language/data-io/combine-files.c:621 -#, c-format -msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." -msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel." +#: src/language/commands/set.c:1298 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Területi beállítások könyvtára" + +#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401 +msgid "Journal File" +msgstr "Naplófájl" + +#: src/language/commands/set.c:1303 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Fordítóprogram verziója" -#: src/language/data-io/combine-files.c:793 +#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493 +#: src/language/commands/set.c:1500 +msgid "Syntax error expecting the name of a setting." +msgstr "Szintaktikai hiba: egy beállítás neve várva." + +#: src/language/commands/set.c:1423 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Környezeti változók" + +#: src/language/commands/set.c:1538 #, c-format -msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#: src/language/commands/set.c:1561 #, c-format -msgid "The %s subcommand may only be used within %s." -msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s." +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s összetartozó %s nélkül." -#: src/language/data-io/data-list.c:189 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni." +#: src/language/commands/sign.c:72 +msgid "Differences" +msgstr "Különbségek" -#: src/language/data-io/data-list.c:252 -msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva." +#: src/language/commands/sign.c:73 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negatív eltérések" -#: src/language/data-io/data-list.c:261 -#, c-format -msgid "The %s subcommand may be used only with %s." -msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s." +#: src/language/commands/sign.c:74 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Pozitív eltérések" -#: src/language/data-io/data-list.c:276 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Legalább egy változót meg kell adni." +#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239 +msgid "Ties" +msgstr "Egyezések" -#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 -#: src/language/data-io/get-data.c:633 +#: src/language/commands/sort-criteria.c:90 #, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév." +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt." -#: src/language/data-io/data-list.c:386 -#, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó." +#: src/language/commands/split-file.c:68 +msgid "At most 8 split variables may be specified." +msgstr "Legfeljebb 8 felosztási változó adható meg." -#: src/language/data-io/data-list.c:393 -#, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:185 +msgid "File Information" +msgstr "Fájlinformációk" -#: src/language/data-io/data-list.c:401 -#, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:188 +msgid "File" +msgstr "Fájl" -#: src/language/data-io/data-parser.c:414 -#: src/language/data-io/data-parser.c:423 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:195 +msgid "Created" +msgstr "Létrehozva" -#: src/language/data-io/data-parser.c:448 -msgid "Missing delimiter following quoted string." -msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:204 +msgid "Integer Format" +msgstr "Egész formátum" -#: src/language/data-io/data-parser.c:521 -#, c-format -msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:206 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big endian" -#: src/language/data-io/data-parser.c:551 -#, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:207 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little endian" -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 -#, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:210 +msgid "Real Format" +msgstr "Valós számú formátum" -#: src/language/data-io/data-parser.c:688 -#, c-format -msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:212 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/data-io/data-parser.c:710 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:213 +msgid "IEEE 754 BE." +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/data-io/data-parser.c:725 -#, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s." -msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:214 +msgid "VAX D." +msgstr "VAX D." -#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 -msgid "Record" -msgstr "Rekord" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:215 +msgid "VAX G." +msgstr "VAX G." -#: src/language/data-io/data-parser.c:735 -#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 -msgid "Format" -msgstr "Formátum" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:216 +msgid "IBM 390 Hex Long." +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/data-io/data-parser.c:775 -#, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:234 +msgid "Not weighted" +msgstr "Nem súlyozott" -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:136 -#: src/language/data-io/data-writer.c:79 -msgid "data file" -msgstr "adatfájl" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:236 +msgid "Compression" +msgstr "Tömörítés" -#: src/language/data-io/data-reader.c:160 -#, c-format -msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:246 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:527 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:529 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentumok" -#: src/language/data-io/data-reader.c:174 -#, c-format -msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:300 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:533 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" -#: src/language/data-io/data-reader.c:233 -#, c-format -msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:388 +msgid "No variables to display." +msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók." -#: src/language/data-io/data-reader.c:253 -#: src/language/data-io/data-reader.c:387 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:414 +msgid "No macros to display." +msgstr "Nincsenek megjeleníthető makrók." -#: src/language/data-io/data-reader.c:261 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:427 +msgid "Macros" +msgstr "Makrók" -#: src/language/data-io/data-reader.c:321 -#, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:432 +msgid "Source Location" +msgstr "Forráshely" -#: src/language/data-io/data-reader.c:322 -#, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:466 +msgid "No variable sets defined." +msgstr "Nincs változóhalmaz meghatározva." -#: src/language/data-io/data-reader.c:335 -#, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:470 +msgid "Variable Sets" +msgstr "Változóhalmazok" -#: src/language/data-io/data-reader.c:493 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:474 +msgid "Variable Set and Position" +msgstr "Változóhalmaz és pozíció" -#: src/language/data-io/data-reader.c:567 -#, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246 +msgid "(empty)" +msgstr "(üres)" -#: src/language/data-io/data-reader.c:570 -#, c-format -msgid "Attempt to read beyond %s." -msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46 +msgid "Position" +msgstr "Pozíció" -#: src/language/data-io/data-reader.c:745 -msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." -msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47 +msgid "Measurement Level" +msgstr "Mérési szint" -#: src/language/data-io/data-writer.c:106 -#, c-format -msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Szerep" -#: src/language/data-io/data-writer.c:243 -#, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216 +msgid "Width" +msgstr "Szélesség" -#: src/language/data-io/dataset.c:64 -#, c-format -msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50 +msgid "Alignment" +msgstr "Igazítás" -#: src/language/data-io/dataset.c:250 -msgid "Datasets" -msgstr "Adathalmazok" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:563 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51 +msgid "Print Format" +msgstr "Nyomtatási formátum" -#: src/language/data-io/dataset.c:263 -msgid "unnamed dataset" -msgstr "névtelen adathalmaz" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52 +msgid "Write Format" +msgstr "Írási formátum" -#: src/language/data-io/file-handle.c:61 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:676 +msgid "Variable Value" +msgstr "Változóérték" -# A paraméterek: "RECFORM", "MODE=360" -#: src/language/data-io/file-handle.c:241 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "A %s-ot ezzel együtt kell megadni: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:680 +msgid "User-missing value" +msgstr "Hiányzó érték" -#: src/language/data-io/file-handle.c:252 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:796 +msgid "Variable and Dataset Attributes" +msgstr "Változó- és adathalmaz-attribútumok" -#: src/language/data-io/file-handle.c:296 -msgid "file" -msgstr "fájl" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:802 +msgid "Variable and Name" +msgstr "Változó és név" -#: src/language/data-io/file-handle.c:298 -msgid "inline file" -msgstr "beágyazott fájl" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:805 +msgid "(dataset)" +msgstr "(adathalmaz)" -#: src/language/data-io/file-handle.c:346 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:825 +msgid "No vectors defined." +msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva." -#: src/language/data-io/file-handle.c:361 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:835 +msgid "Vectors" +msgstr "Vektorok" -#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor" +#: src/language/commands/sys-file-info.c:839 +msgid "Vector and Position" +msgstr "Vektor és pozíció" -#: src/language/data-io/get-data.c:127 -#, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Nem található érvényes kódolás." -#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302 -#: src/language/data-io/get-data.c:321 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107 #, c-format -msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”." +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Használható kódolások ehhez: %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:351 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111 #, c-format -msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." -msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében." - -#: src/language/data-io/get-data.c:488 -msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" -msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)" +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak." -#: src/language/data-io/get-data.c:535 -msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." -msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117 +msgid "Encodings" +msgstr "Kódolások" -#: src/language/data-io/get.c:132 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146 #, c-format -msgid "%s: Data file dictionary has no variables." -msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói." +msgid "%s Encoded Text Strings" +msgstr "%s kódolású karakterláncok" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123 -#, c-format -msgid "Unexpected end-of-file within %s." -msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136 -#, c-format -msgid "Input program must contain %s or %s." -msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715 +#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem." +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164 +msgid "Purpose" +msgstr "Cél" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359 -msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:190 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Csoportstatisztika" -#: src/language/data-io/list.c:99 -msgid "Data List" -msgstr "Adatlista" +#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" -#: src/language/data-io/list.c:220 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:256 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Független mintás próba" -#: src/language/data-io/list.c:229 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:261 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére" -#: src/language/data-io/list.c:236 -#, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:265 +msgid "T-Test for Equality of Means" +msgstr "T-próba a mintaátlagok egyezésére" -#: src/language/data-io/list.c:243 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:269 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Mintaátlag különbsége" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 -#, c-format -msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." -msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:270 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Std. hibaeltérés" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 -msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Az eltérés 95%%-os konfidenciaintervalluma" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 -#, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:277 +msgid "Assumptions" +msgstr "Feltételezések" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitívnak kell lennie." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:278 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "A mezők oszloppozíciójának negatívnak kell lennie." +#: src/language/commands/t-test-indep.c:279 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "A mező záróoszlopának nagyobbnak kell lennie, mint a kezdőoszlopának." +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "Egymintás próba" -#: src/language/data-io/print-space.c:125 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71 #, c-format -msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." -msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki." +msgid "Test Value = %.*g" +msgstr "Próbaérték = %.*g" -#: src/language/data-io/print-space.c:128 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:246 #, c-format -msgid "The expression on %s evaluated to %g." -msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g." +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidenciaintervalluma" -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "érvényes alparancs várt" +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "Egymintás statisztikák" -#: src/language/data-io/print.c:223 -#, c-format -msgid "%s is required when binary formats are specified." -msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva." +#: src/language/commands/t-test-paired.c:147 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Páros mintás statisztikák" -#: src/language/data-io/print.c:304 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:163 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:205 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:263 #, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban." - -#: src/language/data-io/print.c:434 -msgid "Print Summary" -msgstr "Összegzés kiírása" +msgid "Pair %zu" +msgstr "%zu. pár" -#: src/language/data-io/print.c:464 -msgid "N of Records" -msgstr "N a rekordok közül" +#: src/language/commands/t-test-paired.c:190 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Páros mintás korrelációk" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:372 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:208 #, c-format -msgid "Unknown row type \"%.*s\"." -msgstr "Ismeretlen sortípus: „%.*s”." +msgid "%s & %s" +msgstr "%s és %s" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:599 -msgid "Extraneous data expecting end of line." -msgstr "További adatok, de sorvég volt várva." +#: src/language/commands/t-test-paired.c:234 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Páros mintás próba" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:631 -msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record." -msgstr "N rekord nem engedélyezett N alparanccsal. N rekord figyelmen kívül hagyása." +#: src/language/commands/t-test-paired.c:240 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Páros eltérések" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:653 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:266 #, c-format -msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS." -msgstr "" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:659 +#: src/language/commands/t-test-parser.c:138 #, c-format -msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS." -msgstr "" +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:709 +#: src/language/commands/t-test-parser.c:151 +#: src/language/commands/t-test-parser.c:231 #, c-format -msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected." -msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu sora volt, de %zu sor volt várva." +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:858 -msgid "VARIABLES may not include VARNAME_." -msgstr "A VARIABLES nem tartalmazhatja a VARNAME_-et." +#: src/language/commands/t-test-parser.c:293 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:880 -msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS." -msgstr "A ROWTYPE_ nem engedélyezett SPLIT-nél vagy a FACTORS-nál." +#: src/language/commands/temporary.c:44 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:888 +#: src/language/commands/title.c:104 #, c-format -msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS." -msgstr "A(z) %s nem jelenhet meg a SPLIT-nél és a FACTORS-nál is." - -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031 -msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_" -msgstr "A CELLS figyelmen kívül lesz hagyva, ha a VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot" - -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056 -msgid "Row type keyword expected." -msgstr "Sortípus kulcsszó várt." - -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090 -msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive." -msgstr "A FORMAT=FULL és a FORMAT=NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást." +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Beírva: %s)" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099 -msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_." -msgstr "A CELLS szükséges, ha faktorváltozók vannak megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot." +#: src/language/commands/trim.c:105 +msgid "Old and new variable counts do not match." +msgstr "A régi és új változók száma nem egyezik." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108 -msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR." -msgstr "A CONTENTS nem lett megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot. CONTENTS=CORR feltételezése." +#: src/language/commands/trim.c:107 +#, c-format +msgid "There is %zu old variable." +msgid_plural "There are %zu old variables." +msgstr[0] "%zu régi változó van." +msgstr[1] "%zu régi változó van." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127 -msgid "At least one continuous variable is required." -msgstr "Legalább egy folytonos változó szükséges." +#: src/language/commands/trim.c:111 +#, c-format +msgid "There is %zu new variable name." +msgid_plural "There are %zu new variable names." +msgstr[0] "%zu új változónév van." +msgstr[1] "%zu új változónév van." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135 -msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES." -msgstr "A VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot, de a folytonos változók nem az utolsók a VARIABLES-nél." +#: src/language/commands/trim.c:124 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143 -msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand." -msgstr "Az N nem adható meg a CONTENTS-nél az N alparancs mellett." +#: src/language/commands/trim.c:157 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104 +#: src/language/commands/value-labels.c:153 #, c-format -msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." -msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó." +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 +#: src/language/commands/vector.c:73 #, c-format -msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." -msgstr "A mátrix adathalmaz %s változójának karakterláncnak kell lennie." +msgid "A vector named %s already exists." +msgstr "Már létezik %s nevű vektor." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128 +#: src/language/commands/vector.c:82 #, c-format -msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary." -msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s előtt kell lennie a mátrixfájlkönyvtárban." +msgid "Vector name %s is given twice." +msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138 -#, c-format -msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric." -msgstr "A(z) %s mátrix adathalmaz-változónak számnak kell lennie." +#: src/language/commands/vector.c:103 +msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given." +msgstr "Csak egy vektornév adható meg, ha változólista van megadva." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157 -msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables." -msgstr "A mátrix adathalmaznak nincs folytonos változója." +#: src/language/commands/vector.c:129 +msgid "Vector length may only be specified once." +msgstr "A vektorhossz csak egyszer adható meg." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339 -#, c-format -msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)." -msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu oszlopa van, de %zu sornyi nevesített változót kell elemezni (és %zu sornyi nevesített ismeretlen változót)." +#: src/language/commands/vector.c:143 +msgid "Only one format may be specified." +msgstr "Csak egy formátum adható meg." -#: src/language/data-io/mconvert.c:82 -msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN." -msgstr "Nincs aktív fájl meghatározva, és nincs külső fájl megadva a MATRIX=IN parancsban." +#: src/language/commands/vector.c:159 +msgid "Syntax error expecting vector length or format." +msgstr "Szintaktikai hiba: vektorhossz vagy formátum várva." -#: src/language/data-io/save-translate.c:168 -#: src/language/data-io/save-translate.c:183 +#: src/language/commands/vector.c:169 +msgid "Vector length is required." +msgstr "A vektorhossz szükséges." + +#: src/language/commands/vector.c:192 #, c-format -msgid "The %s string must contain exactly one character." -msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon." +msgid "%s is an existing variable name." +msgstr "%s egy létező változónév." -#: src/language/data-io/save-translate.c:249 +#: src/language/commands/vector.c:203 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." -msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva." +msgid "Two different vectors add variable %s%zu." +msgstr "Két különböző vektor adja hozzá a(z) %s%zu változót." -#: src/language/data-io/save.c:308 -msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." -msgstr "Az OUTFILE vagy METADATA alparancs szükséges." +#: src/language/commands/weight.c:50 +msgid "The weighting variable must be numeric." +msgstr "A súlyváltozónak numerikusnak kell lennie." -#: src/language/data-io/trim.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`." +#: src/language/commands/weight.c:56 +msgid "The weighting variable may not be scratch." +msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó." -#: src/language/data-io/trim.c:227 -#, c-format -msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." -msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában." +#: src/language/commands/wilcoxon.c:237 +msgid "Sign" +msgstr "Előjel" -#: src/language/data-io/trim.c:242 -#, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve." +#: src/language/commands/wilcoxon.c:238 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Negatív rangok" -#: src/language/data-io/trim.c:281 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal." +#: src/language/commands/wilcoxon.c:238 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Pozitív rangok" + +#: src/language/commands/wilcoxon.c:285 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance" +msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához" + +#: src/language/tests/moments-test.c:50 +msgid "Syntax error expecting weight value." +msgstr "Szintaktikai hiba: súlyérték várva." -#: src/language/expressions/evaluate.c:178 -msgid "expecting number or string" -msgstr "szám vagy karakterlánc várt" +#: src/language/expressions/evaluate.c:179 +msgid "Syntax error expecting number or string." +msgstr "Szintaktikai hiba: szám vagy karakterlánc várva." #: src/language/expressions/helpers.c:44 #, c-format @@ -7088,122 +8501,122 @@ msgstr "Az index értéke %g." msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here." msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy logikai érték szükséges." -#: src/language/expressions/parse.c:145 +#: src/language/expressions/parse.c:148 #, c-format msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)." msgstr "Ez a parancs megpróbálja létrehozni az új %s változót úgy, hogy hozzárendel egy karakterláncot, de ez nem támogatott. Használja a STRING parancsot, hogy egy megfelelő szélességű új változót hozzon létre, mielőtt hozzárendelné, például STRING %s(A20)." -#: src/language/expressions/parse.c:311 +#: src/language/expressions/parse.c:314 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required." msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy numerikus érték szükséges." -#: src/language/expressions/parse.c:322 +#: src/language/expressions/parse.c:325 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required." msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges." -#: src/language/expressions/parse.c:641 +#: src/language/expressions/parse.c:638 #, c-format msgid "Both operands of %s must have the same type." msgstr "A(z) %s operandusainak egyező típusúnak kell lenniük." -#: src/language/expressions/parse.c:644 +#: src/language/expressions/parse.c:641 #, c-format msgid "Both operands of %s must be numeric." msgstr "A(z) %s mindkét operandusának numerikusnak kell lennie." -#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652 +#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649 #, c-format msgid "This operand has type '%s'." msgstr "Ezen operandus típusa „%s”." -#: src/language/expressions/parse.c:702 +#: src/language/expressions/parse.c:699 #, c-format msgid "The unary %s operator requires a numeric operand." msgstr "A(z) %s egyváltozós operátorhoz numerikus operandus szükséges." -#: src/language/expressions/parse.c:705 +#: src/language/expressions/parse.c:702 #, c-format msgid "The operand of %s has type '%s'." msgstr "A(z) %s operandusa „%s” típusú." -#: src/language/expressions/parse.c:744 +#: src/language/expressions/parse.c:741 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses." msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket." -#: src/language/expressions/parse.c:808 -msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív: „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket." - -#: src/language/expressions/parse.c:915 +#: src/language/expressions/parse.c:910 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó." -#: src/language/expressions/parse.c:963 +#: src/language/expressions/parse.c:958 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Ismeretlen %s azonosító." -#: src/language/expressions/parse.c:1052 +#: src/language/expressions/parse.c:996 +msgid "Syntax error parsing expression." +msgstr "Szintaktikai hiba a kifejezés feldolgozásakor." + +#: src/language/expressions/parse.c:1047 msgid "A vector index must be numeric." msgstr "A vektorindexnek numerikusnak kell lennie." -#: src/language/expressions/parse.c:1055 +#: src/language/expressions/parse.c:1050 #, c-format msgid "This vector index has type '%s'." msgstr "A vektorindex „%s” típusú." -#: src/language/expressions/parse.c:1207 +#: src/language/expressions/parse.c:1202 #, c-format msgid "%s must have an odd number of arguments." msgstr "A(z) %s páratlan számú argumentummal kell rendelkezzen a listában." -#: src/language/expressions/parse.c:1217 +#: src/language/expressions/parse.c:1212 #, c-format msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments." msgstr "A(z) %s függvény nem fogadja el az érvényes argumentumok legkisebb számát meghatározó .%d utótagot." -#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#: src/language/expressions/parse.c:1223 #, c-format msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid." msgstr "A(z) %s %d argumentummal történő használatakor, legfeljebb %d argumentum érvényessége követelhető meg (%d nem)." -#: src/language/expressions/parse.c:1277 +#: src/language/expressions/parse.c:1272 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: " -#: src/language/expressions/parse.c:1282 +#: src/language/expressions/parse.c:1277 msgid "Function invocation " msgstr "A függvényhívás " -#: src/language/expressions/parse.c:1284 +#: src/language/expressions/parse.c:1279 msgid " does not match any known function. Candidates are:" msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:" -#: src/language/expressions/parse.c:1316 +#: src/language/expressions/parse.c:1311 #, c-format msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required." msgstr "Az argumentum „%s” típusú, de „%s” szükséges." -#: src/language/expressions/parse.c:1335 +#: src/language/expressions/parse.c:1330 #, c-format msgid "No function or vector named %s." msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor." -#: src/language/expressions/parse.c:1412 +#: src/language/expressions/parse.c:1408 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő." -#: src/language/expressions/parse.c:1416 +#: src/language/expressions/parse.c:1412 #, c-format msgid "%s is not available in this version of PSPP." msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában." -#: src/language/expressions/parse.c:1423 +#: src/language/expressions/parse.c:1419 #, c-format msgid "%s may not appear after %s." msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után." @@ -7340,95 +8753,100 @@ msgstr "Vietnami" msgid "Western European" msgstr "Nyugat-európai" -#: src/libpspp/message.c:289 +#: src/libpspp/message.c:321 msgid "error" msgstr "hiba" -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:323 msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" -#: src/libpspp/message.c:294 +#: src/libpspp/message.c:326 msgid "note" msgstr "megjegyzés" -#: src/libpspp/message.c:516 +#: src/libpspp/message.c:548 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése." -#: src/libpspp/message.c:524 +#: src/libpspp/message.c:556 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll." -#: src/libpspp/message.c:527 +#: src/libpspp/message.c:559 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll." -#: src/libpspp/zip-reader.c:186 +#: src/libpspp/zip-reader.c:192 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file" msgstr "%s: váratlan fájlvég" -#: src/libpspp/zip-reader.c:194 +#: src/libpspp/zip-reader.c:200 #, c-format msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)" msgstr "%s: I/O hiba a ZIP-archívum olvasásakor (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:196 +#: src/libpspp/zip-reader.c:202 #, c-format msgid "%s: I/O error reading Zip archive" msgstr "%s: I/O hiba a ZIP-archívum olvasásakor" -#: src/libpspp/zip-reader.c:212 +#: src/libpspp/zip-reader.c:218 #, c-format msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" msgstr "%s: sérült archívum itt: 0x%llx, várt: %#; kapott: %#" -#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443 +#: src/libpspp/zip-reader.c:246 +#, c-format +msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %# (expected %)" +msgstr "%s: sérült archívum, „%s” tag olvasása: hibás CRC: %#; (% várva)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "%s: open failed (%s)" msgstr "%s: megnyitás sikertelen (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:359 #, c-format msgid "%s: cannot find central directory" msgstr "%s: a központi könyvtár nem található" -#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375 -#: src/libpspp/zip-reader.c:461 +#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390 +#: src/libpspp/zip-reader.c:476 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)" msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:438 +#: src/libpspp/zip-reader.c:453 #, c-format msgid "%s: unknown member \"%s\"" msgstr "%s: ismeretlen tag: „%s”" -#: src/libpspp/zip-reader.c:476 +#: src/libpspp/zip-reader.c:491 #, c-format msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %" msgstr "%s: a(z) „%s” tag tömörítési típusa érvénytelen: %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:499 +#: src/libpspp/zip-reader.c:514 #, c-format msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" msgstr "%s: néveltérés a központi könyvtár (%s) és a helyi fájlfejléc (%s) között" -#: src/libpspp/zip-reader.c:695 +#: src/libpspp/zip-reader.c:710 #, c-format msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" msgstr "%s: a felfújó nem készíthető elő (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:754 +#: src/libpspp/zip-reader.c:769 #, c-format msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" msgstr "%s: hiba a(z) „%s” felfújásakor (%s)" -#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346 +#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor" @@ -7469,12 +8887,12 @@ msgstr "%s: írás sikertelen" #. #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts #. -#: src/math/chart-geometry.c:123 +#: src/math/chart-geometry.c:137 #, c-format msgid "%%.%dlf×10%d" msgstr "%%.%dlf×10%d" -#: src/math/histogram.c:145 +#: src/math/histogram.c:140 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak" @@ -7482,12 +8900,12 @@ msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét érté msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic." msgstr "Egy vagy több súly nem egész értékű. A törtrészek figyelmen kívül lesznek hagyva a Shapiro–Wilk statisztika kiszámításakor." -#: src/output/ascii.c:442 +#: src/output/ascii.c:376 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása" -#: src/output/ascii.c:473 +#: src/output/ascii.c:475 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: a(z) %s beállításhoz pozitív egész vagy „auto” érték szükséges" @@ -7512,17 +8930,17 @@ msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s." msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s" -#: src/output/cairo.c:174 +#: src/output/cairo.c:175 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás" -#: src/output/cairo.c:299 +#: src/output/cairo.c:278 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s" -#: src/output/cairo.c:544 +#: src/output/cairo.c:523 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s\n" msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s\n" @@ -7596,18 +9014,13 @@ msgstr "Szint" msgid "Spread" msgstr "Szórás" -#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172 -#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141 +#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180 +#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor" -#: src/output/driver.c:586 -#, c-format -msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" -msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)" - -#: src/output/driver.c:600 +#: src/output/driver.c:599 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”" @@ -7622,11 +9035,11 @@ msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva" -#: src/output/html.c:105 +#: src/output/html.c:104 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP kimenet" -#: src/output/html.c:266 +#: src/output/html.c:265 msgid "No description" msgstr "Nincs leírás" @@ -7635,72 +9048,72 @@ msgstr "Nincs leírás" msgid "error writing output file `%s'" msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor" -#: src/output/measure.c:68 +#: src/output/measure.c:66 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen." -#: src/output/measure.c:96 +#: src/output/measure.c:93 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben" -#: src/output/measure.c:233 +#: src/output/measure.c:226 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus" -#: src/output/measure.c:251 +#: src/output/measure.c:243 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor" -#: src/output/measure.c:279 +#: src/output/measure.c:271 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet" -#: src/output/options.c:116 +#: src/output/options.c:81 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges" -#: src/output/options.c:191 +#: src/output/options.c:141 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s" -#: src/output/options.c:235 +#: src/output/options.c:181 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:185 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:188 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges" -#: src/output/options.c:245 +#: src/output/options.c:191 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges" -#: src/output/options.c:250 +#: src/output/options.c:196 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges" -#: src/output/options.c:329 +#: src/output/options.c:257 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges." -#: src/output/options.c:615 +#: src/output/options.c:534 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color" msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, amely nem értelmezhető színként" @@ -7725,41 +9138,49 @@ msgstr "Oldaltörés" msgid "Table" msgstr "Táblázat" -#: src/output/output-item.c:730 -msgid "Page Title" -msgstr "Oldalcím" - -#: src/output/output-item.c:733 -msgid "Title" -msgstr "Cím" +#: src/output/output-item.c:734 +msgid "Page Title" +msgstr "Oldalcím" -#: src/output/output-item.c:737 +#: src/output/output-item.c:741 msgid "Log" msgstr "Napló" +#: src/output/pivot-table.c:3225 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values." +msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values." +msgstr[0] "%d további ismételt felosztási értékekre vonatkozó figyelmeztetés elrejtve." +msgstr[1] "%d további ismételt felosztási értékekre vonatkozó figyelmeztetés elrejtve." + +#: src/output/pivot-table.c:3364 +#, c-format +msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s" +msgstr "Ha a SPLIT FILE érvényben van, akkor a bemeneti adatokat felosztási változók szerint kell rendezni (például SORT CASES használatával), de ugyanazokat a felosztási értékeket használó esetek többszöri futtatásakor más értékeknél osztotta fel. Minden futtatás külön lesz elemezve. Az ismételt felosztási értékek ezek: %s" + #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it #. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:1003 +#: src/output/render.c:1041 msgid "output-direction-ltr" msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950 +#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951 msgid "Table lacks cell data." msgstr "A táblázatban nincsenek cellaadatok." -#: src/output/spv/spv-table-look.c:601 +#: src/output/spv/spv-table-look.c:602 #, c-format msgid "%s: create failed (%s)" msgstr "%s: létrehozás sikertelen (%s)" -#: src/output/spv/spv-table-look.c:608 +#: src/output/spv/spv-table-look.c:609 #, c-format msgid "%s: failed to start writing XML" msgstr "%s: az XML írásának elkezdése sikertelen" -#: src/output/spv/spv-table-look.c:736 +#: src/output/spv/spv-table-look.c:738 #, c-format msgid "%s: error writing file (%s)" msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor (%s)" @@ -7773,20 +9194,20 @@ msgstr "%s: létrehozás sikertelen" msgid "I/O error writing SPV file" msgstr "I/O hiba az SPV-fájl írásakor" -#: src/output/spv/spv.c:425 +#: src/output/spv/spv.c:428 #, c-format msgid "%s: Failed to create XML parser" msgstr "%s: az XML-értelmező létrehozása sikertelen" -#: src/output/spv/spv.c:450 +#: src/output/spv/spv.c:453 #, c-format msgid "%s: document is not well-formed" msgstr "%s: a dokumentum nem jól formázott" -#: src/output/spv/spv.c:458 +#: src/output/spv/spv.c:461 #, c-format msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" -msgstr "%s: a gyökércsomópont „%s”, de „%s” várt" +msgstr "%s: a gyökércsomópont „%s”, de a(z) „%s” volt várva" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 msgid "Add" @@ -7800,59 +9221,61 @@ msgstr "Szerkesztés" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306 msgid "Go To" msgstr "Ugrás" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443 #: src/ui/gui/psppire-window.c:626 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 msgid "_Insert Case" msgstr "_Eset beszúrása" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402 msgid "Cl_ear Cases" msgstr "Esetek _törlése" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 msgid "_Insert Variable" msgstr "_Változó beszúrása" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289 msgid "Cl_ear Variables" msgstr "Változók tö_rlése" @@ -7864,46 +9287,38 @@ msgstr "_Növekvő sorrend" msgid "Sort _Descending" msgstr "Csö_kkenő sorrend" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207 msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregálás célfájlja" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:552 -msgid "Save" -msgstr "Mentés" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Hordozható fájlok (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 msgid "New" msgstr "Új" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 msgid "Old" msgstr "Régi" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137 #, c-format msgid "Column Number: %d" msgstr "Oszlopszám: %d" @@ -8010,27 +9425,27 @@ msgstr "Várt érték" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 msgid "Standardized Residual" -msgstr "Sztenderdizált reziduális" +msgstr "Standardizált reziduális" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Korrigált sztd. reziduális" +msgstr "Korrigált std. reziduális" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" -msgstr "Sztenderd hiba" +msgstr "Standard hiba" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error of mean" -msgstr "Mintaátlag sztenderd hibája" +msgstr "Mintaátlag standard hibája" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" -msgstr "Lapultság és annak sztenderd hibája" +msgstr "Lapultság és annak standard hibája" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 msgid "Skewness and standard error of skewness" -msgstr "Ferdeség és annak sztenderd hibája" +msgstr "Ferdeség és annak standard hibája" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format @@ -8039,27 +9454,27 @@ msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 msgid "Standard error of the mean" -msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája" +msgstr "A mintaátlag standard hibája" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "A ferdeség sztenderd hibája" +msgstr "A ferdeség standard hibája" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "A lapultság sztenderd hibája" +msgstr "A lapultság standard hibája" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "%d / %d kontraszt" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297 msgid "O_ptions..." msgstr "_Beállítások…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Páros mintás t-próba" @@ -8093,7 +9508,7 @@ msgstr "Konfidencia intervallum" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál" +msgstr "A konfidenciaintervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "Show the correlation between observed and predicted values" @@ -8138,24 +9553,32 @@ msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből." msgid "%d thru %d" msgstr "%d → %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187 +msgid "Category 0" +msgstr "0. kategória" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188 +msgid "Category 1" +msgstr "1. kategória" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 msgid "Test Type" msgstr "Próbatípus" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 msgid "_Sign" msgstr "_Sign" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák" @@ -8169,7 +9592,35 @@ msgstr "Ne súlyozza az eseteket" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136 +msgid "Search Text:" +msgstr "Keresési szöveg:" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150 +msgid "Ignore case" +msgstr "Eset figyelmen kívül hagyása" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244 +msgid "Wrap around" +msgstr "Körkörös keresés" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156 +msgid "Match whole words only" +msgstr "Keresés csak teljes szóra" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159 +msgid "Search forward" +msgstr "Keresés előrefelé" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260 +msgid "Search backward" +msgstr "Keresés visszafelé" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190 +msgid "PSPPIRE Search Syntax" +msgstr "PSPPIRE keresési szintaxis" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96 msgid "Var" msgstr "Valtozo" @@ -8180,40 +9631,36 @@ msgstr "Valtozo" #. - The first character may not be a digit #. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402 #, c-format msgid "Var%04d" msgstr "Valtozo%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Ismételt változónév." - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630 msgid "Variable Details" msgstr "Változó részletei" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Változócímkék előnyben részesítése" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730 msgid "Sort by name" msgstr "Rendezés név szerint" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735 msgid "Sort by label" msgstr "Rendezés címke szerint" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743 msgid "Variable Information" msgstr "Változóinformációk" @@ -8276,7 +9723,7 @@ msgstr "nem" #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format msgid "Layer %d of %d" -msgstr "%d / %d réteg" +msgstr "%d. / %d réteg" #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 msgid "Forward" @@ -8306,35 +9753,35 @@ msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort msgid "`%s' is empty." msgstr "A(z) „%s” üres." -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254 msgid "through" msgstr "–" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 msgid "_System Missing" msgstr "Hiányzó rend_szer" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 msgid "System _or User Missing" msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 msgid "_Range:" msgstr "_Terjedelem:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 msgid "Range, _LOWEST thru value" msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 msgid "Range, value thru _HIGHEST" msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 msgid "_All other values" msgstr "Ö_sszes többi érték" @@ -8355,7 +9802,7 @@ msgstr "Igazítás" msgid "Measure" msgstr "Mérési skála" -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}…" @@ -8370,11 +9817,11 @@ msgstr "Az algoritmusnak a következő egyikének kell lennie: „%s” vagy „ msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "A szintaxisnak a következők egyikének kell lennie: „%s” vagy „%s”." -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:148 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben." -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:155 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit." @@ -8461,10 +9908,6 @@ msgstr "" "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n" "és végrehajtásra kerülnek.\n" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 -msgid "Find" -msgstr "Keresés" - #: src/ui/gui/find-dialog.c:662 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" @@ -8482,77 +9925,78 @@ msgstr "" "Meskó Balázs \n" "Úr Balázs " -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:227 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:251 +#: src/ui/gui/help-menu.c:249 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:272 +#: src/ui/gui/help-menu.c:270 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: src/ui/gui/help-menu.c:275 +#: src/ui/gui/help-menu.c:273 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +#: src/ui/gui/help-menu.c:274 msgid "_System Information" msgstr "Rendszer_információk" -#: src/ui/gui/help-menu.c:277 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Referencia kézikönyv" +msgstr "_Referencia-kézikönyv" -#: src/ui/gui/main.c:177 -msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead." -msgstr "A PSPP szabad platformokon fut a legjobban, mint a GNU vagy a GNU/Linux. A Windows nem szabad operációs rendszer. És mint ilyen, előfordulhat, hogy egyes funkciók nem optimálisan működhetnek. A legjobb eredmény érdekében használjon szabad rendszert." +#: src/ui/gui/main.c:182 +msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. " +msgstr "Az PSPP legjobban szabad platformokon fut, mint a GNU és a GNU/Linux. " -#: src/ui/gui/main.c:179 +#: src/ui/gui/main.c:184 msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels." msgstr "Kattintson jobb gombbal a változólistán, hogy váltson a változónevek és a címkéjük megjelenítése között." -#: src/ui/gui/main.c:180 +#: src/ui/gui/main.c:185 msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work." msgstr "Kattintson a „Beillesztés” gombra az „OK” helyett, ha eljárásokat futtat. Ez lehetővé teszi, hogy szerkessze a parancsokat mielőtt futtatná őket, és így nagyobb irányítása legyen a munkája felett." -#: src/ui/gui/main.c:181 +#: src/ui/gui/main.c:186 msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu." msgstr "Importálja közvetlenül a munkafüzeteit a „Fájl | Adatok importálása” menüvel." -#: src/ui/gui/main.c:182 +#: src/ui/gui/main.c:187 msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels." msgstr "Hogy könnyen átalakítsa a szöveges változókat numerikusan kódolt változókká, használja az „Automatikus átkódolás” lehetőséget, amely címkeként megőrzi a változóneveket." -#: src/ui/gui/main.c:183 +#: src/ui/gui/main.c:188 msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view." msgstr "Ha nagy adathalmazokat tallóz, akkor használja az „Ablakok | Felosztás” lehetőséget, hogy egy nézetben láthassa az adatok két végét." -#: src/ui/gui/main.c:184 +#: src/ui/gui/main.c:189 msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite." msgstr "Exportálja a jelentéseit ODF formátumba, hogy könnyen szerkeszthesse a Libreoffice.org csomaggal." -#: src/ui/gui/main.c:185 +#: src/ui/gui/main.c:190 msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated." msgstr "Használja a „Szerkesztés | Beállítások” lehetőséget, hogy a kimeneti ablak automatikusan megjelenjen, ha a statisztikák előállításra kerültek." -#: src/ui/gui/main.c:186 +#: src/ui/gui/main.c:191 msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View." msgstr "Hogy könnyen átrendezze a változóit, húzza és ejtse őket a Változók nézetbe vagy az Adatok nézetben." -#: src/ui/gui/main.c:205 +#: src/ui/gui/main.c:208 msgid "Psppire User Hint" msgstr "Psppire felhasználói tipp" -#: src/ui/gui/main.c:213 +#: src/ui/gui/main.c:216 msgid "_Next Tip" msgstr "_Következő tipp" -#: src/ui/gui/main.c:216 +#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319 +#: src/ui/gui/output-window.ui:82 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -8620,215 +10064,215 @@ msgstr "Adatnézet" msgid "Variable View" msgstr "Változónézet" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transzformációk függőben" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192 msgid "Filter off" msgstr "Szűrő ki" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Szűrés e szerint: %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225 msgid "No Split" msgstr "Nincs felosztás" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 msgid "Split by " msgstr "Felosztás e szerint: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 msgid "Weights off" msgstr "Súlyok ki" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Súly e szerint: %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 msgid "System File" msgstr "Rendszerfájl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543 msgid "Compressed System File" msgstr "Tömörített rendszerfájl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549 msgid "Portable File" msgstr "Hordozható fájl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" -msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?" +msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) elpusztítja a meglévő „%s” adathalmazt. Biztos, hogy ezt szeretné tenni?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650 msgid "Rename Dataset" msgstr "Adathalmaz átnevezése" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "Ú_j" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 msgid "_Syntax" msgstr "Szinta_xis" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Adatok" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 msgid "_Import Data..." msgstr "Adatok _importálása…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261 #: src/ui/gui/regression.ui:65 msgid "_Save..." msgstr "_Mentés…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "Adathalmaz át_nevezése…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 msgid "Working File" msgstr "Munkafájl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260 msgid "_External File..." msgstr "_Külső fájl…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270 msgid "_Recently Used Data" msgstr "Nemrég _használt adatok" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Nemrég használt _fájlok" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 msgid "_Go To Variable..." msgstr "_Ugrás változóhoz…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 msgid "_Go To Case..." msgstr "Ugrás _esethez…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Ki_vágás" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398 msgid "Clear _Variables" msgstr "_Változók törlése" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246 msgid "_Options..." msgstr "_Beállítások…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694 msgid "Jump to variable" msgstr "Ugrás változóhoz" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 msgid "Search for values in the data" msgstr "Értékek keresése az adatokban" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 msgid "Split the active dataset" msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Esetek súlyozása változóval" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922 msgid "Data Editor" msgstr "Adatszerkesztő" @@ -8884,11 +10328,11 @@ msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt" msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Tagolt szöveges adat importálása" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Változóformátumok módosítása" -#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384 +#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385 msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Táblázatadatok importálása" @@ -8955,11 +10399,11 @@ msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)" msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557 msgid "Choose Separators" msgstr "Elválasztók kiválasztása" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során" @@ -9011,53 +10455,33 @@ msgstr "Méretezhető vektorgragfika (*.svg)" msgid "Export Output" msgstr "Exportálás kimenete" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 msgid "Output Viewer" msgstr "Kimenetmegjelenítő" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246 -msgid "(empty)" -msgstr "(üres)" - #. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 -msgid "Text Search" -msgstr "Szövegkeresés" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Mégse" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244 -msgid "Text to search for:" -msgstr "Keresendő szöveg:" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Mentett fájl „%s”" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666 msgid "Save Syntax" msgstr "Szintaxis mentése" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044 msgid "Syntax Editor" msgstr "Szintaxisszerkesztő" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl" @@ -9095,14 +10519,14 @@ msgstr "Kimeneti fájlok (*.spv) " #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" -msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%" +msgstr "Kon_fidenciaintervallum: %2d%%" #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544 msgid "Variable Type and Format" msgstr "Változó típusa és formátuma" @@ -9118,41 +10542,41 @@ msgstr "_Felosztás" msgid "_Windows" msgstr "Abla_kok" -#: utilities/pspp-convert.c:67 +#: utilities/pspp-convert.c:68 #, c-format msgid "%s argument must be a single character" msgstr "A(z) %s argumentumnak egy karakteresnek kell lennie" -#: utilities/pspp-convert.c:265 +#: utilities/pspp-convert.c:266 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot" -#: utilities/pspp-convert.c:276 +#: utilities/pspp-convert.c:277 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)" -#: utilities/pspp-convert.c:341 +#: utilities/pspp-convert.c:346 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)" -#: utilities/pspp-convert.c:360 +#: utilities/pspp-convert.c:365 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor" -#: utilities/pspp-convert.c:362 +#: utilities/pspp-convert.c:367 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor" -#: utilities/pspp-convert.c:409 +#: utilities/pspp-convert.c:414 #, c-format msgid "%s: error opening password file" msgstr "%s: hiba a jelszófájl megnyitásakor" -#: utilities/pspp-convert.c:425 +#: utilities/pspp-convert.c:430 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9161,53 +10585,53 @@ msgstr "" "\n" "%s: a jelszó nincs a fájlban" -#: utilities/pspp-convert.c:462 +#: utilities/pspp-convert.c:467 #, c-format msgid "%s: '%c' is not in alphabet" msgstr "%s: a(z) „%c” nincs az ábécében" -#: utilities/pspp-convert.c:526 +#: utilities/pspp-convert.c:531 msgid "sorry, wrong password" msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó" -#: utilities/pspp-output.c:522 +#: utilities/pspp-output.c:526 #, c-format msgid "%s: invalid XPath expression" msgstr "%s: érvénytelen XPath kifejezés" -#: utilities/pspp-output.c:821 +#: utilities/pspp-output.c:825 msgid "missing command name (use --help for help)" msgstr "hiányzó parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)" -#: utilities/pspp-output.c:825 +#: utilities/pspp-output.c:829 #, c-format msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" msgstr "ismeretlen „%s” parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)" -#: utilities/pspp-output.c:833 +#: utilities/pspp-output.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" msgstr[0] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad" msgstr[1] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad" -#: utilities/pspp-output.c:840 +#: utilities/pspp-output.c:844 #, c-format msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" msgstr[0] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár" msgstr[1] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár" -#: utilities/pspp-output.c:847 +#: utilities/pspp-output.c:851 #, c-format msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" msgstr "A(z) „%s” parancs %d és %d közti argumentumot vár" -#: utilities/pspp-output.c:889 +#: utilities/pspp-output.c:893 msgid "The following object classes are supported:" msgstr "A következő objektumosztályok támogatottak:" -#: utilities/pspp-output.c:898 +#: utilities/pspp-output.c:902 #, c-format msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)" msgstr "ismeretlen „%s” objektumosztály (súgóhoz használja a --select=help kapcsolót)" @@ -9504,10 +10928,6 @@ msgstr "Kereszttáblák: cellák" msgid "Cell Display" msgstr "Cella megjelenítés" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 -msgid "Crosstabs" -msgstr "Kereszttáblák" - #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "_Rows" msgstr "_Sorok" @@ -9629,11 +11049,6 @@ msgstr "_Függő lista:" msgid "Plots" msgstr "Grafikonok" -#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444 -#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 -msgid "Display" -msgstr "Megjelenítés" - #: src/ui/gui/examine.ui:366 msgid "Plot..." msgstr "_Grafikonkészítés…" @@ -9862,14 +11277,6 @@ msgstr "Reguláris kifejezés illesztés" msgid "Search substrings" msgstr "Részkarekterláncok keresése" -#: src/ui/gui/find.ui:244 -msgid "Wrap around" -msgstr "Körkörös keresés" - -#: src/ui/gui/find.ui:260 -msgid "Search backward" -msgstr "Keresés visszafelé" - #: src/ui/gui/frequencies.ui:28 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok" @@ -10138,10 +11545,6 @@ msgstr "_Maximális iterációk: " msgid "Include _constant in model" msgstr "_Konstans bevétele a modellbe" -#: src/ui/gui/logistic.ui:219 -msgid "Logistic Regression" -msgstr "Logisztikus regresszió" - #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Függő" @@ -10150,10 +11553,6 @@ msgstr "_Függő" msgid "_Independent" msgstr "Függet_len" -#: src/ui/gui/means.ui:25 -msgid "Means" -msgstr "Mintaátlagok" - #: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "_Független lista:" @@ -10234,58 +11633,62 @@ msgstr "Games–Howell" msgid "Fisher's LSD" msgstr "Fisher-féle LSD" -#: src/ui/gui/options.ui:21 +#: src/ui/gui/options.ui:26 msgid "Options Case" msgstr "Beállítások" -#: src/ui/gui/options.ui:51 +#: src/ui/gui/options.ui:62 msgid "Display _Labels" msgstr "_Címkék megjelenítése" -#: src/ui/gui/options.ui:67 +#: src/ui/gui/options.ui:76 msgid "Display _Names" msgstr "_Nevek megjelenítése" -#: src/ui/gui/options.ui:94 +#: src/ui/gui/options.ui:102 msgid "Sort by L_abel" msgstr "Rendezés _címke szerint" -#: src/ui/gui/options.ui:110 +#: src/ui/gui/options.ui:117 msgid "Sort by Na_me" msgstr "Rendezés _név szerint" -#: src/ui/gui/options.ui:126 +#: src/ui/gui/options.ui:133 msgid "Do not S_ort" msgstr "Ne _rendezze" -#: src/ui/gui/options.ui:154 +#: src/ui/gui/options.ui:160 msgid "Variable Lists" msgstr "Változólisták" -#: src/ui/gui/options.ui:199 +#: src/ui/gui/options.ui:190 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizálás" -#: src/ui/gui/options.ui:214 +#: src/ui/gui/options.ui:205 msgid "_Raise" msgstr "_Feldobás" -#: src/ui/gui/options.ui:229 +#: src/ui/gui/options.ui:220 msgid "Aler_t" msgstr "_Riasztás" -#: src/ui/gui/options.ui:248 +#: src/ui/gui/options.ui:239 msgid "Output Window Action" msgstr "Kimenetablak művelete" -#: src/ui/gui/options.ui:270 +#: src/ui/gui/options.ui:256 msgid "Show Tips" msgstr "Tippek megjelenítése" -#: src/ui/gui/options.ui:283 +#: src/ui/gui/options.ui:267 msgid "Startup Options" msgstr "Indítási beállítások" +#: src/ui/gui/options.ui:323 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Próbapárok:" @@ -10418,10 +11821,6 @@ msgstr "_Egyéni:" msgid "Cut Point" msgstr "Vágási pont" -#: src/ui/gui/sort.ui:25 -msgid "Sort Cases" -msgstr "Esetek rendezése" - #: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Rendezés:" @@ -10434,10 +11833,6 @@ msgstr "Csökkenő" msgid "Sort Order" msgstr "Rendezési sorrend" -#: src/ui/gui/split-file.ui:25 -msgid "Split File" -msgstr "Fájl felosztása" - #: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat." @@ -10584,7 +11979,7 @@ msgstr "Átlós _referencia vonallal" #: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" -msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum" +msgstr "Standard _hiba és konfidenciaintervallum" #: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" @@ -10718,7 +12113,7 @@ msgstr "Próbaér_ték: " msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket" @@ -10973,122 +12368,126 @@ msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kereszttáblák…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +msgid "_Tables..." +msgstr "_Táblázatok…" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "Compare _Means" msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_Means..." msgstr "_Mintaátlagok…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_Egymintás t-próba…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Független mintás t-próba…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Páros mintás t-próba…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Egytényezős _ANOVA…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Egy_változós elemzés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Kétváltozós _korreláció…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-közép klaszteranalízis…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Factor Analysis..." msgstr "_Faktoranalízis…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "Re_liability..." msgstr "Meg_bízhatóság…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Regression" msgstr "_Regresszió" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineáris…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:333 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Bináris logisztikus…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Chi Square..." msgstr "_Khí-négyzet…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiális…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_Runs..." msgstr "F_utások…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "_1-mintás K–S…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_2 Related Samples..." msgstr "_2 kapcsolódó minta…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "_K Related Samples..." msgstr "_K kapcsolódó minta…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:366 msgid "K _Independent Samples..." msgstr "K _független minta…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:372 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC _görbe…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Graphs" msgstr "_Diagramok" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Pontdiagram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Histogram" msgstr "_Hisztogram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:389 msgid "_Barchart" msgstr "_Oszlopdiagram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:395 msgid "_Utilities" msgstr "Segédf_unkciók" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "_Variables..." msgstr "_Változók…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:402 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Adatfájl _megjegyzések…" @@ -11100,7 +12499,7 @@ msgstr "N_yomtatás…" msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás…" -#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +#: src/ui/gui/output-window.ui:97 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" @@ -11152,23 +12551,19 @@ msgstr "Össz_es" msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 -msgid "_Current Line" -msgstr "_Jelenlegi sor" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 msgid "_To End" msgstr "A _végére" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 msgid "A_uto Syntax" msgstr "A_utomatikus szintaxis" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129 msgid "_Interactive Syntax" msgstr "_Interaktív szintaxis" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134 msgid "_Batch Syntax" msgstr "_Kötegelt szintaxis" @@ -11188,10 +12583,6 @@ msgstr "pozitív" msgid "negative" msgstr "negatív" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 -msgid "Sample" -msgstr "Minta" - #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" @@ -11217,117 +12608,375 @@ msgid "Current Status: " msgstr "Jelenlegi állapot: " #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7 msgid "GNU PSPP" msgstr "GNU PSPP" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package." msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program. Szabad helyettesítője a zárt SPSS programnak, és néhány kivételtől eltekintve nagyon hasonlóan is néz ki. A legfontosabb ezen kivételek közül az, hogy nincsenek „időzített bombák”; a PSPP példánya nem „jár le” és szándékosan nem szűnik meg működni a jövőben. Nincsenek mesterséges korlátok sem a használható mintaszámra vagy változókra. Nincsenek további megvehető csomagok, hogy „haladó” funkciókat kapjon; a PSPP által támogatott minden funkció megtalálható a központi csomagban." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." msgstr "A PSPP egy stabil és megbízható alkalmazás. Képes leíróstatisztikákra, T-próbákra, ANOVA-ra, lineáris és logisztikus regresszióra, kapcsolatelemzésre, klaszteranalízisre, megbízhatósági és faktoranalízisre, nem paraméterek próbákra és még sok másra. A háttérszolgáltatása úgy lett tervezve, hogy a lehető leggyorsabban hajtsa végre az elemzéseket, a bemeneti adatok méretétől függetlenül. Használhatja a PSPP-t a grafikus felületén keresztül, vagy a hagyományosabb parancsértelmezője segítségével." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12 msgid "A brief list of some of PSPP's features." msgstr "Egy rövid lista a PSPP funkcióiról." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14 msgid "Support for over 1 billion cases" msgstr "Több mint 1 milliárd eset támogatása" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15 msgid "Support for over 1 billion variables" msgstr "Több mint 1 milliárd változó támogatása" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" msgstr "Az SPSS-el kompatibilis parancs- és adatfájlok" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17 msgid "A choice of terminal or graphical user interface" msgstr "Grafikus és terminálos felhasználói felület" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats" msgstr "Szöveges, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML vagy TeX kimeneti formátumok" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software" msgstr "Interoperabilitás a LibreOffice-szal, Apache OpenOffice-szal, Gnumericcel és más szabad szoftverekkel" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" msgstr "Könnyű adatimportálás táblázatokból, szöveges fájlokból és adatbázis-forrásokból" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" msgstr "Lehetőség egyszerre kettő vagy több adathalmaz párhuzamos megnyitására, elemzésére és szerkesztésére" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22 msgid "A user interface supporting all common character sets" msgstr "Az összes gyakori karakterkészletet támogató felhasználó felület" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23 msgid "The user interface has been translated to multiple languages" msgstr "Több nyelven elérhető felhasználó felület" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" msgstr "Gyors statisztikai eljárások, még nagyon nagy adathalmazokon is" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25 msgid "No license fees and no expiration period" msgstr "Nincsenek licencköltségek és nincs lejárati idő" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26 msgid "No unethical “end user license agreements”" msgstr "Nincsenek etikátlan „felhasználó licencszerződések”" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27 msgid "A fully indexed user manual" msgstr "Teljesen indexelt felhasználói kézikönyv" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" msgstr "Szabadság biztosítva; GPLv3 vagy újabb licenc alatt érhető el" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems" msgstr "Hordozhatóság; számos különböző számítógépen, és sok különböző operációs rendszeren fut" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data." msgstr "A PSPP különösen a statisztikusokat, társadalomtudósokat és diákokat célozza, akiknek gyors és kényelmes mintaadat-elemzésre van szükségük." -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42 msgid "GNU PSPP Variable View" msgstr "GNU PSPP változónézet" -#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51 +msgid "statistics" +msgstr "statisztika" + +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8 msgid "Statistical Software" msgstr "Statisztikai szoftver" -#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával" #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. -#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17 msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statisztika;elemzés;spss;" -#~ msgid "Input format" -#~ msgstr "Bemeneti formátum" +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +#~ msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük." + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "váratlan fájlvég" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +#~ msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban." + +#, c-format +#~ msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +#~ msgstr "Érvénytelen nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”." + +#~ msgid "Syntax error at end of input" +#~ msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén" + +#~ msgid "expecting end of command" +#~ msgstr "parancs vége várt" + +#~ msgid "Integer expected." +#~ msgstr "Egész szám várt." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %ld for %s." +#~ msgstr "%ld várt ehhez: %s." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %ld." +#~ msgstr "%ld várt." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %ld or %ld." +#~ msgstr "%ld vagy %ld várt." + +#, c-format +#~ msgid "Number expected for %s." +#~ msgstr "Szám várt ehhez: %s." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %g for %s." +#~ msgstr "%g várt ehhez: %s." + +#, c-format +#~ msgid "Expected %g." +#~ msgstr "%g várt." + +#, c-format +#~ msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +#~ msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve." + +#, c-format +#~ msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +#~ msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettőnek ugyanabban a szótárban kell lennie, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s." + +#~ msgid "Scratch variables not allowed here." +#~ msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek." + +#~ msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +#~ msgstr "A mintavételi faktornak 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell lennie." + +#, c-format +#~ msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +#~ msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +#~ msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +#~ msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül." + +#~ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +#~ msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után." + +#, c-format +#~ msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +#~ msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt." + +#, c-format +#~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +#~ msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”." + +#~ msgid "Subcommand name expected." +#~ msgstr "Alparancsnév várt." + +#, c-format +#~ msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +#~ msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt." + +#, c-format +#~ msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +#~ msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak." + +#, c-format +#~ msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +#~ msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel." + +#, c-format +#~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +#~ msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval." + +#~ msgid "Macros not supported." +#~ msgstr "A makrók nem támogatottak." + +#~ msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." +#~ msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be at least 1." +#~ msgstr "A(z) %s értékének legalább 1-nek kell lennie." + +#, c-format +#~ msgid "%s must not be negative." +#~ msgstr "%s nem lehet negatív." + +#, c-format +#~ msgid "%s is %s." +#~ msgstr "%s ilyen: %s." + +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "üres" + +#, c-format +#~ msgid "Cannot stat %s: %s" +#~ msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s" + +#~ msgid "Median average" +#~ msgstr "Medián középérték" + +#, c-format +#~ msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +#~ msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza." + +#~ msgid "expecting statistic name: reverting to default" +#~ msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre" + +#~ msgid "Factor analysis without variables is not possible." +#~ msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges." + +#, c-format +#~ msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +#~ msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva." + +#, c-format +#~ msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +#~ msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva." + +#~ msgid "Variable expected" +#~ msgstr "Változó várt" + +#~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +#~ msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz" + +#~ msgid "Variable name expected." +#~ msgstr "Változónév várt." + +#~ msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES." +#~ msgstr "A VARIABLES és a NAMES is meg van adva; a NAMES figyelmen kívül hagyása." + +#, c-format +#~ msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d." +#~ msgstr "A FORMAT %d szélességű mezőt határoz meg, de a BY %d szélességet ad meg." + +#, c-format +#~ msgid "%s subcommand not currently implemented." +#~ msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva." + +#, c-format +#~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +#~ msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "Expecting %s or %s." +#~ msgstr "%s vagy %s várt." + +#, c-format +#~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +#~ msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó." + +#, c-format +#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric." +#~ msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt." + +#, c-format +#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +#~ msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt." + +#, c-format +#~ msgid "Unsupported TYPE %s." +#~ msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +#~ msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”." + +#, c-format +#~ msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +#~ msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében." + +#, c-format +#~ msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +#~ msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve." + +#, c-format +#~ msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re." + +#, c-format +#~ msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re." + +#, c-format +#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re." + +#~ msgid "expecting a valid subcommand" +#~ msgstr "érvényes alparancs várt" + +#~ msgid "Row type keyword expected." +#~ msgstr "Sortípus kulcsszó várt." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +#~ msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`." + +#, c-format +#~ msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +#~ msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában." + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +#~ msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)" + +#~ msgid "Duplicate variable name." +#~ msgstr "Ismételt változónév." + +#~ msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead." +#~ msgstr "A PSPP szabad platformokon fut a legjobban, mint a GNU vagy a GNU/Linux. A Windows nem szabad operációs rendszer. És mint ilyen, előfordulhat, hogy egyes funkciók nem optimálisan működhetnek. A legjobb eredmény érdekében használjon szabad rendszert." + +#~ msgid "Text Search" +#~ msgstr "Szövegkeresés" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgid "Text to search for:" +#~ msgstr "Keresendő szöveg:" + +#~ msgid "_Current Line" +#~ msgstr "_Jelenlegi sor" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Kimeneti formátum" @@ -11497,9 +13146,6 @@ msgstr "statisztika;elemzés;spss;" #~ msgid "%s is obsolete." #~ msgstr "A(z) %s elavult." -#~ msgid "Active file compression is not implemented." -#~ msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva." - #~ msgid "%s must be 1500 or later." #~ msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen." @@ -11581,9 +13227,6 @@ msgstr "statisztika;elemzés;spss;" #~ msgid "Documents in the active dataset:" #~ msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:" -#~ msgid "Custom data file attributes." -#~ msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok." - #~ msgid "Label: %s\n" #~ msgstr "Címke: %s\n" @@ -11623,9 +13266,6 @@ msgstr "statisztika;elemzés;spss;" #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" #~ msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)" -#~ msgid "Valid N" -#~ msgstr "Érvényes N" - #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." #~ msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g." @@ -11689,9 +13329,6 @@ msgstr "statisztika;elemzés;spss;" #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" #~ msgstr "A görbe koordinátái (%s)" -#~ msgid "Std. Error Mean" -#~ msgstr "A mintaátlag sztd. hibája" - #~ msgid "(active dataset)" #~ msgstr "(aktív adathalmaz)" @@ -11780,9 +13417,6 @@ msgstr "statisztika;elemzés;spss;" #~ msgid "Enter a number to add a new case." #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához." -#~ msgid "Cannot create variable." -#~ msgstr "Nem lehet létrehozni a változót." - #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév." @@ -11876,9 +13510,6 @@ msgstr "statisztika;elemzés;spss;" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Megnyitás…" -#~ msgid "Transpose the cases with the variables" -#~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal" - #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 612cc0f58b..ab49e806e5 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# # -# Mindaugas Baranauskas , 2010-2016, 2017, 2020. +# Mindaugas Baranauskas , 2010-2016, 2017, 2020, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-1.4.1\n" +"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-08 18:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-20 20:18+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" @@ -16,17 +16,318 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" +#: gl/clean-temp.c:235 +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "nepavyko rasti laikinojo katalogo, bandoma nustatyti $TMPDIR" + +#: gl/clean-temp.c:250 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "nepavyko sukurti laikinojo katalogo pagal „%s“ Å¡abloną" + +#: gl/clean-temp.c:371 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary directory %s" +msgstr "nepavyko paÅ¡alinti laikinojo katalogo %s" + +#: gl/clean-temp-simple.c:297 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary file %s" +msgstr "nepavyko paÅ¡alinti laikinosios rinkmenos %s" + +#: gl/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nežinomas sistemos klaida" + +#: gl/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: parinktis „%s%s“ yra dviprasmiÅ¡ka\n" + +#: gl/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: parinktis „%s%s“ yra dviprasmiÅ¡ka; galimybės:" + +#: gl/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n" + +#: gl/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: parinktis „%s%s“ nepriima argumentų\n" + +#: gl/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: parinkčiai „%s%s“ reikia argumento\n" + +#: gl/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: netinkama parinktis -- '%c'\n" + +#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- '%c'\n" + +#: gl/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Supakavo %s (%s)\n" + +#: gl/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Supakavo %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gl/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: gl/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"GPLv3+ licencija: GNU GPL 3 ar vėlesnė versija <%s>.\n" +"Tai yra laisvoji programinė įranga: galite ją laisvai keisti ir platinti.\n" +"JOKIOS GARANTIJOS nėra, kiek tai leidžia teisė.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gl/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Parašė %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gl/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Parašė %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gl/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Parašė %s, %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s\n" +"ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s ir %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Parašė %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ir kt.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gl/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Apie klaidas praneÅ¡kite adresu: %s\n" +"Apie vertimo klaidas praneÅ¡kite adresu: opensuse.lietuviu.kalba (kilpa) gmail.com\n" + +#: gl/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Apie %s klaidas praneÅ¡kite adresu: %s\n" + +#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s svetainė: <%s>\n" + +#: gl/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Bendrasis GNU programinės įrangos žinynas: <%s>\n" + +#: gl/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "atmintis iÅ¡eikvota" + +#: gl/xbinary-io.c:37 +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nepavyko nustatyti rinkmenos deskriptoriaus tekstinės/dvejetainės veiksenos" + +#: gl/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Pavyko" + +#: gl/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Atitikmenų nerasta" + +#: gl/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Netinkama reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka" + +#: gl/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Netinkamas jungimo raÅ¡muo" + +#: gl/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Netinkamas raÅ¡menų klasės vardas" + +#: gl/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: gl/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Netinkama galinė nuoroda" + +#: gl/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Neuždarytas [, [^, [:, [. arba [=" + +#: gl/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Neuždarytas ( arba \\(" + +#: gl/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Neuždarytas \\{" + +#: gl/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys" + +#: gl/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Netinkama intervalo pabaiga" + +#: gl/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Atmintis iÅ¡eikvota" + +#: gl/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Netinkama pirmiau einanti reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka" + +#: gl/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Netikėta reguliariosios iÅ¡raiÅ¡kos pabaiga" + +#: gl/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka yra per didelė" + +#: gl/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Neatidarytas ) arba \\)" + +#: gl/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nėra ankstesnės reguliariosios iÅ¡raiÅ¡kos" + #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s." @@ -36,7 +337,7 @@ msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s." msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena" -#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Ä® vidų įterpti rinkmeną neleidžiama." @@ -45,24 +346,24 @@ msgstr "Ä® vidų įterpti rinkmeną neleidžiama." msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." msgstr "Negalima skaityti iÅ¡ duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įraÅ¡yto žodyno arba duomenų." -#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255 msgid "Dataset" msgstr "Duomenų rinkinys" -#: src/data/calendar.c:100 +#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49 #, c-format -msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13." +msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15." +msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia palaikoma 1582-10-15." -#: src/data/calendar.c:110 +#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53 #, c-format -msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31." +msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13." +msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13." -#: src/data/calendar.c:119 +#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56 #, c-format -msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15." +msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31." +msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." @@ -79,137 +380,137 @@ msgstr "CSV rinkmena" msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." msgstr "Klaida atveriant „%s“ raÅ¡ymui į CSV rinkmeną: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:453 +#: src/data/csv-file-writer.c:454 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Ä®vedimo/iÅ¡vedimo klaida įraÅ¡ant CSV rinkmeną „%s“." -#: src/data/data-in.c:175 +#: src/data/data-in.c:179 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s" -#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 +#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis." +msgstr "lauko turinys nėra skaitinis." -#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 +#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Už skaičiaus yra Å¡iukÅ¡lių." -#: src/data/data-in.c:392 +#: src/data/data-in.c:396 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė." +msgstr "Neteisinga skaitinė sintaksė." -#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 +#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikÅ¡mė." -#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 +#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis." -#: src/data/data-in.c:426 +#: src/data/data-in.c:430 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Visi lauko raÅ¡menys turi bÅ«ti skaitmenys." -#: src/data/data-in.c:445 +#: src/data/data-in.c:449 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Lauke yra neatpažintas raÅ¡muo." -#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 +#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733 msgid "Field must have even length." msgstr "Laukas privalo bÅ«ti pakankamo ilgio." -#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 +#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Lauke gali bÅ«ti tik Å¡eÅ¡ioliktainiai skaitmenys." -#: src/data/data-in.c:544 +#: src/data/data-in.c:548 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Netinkama zonos deÅ¡imtainė sintaksė" -#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 +#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė." -#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 +#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/data/data-in.c:783 +#: src/data/data-in.c:787 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Diena (%ld) turi bÅ«ti skaičius nuo 1 iki 31." -#: src/data/data-in.c:832 +#: src/data/data-in.c:836 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką." -#: src/data/data-in.c:906 +#: src/data/data-in.c:910 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiÅ¡kais arba romėniÅ¡kais skaitmenimis arba angliÅ¡kų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis." -#: src/data/data-in.c:933 +#: src/data/data-in.c:937 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Metai (%ld) turi bÅ«ti iÅ¡ intervalo nuo 1582 iki 19999." -#: src/data/data-in.c:944 +#: src/data/data-in.c:948 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Už datos yra Å¡iukÅ¡lė „%.*s“." -#: src/data/data-in.c:958 +#: src/data/data-in.c:962 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti bÅ«tent trys skaitmenys" -#: src/data/data-in.c:960 +#: src/data/data-in.c:964 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Julijaus diena (%ld) turi bÅ«ti skaičius nuo 1 iki 366." -#: src/data/data-in.c:984 +#: src/data/data-in.c:988 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kvartilis (%ld) turi bÅ«ti skaičius nuo 1 iki 4." -#: src/data/data-in.c:1005 +#: src/data/data-in.c:1009 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Savaitė (%ld) turi bÅ«ti iÅ¡ intervalo tarp 1 ir 53." -#: src/data/data-in.c:1017 +#: src/data/data-in.c:1021 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką." -#: src/data/data-in.c:1037 +#: src/data/data-in.c:1041 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minutė (%ld) turi bÅ«ti iÅ¡ intervalo nuo 0 iki 59." -#: src/data/data-in.c:1075 +#: src/data/data-in.c:1079 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi bÅ«ti nurodytos angliÅ¡ko pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)." -#: src/data/data-in.c:1210 +#: src/data/data-in.c:1214 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“." -#: src/data/data-out.c:580 +#: src/data/data-out.c:585 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7." -#: src/data/data-out.c:605 +#: src/data/data-out.c:610 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 +#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315 msgid "dataset" msgstr "duomenų rinkinys" @@ -225,7 +526,8 @@ msgstr "sisteminė" msgid "scratch" msgstr "tuščia" -#: src/data/dictionary.c:1523 +#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding +#: src/data/dictionary.c:1482 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)." @@ -245,193 +547,254 @@ msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi nepilnu %u-bitų ciph msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi netinkamu užpildu)" -#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266 +#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268 msgid "active dataset" msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys" -#: src/data/file-handle-def.c:518 +#: src/data/file-handle-def.c:550 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Negalima skaityti iÅ¡ %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s." -#: src/data/file-handle-def.c:522 +#: src/data/file-handle-def.c:554 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Negalima raÅ¡yti į %s kaip %s, nes jau raÅ¡oma kaip %s." -#: src/data/file-handle-def.c:529 +#: src/data/file-handle-def.c:561 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Negalima iÅ¡ naujo atverti %s kaip %s." -#: src/data/file-name.c:133 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis." -#: src/data/format.c:339 -msgid "Input format" -msgstr "Ä®vedimo formatas" - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Output format" -msgstr "IÅ¡vedimo formatas" - -#: src/data/format.c:342 +#: src/data/format.c:364 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui." -#: src/data/format.c:349 +#: src/data/format.c:370 #, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų bÅ«ti lyginio pločio." +msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų bÅ«ti lyginio pločio." -#: src/data/format.c:358 +#: src/data/format.c:373 #, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų bÅ«ti nuo %d iki %d pločio." +msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų bÅ«ti lyginio pločio." -#: src/data/format.c:367 +#: src/data/format.c:382 #, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti deÅ¡imtainių skilčių." -msgstr[1] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti deÅ¡imtainių skilčių." -msgstr[2] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilči, bet %s neleidžia naudoti deÅ¡imtainių skilčių." -msgstr[3] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti deÅ¡imtainių skilčių." +msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s plotis turėtų bÅ«ti tarp %d iki %d." -#: src/data/format.c:378 +#: src/data/format.c:385 #, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio." -msgstr[1] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio." -msgstr[2] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio." -msgstr[3] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio." +msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s plotis turėtų bÅ«ti tarp %d iki %d." -#: src/data/format.c:385 +#: src/data/format.c:393 #, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti deÅ¡imtainių skilčių." -msgstr[1] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti deÅ¡imtainių skilčių." -msgstr[2] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti deÅ¡imtainių skilčių." -msgstr[3] "%s %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti deÅ¡imtainių skilčių." +msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." +msgstr[1] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." +msgstr[2] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." +msgstr[3] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." -#: src/data/format.c:424 +#: src/data/format.c:401 #, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s." +msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." +msgstr[1] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." +msgstr[2] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." +msgstr[3] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių deÅ¡imtainių skilčių." -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 -msgid "String" -msgstr "Teksto eilutė" +#: src/data/format.c:412 +#, c-format +msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." +msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." +msgstr[0] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." +msgstr[1] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." +msgstr[2] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." +msgstr[3] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 -msgid "Numeric" -msgstr "Skaitmeninis" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "skaitmeninis" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "teksto eilutė " +#: src/data/format.c:419 +#, c-format +msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." +msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." +msgstr[0] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." +msgstr[1] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." +msgstr[2] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." +msgstr[3] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų." + +#: src/data/format.c:428 +#, c-format +msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." +msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." +msgstr[0] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." +msgstr[1] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." +msgstr[2] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." +msgstr[3] "Ä®vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." + +#: src/data/format.c:435 +#, c-format +msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." +msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." +msgstr[0] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." +msgstr[1] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtaines skiltis, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." +msgstr[2] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainių skilčių, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." +msgstr[3] "IÅ¡vedimo formatas %s nurodo %d deÅ¡imtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios deÅ¡imtainės skilties." + +#: src/data/format.c:507 +#, c-format +msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s." +msgstr "Teksto eilutės kintamasis %s nėra suderinamas su skaitiniu formatu %s." + +#: src/data/format.c:510 +#, c-format +msgid "String variables are not compatible with numeric format %s." +msgstr "Teksto eilutės kintamieji nėra suderinami su skaitiniu formatu %s." + +#: src/data/format.c:516 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s." +msgstr "Skaitinis kintamasis %s nėra nesuderinamas su teksto eilutės formatu %s." + +#: src/data/format.c:519 +#, c-format +msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s." +msgstr "Skaitiniai kintamieji nėra suderinami su tekstinės eilutės formatu %s." + +#: src/data/format.c:559 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." +msgstr "Teksto eilutės kintamasis %s, kurio plotis %d, nėra suderinamas su %s formatu. Vietoj to naudokite %s formatą." -#: src/data/format.c:444 +#: src/data/format.c:564 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu." +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." +msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, nėra suderinamas su %s formatu. Vietoj to naudokite %s formatą." + +#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Skaitinis" -#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Su kableliu" -#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Su taÅ¡ku" -#: src/data/format.c:1044 +#: src/data/format.c:1168 msgid "Scientific" msgstr "Mokslinis" -#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Doleriai" -#: src/data/format.c:1071 +#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361 msgid "Custom" msgstr "Savitas" -#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 +#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Teksto eilutė" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Nepavyksta lakÅ¡to %s langelio reikÅ¡mės konvertuoti formatu (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 +#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“" -#: src/data/gnumeric-reader.c:597 -#, c-format -msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai." - -#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 +#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“" -#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 -#: src/data/ods-reader.c:843 +#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744 +#: src/data/ods-reader.c:868 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Pasirinktas lakÅ¡tas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia." -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/gnumeric-reader.c:1103 +#, c-format +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai." + +#: src/data/identifier2.c:73 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary." +msgstr "Identifikatorius „%s“ nėra tinkamas „%s“ koduotėje, kuri naudojama Å¡iame žodyne." + +#: src/data/identifier2.c:88 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'." +msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi bÅ«ti „$“." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'." +msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi bÅ«ti „#“." + +#: src/data/identifier2.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'." +msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi bÅ«ti „$“ arba „#“." + +#: src/data/identifier2.c:107 +#, c-format +msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here." +msgstr "Čia netinka „%s“ ir kiti identifikatoriai, kurių pradžioje yra „$“." + +#: src/data/identifier2.c:111 +#, c-format +msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here." +msgstr "Čia netinka „%s“ ir kiti identifikatoriai, kurių pradžioje yra „#“." + +#: src/data/identifier2.c:117 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." msgstr "Identifikatorius „%s“ virÅ¡ija %d bitų ribą." -#: src/data/identifier2.c:84 +#: src/data/identifier2.c:139 msgid "Identifier cannot be empty string." msgstr "Identifikatorius negali bÅ«ti tuščia eilutė." -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/identifier2.c:143 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." msgstr "„%s“ negali bÅ«ti naudojamas kaip identifikatorius, nes Å¡is žodis rezervuotas." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/identifier2.c:152 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." msgstr "„%s“ negali bÅ«ti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu." -#: src/data/identifier2.c:114 +#: src/data/identifier2.c:163 #, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier." msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali bÅ«ti %s simbolis (ties „%s“)." -#: src/data/identifier2.c:126 +#: src/data/identifier2.c:174 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Identifikatoriuje negali bÅ«ti %s simbolis (ties „%s“)." @@ -443,16 +806,16 @@ msgstr "Ä®vedimo/iÅ¡vedimo klaida įraÅ¡ant meta duomenų rinkmeną „%s“." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/mdd-writer.c:457 +#: src/data/mdd-writer.c:456 msgid "metadata file" msgstr "metaduomenų rinkmena" -#: src/data/mdd-writer.c:465 +#: src/data/mdd-writer.c:464 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." msgstr "Klaida atveriant raÅ¡ymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s." -#: src/data/mdd-writer.c:473 +#: src/data/mdd-writer.c:472 #, c-format msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s." msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida. PraneÅ¡kite apie tai %s." @@ -492,16 +855,16 @@ msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s." msgid "Removing %s: %s." msgstr "PaÅ¡alinama %s: %s." -#: src/data/mrset.c:83 -#, c-format -msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." -msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“." - -#: src/data/ods-reader.c:620 +#: src/data/ods-reader.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s" +#: src/data/ods-reader.c:1073 +#, c-format +msgid "%s is not an OpenDocument file." +msgstr "„%s“ nėra OpenDocument rinkmena." + #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/pc+-file-reader.c:206 @@ -513,7 +876,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iÅ¡ SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)." @@ -533,12 +896,12 @@ msgstr "%u-bitų įraÅ¡e katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikÅ¡mių (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Kintamasis „%zu“" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: " @@ -548,172 +911,172 @@ msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: " msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Kintamojo „%zu“ reikÅ¡mės etiketė „%zu“" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "Creation Date" msgstr "SukÅ«rimo data" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701 msgid "Creation Time" msgstr "SukÅ«rimo laikas" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:201 msgid "Product" msgstr "Produktas" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295 msgid "File Label" msgstr "Rinkmenos etiketė" -#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#: src/data/pc+-file-reader.c:419 #, c-format msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. SiÅ«lome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiÅ«rėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 +#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +#: src/data/pc+-file-reader.c:532 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena." -#: src/data/pc+-file-reader.c:548 +#: src/data/pc+-file-reader.c:536 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." msgstr "0 įraÅ¡as yra netikėto ilgumo %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#: src/data/pc+-file-reader.c:560 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." msgstr "0 įraÅ¡as nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikÅ¡mę %g (%a)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#: src/data/pc+-file-reader.c:565 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." msgstr "0 įraÅ¡e rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikÅ¡mės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:581 +#: src/data/pc+-file-reader.c:569 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." msgstr "0 įraÅ¡o atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:585 +#: src/data/pc+-file-reader.c:573 #, c-format msgid "Invalid compression type %u." msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#: src/data/pc+-file-reader.c:584 #, c-format msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." msgstr "0-intas įraÅ¡as teigia esant %u atvejus su %u reikÅ¡mėmis vienam atvejui (reikalauja bent %zu baitų), bet duomenų įraÅ¡as yra tik %u baitų ilgio." -#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#: src/data/pc+-file-reader.c:606 #, c-format msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#: src/data/pc+-file-reader.c:617 #, c-format msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:656 +#: src/data/pc+-file-reader.c:644 #, c-format msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:669 +#: src/data/pc+-file-reader.c:657 #, c-format msgid "%u leftover bytes following value labels." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:685 +#: src/data/pc+-file-reader.c:673 #, c-format msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:697 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:719 +#: src/data/pc+-file-reader.c:707 #, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." msgstr "1 įraÅ¡as yra %u ilgio (tikėtasi %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:751 +#: src/data/pc+-file-reader.c:739 #, c-format msgid "Variable %u has invalid type %." msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %." -#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#: src/data/pc+-file-reader.c:775 #, c-format msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 +#: src/data/pc+-file-reader.c:848 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 +#: src/data/pc+-file-reader.c:856 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“." -#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#: src/data/pc+-file-reader.c:866 #, c-format msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“." -#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 +#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820 msgid "File ends in partial case." msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje." -#: src/data/pc+-file-reader.c:979 +#: src/data/pc+-file-reader.c:969 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 +#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iÅ¡ rinkmenos „%s“." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "„%s“ Å¡alia 0x%llx poslinkio: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "„%s“: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistemos klaida: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1342 msgid "SPSS/PC+ System File" msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena" @@ -722,141 +1085,137 @@ msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena" msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: " -#: src/data/por-file-reader.c:136 +#: src/data/por-file-reader.c:137 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: " -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/por-file-reader.c:166 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:216 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga" +#: src/data/por-file-reader.c:218 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147 +#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "perkeliama rinkmena" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:285 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s" -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:306 msgid "Data record expected." msgstr "Tikėtasi duomenų įraÅ¡o." -#: src/data/por-file-reader.c:402 +#: src/data/por-file-reader.c:404 msgid "Number expected." msgstr "Tikėtasi skaičiaus." -#: src/data/por-file-reader.c:430 +#: src/data/por-file-reader.c:432 msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "TrÅ«ksta skaitmeninio terminatoriaus." +msgstr "TrÅ«ksta skaitinio terminatoriaus." -#: src/data/por-file-reader.c:453 +#: src/data/por-file-reader.c:455 msgid "Invalid integer." msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius." -#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484 +#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas." -#: src/data/por-file-reader.c:547 +#: src/data/por-file-reader.c:549 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena." -#: src/data/por-file-reader.c:564 +#: src/data/por-file-reader.c:566 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“." -#: src/data/por-file-reader.c:577 +#: src/data/por-file-reader.c:579 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:579 +#: src/data/por-file-reader.c:581 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:630 -#, c-format -msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." -msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas." - -#: src/data/por-file-reader.c:651 +#: src/data/por-file-reader.c:644 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s." +msgstr "Skaitiniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s." -#: src/data/por-file-reader.c:655 +#: src/data/por-file-reader.c:648 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s." -#: src/data/por-file-reader.c:679 +#: src/data/por-file-reader.c:656 +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas." + +#: src/data/por-file-reader.c:675 msgid "Expected variable count record." msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įraÅ¡o." -#: src/data/por-file-reader.c:683 +#: src/data/por-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d." -#: src/data/por-file-reader.c:692 +#: src/data/por-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Svertinio kintamojo vardas (%s) sutrumpintas." -#: src/data/por-file-reader.c:707 +#: src/data/por-file-reader.c:703 msgid "Expected variable record." msgstr "Tikėtasi kintamojo įraÅ¡o." -#: src/data/por-file-reader.c:711 +#: src/data/por-file-reader.c:707 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d." -#: src/data/por-file-reader.c:719 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi." - -#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 +#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s." -#: src/data/por-file-reader.c:737 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +#: src/data/por-file-reader.c:718 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s." -#: src/data/por-file-reader.c:786 +#: src/data/por-file-reader.c:766 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra." -#: src/data/por-file-reader.c:830 +#: src/data/por-file-reader.c:810 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikÅ¡mių etiketes." -#: src/data/por-file-reader.c:833 +#: src/data/por-file-reader.c:813 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Negalima priskirti reikÅ¡mių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus." -#: src/data/por-file-reader.c:972 +#: src/data/por-file-reader.c:949 msgid "SPSS Portable File" msgstr "SPSS perkeliama rinkmena" @@ -879,556 +1238,579 @@ msgstr "Ä®vedimo/iÅ¡vedimo klaida raÅ¡ant perkeliamą rinkmeną „%s“." msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigÅ«ruotas Å¡ioje PSPP kompiliacijoje" -#: src/data/psql-reader.c:242 +#: src/data/psql-reader.c:236 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Atminties klaida atveriant psql Å¡altinį" -#: src/data/psql-reader.c:248 +#: src/data/psql-reader.c:242 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Klaida bandant atverti psql Å¡altinį: %s." -#: src/data/psql-reader.c:263 +#: src/data/psql-reader.c:257 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iÅ¡ senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas." -#: src/data/psql-reader.c:283 +#: src/data/psql-reader.c:277 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "RyÅ¡ys neÅ¡ifruotas, bet neÅ¡ifruotasis ryÅ¡ys neleidžiamas." -#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 -#: src/data/psql-reader.c:359 +#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341 +#: src/data/psql-reader.c:351 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "psql Å¡altinio klaida: %s." -#: src/data/psql-reader.c:454 +#: src/data/psql-reader.c:446 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikÅ¡mės." -#: src/data/settings.c:391 +#: src/data/settings.c:401 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS reikÅ¡mė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net iÅ¡ties kebliais atvejais." -#: src/data/settings.c:398 +#: src/data/settings.c:408 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Ä®spėjimai vėl rodomi. PrieÅ¡ nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus." -#: src/data/settings.c:618 +#: src/data/settings.c:620 #, c-format -msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "sisteminė rinkmena" -#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iÅ¡ sisteminės rinkmenos: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:491 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "4-to tipo įraÅ¡as padėtas ne vietoje." -#: src/data/sys-file-reader.c:496 +#: src/data/sys-file-reader.c:499 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įraÅ¡as." -#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 +#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Ä®raÅ¡o 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, Å¡ią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:526 +#: src/data/sys-file-reader.c:529 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Ä®raÅ¡o 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įraÅ¡as ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, Å¡ią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:538 +#: src/data/sys-file-reader.c:541 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Neatpažintas įraÅ¡o %d tipas." -#: src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/sys-file-reader.c:698 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "ReikÅ¡mės „%zu“ etiketė" -#: src/data/sys-file-reader.c:697 +#: src/data/sys-file-reader.c:707 msgid "Extra Product Info" msgstr "Papildoma informacija apie produktą" -#: src/data/sys-file-reader.c:710 +#: src/data/sys-file-reader.c:720 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Dokumento %zu eilutė" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:728 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:720 +#: src/data/sys-file-reader.c:730 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu etiketė" -#: src/data/sys-file-reader.c:725 +#: src/data/sys-file-reader.c:735 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikÅ¡mė" -#: src/data/sys-file-reader.c:763 +#: src/data/sys-file-reader.c:773 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Rinkmena nenurodo savo raÅ¡menų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. SiÅ«lome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiÅ«rėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:845 +#: src/data/sys-file-reader.c:857 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Rinkmenos antraÅ¡tė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iÅ¡ rinkmenos nuskaitytos %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 +#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena." -#: src/data/sys-file-reader.c:1027 +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1102 +#: src/data/sys-file-reader.c:1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1115 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "Skaitmeninis praleistos reikÅ¡mės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3." +msgstr "Skaitinis praleistos reikÅ¡mės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1125 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Teksto eilutės praleistos reikÅ¡mės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1152 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1185 +#: src/data/sys-file-reader.c:1196 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1197 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Su reikÅ¡mės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1224 +#: src/data/sys-file-reader.c:1235 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi bÅ«ti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1317 +#: src/data/sys-file-reader.c:1328 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "7-to tipo įraÅ¡o, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1321 +#: src/data/sys-file-reader.c:1332 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "7-to tipo įraÅ¡o, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1435 -#, c-format -msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." -msgstr "Kintamasis netinkamu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“." +#: src/data/sys-file-reader.c:1434 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“." -#: src/data/sys-file-reader.c:1517 +#: src/data/sys-file-reader.c:1504 msgid "Missing string continuation record." msgstr "TrÅ«ksta eilutės pratęsimo įraÅ¡o." -#: src/data/sys-file-reader.c:1550 +#: src/data/sys-file-reader.c:1537 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1554 +#: src/data/sys-file-reader.c:1541 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą raÅ¡ymo formatą 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1546 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi." -#: src/data/sys-file-reader.c:1613 +#: src/data/sys-file-reader.c:1600 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1629 +#: src/data/sys-file-reader.c:1616 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikÅ¡mę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1662 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikÅ¡mę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 +#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1741 +#: src/data/sys-file-reader.c:1728 #, c-format msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1748 +#: src/data/sys-file-reader.c:1735 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1755 +#: src/data/sys-file-reader.c:1742 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1782 +#: src/data/sys-file-reader.c:1769 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1817 +#: src/data/sys-file-reader.c:1804 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1850 +#: src/data/sys-file-reader.c:1837 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi." -#: src/data/sys-file-reader.c:1865 +#: src/data/sys-file-reader.c:1852 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius." +msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitinius kintamuosius." -#: src/data/sys-file-reader.c:1877 +#: src/data/sys-file-reader.c:1864 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų." -#: src/data/sys-file-reader.c:1879 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį." -#: src/data/sys-file-reader.c:1923 +#: src/data/sys-file-reader.c:1910 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1956 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2000 +#: src/data/sys-file-reader.c:1987 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi." -#: src/data/sys-file-reader.c:2053 +#: src/data/sys-file-reader.c:2039 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2088 +#: src/data/sys-file-reader.c:2073 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraÅ¡e." -#: src/data/sys-file-reader.c:2099 +#: src/data/sys-file-reader.c:2084 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraÅ¡e, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento." -#: src/data/sys-file-reader.c:2107 +#: src/data/sys-file-reader.c:2092 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne." -#: src/data/sys-file-reader.c:2125 +#: src/data/sys-file-reader.c:2110 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2183 +#: src/data/sys-file-reader.c:2167 #, c-format msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "ReikÅ¡mių etiketės kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2177 #, c-format msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." msgstr "ReikÅ¡mių etiketės kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį." -#: src/data/sys-file-reader.c:2208 +#: src/data/sys-file-reader.c:2192 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2226 +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75 +msgid "numeric" +msgstr "skaitinis" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75 +msgid "string" +msgstr "teksto eilutė " + +#: src/data/sys-file-reader.c:2210 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Kintamųjų etiketės negali bÅ«ti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įraÅ¡o tipas yra 3 arba 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2255 +#: src/data/sys-file-reader.c:2239 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Besikartojanti „%g“ reikÅ¡mės etiketė „%s“ kintamojame." -#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikÅ¡mės etiketė „%s“ kintamajame." -#: src/data/sys-file-reader.c:2283 +#: src/data/sys-file-reader.c:2267 #, c-format msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." msgstr "Neparodyti %d papildomi reikÅ¡mių etikečių įspėjimai." -#: src/data/sys-file-reader.c:2297 +#: src/data/sys-file-reader.c:2281 #, c-format msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted." msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu. Rinkmena nesveriama." -#: src/data/sys-file-reader.c:2307 +#: src/data/sys-file-reader.c:2291 #, c-format msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį. Rinkmena nesveriama." -#: src/data/sys-file-reader.c:2315 +#: src/data/sys-file-reader.c:2299 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis." -#: src/data/sys-file-reader.c:2352 +#: src/data/sys-file-reader.c:2336 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikÅ¡mę %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2366 +#: src/data/sys-file-reader.c:2350 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Atributo reikÅ¡mė %s[%d] be kabučių: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2379 +#: src/data/sys-file-reader.c:2363 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Požymis %s kartojasi." -#: src/data/sys-file-reader.c:2463 +#: src/data/sys-file-reader.c:2447 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo." -#: src/data/sys-file-reader.c:2472 +#: src/data/sys-file-reader.c:2456 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2478 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2531 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikÅ¡mės etiketės įraÅ¡o." -#: src/data/sys-file-reader.c:2536 +#: src/data/sys-file-reader.c:2527 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikÅ¡mės etiketės įraÅ¡o." +msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikÅ¡mės etiketės įraÅ¡o." -#: src/data/sys-file-reader.c:2543 +#: src/data/sys-file-reader.c:2534 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2573 +#: src/data/sys-file-reader.c:2564 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2646 +#: src/data/sys-file-reader.c:2638 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2656 +#: src/data/sys-file-reader.c:2648 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trÅ«kstamos reikÅ¡mės įraÅ¡o." -#: src/data/sys-file-reader.c:2661 +#: src/data/sys-file-reader.c:2653 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trÅ«kstamos reikÅ¡mės įraÅ¡o." +msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trÅ«kstamos reikÅ¡mės įraÅ¡o." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2677 +msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2686 +#: src/data/sys-file-reader.c:2693 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2740 +#: src/data/sys-file-reader.c:2745 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgid "Variable set %s contains unknown variable %s." +msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraÅ¡e pasikartoja du kartus." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2798 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje." -#: src/data/sys-file-reader.c:2879 +#: src/data/sys-file-reader.c:2937 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." -msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų." +msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitiniuose laukuose yra suglaudintų tarpų." -#: src/data/sys-file-reader.c:3030 +#: src/data/sys-file-reader.c:3088 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai." -#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 +#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Žodyno įraÅ¡as nurodo į nežinomą kintamąjį %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3159 +#: src/data/sys-file-reader.c:3217 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "MRSETS įraÅ¡e ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių." -#: src/data/sys-file-reader.c:3167 +#: src/data/sys-file-reader.c:3225 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "MRSETS įraÅ¡e ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą." -#: src/data/sys-file-reader.c:3175 +#: src/data/sys-file-reader.c:3233 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3185 +#: src/data/sys-file-reader.c:3243 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3476 +#: src/data/sys-file-reader.c:3535 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3484 +#: src/data/sys-file-reader.c:3543 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3491 +#: src/data/sys-file-reader.c:3550 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3555 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3565 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3575 +#: src/data/sys-file-reader.c:3634 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3581 +#: src/data/sys-file-reader.c:3640 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3589 +#: src/data/sys-file-reader.c:3648 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3673 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3623 +#: src/data/sys-file-reader.c:3682 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3692 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3641 +#: src/data/sys-file-reader.c:3700 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3653 +#: src/data/sys-file-reader.c:3712 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3665 +#: src/data/sys-file-reader.c:3724 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3684 +#: src/data/sys-file-reader.c:3743 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Nepavyko paruoÅ¡ti ZLIB (%s). " -#: src/data/sys-file-reader.c:3699 +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3758 +#: src/data/sys-file-reader.c:3817 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)" -#: src/data/sys-file-reader.c:3782 +#: src/data/sys-file-reader.c:3841 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga." -#: src/data/sys-file-reader.c:3820 +#: src/data/sys-file-reader.c:3879 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS sisteminė rinkmena" -#: src/data/sys-file-writer.c:210 +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d." @@ -1438,27 +1820,27 @@ msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d." msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Klaida atveriant „%s“ raÅ¡ymui į sisteminę rinkmeną: %s." -#: src/data/sys-file-writer.c:1271 +#: src/data/sys-file-writer.c:1316 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Ä®vedimo/iÅ¡vedimo klaida įraÅ¡ant sisteminę rinkmeną „%s“." -#: src/data/sys-file-writer.c:1378 +#: src/data/sys-file-writer.c:1423 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1407 +#: src/data/sys-file-writer.c:1452 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1449 +#: src/data/sys-file-writer.c:1494 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1491 +#: src/data/sys-file-writer.c:1536 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)." @@ -1475,6226 +1857,9260 @@ msgstr "DeÅ¡ininė" msgid "Center" msgstr "Centrinė" -#: src/data/variable.c:66 +#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:208 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:217 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:224 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: src/data/variable.c:67 msgid "Nominal" msgstr "Pavadinimų" -#: src/data/variable.c:67 +#: src/data/variable.c:68 msgid "Ordinal" msgstr "Rangų" -#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300 msgid "Scale" msgstr "Intervalų" -#: src/data/variable.c:74 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Input" msgstr "Ä®vedimas" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 +#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470 +#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 msgid "Output" msgstr "Rezultatai" -#: src/data/variable.c:76 +#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269 msgid "Both" msgstr "Abu" -#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 +#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" -msgstr "Nieko" +msgstr "Nėra" -#: src/data/variable.c:78 +#: src/data/variable.c:79 msgid "Partition" msgstr "Skirstymas" -#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 +#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33 msgid "Split" msgstr "padalijimas" -#: src/data/variable.c:729 +#: src/data/variable.c:726 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1339 +#: src/data/variable.c:1351 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikÅ¡mę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Å ie atvejai ignoruojami." -#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749 -#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789 -#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 -#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857 -#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867 -#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877 -#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236 +#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698 +#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712 +#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755 +#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820 +#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832 +#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844 +#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856 +#: src/language/commands/set.c:311 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s dar nėra realizuota." -#: src/language/command.c:212 +#: src/language/command.c:218 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s gali bÅ«ti naudojamas tik iÅ¡bandymo veiksenoje." -#: src/language/command.c:217 +#: src/language/command.c:225 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s gali bÅ«ti naudojamas tik iÅ¡plėstoje sintaksės veiksenoje." -#: src/language/command.c:345 -msgid "expecting command name" +#: src/language/command.c:357 +#, fuzzy +#| msgid "expecting command name" +msgid "Syntax error expecting command name." msgstr "tikėtasi komandos vardo" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:360 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Nežinoma komanda „%s“." -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s leidžiama tik prieÅ¡ nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį." -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:395 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s gali bÅ«ti tik %s viduje." -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s leidžiama tik prieÅ¡ nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje." -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje." -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:423 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s gali bÅ«ti tik %s viduje arba %s viduje." -#: src/language/command.c:421 +#: src/language/command.c:428 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje." -#: src/language/command.c:426 +#: src/language/command.c:432 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s leidžiama tik prieÅ¡ nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje." -#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 +#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s neleidžiama %s viduje." -#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272 -#: src/language/utilities/permissions.c:105 +#: src/language/command.c:462 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not allowed inside %s." +msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP." +msgstr "%s neleidžiama %s viduje." + +#: src/language/command.c:466 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not allowed inside %s." +msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP." +msgstr "%s neleidžiama %s viduje." + +#: src/language/command.c:471 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)." +msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje." + +#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291 +#: src/language/commands/permissions.c:49 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Å i komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“." -#: src/language/command.c:545 +#: src/language/command.c:575 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti „%s“: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:296 -#, c-format -msgid "expecting %s" -msgstr "tikėtasi %s" +#: src/language/command.def:18 +msgid "Close File Handle" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:300 -#, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "tikėtasi %s arba %s" +#: src/language/command.def:19 +msgid "Cache" +msgstr "Podėlis" -#: src/language/lexer/lexer.c:304 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, or %s" -msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s" +#: src/language/command.def:20 +msgid "CD" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:309 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" -msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s" +#: src/language/command.def:21 +msgid "Define" +msgstr "Apibrėžti" -#: src/language/lexer/lexer.c:314 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s" +#: src/language/command.def:22 +msgid "Display Macros" +msgstr "Rodyti makrokomandas" -#: src/language/lexer/lexer.c:319 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s" +#: src/language/command.def:23 +msgid "Do Repeat" +msgstr "Kartoti" -#: src/language/lexer/lexer.c:325 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s" +#: src/language/command.def:24 +msgid "End Repeat" +msgstr "Nebekartoti" -#: src/language/lexer/lexer.c:331 -#, c-format -msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s" +#: src/language/command.def:25 +msgid "Echo" +msgstr "Sakyti" -#: src/language/lexer/lexer.c:351 -#, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti nurodomas tik vieną kartą." +#: src/language/command.def:26 +msgid "Erase" +msgstr "Trinti" -#: src/language/lexer/lexer.c:363 -#, c-format -msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "Pokomandis %s nenurodytas." +#: src/language/command.def:27 +msgid "Exit" +msgstr "IÅ¡eiti" -#: src/language/lexer/lexer.c:371 -#, c-format -msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "%s gali bÅ«ti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s." +#: src/language/command.def:28 +#, fuzzy +#| msgid "File Label" +msgid "File Handle" +msgstr "Rinkmenos etiketė" -#: src/language/lexer/lexer.c:380 -#, c-format -msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "TrÅ«ksta reikiamos %s specifikacijos iÅ¡ pokomandžio %s." +#: src/language/command.def:30 +msgid "Finish" +msgstr "Užbaigti" + +#: src/language/command.def:31 +msgid "Host" +msgstr "" + +#: src/language/command.def:32 +msgid "Include" +msgstr "Ä®traukti" + +#: src/language/command.def:33 +msgid "Insert" +msgstr "Ä®terpti" + +#: src/language/command.def:34 +msgid "Matrix" +msgstr "Matrica" + +#: src/language/command.def:35 +msgid "Matri Convert" +msgstr "" + +#: src/language/command.def:36 +msgid "N of Cases" +msgstr "Atvejų N" + +#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188 +#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91 +#: src/language/commands/correlations.c:149 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1069 +#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910 +#: src/language/commands/frequencies.c:1328 +#: src/language/commands/friedman.c:251 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279 +#: src/language/commands/logistic.c:1242 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223 +#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711 +#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107 +#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491 +#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:194 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:151 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:194 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:233 +msgid "N" +msgstr "N" -#: src/language/lexer/lexer.c:399 -msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje" +#: src/language/command.def:38 +msgid "New File" +msgstr "Nauja rinkmena" -#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 -#: src/language/data-io/print-space.c:83 -msgid "expecting end of command" -msgstr "tikėtasi komandos pabaigos" +#: src/language/command.def:39 +#, fuzzy +#| msgid "Output" +msgid "Output Modify" +msgstr "Rezultatai" -#: src/language/lexer/lexer.c:631 -msgid "expecting string" -msgstr "tikėtasi teksto eilutės" +#: src/language/command.def:40 +msgid "Permissions" +msgstr "Leidimai" -#: src/language/lexer/lexer.c:660 -msgid "expecting integer" -msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus" +#: src/language/command.def:41 +msgid "Preserve" +msgstr "IÅ¡laikyti" -#: src/language/lexer/lexer.c:673 -msgid "expecting number" -msgstr "tikėtasi skaičiaus" +#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43 +msgid "Quit" +msgstr "Baigti" -#: src/language/lexer/lexer.c:685 -msgid "expecting identifier" -msgstr "tikėtasi identifikatoriaus" +#: src/language/command.def:44 +msgid "Restore" +msgstr "Atstatyti" -#: src/language/lexer/lexer.c:1272 -msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje" +#: src/language/command.def:45 +msgid "Set" +msgstr "Nustatyti" -#: src/language/lexer/lexer.c:1281 -#, c-format -msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Sintaksės klaida ties %s." +#: src/language/command.def:46 +msgid "Show" +msgstr "Rodyti" -#: src/language/lexer/lexer.c:1284 -msgid "Syntax error" -msgstr "Sintaksės klaida" +#: src/language/command.def:47 +msgid "Subtitle" +msgstr "PaantraÅ¡tė" -#: src/language/lexer/lexer.c:1470 -#, c-format -msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" -msgstr "Å eÅ¡ioliktainių skaitmenų eilutė turi %d raÅ¡menis, bet Å¡is skaičius nesidalina iÅ¡ 2" +#: src/language/command.def:48 +msgid "Sysfile Info" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1477 -#, c-format -msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "„%c“ nėra tinkamas Å¡eÅ¡ioliktainis skaitmuo" +#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737 +msgid "Title" +msgstr "AntraÅ¡tė" -#: src/language/lexer/lexer.c:1482 -#, c-format -msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų" +#: src/language/command.def:52 +msgid "Add Files" +msgstr "Pridėti rinkmenas" -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 -#, c-format -msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taÅ¡kas" +#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81 +msgid "Data List" +msgstr "Duomenys" -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 -msgid "Unterminated string constant" -msgstr "Nebaigta eilutės konstanta" +#: src/language/command.def:55 +msgid "Get" +msgstr "Gauti" -#: src/language/lexer/lexer.c:1497 -#, c-format -msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "TrÅ«ksta eksponentės po „%s“" +#: src/language/command.def:56 +msgid "Get Data" +msgstr "Gauti duomenis" -#: src/language/lexer/lexer.c:1502 -msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“" +#: src/language/command.def:57 +msgid "Import" +msgstr "Importuoti" -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 -#, c-format -msgid "Bad character %s in input" -msgstr "Ä®vestyje yra neleistinas raÅ¡muo %s" +#: src/language/command.def:58 +msgid "Input Program" +msgstr "Ä®vedimo programa" -#: src/language/lexer/lexer.c:1603 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Atveriama „%s“: %s." +#: src/language/command.def:59 +#, fuzzy +#| msgid "Text Files" +msgid "Match Files" +msgstr "Tekstinės rinkmenos" -#: src/language/lexer/lexer.c:1647 -#, c-format -msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s." +#: src/language/command.def:60 +msgid "Matrix Data" +msgstr "Matricos duomenys" -#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 -#, c-format -msgid "No more than %d %s subcommands allowed." -msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių." +#: src/language/command.def:61 +msgid "Update" +msgstr "Atnaujinti" -#: src/language/lexer/format-parser.c:77 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo" +#: src/language/command.def:62 +#, fuzzy +#| msgid "Dataset" +msgid "Dataset Activate" +msgstr "Duomenų rinkinys" -#: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 -#, c-format -msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“." +#: src/language/command.def:63 +#, fuzzy +#| msgid "Dataset" +msgid "Dataset Declare" +msgstr "Duomenų rinkinys" -#: src/language/lexer/format-parser.c:122 -#, c-format -msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "" +#: src/language/command.def:64 +#, fuzzy +#| msgid "Datasets" +msgid "Dataset Close" +msgstr "Duomenų rinkiniai" -#: src/language/lexer/format-parser.c:138 -msgid "expecting format type" -msgstr "tikėtasi formato tipo" +#: src/language/command.def:65 +#, fuzzy +#| msgid "Dataset" +msgid "Dataset Copy" +msgstr "Duomenų rinkinys" -#: src/language/lexer/value-parser.c:66 -#, c-format -msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." -msgstr "" +#: src/language/command.def:66 +#, fuzzy +#| msgid "Dataset" +msgid "Dataset Name" +msgstr "Duomenų rinkinys" -#: src/language/lexer/value-parser.c:74 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%.*g)." -msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)." +#: src/language/command.def:67 +#, fuzzy +#| msgid "Datasets" +msgid "Dataset Display" +msgstr "Duomenų rinkiniai" -#: src/language/lexer/value-parser.c:82 -#, c-format -msgid "%s or %s must be part of a range." -msgstr "%s arba %s turi bÅ«ti srities dalis." +#: src/language/command.def:70 +#, fuzzy +#| msgid "Value Labels" +msgid "Add Value Labels" +msgstr "ReikÅ¡mių etiketės" -#: src/language/lexer/value-parser.c:112 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "Sisteminė praleista reikÅ¡mė čia negalioja." +#: src/language/command.def:71 +msgid "Add Document" +msgstr "Pridėti dokumentą" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83 -msgid "expecting variable name" -msgstr "tikimasi kintamojo vardo" +#: src/language/command.def:72 +msgid "Apply Dictionary" +msgstr "Pritaikyti žodyną" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s nėra kintamojo vardas." +#: src/language/command.def:73 +#, fuzzy +#| msgid "Custom data file attributes." +msgid "Datafile Attribute" +msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 -#, c-format -msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą." +#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317 +#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 +msgid "Display" +msgstr "Rodyti" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 -#, c-format -msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą." +#: src/language/command.def:75 +msgid "Display Variable Sets" +msgstr "Rodyti kintamųjų rinkinius" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Čia neleidžiami tuÅ¡ti kintamieji (pvz., %s)." +#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentas" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 -#, c-format -msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi Å¡io sąraÅ¡o kintamieji turi bÅ«ti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą." +#: src/language/command.def:77 +msgid "Drop Documents" +msgstr "Atmesti dokumentus" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 -#, c-format -msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" +#: src/language/command.def:78 +msgid "Formats" +msgstr "Formatai" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 -#, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraÅ¡e pasikartoja du kartus." +#: src/language/command.def:79 +msgid "Leave" +msgstr "Palikti" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 -#, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" +#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498 +#: src/ui/gui/t-test.ui:104 +msgid "Missing Values" +msgstr "Praleistos reikÅ¡mės" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 -#, c-format -msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" +#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568 +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 -#, c-format -msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "" +#: src/language/command.def:82 +msgid "Print Formats" +msgstr "Spausdinimo formatas" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 -#, c-format -msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "" +#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25 +msgid "Split File" +msgstr "Skaidyti rinkmeną" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Čia neleidžiami tuÅ¡ti kintamieji." +#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670 +#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "ReikÅ¡mių etiketės" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "" +#: src/language/command.def:85 +msgid "Variable Alignment" +msgstr "Kintamųjų lygiavimas" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "" +#: src/language/command.def:86 +msgid "Variable Attribute" +msgstr "Kintamųjų atributas" -#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 -#, c-format -msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" +#: src/language/command.def:87 +msgid "Variable Labels" +msgstr "Kintamųjų etiketės" -#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 -#, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" +#: src/language/command.def:88 +msgid "Variable Level" +msgstr "Kintamųjų lygis" -#: src/language/xforms/compute.c:356 -#, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra" +#: src/language/command.def:89 +msgid "Variable Role" +msgstr "Kintamųjų vaidmuo" -#: src/language/xforms/count.c:125 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Paskirtis negali bÅ«ti teksto eilutės kintamasis." +#: src/language/command.def:90 +msgid "Variable Width" +msgstr "Kintamųjų plotis" -#: src/language/xforms/sample.c:76 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +#: src/language/command.def:91 +msgid "Vector" +msgstr "Vektorius" -#: src/language/xforms/sample.c:96 -#, c-format -msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" +#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231 +msgid "Weight" +msgstr "Svėrimas" -#: src/language/xforms/recode.c:261 -msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." -msgstr "Nesuderinami paskirties kintamųjų tipai. Paskirties kintamieji turi bÅ«ti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo." +#: src/language/command.def:93 +msgid "Write Formats" +msgstr "RaÅ¡ymo formatas" -#: src/language/xforms/recode.c:282 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikÅ¡mių įvestyje ir skaitmeninių reikÅ¡mių iÅ¡vestyje." +#: src/language/command.def:96 +msgid "Break" +msgstr "Nutraukti" -#: src/language/xforms/recode.c:339 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with string variables." -msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais." +#: src/language/command.def:97 +msgid "Compute" +msgstr "Skaičiuoti" -#: src/language/xforms/recode.c:422 -msgid "expecting output value" -msgstr "tikėtasi iÅ¡vedimo reikÅ¡mės" +#: src/language/command.def:98 +msgid "Do If" +msgstr "Daryk jeigu" -#: src/language/xforms/recode.c:479 -#, c-format -msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." -msgstr "%zu kintamasis(-ieji) negali bÅ«ti perkoduoti į %zu kintamąjį(-uosius). Nurodykite tokį patį pradinių ir iÅ¡vedimo kintamųjų skaičių." +#: src/language/command.def:99 +msgid "If" +msgstr "Jeigu" -#: src/language/xforms/recode.c:494 -#, c-format -msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "Nėra kintamojo pavadinimu %s. (Visi tekstiniai kintamieji, nurodomi po INTO, privalo jau bÅ«ti sukurti. Norėdami sukurti naują tekstinį kintamąjį, naudokitės STRING komanda.)" +#: src/language/command.def:100 +msgid "Loop" +msgstr "Ciklas" -#: src/language/xforms/recode.c:510 -#, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "" +#: src/language/command.def:102 +msgid "Print Eject" +msgstr "Spausdinti kitame lape" -#: src/language/xforms/recode.c:523 -#, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s." +#: src/language/command.def:103 +msgid "Print Space" +msgstr "Spausdinti tarpus" -#: src/language/xforms/recode.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "" +#: src/language/command.def:104 +msgid "Print" +msgstr "Spausdinti" -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." +#: src/language/command.def:105 +msgid "Recode" +msgstr "Perkoduoti" -#: src/language/xforms/select-if.c:115 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "Kintamasis filtravimui privalo bÅ«ti skaitmeninis." +#: src/language/command.def:107 +msgid "Write" +msgstr "įraÅ¡yti" -#: src/language/xforms/select-if.c:121 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "Filtro kintamasis negali bÅ«ti tuščias." +#: src/language/command.def:108 +msgid "XExport" +msgstr "XEksportuoti" -#: src/language/control/control-stack.c:49 -#, c-format -msgid "%s without %s." -msgstr "%s be %s." +#: src/language/command.def:109 +msgid "XSave" +msgstr "XÄ®raÅ¡yti" -#: src/language/control/control-stack.c:77 -#, c-format -msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" +#: src/language/command.def:112 +msgid "Select If" +msgstr "Pasirinkti jeigu" -#: src/language/control/control-stack.c:94 -#, c-format -msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "Å i komanda negali bÅ«ti naudojama už %s... %s." +#: src/language/command.def:115 +msgid "Aggregate" +msgstr "Agreguoti" -#: src/language/control/do-if.c:180 -#, c-format -msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." -msgstr "Å i komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s." +#: src/language/command.def:116 +msgid "Autorecode" +msgstr "Autoperkoduoti" -#: src/language/control/loop.c:211 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "" +#: src/language/command.def:117 +msgid "Begin Data" +msgstr "Pradėti duomenis" -#: src/language/control/repeat.c:120 -#, c-format -msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“." +#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73 +#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330 +#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190 +msgid "Count" +msgstr "Kiekis" -#: src/language/control/repeat.c:126 -#, c-format -msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus." +#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Požymių priklausomumo lentelės" -#: src/language/control/repeat.c:170 -#, c-format -msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." -msgstr "" +#: src/language/command.def:120 +msgid "Ctables" +msgstr "Savitos lentelės" -#: src/language/control/repeat.c:379 -msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "Sričių ribos gali bÅ«ti tik sveikieji skaičiai." +#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120 +msgid "Correlations" +msgstr "Koreliacijos" -#: src/language/control/repeat.c:393 -#, c-format -msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld." +#: src/language/command.def:122 +msgid "Delete Variables" +msgstr "Å alinti kintamuosius" -#: src/language/control/repeat.c:443 -#, c-format -msgid "No matching %s." -msgstr "Nėra, kas atitiktų %s." +#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722 +#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25 +msgid "Descriptives" +msgstr "ApraÅ¡omoji" -#: src/language/control/temporary.c:44 -msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." -msgstr "" +#: src/language/command.def:124 +msgid "Examine" +msgstr "Tyrinėti" -#: src/language/dictionary/attributes.c:104 -msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi bÅ«ti tarp 1 ir 65535." +#: src/language/command.def:125 +msgid "Execute" +msgstr "Vykdyti" -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 -#, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "" +#: src/language/command.def:126 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuoti" -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 -msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "Tarp Å¡altinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų." +#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558 +#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699 +msgid "Factor" +msgstr "Faktorius" -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 -#, c-format -msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "%s negali bÅ«ti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." +#: src/language/command.def:128 +msgid "Filter" +msgstr "Filtruoti" -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 -#, c-format -msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." -msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų Å¡alinimui iÅ¡ veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s." +#: src/language/command.def:129 +msgid "Flip" +msgstr "Apversti" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 -#, c-format -msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." -msgstr "Tame pačiame sąraÅ¡e negali bÅ«ti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)." +#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235 +#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305 +#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675 +msgid "Frequencies" +msgstr "Dažniai" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 -msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." -msgstr "" +#: src/language/command.def:131 +msgid "GLM" +msgstr "GLM" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 -#, c-format -msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" +#: src/language/command.def:132 +msgid "Graph" +msgstr "Grafikas" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 -msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." -msgstr "" +#: src/language/command.def:133 +msgid "List" +msgstr "SąraÅ¡as" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 -#, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "Pateiktos trÅ«kstamos reikÅ¡mės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d." +#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistinė regresija" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 -msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)." +#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25 +msgid "Means" +msgstr "Vidurkiai" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 -#, c-format -msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." -msgstr "" +#: src/language/command.def:136 +msgid "Nonparametric Tests" +msgstr "Neparametriniai kriterijai" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 -#, c-format -msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." -msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali bÅ«ti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s." +#: src/language/command.def:137 +msgid "Oneway" +msgstr "Vienfaktorinė" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 -#, c-format -msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“." +#: src/language/command.def:138 +msgid "Pearson Correlations" +msgstr "Pirsono koreliacijos" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 -msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo." +#: src/language/command.def:139 +msgid "Quick Cluster" +msgstr "Klasteriai" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:117 -#, c-format -msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." -msgstr "" +#: src/language/command.def:140 +msgid "Rank" +msgstr "Ranguoti" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:150 -msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "Skaitmeninė reikÅ¡mė (VALUE) turi bÅ«ti sveikasis skaičius." +#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933 +#: src/ui/gui/regression.ui:20 +msgid "Regression" +msgstr "Regresija" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268 -#, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." -msgstr "" +#: src/language/command.def:142 +msgid "Reliability" +msgstr "Patikimumas" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:254 -#, c-format -msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." -msgstr "" +#: src/language/command.def:143 +msgid "Rename Variables" +msgstr "Pervadinti kintamuosius" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:280 -#, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" +#: src/language/command.def:144 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:286 -#, c-format -msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" +#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 +msgid "Sample" +msgstr "Imtis" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:326 -#, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." -msgstr "" +#: src/language/command.def:146 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:552 +msgid "Save" +msgstr "Ä®raÅ¡yti" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:356 -#, c-format -msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." -msgstr "" +#: src/language/command.def:147 +msgid "Save Data Collection" +msgstr "Ä®raÅ¡yti duomenų rinkinį" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:369 -#, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +#: src/language/command.def:148 +msgid "Save Translate" msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 -#, c-format -msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." -msgstr "" +#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Rikiuoti atvejus" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 -#, c-format -msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "" +#: src/language/command.def:150 +msgid "Sort Variables" +msgstr "Rikiuoti kintamuosius" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 -msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "" +#: src/language/command.def:151 +msgid "T-Test" +msgstr "T kriterijus" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 -msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys" +#: src/language/command.def:152 +msgid "Temporary" +msgstr "Laikinai" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 -#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributai" +#: src/language/command.def:153 +msgid "Use" +msgstr "Naudoti" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 -msgid "Label" -msgstr "Etiketė" +#: src/language/command.def:156 +#, fuzzy +#| msgid "Find Case" +msgid "End Case" +msgstr "IeÅ¡koti atvejo" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 -msgid "Encoding" -msgstr "Koduotė" +#: src/language/command.def:157 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgid "End File" +msgstr "Rinkmena" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Counted Value" -msgstr "Apskaičiuota reikÅ¡mė" +#: src/language/command.def:158 +#, fuzzy +#| msgid "Spread" +msgid "Reread" +msgstr "Sklaida" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 -msgid "Member Variables" -msgstr "Nario kintamieji" +#: src/language/command.def:161 +msgid "Else If" +msgstr "Kitaip jeigu" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 -msgid "Name" -msgstr "Vardas" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -msgid "Dichotomies" -msgstr "Dichotomija" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorijos" +#: src/language/command.def:162 +msgid "Else" +msgstr "Kitaip" -#: src/language/dictionary/numeric.c:67 -#, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Formato %s tipas negali bÅ«ti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju." +#: src/language/command.def:163 +msgid "End If" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 -#, c-format -msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +#: src/language/command.def:164 +msgid "End Loop" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/numeric.c:138 -#, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Formato %s tipas negali bÅ«ti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju." +#: src/language/lexer/lexer.c:566 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error %s at %s." +msgid "Syntax error expecting %s." +msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 -#, c-format -msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:570 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error %s at %s." +msgid "Syntax error expecting %s or %s." +msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s." -#: src/language/dictionary/split-file.c:75 -msgid "Split Values" -msgstr "Skaidyti reikÅ¡mes" +#: src/language/lexer/lexer.c:575 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s, %s, or %s" +msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s." +msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s" -#: src/language/dictionary/split-file.c:76 -#: src/language/dictionary/split-file.c:77 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696 -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 -#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 -#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 -msgid "Value" -msgstr "ReikÅ¡mė" +#: src/language/lexer/lexer.c:580 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s." +msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s" -#: src/language/dictionary/split-file.c:79 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 -#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 -#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 -#: src/language/stats/npar-summary.c:113 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 -msgid "Variable" -msgstr "Kintamasis" +#: src/language/lexer/lexer.c:585 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -msgid "File Information" -msgstr "Informacija apie rinkmeną" +#: src/language/lexer/lexer.c:590 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributas" +#: src/language/lexer/lexer.c:596 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 -msgid "File" -msgstr "Rinkmena" +#: src/language/lexer/lexer.c:603 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." +msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 -msgid "Created" -msgstr "Sukurta" +#: src/language/lexer/lexer.c:618 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting one of the following: %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 -msgid "Integer Format" -msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas" +#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641 +#, c-format +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti nurodomas tik vieną kartą." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 -msgid "Big Endian" -msgstr "Mažėjantys baitai" +#: src/language/lexer/lexer.c:654 +#, c-format +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "Pokomandis %s nenurodytas." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 -msgid "Little Endian" -msgstr "Didėjantys baitai" +#: src/language/lexer/lexer.c:662 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s." +msgstr "%s gali bÅ«ti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 -#: src/language/utilities/set.q:930 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinoma" +#: src/language/lexer/lexer.c:671 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." +msgstr "TrÅ«ksta reikiamos %s specifikacijos iÅ¡ pokomandžio %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 -msgid "Real Format" -msgstr "Realus formatas" +#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210 +#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error at end of command" +msgid "Syntax error expecting end of command." +msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 -msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai." +#: src/language/lexer/lexer.c:896 +#, fuzzy +#| msgid "expecting string" +msgid "Syntax error expecting string." +msgstr "tikėtasi teksto eilutės" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 -msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai." +#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957 +#: src/language/lexer/lexer.c:1043 +#, fuzzy +#| msgid "expecting integer" +msgid "Syntax error expecting integer." +msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 -msgid "VAX D." -msgstr "VAX D." +#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error expecting integer for %s." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 -msgid "VAX G." -msgstr "VAX G." +#: src/language/lexer/lexer.c:962 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error %s at %s." +msgid "Syntax error expecting %ld for %s." +msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 -msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "IBM 390 ilgas Å¡eÅ¡ioliktainis" +#: src/language/lexer/lexer.c:964 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error expecting %ld." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 -#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 -#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 -#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 -#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 -#: src/language/stats/frequencies.c:1583 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 -#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358 -#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157 -#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104 -#: src/ui/gui/variable-info.ui:25 -msgid "Variables" -msgstr "Kintamieji" +#: src/language/lexer/lexer.c:969 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s or %s after %s" +msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s." +msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 -#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697 -#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930 -msgid "Cases" -msgstr "Atvejų" +#: src/language/lexer/lexer.c:972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error expecting %ld or %ld." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303 -msgid "Type" -msgstr "Tipas" +#: src/language/lexer/lexer.c:984 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230 -msgid "Weight" -msgstr "Svėrimas" +#: src/language/lexer/lexer.c:988 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 -msgid "Not weighted" -msgstr "Nesveriama" +#: src/language/lexer/lexer.c:997 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235 -msgid "Compression" -msgstr "Glaudinimas" +#: src/language/lexer/lexer.c:1001 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting non-negative integer." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumentai" +#: src/language/lexer/lexer.c:1007 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting positive integer for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 -msgid "(none)" -msgstr "(nėra)" +#: src/language/lexer/lexer.c:1011 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error expecting positive integer." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -msgid "No variables to display." -msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų." +#: src/language/lexer/lexer.c:1017 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404 -msgid "Macros not supported." -msgstr "Makrokomandos nepalaikomos." +#: src/language/lexer/lexer.c:1021 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 -msgid "Document" -msgstr "Dokumentas" +#: src/language/lexer/lexer.c:1029 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 -msgid "Position" -msgstr "Padėtis" +#: src/language/lexer/lexer.c:1033 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 -msgid "Measurement Level" -msgstr "Matavimo skalė" +#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081 +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174 +#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255 +#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335 +#: src/language/lexer/lexer.c:1390 +#, fuzzy +#| msgid "expecting number" +msgid "Syntax error expecting number." +msgstr "tikėtasi skaičiaus" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 -msgid "Role" -msgstr "Vaidmuo" +#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146 +#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227 +#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307 +#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting number or string" +msgid "Syntax error expecting number for %s." +msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 -msgid "Width" -msgstr "Plotis" +#: src/language/lexer/lexer.c:1086 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting number or string" +msgid "Syntax error expecting number %g for %s." +msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 -msgid "Alignment" -msgstr "Lygiuotė" +#: src/language/lexer/lexer.c:1089 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting number" +msgid "Syntax error expecting number %g." +msgstr "tikėtasi skaičiaus" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 -msgid "Print Format" -msgstr "Spausdinimo formatas" +#: src/language/lexer/lexer.c:1100 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 -msgid "Write Format" -msgstr "RaÅ¡ymo formatas" +#: src/language/lexer/lexer.c:1104 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number between %g and %g." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416 -#: src/ui/gui/t-test.ui:105 -msgid "Missing Values" -msgstr "Praleistos reikÅ¡mės" +#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 -msgid "Value Labels" -msgstr "ReikÅ¡mių etiketės" +#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting non-negative number." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 -msgid "Variable Value" -msgstr "Kintamojo reikÅ¡mė" +#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 -msgid "User-missing value" -msgstr "Naudotojo nepraleista reikÅ¡mė" +#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting number %g or greater." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 -msgid "Variable and Dataset Attributes" -msgstr "Kintamųjų ir duomenų rinkinio atributai" +#: src/language/lexer/lexer.c:1135 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699 -msgid "Variable and Name" -msgstr "Kintamasis ir vardas" +#: src/language/lexer/lexer.c:1139 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 -msgid "(dataset)" -msgstr "(duomenų rinkinys)" +#: src/language/lexer/lexer.c:1184 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722 -msgid "No vectors defined." -msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius" +#: src/language/lexer/lexer.c:1188 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -msgid "Vectors" -msgstr "Vektoriai" +#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 -msgid "Vector and Position" -msgstr "Vektorius ir padėtis" +#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting number less than %g." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 -msgid "No valid encodings found." -msgstr "Tinkamų koduočių nerasta." +#: src/language/lexer/lexer.c:1265 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#: src/language/lexer/lexer.c:1269 #, c-format -msgid "Usable encodings for %s." -msgstr "Su %s tinkamos koduotės." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007 +#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357 #, c-format -msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." -msgstr "Lentelėje pateikiamas sąraÅ¡as koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu." +msgid "Syntax error expecting positive number for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013 -msgid "Encodings" -msgstr "Koduotės" +#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error expecting positive number." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 +#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366 #, c-format -msgid "%s Encoded Text Strings" -msgstr "Tekstas užkoduotas su %s." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 -msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai." +msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 -msgid "Text" -msgstr "Tekstas" +#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting number or data string" +msgid "Syntax error expecting number greater than %g." +msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059 -msgid "Purpose" -msgstr "Paskirtis" +#: src/language/lexer/lexer.c:1298 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 -#, c-format -msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų." +#: src/language/lexer/lexer.c:1301 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting number or string" +msgid "Syntax error expecting number %g or less." +msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės" -#: src/language/dictionary/vector.c:66 -#, c-format -msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra." +#: src/language/lexer/lexer.c:1345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/dictionary/vector.c:74 +#: src/language/lexer/lexer.c:1349 #, c-format -msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus." - -#: src/language/dictionary/vector.c:98 -msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." +msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)." msgstr "" -#: src/language/dictionary/vector.c:131 -msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą." +#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176 +#: src/language/commands/define.c:182 +#, fuzzy +#| msgid "expecting identifier" +msgid "Syntax error expecting identifier." +msgstr "tikėtasi identifikatoriaus" -#: src/language/dictionary/vector.c:151 -msgid "expecting vector length" -msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio" +#: src/language/lexer/lexer.c:1805 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Syntax error at `%s'" +msgid "Syntax error expecting `%s'." +msgstr "Sintaksės klaida ties %s." -#: src/language/dictionary/vector.c:170 +#: src/language/lexer/lexer.c:2161 #, c-format -msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas." - -#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 -msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi bÅ«ti sveikasis teigiamas skaičius." +msgid "In syntax expanded from `%s'" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/weight.c:49 -msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "Svėrimo kintamasis turi bÅ«ti skaitmeninis." +#: src/language/lexer/lexer.c:2164 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error at end of input" +msgid "At end of input" +msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje" -#: src/language/dictionary/weight.c:54 -msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "Svėrimo kintamasis negali bÅ«ti tuščias." +#: src/language/lexer/lexer.c:2171 +msgid "Syntax error." +msgstr "Sintaksės klaida." -#: src/language/tests/moments-test.c:50 -msgid "expecting weight value" -msgstr "tikėtasi svorio reikÅ¡mės" +#: src/language/lexer/lexer.c:2400 +msgid "Macro Expansion" +msgstr "" -#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 +#: src/language/lexer/lexer.c:2660 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s" -msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s" +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Atveriama „%s“: %s." -#: src/language/utilities/date.c:33 +#: src/language/lexer/lexer.c:2704 #, c-format -msgid "Only %s is currently implemented." -msgstr "Å iuo metu realizuota tik %s." - -#: src/language/utilities/host.c:60 -msgid "Time limit not supported on this platform." -msgstr "Laiko apribojimas Å¡ioje platformoje nėra palaikomas." +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s." -#: src/language/utilities/host.c:74 +#: src/language/lexer/macro.c:93 #, c-format -msgid "%s: Command exited with status %d." -msgstr "%s: komanda grąžino %d bÅ«seną." +msgid "At `%s' in the expansion of `%s'," +msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:95 +#: src/language/lexer/macro.c:97 #, c-format -msgid "Failed to create temporary file (%s)." -msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos (%s)." +msgid "In the expansion of `%s'," +msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:102 +#: src/language/lexer/macro.c:100 #, c-format -msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." -msgstr "/dev/null: nepavyko atverti (%s)." +msgid "inside the expansion of `%s'," +msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:117 +#: src/language/lexer/macro.c:611 #, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." +msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:193 +#: src/language/lexer/macro.c:613 #, c-format -msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." +msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:203 +#: src/language/lexer/macro.c:623 #, c-format -msgid "Command \"%s\" timed out." -msgstr "Baigėsi „%s“ komandai skirtas laikas." +msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:679 +msgid "" +msgstr "<įvesties pabaiga>" -#: src/language/utilities/host.c:205 +#: src/language/lexer/macro.c:682 #, c-format -msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:212 -msgid "Command or shell not found" +#: src/language/lexer/macro.c:747 +#, c-format +msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:214 -msgid "Could not invoke command or shell" +#: src/language/lexer/macro.c:1000 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s." +msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų." + +#: src/language/lexer/macro.c:1006 +#, c-format +msgid "Missing `)' in call to macro function %s." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:217 +#: src/language/lexer/macro.c:1139 #, c-format -msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:220 +#: src/language/lexer/macro.c:1143 #, c-format -msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:230 +#: src/language/lexer/macro.c:1147 #, c-format -msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)." msgstr "" -#: src/language/utilities/title.c:88 +#: src/language/lexer/macro.c:1152 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" +#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" +msgid "Macro function %s needs at least one argument." +msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumento" + +#: src/language/lexer/macro.c:1172 #, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (įvesta %s)" +msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")." +msgstr "" -#: src/language/utilities/include.c:73 +#: src/language/lexer/macro.c:1235 #, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "Nurodytame failų paieÅ¡kos kelyje nepavyksta rasti „%s“." +msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")." +msgstr "" -#: src/language/utilities/output.c:128 +#: src/language/lexer/macro.c:1246 #, c-format -msgid "Unknown cell class %s." -msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“." +msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1345 +msgid "Expecting ')' in macro expression." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1354 +msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression." +msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:113 +#: src/language/lexer/macro.c:1570 #, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s" +msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")." +msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:127 +#: src/language/lexer/macro.c:1630 +msgid "!THEN expected in macro !IF construct." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1639 +msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1652 +msgid "!IFEND expected in macro !IF construct." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1707 +#, fuzzy +#| msgid "`)' expected after variable names." +msgid "Expected macro variable name following !LET." +msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“." + +#: src/language/lexer/macro.c:1715 #, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s" +msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1725 +msgid "Expected `=' following !LET." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1757 +#, fuzzy +#| msgid "Missing N" +msgid "Missing !DOEND." +msgstr "Praleistų N" + +#: src/language/lexer/macro.c:1776 +#, fuzzy +#| msgid "`)' expected after variable names." +msgid "Expected macro variable name following !DO." +msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“." + +#: src/language/lexer/macro.c:1783 +msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1824 +#, c-format +msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1849 +msgid "Expected !TO in numerical !DO loop." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1868 +msgid "!BY value cannot be zero." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1886 +#, c-format +msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:1907 +msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:2070 +msgid "!BREAK outside !DO." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/macro.c:2088 +#, c-format +msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:87 +#, fuzzy +#| msgid "expecting valid format specifier" +msgid "Syntax error expecting valid format specifier." +msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:118 +#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498 +#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93 +#: src/language/commands/placement-parser.c:247 +#, c-format +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:124 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:140 +#, fuzzy +#| msgid "expecting format type" +msgid "Syntax error expecting format type." +msgstr "tikėtasi formato tipo" + +#: src/language/lexer/scan.c:95 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" +msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2." +msgstr "Å eÅ¡ioliktainių skaitmenų eilutė turi %d raÅ¡menis, bet Å¡is skaičius nesidalina iÅ¡ 2" + +#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%c' is not a valid hex digit" +msgid "`%c' is not a valid hex digit." +msgstr "„%c“ nėra tinkamas Å¡eÅ¡ioliktainis skaitmuo" + +#: src/language/lexer/scan.c:120 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes." +msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų" + +#: src/language/lexer/scan.c:134 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" +msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point." +msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taÅ¡kas" + +#: src/language/lexer/scan.c:309 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad character %s in input" +msgid "Bad character %s in input." +msgstr "Ä®vestyje yra neleistinas raÅ¡muo %s" + +#: src/language/lexer/scan.c:386 +#, fuzzy +#| msgid "Unterminated string constant" +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Nebaigta eilutės konstanta" + +#: src/language/lexer/scan.c:391 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Missing exponent following `%s'" +msgid "Missing exponent following `%.*s'." +msgstr "TrÅ«ksta eksponentės po „%s“" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:78 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:87 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s arba %s turi bÅ«ti srities dalis." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:120 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "Sisteminė praleista reikÅ¡mė čia negalioja." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:154 +msgid "This string is not representable in the dataset encoding." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:160 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d." +msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:783 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810 +#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84 +#, fuzzy +#| msgid "expecting variable name" +msgid "Syntax error expecting variable name." +msgstr "tikimasi kintamojo vardo" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:849 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:860 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s nėra kintamojo vardas." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:208 +#, c-format +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s nėra skaitinis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:212 +#, c-format +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 +#, c-format +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Čia neleidžiami tuÅ¡ti kintamieji (pvz., %s)." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:222 +#, c-format +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi Å¡io sąraÅ¡o kintamieji turi bÅ«ti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:229 +#, c-format +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:235 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#, c-format +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraÅ¡e pasikartoja du kartus." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:357 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:869 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:366 +msgid "With the syntax TO , variables and must be both regular variables or both scratch variables." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is a duplicate variable name." +msgid "%s is a regular variable." +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:390 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is a duplicate variable name." +msgid "%s is a scratch variable." +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is a duplicate variable name." +msgid "%s is a system variable." +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:475 +#, c-format +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:484 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:585 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:591 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:882 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not a variable name." +msgid "%s is not a numeric variable." +msgstr "%s nėra kintamojo vardas." + +#: src/language/commands/aggregate.c:246 +msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "" + +#: src/language/commands/aggregate.c:252 +msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted." +msgstr "" + +#: src/language/commands/aggregate.c:256 +msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted." +msgstr "" + +#: src/language/commands/aggregate.c:259 +msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified." +msgstr "" + +#: src/language/commands/aggregate.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "expecting aggregation function" +msgid "Syntax error expecting aggregation function." +msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos" + +#: src/language/commands/aggregate.c:401 +#, c-format +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s" + +#: src/language/commands/aggregate.c:498 +#, c-format +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Argumento %zu reikalauja %s." + +#: src/language/commands/aggregate.c:505 +#, c-format +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "%s argumentas turi bÅ«ti to paties tipo kaip ir Å¡altinio kintamasis." + +#: src/language/commands/aggregate.c:511 +msgid "The argument is numeric." +msgstr "Argumentas privalo bÅ«ti skaitinis." + +#: src/language/commands/aggregate.c:513 +#, fuzzy +#| msgid "Output variables are _strings" +msgid "The variables have string type." +msgstr "IÅ¡vedami kintamieji yra _teksto eilutės. " + +#: src/language/commands/aggregate.c:518 +msgid "The argument is a string." +msgstr "" + +#: src/language/commands/aggregate.c:520 +msgid "The variables are numeric." +msgstr "Kintamieji privalo bÅ«ti skaitiniai." + +#: src/language/commands/aggregate.c:549 +#, c-format +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Å altinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)." + +#: src/language/commands/aggregate.c:553 +#, fuzzy +#| msgid "Recode values into the same Variables" +msgid "These are the source variables." +msgstr "Perkoduoti reikÅ¡mes į tuos pačius kintamuosius" + +#: src/language/commands/aggregate.c:555 +msgid "These are the target variables." +msgstr "Tai paskirties kintamieji." + +#: src/language/commands/aggregate.c:571 +#, c-format +msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "" + +#: src/language/commands/aggregate.c:587 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate variable name %s." +msgid "Duplicate target variable name %s." +msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." + +#: src/language/commands/aggregate.c:591 +#, c-format +msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary." +msgstr "" + +#: src/language/commands/aggregate.c:596 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable." +msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s." + +#: src/language/commands/aggregate.h:34 msgid "Sum of values" msgstr "ReikÅ¡mių suma" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#: src/language/commands/aggregate.h:35 msgid "Mean average" msgstr "Bendras vidurkis" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 -msgid "Median average" -msgstr "Medianos vidurkis" +#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373 +#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99 +#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/language/commands/aggregate.h:37 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" msgstr "Standartinis nuokrypis" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/language/commands/aggregate.h:38 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 msgid "Maximum value" msgstr "Didžiausia reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/language/commands/aggregate.h:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 msgid "Minimum value" msgstr "Mažiausia reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#: src/language/commands/aggregate.h:40 msgid "Percentage greater than" msgstr "Procentinė dalis didesnė už" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#: src/language/commands/aggregate.h:41 msgid "Percentage less than" msgstr "Procentinė dalis mažesnė už" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/commands/aggregate.h:42 msgid "Percentage included in range" msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#: src/language/commands/aggregate.h:43 msgid "Percentage excluded from range" msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 +#: src/language/commands/aggregate.h:44 msgid "Fraction greater than" msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#: src/language/commands/aggregate.h:45 msgid "Fraction less than" msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už " -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/commands/aggregate.h:46 msgid "Fraction included in range" msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 +#: src/language/commands/aggregate.h:47 msgid "Fraction excluded from range" msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#: src/language/commands/aggregate.h:48 +msgid "Count greater than" +msgstr "Suskaičiuoti didesnius už" + +#: src/language/commands/aggregate.h:49 +msgid "Count less than" +msgstr "Suskaičiuoti mažesnius už" + +#: src/language/commands/aggregate.h:50 +msgid "Count included in range" +msgstr "Suskaičiuoti patenkančius tarp" + +#: src/language/commands/aggregate.h:51 +msgid "Count excluded from range" +msgstr "Suskaičiuoti nepatenkančius tarp" + +#: src/language/commands/aggregate.h:52 msgid "Number of cases" msgstr "Atvejų skaičius" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#: src/language/commands/aggregate.h:53 msgid "Number of cases (unweighted)" msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#: src/language/commands/aggregate.h:54 msgid "Number of missing values" msgstr "Praleistų reikÅ¡mių skaičius" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#: src/language/commands/aggregate.h:55 msgid "Number of missing values (unweighted)" msgstr "Praleistų reikÅ¡mių skaičius (nesveriant)" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 +#: src/language/commands/aggregate.h:56 msgid "First non-missing value" msgstr "Pirmoji nepraleista reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/aggregate.c:115 +#: src/language/commands/aggregate.h:57 msgid "Last non-missing value" msgstr "Paskutinė nepraleista reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/aggregate.c:258 -msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" - -#: src/language/stats/aggregate.c:448 -msgid "expecting aggregation function" -msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos" - -#: src/language/stats/aggregate.c:460 -#, c-format -msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s" - -#: src/language/stats/aggregate.c:513 -#, c-format -msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Argumento %zu reikalauja %s." - -#: src/language/stats/aggregate.c:522 -#, c-format -msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "%s argumentas turi bÅ«ti to paties tipo kaip ir Å¡altinio kintamasis." - -#: src/language/stats/aggregate.c:541 -#, c-format -msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." -msgstr "Å altinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)." - -#: src/language/stats/aggregate.c:557 +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71 #, c-format -msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:631 -#, c-format -msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" +#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "Tarp Å¡altinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų." -#: src/language/stats/autorecode.c:152 +#: src/language/commands/autorecode.c:156 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Å altinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/commands/autorecode.c:168 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:221 +#: src/language/commands/autorecode.c:225 #, c-format msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)." msgstr "" -#: src/language/stats/autorecode.c:363 +#: src/language/commands/autorecode.c:368 msgid "Recoding grouped variables." msgstr "Perkoduojami sugrupuoti kintamieji." -#: src/language/stats/autorecode.c:365 +#: src/language/commands/autorecode.c:370 #, c-format msgid "Recoding %s into %s (%s)." msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)." -#: src/language/stats/autorecode.c:369 +#: src/language/commands/autorecode.c:374 #, c-format msgid "Recoding %s into %s." msgstr "%s perkoduojamas į %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 +#: src/language/commands/autorecode.c:380 +#: src/language/commands/data-parser.c:726 +#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571 +#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:471 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:549 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:836 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributai" + +#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207 msgid "New Value" msgstr "Nauja reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/autorecode.c:376 +#: src/language/commands/autorecode.c:381 msgid "Value Label" msgstr "ReikÅ¡mės etiketė" -#: src/language/stats/autorecode.c:379 +#: src/language/commands/autorecode.c:384 msgid "Old Value" msgstr "Sena reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/binomial.c:138 +#: src/language/commands/binomial.c:138 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikÅ¡mis" -#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 +#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Binominis kriterijus" -#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 -#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 -#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 -#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 -#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 -#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 -#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 -#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 -#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170 -#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 -#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811 -#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 -#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 -#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051 -#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238 -#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746 -#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644 -#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067 -#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899 -#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089 -#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 +#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183 +#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322 +#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88 +#: src/language/commands/correlations.c:139 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1068 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1392 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1426 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1435 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1463 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1504 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598 +#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590 +#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821 +#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615 +#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768 +#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966 +#: src/language/commands/frequencies.c:278 +#: src/language/commands/frequencies.c:1315 +#: src/language/commands/frequencies.c:1326 +#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278 +#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211 +#: src/language/commands/logistic.c:1241 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:184 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222 +#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810 +#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350 +#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902 +#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079 +#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:698 +#: src/language/commands/regression.c:769 +#: src/language/commands/regression.c:801 +#: src/language/commands/regression.c:925 +#: src/language/commands/regression.c:991 +#: src/language/commands/reliability.c:490 +#: src/language/commands/reliability.c:531 +#: src/language/commands/reliability.c:580 +#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865 +#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318 +#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:259 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:150 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:193 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:238 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283 +#: src/ui/gui/oneway.ui:470 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 -#: src/language/stats/chisquare.c:252 +#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240 +#: src/language/commands/chisquare.c:252 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 -#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926 -#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 -#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 -#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 -#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544 -#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 -#: src/language/stats/crosstabs.q:926 -msgid "N" -msgstr "N" - -#: src/language/stats/binomial.c:189 +#: src/language/commands/binomial.c:189 msgid "Observed Prop." msgstr "Stebėta prop." -#: src/language/stats/binomial.c:190 +#: src/language/commands/binomial.c:190 msgid "Test Prop." msgstr "Kriter. prop." -#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 -#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 +#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439 +#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:277 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Tiksli p reikÅ¡mė (2-pusė)" -#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 -#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440 +#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:278 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Tiksli p reikÅ¡mė (1-pusė)" -#: src/language/stats/binomial.c:195 +#: src/language/commands/binomial.c:195 msgid "Groups" msgstr "Grupės" -#: src/language/stats/binomial.c:196 +#: src/language/commands/binomial.c:196 msgid "Group 1" msgstr "Pirma grupė" -#: src/language/stats/binomial.c:196 +#: src/language/commands/binomial.c:196 msgid "Group 2" msgstr "Antra grupė" -#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 -#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 -#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 -#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 -#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 -#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 -#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:250 +#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223 +#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281 +#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616 +#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301 +#: src/language/commands/logistic.c:1247 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707 +#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001 +#: src/language/commands/regression.c:933 +#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:239 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 msgid "Total" msgstr "IÅ¡ viso" -#: src/language/stats/chisquare.c:171 +#: src/language/commands/binomial.c:199 +#: src/language/commands/correlations.c:125 +#: src/language/commands/correlations.c:153 +#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519 +#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720 +#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85 +#: src/language/commands/logistic.c:1098 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719 +#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358 +#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086 +#: src/language/commands/regression.c:826 +#: src/language/commands/reliability.c:538 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:219 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:546 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21 +msgid "Variables" +msgstr "Kintamieji" + +#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s" + +#: src/language/commands/chisquare.c:171 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 +#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241 msgid "Observed N" msgstr "Stebėtų N" -#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 +#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242 msgid "Expected N" msgstr "Tikėtinų N" -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 -#: src/language/stats/regression.c:1031 +#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243 +#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 msgid "Residual" msgstr "Liekana" -#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 -#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:676 -msgid "Frequencies" -msgstr "Dažniai" +#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156 +#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1457 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1496 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826 +#: src/language/commands/reliability.c:595 +#: src/language/commands/reliability.c:598 +#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:799 +msgid "Value" +msgstr "ReikÅ¡mė" + +#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328 +#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94 +#: src/language/commands/data-parser.c:730 +#: src/language/commands/data-parser.c:775 +#: src/language/commands/descriptives.c:967 +#: src/language/commands/friedman.c:226 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376 +#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517 +#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331 +#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:472 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Kintamasis" -#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 -#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 -#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:279 +#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181 +#: src/language/commands/friedman.c:246 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219 +#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:268 msgid "Test Statistics" msgstr "Kriterijaus statistika" -#: src/language/stats/chisquare.c:323 +#: src/language/commands/chisquare.c:323 msgid "Chi-square" msgstr "Chi kvadratas" -#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 -#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 -#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 -#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 -#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:267 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662 +#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257 +#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315 +#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354 +#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171 +#: src/language/commands/regression.c:927 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:267 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:253 msgid "df" msgstr "laisv. l." -#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 -#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300 -#: src/language/stats/median.c:355 +#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192 +#: src/language/commands/friedman.c:258 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316 +#: src/language/commands/median.c:355 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asimt. p reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/cochran.c:111 +#: src/language/commands/cochran.c:111 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas." -#: src/language/stats/cochran.c:153 +#: src/language/commands/cochran.c:153 #, c-format msgid "Success (%.*g)" msgstr "Sėkmė (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:154 +#: src/language/commands/cochran.c:154 #, c-format msgid "Failure (%.*g)" msgstr "Nesėkmė (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:190 +#: src/language/commands/cochran.c:190 msgid "Cochran's Q" msgstr "Kokrano Q" -#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 -#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "ApraÅ¡omoji statistika" +#: src/language/commands/combine-files.c:230 +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas." -#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 -#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 -#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "Vidurkis" +#: src/language/commands/combine-files.c:237 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Å i komanda negali bÅ«ti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo Å¡altinis. Laikinos transformacijos bus nuolat." -#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 -#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 -#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "St. nuokrypis" +#: src/language/commands/combine-files.c:278 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)." -#: src/language/stats/correlations.c:126 -msgid "Correlations" -msgstr "Koreliacijos" +#: src/language/commands/combine-files.c:382 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "Rinkmenai %s trÅ«ksta BY kintamojo %s." -#: src/language/stats/correlations.c:146 -msgid "Pearson Correlation" +#: src/language/commands/combine-files.c:484 +#: src/language/commands/combine-files.c:490 +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda." + +#: src/language/commands/combine-files.c:665 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgid "Variable %s has different types in different files." +msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje." + +#: src/language/commands/combine-files.c:676 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitinis." + +#: src/language/commands/combine-files.c:680 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string." +msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutė." + +#: src/language/commands/combine-files.c:699 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly." +msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali bÅ«ti pateikti netinkamai." + +#: src/language/commands/combine-files.c:710 +#, c-format +msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding." +msgstr "" + +#: src/language/commands/combine-files.c:715 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usable encodings for %s." +msgid "File %s uses encoding %s." +msgstr "Su %s tinkamos koduotės." + +#: src/language/commands/combine-files.c:745 +#, c-format +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą." + +#: src/language/commands/combine-files.c:910 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "" + +#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" + +#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" + +#: src/language/commands/compute.c:380 +#, c-format +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra" + +#: src/language/commands/correlations.c:85 +#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929 +#: src/language/commands/npar-summary.c:102 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "ApraÅ¡omoji statistika" + +#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372 +#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728 +#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97 +#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/commands/means-calc.c:438 +#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:195 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:152 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:241 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215 +msgid "Mean" +msgstr "Vidurkis" + +#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737 +#: src/language/commands/factor.c:1934 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/commands/means-calc.c:440 +#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:196 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:153 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:242 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "St. nuokrypis" + +#: src/language/commands/correlations.c:140 +msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pirsono koreliacija" -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 +#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:268 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:254 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "p reikÅ¡mė (dvipusė)" -#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 +#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "p reikÅ¡mė (vienpusė)" -#: src/language/stats/correlations.c:151 +#: src/language/commands/correlations.c:145 msgid "Cross-products" msgstr "Vektorinė sandauga" -#: src/language/stats/correlations.c:152 +#: src/language/commands/correlations.c:146 msgid "Covariance" msgstr "Kovariacija" -#: src/language/stats/correlations.c:165 +#: src/language/commands/correlations.c:159 msgid "Significant at .05 level" msgstr "ReikÅ¡minga ties 0,05 lygmeniu" -#: src/language/stats/correlations.c:234 +#: src/language/commands/correlations.c:218 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tuÅ¡ti arba praleistos reikÅ¡mės." -#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 -#: src/language/data-io/list.c:166 +#: src/language/commands/correlations.c:358 +#: src/language/commands/descriptives.c:353 msgid "No variables specified." msgstr "Nenurodytas joks kintamasis." -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 -#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 -msgid "S.E. Mean" -msgstr "Vidurk. st. pakl." +#: src/language/commands/count.c:125 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Paskirtis negali bÅ«ti teksto eilutės kintamasis." -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 -msgid "Std Dev" -msgstr "St. nuokrypis" +#: src/language/commands/crosstabs.c:74 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected" +msgstr "Spėjama" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750 -#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -msgid "Variance" -msgstr "Dispersija" +#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340 +msgid "Row %" +msgstr "% eilutėje" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752 -#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 -msgid "Kurtosis" -msgstr "Ekscesas" +#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341 +msgid "Column %" +msgstr "% stulpelyje" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 -#: src/language/stats/means-calc.c:452 -msgid "S.E. Kurt" -msgstr "Eksc. st.pakl." +#: src/language/commands/crosstabs.c:77 +msgid "Total %" +msgstr "% iÅ¡ visų" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752 -#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 -msgid "Skewness" -msgstr "Asimetrija" +#: src/language/commands/crosstabs.c:79 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Normuota liekana" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 -#: src/language/stats/means-calc.c:454 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "Asim. st.pakl." +#: src/language/commands/crosstabs.c:80 +msgid "Adjusted Residual" +msgstr "Patikslinta liekana" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -msgid "Range" -msgstr "Sklaidos plotis" +#: src/language/commands/crosstabs.c:483 +msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)." +msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -msgid "Minimum" -msgstr "Mažiausia" +#: src/language/commands/crosstabs.c:500 +#, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "TrÅ«kstama veiksena „%s“ nėra leidžiama bendrojoje veiksenoje. Tariama, kad yra %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751 -#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 -#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -msgid "Maximum" -msgstr "Didžiausia" +#: src/language/commands/crosstabs.c:590 +#, fuzzy +#| msgid "expecting a file name or handle name" +msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name." +msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo" -#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 -#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -msgid "Sum" -msgstr "Suma" +#: src/language/commands/crosstabs.c:622 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų." -#: src/language/stats/descriptives.c:350 +#: src/language/commands/crosstabs.c:684 #, c-format -msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų" - -#: src/language/stats/descriptives.c:401 -msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." - -#: src/language/stats/descriptives.c:478 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo" +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s turi bÅ«ti nurodytas pirmiau nei %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Å iems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1065 +msgid "Summary" +msgstr "Santrauka" -#: src/language/stats/descriptives.c:579 -msgid "Mapping of Variables to Z-scores" -msgstr "Kintamųjų susiejimas su Z įverčiais" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911 +#: src/language/commands/frequencies.c:280 +#: src/language/commands/frequencies.c:1230 +#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714 +#: src/language/commands/reliability.c:492 +msgid "Percent" +msgstr "Procentais" -#: src/language/stats/descriptives.c:581 -msgid "Names" -msgstr "Vardai" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913 +#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:222 +msgid "Cases" +msgstr "Atvejų" -#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739 -#: src/language/stats/regression.c:1030 -msgid "Source" -msgstr "Å altinis" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913 +#: src/language/commands/frequencies.c:297 +#: src/language/commands/frequencies.c:1330 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:718 +#: src/language/commands/reliability.c:495 +msgid "Valid" +msgstr "Galiojančių" -#: src/language/stats/descriptives.c:582 -msgid "Target" -msgstr "Paskirtis" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375 +#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312 +#: src/language/commands/frequencies.c:1331 +msgid "Missing" +msgstr "Praleistų" -#: src/language/stats/descriptives.c:659 -#, c-format -msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." -msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida. PraneÅ¡kite apie tai %s." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1078 +msgid "Crosstabulation" +msgstr "Požymių priklausomumo lentelės" -#: src/language/stats/descriptives.c:759 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1157 #, c-format -msgid "Z-score of %s" -msgstr "%s Z įvertis" +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikÅ¡mes." -#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029 -msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Galiojančių N (visuose)" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1343 +msgid "Missing value" +msgstr "Praleista reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/descriptives.c:1028 -msgid "Missing N (listwise)" -msgstr "Praleistų N (visuose)" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1422 +msgid "Chi-Square Tests" +msgstr "Chi kvadrato kriterijus" -#: src/language/stats/examine.c:75 -msgid " (missing)" -msgstr " (praleista)" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1427 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pirsono chi kvadratas" -#: src/language/stats/examine.c:225 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1428 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Tikėtinumo santykis" -#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1429 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Tikslusis FiÅ¡erio kriterijus" -#: src/language/stats/examine.c:321 -msgid "Boxplot" -msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1430 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Tolydumo pataisa" -#: src/language/stats/examine.c:418 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1431 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Dvitiesinė priklausomybė" -#: src/language/stats/examine.c:478 -#, c-format -msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" -msgstr "" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1432 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1477 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1999 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N galiojančių atvejų" -#: src/language/stats/examine.c:585 -msgid "User-missing value." -msgstr "Naudotojo nepraleista reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1438 +msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asimpt. p reikÅ¡mė (2-pusė)" -#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595 -#: src/language/stats/frequencies.c:1606 -msgid "Percentiles" -msgstr "Procentiliai" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1452 +msgid "Symmetric Measures" +msgstr "Simetriniai matavimai" -#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Svertinis vidurkis" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1456 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1495 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1541 +msgid "Values" +msgstr "ReikÅ¡mės" -#: src/language/stats/examine.c:603 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "Tjukio kvartiliai" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1458 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1543 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asimpt. st. paklaida" -#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685 -#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 -#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 -msgid "Dependent Variables" -msgstr "Priklausomi kintamieji" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1459 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1544 +msgid "Approx. T" +msgstr "Apytiksl. T" -#: src/language/stats/examine.c:669 -msgid "Tests of Normality" -msgstr "Normalumo kriterijus" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1460 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1545 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Apytiksl. p reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/examine.c:673 -msgid "Shapiro-Wilk" -msgstr "Å apiro ir Vilko" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1465 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1550 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Pavadinimų x pavadinimų" -#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistika" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 -#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 -#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 -#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 -msgid "Sig." -msgstr "p reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Kramerio V" -#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 -msgid "Descriptives" -msgstr "ApraÅ¡omoji" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1466 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Kontingencijos koeficientas" -#: src/language/stats/examine.c:738 -msgid "Aspect" -msgstr "Proporcija" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1468 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1555 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Rangų x rangų" -#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053 -#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375 -#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902 -msgid "Std. Error" -msgstr "St. paklaida" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1469 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendalo tau-b" -#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1469 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendalo tau-c" -#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058 -#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982 -#: src/language/stats/regression.c:913 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Apačia" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1470 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059 -#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983 -#: src/language/stats/regression.c:914 -msgid "Upper Bound" -msgstr "VirÅ¡us" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1470 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spirmeno koreliacija" -#: src/language/stats/examine.c:750 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "5% nupjautasis vidurkis" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1472 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Intervalų x intervalų" -#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143 -#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -msgid "Median" -msgstr "Mediana" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1473 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pirsono R" -#: src/language/stats/examine.c:752 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "Intervalas tarp kvartilių" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1475 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Sutarimas" -#: src/language/stats/examine.c:832 -msgid "Extreme Values" -msgstr "IÅ¡skirčių reikÅ¡mės" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1476 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Kappa" +msgstr "Kapa" -#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664 -#: src/language/data-io/list.c:110 -msgid "Case Number" -msgstr "Atvejo numeris" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1491 +msgid "Risk Estimate" +msgstr "Rizikos įvertinimas" -#: src/language/stats/examine.c:844 -msgid "Order" -msgstr "EiliÅ¡kumas" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1499 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval" +msgstr "95% pasikliovimo intervalas" -#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. -#: src/language/stats/examine.c:850 -msgid "Extreme" -msgstr "Ekstremumas" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:274 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:249 +msgid "Lower" +msgstr "apačia" -#: src/language/stats/examine.c:851 -msgid "Highest" -msgstr "Didžiausia" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:275 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:250 +msgid "Upper" +msgstr "virÅ¡us" -#: src/language/stats/examine.c:851 -msgid "Lowest" -msgstr "Mažiausia" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1520 +msgid "Symmetric" +msgstr "Simetrinis" -#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328 -#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1522 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1527 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s (priklausomas)" -#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 -#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 -#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 -#: src/language/stats/crosstabs.q:927 -msgid "Percent" -msgstr "Procentais" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1537 +msgid "Directional Measures" +msgstr "Kryptingi matavimai" -#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 -#: src/language/stats/frequencies.c:1590 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548 -#: src/language/stats/crosstabs.q:931 -msgid "Valid" -msgstr "Galiojančių" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1551 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "Lambda" +msgstr "Liambda" -#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 -#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 -msgid "Missing" -msgstr "Praleistų" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1552 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Gudmano-Kruskalio tau" -#: src/language/stats/examine.c:1550 -#, c-format -msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." -msgstr "%s negali bÅ«ti neigiamas. Naudosima numatytoji reikÅ¡mė (%g)." +#: src/language/commands/crosstabs.c:1553 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas" -#: src/language/stats/examine.c:1587 -msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" -msgstr "Procentiliai turi bÅ«ti (0, 100) intervale" +#: src/language/commands/crosstabs.c:1556 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somerso d" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:1558 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Pavadinimų x intervalų" + +#: src/language/commands/crosstabs.c:1559 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" -#: src/language/stats/examine.c:1777 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1971 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s ir %s yra bendrai iÅ¡siskiriantys" +msgid "Odds Ratio for %s" +msgstr "Galimybių santykis: %s" -#: src/language/stats/factor.c:1121 +#: src/language/commands/crosstabs.c:1980 #, c-format -msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgid "For cohort %s = " +msgstr "Kohortai %s = " + +#: src/language/commands/ctables.c:253 +msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1519 -msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga." +#: src/language/commands/ctables.c:298 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting summary function name." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/stats/factor.c:1523 -msgid "Factor analysis without variables is not possible." -msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų." +#: src/language/commands/ctables.c:330 +#, fuzzy +#| msgid "Adjusted R Square" +msgid "Adjusted Count" +msgstr "Koreguotas R kvadratas" -#: src/language/stats/factor.c:1634 -msgid "Component Number" -msgstr "Komponentės numeris" +#: src/language/commands/ctables.c:330 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Count" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/factor.c:1634 -msgid "Factor Number" -msgstr "Faktoriaus numeris" +#: src/language/commands/ctables.c:335 +msgid "Table %" +msgstr "Lentelė %" -#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651 -msgid "Communalities" -msgstr "Bendrumai" +#: src/language/commands/ctables.c:335 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Table %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:1653 -msgid "Initial" -msgstr "Pradinė" +#: src/language/commands/ctables.c:336 +msgid "Layer %" +msgstr "Sluoksnis %" -#: src/language/stats/factor.c:1655 -msgid "Extraction" -msgstr "IÅ¡skirta" +#: src/language/commands/ctables.c:336 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Layer %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 -#: src/language/stats/factor.c:1839 -msgid "Component" -msgstr "Komponentė" +#: src/language/commands/ctables.c:337 +msgid "Layer Row %" +msgstr "Sluoksnio eilutė %" -#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 -#: src/language/stats/factor.c:1839 -msgid "Factor" -msgstr "Faktorius" +#: src/language/commands/ctables.c:337 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Layer Row %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:1752 -msgid "Total Variance Explained" -msgstr "Visa paaiÅ¡kinama dispersija" +#: src/language/commands/ctables.c:338 +msgid "Layer Column %" +msgstr "Sluoksnio stulpelis %" -#: src/language/stats/factor.c:1758 -#, no-c-format -msgid "% of Variance" -msgstr "Dispersijos dalis, %" +#: src/language/commands/ctables.c:338 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Layer Column %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:1760 -#, no-c-format -msgid "Cumulative %" -msgstr "Sukauptoji dalis, %" +#: src/language/commands/ctables.c:339 +msgid "Subtable %" +msgstr "Lentelės dalis %" -#: src/language/stats/factor.c:1763 -msgid "Phase" -msgstr "Fazė" +#: src/language/commands/ctables.c:339 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Subtable %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:1765 -msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "Pradinės tikrinės reikÅ¡mės" +#: src/language/commands/ctables.c:340 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Row %" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/factor.c:1769 -msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" -msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma" +#: src/language/commands/ctables.c:341 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Column %" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/factor.c:1773 -msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" -msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo" +#: src/language/commands/ctables.c:348 +#, fuzzy +#| msgid "Valid N" +msgid "Table Valid N %" +msgstr "Galiojančių N" -#: src/language/stats/factor.c:1835 -msgid "Factor Correlation Matrix" -msgstr "Faktorių koreliacijų matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:348 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Table Valid N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:1842 -msgid "Factor 2" -msgstr "Antrasis faktorius" +#: src/language/commands/ctables.c:349 +#, fuzzy +#| msgid "Layer %d of %d" +msgid "Layer Valid N %" +msgstr "%d sluoksnis iÅ¡ %d" -#: src/language/stats/factor.c:1874 -msgid "Anti-Image Matrices" -msgstr "" +#: src/language/commands/ctables.c:349 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Layer Valid N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:1879 -msgid "Anti-image Covariance" -msgstr "" +#: src/language/commands/ctables.c:350 +#, fuzzy +#| msgid "Layer %d of %d" +msgid "Layer Row Valid N %" +msgstr "%d sluoksnis iÅ¡ %d" -#: src/language/stats/factor.c:1880 -msgid "Anti-image Correlation" +#: src/language/commands/ctables.c:350 +msgid "Unweighted Layer Row Valid N %" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1901 -msgid "Correlation Matrix" -msgstr "Koreliacijų matrica" - -#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 -msgid "Correlation" -msgstr "Koreliacija" - -#: src/language/stats/factor.c:1947 -msgid "Determinant" -msgstr "Determinantas" - -#: src/language/stats/factor.c:1958 -msgid "Covariance Matrix" -msgstr "Kovariacijų matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:351 +msgid "Layer Column Valid N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1990 -msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima." +#: src/language/commands/ctables.c:351 +msgid "Unweighted Layer Column Valid N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2014 -msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +#: src/language/commands/ctables.c:352 +msgid "Subtable Valid N %" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2071 -msgid "Analysis N" -msgstr "N analizė" +#: src/language/commands/ctables.c:352 +msgid "Unweighted Subtable Valid N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2099 -msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus" +#: src/language/commands/ctables.c:353 +#, fuzzy +#| msgid "Valid N" +msgid "Row Valid N %" +msgstr "Galiojančių N" -#: src/language/stats/factor.c:2103 -msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas" +#: src/language/commands/ctables.c:353 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Row Valid N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:2105 -msgid "Bartlett's Test of Sphericity" -msgstr "Bartleto sferiÅ¡kumo kriterijus" +#: src/language/commands/ctables.c:354 +#, fuzzy +#| msgid "Column %" +msgid "Column Valid N %" +msgstr "% stulpelyje" -#: src/language/stats/factor.c:2106 -msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "Apytiksl. chi kvadratas" +#: src/language/commands/ctables.c:354 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Column Valid N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:2154 -#, c-format -msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." -msgstr "%s testas negrąžino nė vieno iÅ¡skirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta." +#: src/language/commands/ctables.c:361 +#, fuzzy +#| msgid "Total %" +msgid "Table Total N %" +msgstr "% iÅ¡ visų" -#: src/language/stats/factor.c:2161 -#, c-format -msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta." +#: src/language/commands/ctables.c:361 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Table Total N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:2254 -msgid "Component Matrix" -msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:362 +#, fuzzy +#| msgid "Total %" +msgid "Layer Total N %" +msgstr "% iÅ¡ visų" -#: src/language/stats/factor.c:2254 -msgid "Factor Matrix" -msgstr "Faktorių matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:362 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Layer Total N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/factor.c:2259 -msgid "Pattern Matrix" -msgstr "Å ablonų matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:363 +#, fuzzy +#| msgid "Layer %d of %d" +msgid "Layer Row Total N %" +msgstr "%d sluoksnis iÅ¡ %d" -#: src/language/stats/factor.c:2268 -msgid "Structure Matrix" -msgstr "StruktÅ«rų matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:363 +msgid "Unweighted Layer Row Total N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2270 -msgid "Rotated Component Matrix" -msgstr "Pasukta komponenčių matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:364 +msgid "Layer Column Total N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2271 -msgid "Rotated Factor Matrix" -msgstr "Pasukta faktorių matrica" +#: src/language/commands/ctables.c:364 +msgid "Unweighted Layer Column Total N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:100 -#, c-format -msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." +#: src/language/commands/ctables.c:365 +msgid "Subtable Total N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:153 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file for %s." -msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos." +#: src/language/commands/ctables.c:365 +msgid "Unweighted Subtable Total N %" +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:341 -#, c-format -msgid "Error rewinding %s file: %s." -msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:366 +#, fuzzy +#| msgid "Total %" +msgid "Row Total N %" +msgstr "% iÅ¡ visų" -#: src/language/stats/flip.c:348 -#, c-format -msgid "Error creating %s source file." -msgstr "Klaida kuriant %s Å¡altinio rinkmeną." +#: src/language/commands/ctables.c:366 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Row Total N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/flip.c:361 -#, c-format -msgid "Error reading %s file: %s." -msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:367 +#, fuzzy +#| msgid "Column %" +msgid "Column Total N %" +msgstr "% stulpelyje" -#: src/language/stats/flip.c:363 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s file." -msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga." +#: src/language/commands/ctables.c:367 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Column Total N %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/flip.c:379 -#, c-format -msgid "Error seeking %s source file: %s." -msgstr "Klaida ieÅ¡kant %s Å¡altinio rinkmenos: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109 +#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285 +#: src/language/commands/means-calc.c:448 +#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "Didžiausia" -#: src/language/stats/flip.c:387 -#, c-format -msgid "Error writing %s source file: %s." -msgstr "Klaida raÅ¡ant %s Å¡altinio rinkmenos: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:372 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Mean" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/flip.c:402 -#, c-format -msgid "Error rewinding %s source file: %s." -msgstr "Klaida atsukant atgal %s Å¡altinio rinkmeną: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:373 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Median" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/flip.c:433 -#, c-format -msgid "Error reading %s temporary file: %s." -msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s." +#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108 +#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285 +#: src/language/commands/means-calc.c:447 +#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "Mažiausia" -#: src/language/stats/flip.c:436 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." -msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga." +#: src/language/commands/ctables.c:375 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Missing" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 msgid "Mode" msgstr "Moda" -#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381 -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -msgid "Frequency" -msgstr "Dažnis" +#: src/language/commands/ctables.c:376 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Mode" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/frequencies.c:305 -msgid "Valid Percent" -msgstr "Galiojanti procentinė dalis" +#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115 +#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107 +#: src/language/commands/means-calc.c:449 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +msgid "Range" +msgstr "Sklaidos plotis" -#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208 -msgid "Cumulative Percent" -msgstr "Sukauptoji procentinė dalis" +#: src/language/commands/ctables.c:379 +msgid "Std Error of Mean" +msgstr "St. vidurkio paklaida" -#: src/language/stats/frequencies.c:905 -msgid "Histogram frequency must be greater than zero." -msgstr "Histogramos dažnis turi bÅ«ti teigiamas skaičius." +#: src/language/commands/ctables.c:379 +#, fuzzy +#| msgid "Std. Error Mean" +msgid "Unweighted Std Error of Mean" +msgstr "st. vidurkio paklaida" -#: src/language/stats/frequencies.c:923 -msgid "Histogram percentage must be greater than zero." -msgstr "Historgamos procentinė dalis turi bÅ«ti teigiama." +#: src/language/commands/ctables.c:380 +msgid "Std Deviation" +msgstr "St. nuokrypis" -#: src/language/stats/frequencies.c:1139 -#, c-format -msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" +#: src/language/commands/ctables.c:380 +#, fuzzy +#| msgid "Std. Deviation" +msgid "Unweighted Std Deviation" +msgstr "St. nuokrypis" -#: src/language/stats/frequencies.c:1184 -#, c-format -msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" +#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118 +#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211 +#: src/language/commands/means-calc.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" -#: src/language/stats/frequencies.c:1474 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikÅ¡mę(-ių)." +#: src/language/commands/ctables.c:381 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Sum" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/frequencies.c:1477 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikÅ¡mių." +#: src/language/commands/ctables.c:382 +msgid "Total N" +msgstr "IÅ¡ viso N" -#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 -msgid "Count" -msgstr "Kiekis" +#: src/language/commands/ctables.c:383 +#, fuzzy +#| msgid "Adjusted Residual" +msgid "Adjusted Total N" +msgstr "Patikslinta liekana" -#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240 -msgid "Ranks" -msgstr "Rangai" +#: src/language/commands/ctables.c:384 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Total N" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245 -msgid "Mean Rank" -msgstr "Vidutinis rangas" +#: src/language/commands/ctables.c:385 +msgid "Valid N" +msgstr "Galiojančių N" -#: src/language/stats/friedman.c:253 -msgid "Kendall's W" -msgstr "Kendalo W" +#: src/language/commands/ctables.c:386 +#, fuzzy +#| msgid "Adjusted Residual" +msgid "Adjusted Valid N" +msgstr "Patikslinta liekana" -#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298 -#: src/language/stats/median.c:353 -msgid "Chi-Square" -msgstr "Chi kvadratas" +#: src/language/commands/ctables.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Valid N" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/glm.c:169 -msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota." +#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110 +#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102 +#: src/language/commands/means-calc.c:450 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "Dispersija" -#: src/language/stats/glm.c:274 -msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" -msgstr "Å iuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma" +#: src/language/commands/ctables.c:388 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Variance" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/glm.c:727 -msgid "Tests of Between-Subjects Effects" -msgstr "Tarpindividinio poveikio kriterijus" +#: src/language/commands/ctables.c:392 +msgid "Table Sum %" +msgstr "Lentelės suma %" -#: src/language/stats/glm.c:730 -msgid "Type I Sum Of Squares" -msgstr "I tipo kvadratų suma" +#: src/language/commands/ctables.c:392 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Table Sum %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/glm.c:731 -msgid "Type II Sum Of Squares" -msgstr "II tipo kvadratų suma" +#: src/language/commands/ctables.c:393 +msgid "Layer Sum %" +msgstr "Sluoksnio suma %" -#: src/language/stats/glm.c:732 -msgid "Type III Sum Of Squares" -msgstr "III tipo kvadratų suma" +#: src/language/commands/ctables.c:393 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Layer Sum %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976 -#: src/language/stats/regression.c:1026 -msgid "Mean Square" -msgstr "Vidutinis kvadratas" +#: src/language/commands/ctables.c:394 +msgid "Layer Row Sum %" +msgstr "Sluoksnio eilutės suma %" -#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262 -msgid "F" -msgstr "F" +#: src/language/commands/ctables.c:394 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Layer Row Sum %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/glm.c:740 -msgid "Corrected Model" -msgstr "Koreguotas modelis" +#: src/language/commands/ctables.c:395 +msgid "Layer Column Sum %" +msgstr "Sluoksnio stulpelio suma %" -#: src/language/stats/glm.c:740 -msgid "Model" -msgstr "Modelis" +#: src/language/commands/ctables.c:395 +msgid "Unweighted Layer Column Sum %" +msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:752 -msgid "Intercept" -msgstr "Bendrasis vidurkis" +#: src/language/commands/ctables.c:396 +msgid "Subtable Sum %" +msgstr "Lentelės dalies suma %" -#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763 -#: src/output/spv/spv.c:867 -msgid "Error" -msgstr "Klaida" +#: src/language/commands/ctables.c:396 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Subtable Sum %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/glm.c:819 -msgid "Corrected Total" -msgstr "Viso, koreguota" +#: src/language/commands/ctables.c:397 +msgid "Row Sum %" +msgstr "Eilutės suma %" -#: src/language/stats/graph.c:206 -msgid "Percentage" -msgstr "Procentinė dalis" +#: src/language/commands/ctables.c:397 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted" +msgid "Unweighted Row Sum %" +msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/graph.c:207 -msgid "Cumulative Count" -msgstr "Sukauptas kiekis" +#: src/language/commands/ctables.c:398 +msgid "Column Sum %" +msgstr "Stulpelio suma %" -#: src/language/stats/graph.c:296 -#, c-format -msgid "%s vs. %s by %s" -msgstr "%s ir %s pagal %s" +#: src/language/commands/ctables.c:398 +#, fuzzy +#| msgid "Unweighted Cases" +msgid "Unweighted Column Sum %" +msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/graph.c:303 +#: src/language/commands/ctables.c:429 #, c-format -msgid "%s vs. %s" -msgstr "%s ir %s" - -#: src/language/stats/graph.c:322 -msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." -msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikÅ¡mių. Diagramos spalvos nebus teisingos." +msgid "Percentile %.2f" +msgstr "Procentilis %.2f" -#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/commands/ctables.c:430 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s iÅ¡ %s" +msgid "Unweighted Percentile %.2f" +msgstr "" -#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 -#: src/language/stats/graph.c:777 -msgid "Only one chart type is allowed." -msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas." +#: src/language/commands/ctables.c:894 +#, fuzzy +#| msgid "expecting number or string" +msgid "Syntax error expecting number or string or range." +msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės" -#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 -#: src/language/stats/graph.c:834 -msgid "Only one variable is allowed." -msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis." +#: src/language/commands/ctables.c:924 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error in postcompute expression." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/language/stats/graph.c:843 -msgid "Variable expected" -msgstr "Tikėtasi kintamojo" +#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "" -#: src/language/stats/graph.c:883 -msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai" +#: src/language/commands/ctables.c:1162 +#, c-format +msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets." +msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 -msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" -msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai" +#: src/language/commands/ctables.c:1164 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not allowed inside %s." +msgid "'%s' is not a multiple response set." +msgstr "%s neleidžiama %s viduje." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 -msgid "Uniform Parameters" -msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai" +#: src/language/commands/ctables.c:1173 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MRSET %s has only one variable." +msgid "Summary function %s applies only to scale variables." +msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 -msgid "Normal Parameters" -msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai" +#: src/language/commands/ctables.c:1175 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not a variable name." +msgid "'%s' is not a scale variable." +msgstr "%s nėra kintamojo vardas." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 -msgid "Poisson Parameters" -msgstr "Puasono skirstinio parametrai" +#: src/language/commands/ctables.c:1243 +#, fuzzy +#| msgid "Active file compression is not implemented." +msgid "Multiple response set support not implemented." +msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 -msgid "Lambda" -msgstr "Liambda" +#: src/language/commands/ctables.c:1262 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable." +msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 -msgid "Exponential Parameters" -msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai" +#: src/language/commands/ctables.c:1317 +#, c-format +msgid "Output format %s requires width 2 or greater." +msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 -msgid "Most Extreme Differences" -msgstr "Didžiausi skirtumai" +#: src/language/commands/ctables.c:1322 +#, c-format +msgid "Output format %s requires width greater than decimals." +msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 -msgid "Absolute" -msgstr "Absoliutus" +#: src/language/commands/ctables.c:1482 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot create variable." +msgid "Cannot nest scale variables." +msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 -msgid "Positive" -msgstr "Teigiamų" +#: src/language/commands/ctables.c:1483 +#, fuzzy +#| msgid "%s is not a variable name." +msgid "This is an outer scale variable." +msgstr "%s nėra kintamojo vardas." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 -msgid "Negative" -msgstr "Neigiamų" +#: src/language/commands/ctables.c:1484 +#, fuzzy +#| msgid "%s is a duplicate variable name." +msgid "This is an inner scale variable." +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 -msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" -msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z" +#: src/language/commands/ctables.c:1493 +msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level." +msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:284 -msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Asimp. p reikÅ¡mė (2-pusė)" +#: src/language/commands/ctables.c:1496 +msgid "This outer categorical variable has a summary." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:327 -msgid "All predicted values are either 1 or 0" -msgstr "Visos prognozuojamos reikÅ¡mės lygios 1 ar 0" +#: src/language/commands/ctables.c:1786 +msgid "Subtotal" +msgstr "Tarpinė suma" -#: src/language/stats/logistic.c:525 -msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "Priklausomo kintamojo reikÅ¡mės nėra dvireikÅ¡mės" +#: src/language/commands/ctables.c:1883 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown command `%s'." +msgid "Unknown postcompute &%s." +msgstr "Nežinoma komanda „%s“." -#: src/language/stats/logistic.c:614 -#, c-format -msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." -msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikÅ¡mių. Logistinė regresija nebus atliekama." +#: src/language/commands/ctables.c:1894 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error expecting category specification." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/language/stats/logistic.c:674 +#: src/language/commands/ctables.c:1912 #, c-format -msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" -msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes parametrų įverčiai pasikeitė mažiau kaip per %g" +msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:686 +#: src/language/commands/ctables.c:2247 #, c-format -msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" -msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes tikėtinumo log sumažėjo mažiau kaip per %g%%" +msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." +msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/language/stats/logistic.c:701 -#, c-format -msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" -msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes pasiektas didžiausias iteracijų skaičius" +#: src/language/commands/ctables.c:2260 +msgid "This is the reference that lacks a position." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:994 -msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" -msgstr "ReikÅ¡mė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui" +#: src/language/commands/ctables.c:2266 +#, c-format +msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1139 -msgid "Dependent Variable Encoding" -msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas" +#: src/language/commands/ctables.c:2269 +msgid "This is the missing category." +msgstr "Tai praleista kategorija." -#: src/language/stats/logistic.c:1141 -msgid "Mapping" -msgstr "Susiejimas" +#: src/language/commands/ctables.c:2272 +msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1142 -msgid "Internal Value" -msgstr "Vidinė reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/ctables.c:2275 +msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1145 -msgid "Original Value" -msgstr "Pradinė reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/ctables.c:2279 +msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1167 -msgid "Variables in the Equation" -msgstr "Lygties kintamieji" +#: src/language/commands/ctables.c:4038 +#, c-format +msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902 -msgid "B" -msgstr "B" +#: src/language/commands/ctables.c:4178 +#, fuzzy +#| msgid "Active file compression is not implemented." +msgid "Data-dependent sorting is not implemented." +msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas." -#: src/language/stats/logistic.c:1172 -msgid "S.E." -msgstr "SP" +#: src/language/commands/ctables.c:4342 +#, c-format +msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1173 -msgid "Wald" -msgstr "Voldo" +#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20 +msgid "Custom Tables" +msgstr "Savitos lentelės" -#: src/language/stats/logistic.c:1176 -msgid "Exp(B)" -msgstr "Exp(B)" +#: src/language/commands/ctables.c:4613 +msgid "Row Categories" +msgstr "Eilučių kategorijos" -#: src/language/stats/logistic.c:1181 -#, c-format -msgid "%d%% CI for Exp(B)" -msgstr "Exp(B) %d%% PI" +#: src/language/commands/ctables.c:4614 +msgid "Column Categories" +msgstr "Stulpelių kategorijos" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 -msgid "Lower" -msgstr "apačia" +#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687 +#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535 +msgid "Rows" +msgstr "Eilutės" -#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 -msgid "Upper" -msgstr "virÅ¡us" +#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727 +#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016 +#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 +msgid "Columns" +msgstr "Stulpeliai" -#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470 -msgid "Step 1" -msgstr "1-as žingsnis" +#: src/language/commands/ctables.c:4636 +msgid "Layers" +msgstr "Sluoksniai" -#: src/language/stats/logistic.c:1263 -msgid "Constant" -msgstr "Konstanta" +#: src/language/commands/ctables.c:4970 +msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1298 -msgid "Model Summary" -msgstr "Modelio santrauka" +#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990 +#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023 +#: src/language/commands/ctables.c:5034 +msgid "This syntax moves category labels to another axis." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1301 -msgid "-2 Log likelihood" -msgstr "-2 log tikėtinumas" +#: src/language/commands/ctables.c:4975 +msgid "This syntax requests sorting by a summary function." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1302 -msgid "Cox & Snell R Square" -msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas" +#: src/language/commands/ctables.c:4986 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1303 -msgid "Nagelkerke R Square" -msgstr "Nagelkerkės R kvadratas" +#: src/language/commands/ctables.c:5004 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470 -msgid "Step" -msgstr "Žingsnis" +#: src/language/commands/ctables.c:5017 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1335 -msgid "Unweighted Cases" -msgstr "Nesveriami atvejai" +#: src/language/commands/ctables.c:5028 +#, c-format +msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1336 -msgid "Included in Analysis" -msgstr "Ä® analizę įtraukta" +#: src/language/commands/ctables.c:5762 +#, c-format +msgid "New definition of &%s will override the previous definition." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1336 -msgid "Missing Cases" -msgstr "Praleisti atvejai" +#: src/language/commands/ctables.c:5765 +msgid "This is the previous definition." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 -msgid "Categorical Variables' Codings" -msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas" +#: src/language/commands/ctables.c:5855 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown format type `%s'." +msgid "Unknown computed category &%s." +msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“." -#: src/language/stats/logistic.c:1380 -msgid "Codings" -msgstr "Kodavimas" +#: src/language/commands/ctables.c:6144 +msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1383 -msgid "Parameter coding" -msgstr "Parametrų kodavimas" +#: src/language/commands/ctables.c:6266 +msgid "TABLE must appear before this subcommand." +msgstr "TABLE turi bÅ«ti prieÅ¡ šį pokomandį." -#: src/language/stats/logistic.c:1462 -msgid "Classification Table" -msgstr "Klasifikacinė lentelė" +#: src/language/commands/ctables.c:6347 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Turi bÅ«ti nurodytas bent vienas kintamasis." -#: src/language/stats/logistic.c:1466 -msgid "Predicted" -msgstr "Prognozuota" +#: src/language/commands/ctables.c:6361 +msgid "Scale variables may appear only on one axis." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1466 -msgid "Percentage Correct" -msgstr "Teisingai suklasifikuota" +#: src/language/commands/ctables.c:6364 +msgid "This scale variable appears on the rows axis." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1468 -msgid "Observed" -msgstr "Stebėtų" +#: src/language/commands/ctables.c:6367 +msgid "This scale variable appears on the columns axis." +msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1468 -msgid "Overall Percentage" -msgstr "Bendrai" +#: src/language/commands/ctables.c:6370 +msgid "This scale variable appears on the layer axis." +msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357 -msgid "Jonckheere-Terpstra Test" -msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus" +#: src/language/commands/ctables.c:6386 +msgid "Summaries may appear only on one axis." +msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 -#, c-format -msgid "Number of levels in %s" -msgstr "%s lygių skaičius" +#: src/language/commands/ctables.c:6392 +msgid "This variable on the rows axis has a summary." +msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 -msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Stebėta Dž-T statistika" +#: src/language/commands/ctables.c:6394 +msgid "This variable on the columns axis has a summary." +msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 -msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Vidutinė Dž-T statistika" +#: src/language/commands/ctables.c:6395 +msgid "This variable on the layers axis has a summary." +msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 -msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis" +#: src/language/commands/ctables.c:6398 +msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one." +msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 -msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "St. Dž-T statistika" +#: src/language/commands/ctables.c:6499 +msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified." +msgstr "ROWLABELS ir COLLABELS negalima nurodyti vienu metu." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246 -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Rangų suma" +#: src/language/commands/ctables.c:6504 +#, fuzzy +#| msgid "`%s': bad font specification" +msgid "This is the first specification." +msgstr "„%s“: netinkama Å¡rifto specifikacija" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 -msgid "Mann-Whitney U" -msgstr "Mano ir Vitnio U" +#: src/language/commands/ctables.c:6506 +#, fuzzy +#| msgid "`%s': bad font specification" +msgid "This is the second specification." +msgstr "„%s“: netinkama Å¡rifto specifikacija" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 -msgid "Wilcoxon W" -msgstr "Vilkoksono W" +#: src/language/commands/ctables.c:6624 +#, fuzzy +#| msgid "%s is not yet implemented." +msgid "Support for SIGTEST not yet implemented." +msgstr "%s dar nėra realizuota." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:283 -msgid "Z" -msgstr "Z" +#: src/language/commands/ctables.c:6771 +#, fuzzy +#| msgid "%s is not yet implemented." +msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented." +msgstr "%s dar nėra realizuota." -#: src/language/stats/means.c:702 -msgid "Included" -msgstr "Ä®trauktų" +#: src/language/commands/ctables.c:6788 +#, fuzzy +#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgid "This subcommand must appear before TABLE." +msgstr "Å i komanda negali bÅ«ti naudojama už %s... %s." -#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548 -msgid "Excluded" -msgstr "Atmestų" - -#: src/language/stats/means.c:753 -msgid "Report" -msgstr "Ataskaita" - -#: src/language/stats/means.c:838 +#: src/language/commands/data-list.c:144 #, c-format -msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." -msgstr "" +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti naudojamas tik %s viduje." -#: src/language/stats/means-calc.c:443 -msgid "Group Median" -msgstr "Grupės mediana" +#: src/language/commands/data-list.c:194 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Gali bÅ«ti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST." -#: src/language/stats/means-calc.c:455 -msgid "First" -msgstr "Pirmas" +#: src/language/commands/data-list.c:221 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/language/stats/means-calc.c:456 -msgid "Last" -msgstr "Paskutinis" +#: src/language/commands/data-list.c:265 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "Kodavimas neturėtų bÅ«ti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama." -#: src/language/stats/means-calc.c:458 -msgid "Percent N" -msgstr "% N" +#: src/language/commands/data-list.c:274 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti nurodomas tik su %s." -#: src/language/stats/means-calc.c:459 -msgid "Percent Sum" -msgstr "Procentinė suma" +#: src/language/commands/data-list.c:364 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraÅ¡e, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d." -#: src/language/stats/means-calc.c:461 -msgid "Harmonic Mean" -msgstr "Harmoninis vidurkis" +#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544 +#: src/language/commands/get-data.c:591 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." -#: src/language/stats/means-calc.c:462 -msgid "Geom. Mean" -msgstr "Geom. vidurkis" +#: src/language/commands/data-list.c:423 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo." -#: src/language/stats/mcnemar.c:144 -msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems" +#: src/language/commands/data-list.c:430 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio." -#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 -msgid "Point Probability" -msgstr "TaÅ¡ko tikimybė" +#: src/language/commands/data-list.c:439 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraÅ¡e, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d." -#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 -#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:292 -msgid "Pairs" -msgstr "Poros" +#: src/language/commands/data-list.c:458 +msgid "No fields were specified. At least one is required." +msgstr "Laukai nenurodyti. Nurodykite bent vieną." -#: src/language/stats/median.c:316 -msgid "> Median" -msgstr "> Mediana" +#: src/language/commands/data-parser.c:406 +#: src/language/commands/data-parser.c:415 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė." -#: src/language/stats/median.c:316 -msgid "≤ Median" -msgstr "≤ Mediana" +#: src/language/commands/data-parser.c:440 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko." -#: src/language/stats/npar.c:536 +#: src/language/commands/data-parser.c:513 #, c-format -msgid "%s subcommand not currently implemented." -msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas." +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s" -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/commands/data-parser.c:543 #, c-format -msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." -msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus." +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:845 +#: src/language/commands/data-parser.c:636 #, c-format -msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikÅ¡mė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikÅ¡mė (%d)" +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:897 +#: src/language/commands/data-parser.c:680 #, c-format -msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 -#, c-format -msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +#: src/language/commands/data-parser.c:702 +msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:361 -msgid "LSD" -msgstr "LSD" +#: src/language/commands/data-parser.c:717 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Skaitomas %d įraÅ¡as iÅ¡ %s." +msgstr[1] "Skaitomas %d įraÅ¡ai iÅ¡ %s." +msgstr[2] "Skaitomi %d įrašų iÅ¡ %s." +msgstr[3] "Skaitoma %d įraÅ¡as iÅ¡ %s." -#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338 -msgid "Tukey HSD" -msgstr "Tjukio kriterijus" +#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451 +msgid "Record" +msgstr "Ä®raÅ¡as" -#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253 -msgid "Bonferroni" -msgstr "Bonferonio" +#: src/language/commands/data-parser.c:727 +#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451 +msgid "Format" +msgstr "Formatas" -#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304 -msgid "Scheffé" -msgstr "Å efė" +#: src/language/commands/data-parser.c:767 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iÅ¡ %s." -#: src/language/stats/oneway.c:365 -msgid "Games-Howell" -msgstr "Games-Howell" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/commands/data-reader.c:136 +#: src/language/commands/data-writer.c:79 +msgid "data file" +msgstr "duomenų rinkmena" -#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321 -msgid "Å idák" -msgstr "Å idák" +#: src/language/commands/data-reader.c:160 +#, c-format +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s." -#: src/language/stats/oneway.c:519 +#: src/language/commands/data-reader.c:174 #, c-format -msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas." +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s." -#: src/language/stats/oneway.c:842 +#: src/language/commands/data-reader.c:232 #, c-format -msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." -msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikÅ¡mių. Tolesnė analizė negalima." +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:924 +#: src/language/commands/data-reader.c:252 +#: src/language/commands/data-reader.c:386 #, c-format -msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." -msgstr "Kontrastų sąraÅ¡e %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl Å¡io kontrastų sąraÅ¡o nepaisoma." +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s." -#: src/language/stats/oneway.c:936 +#: src/language/commands/data-reader.c:260 #, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "Kontrastų sąraÅ¡o Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui" +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraÅ¡e skaitant %s." -#: src/language/stats/oneway.c:971 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" +#: src/language/commands/data-reader.c:320 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "Kvadratų suma" +#: src/language/commands/data-reader.c:321 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:981 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tarp grupių" +#: src/language/commands/data-reader.c:334 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Sugadintas įraÅ¡o dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)." -#: src/language/stats/oneway.c:981 -msgid "Within Groups" -msgstr "Vidinė" +#: src/language/commands/data-reader.c:492 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257 -msgid "Dependent Variable" -msgstr "Priklausomas kintamasis" +#: src/language/commands/data-reader.c:566 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos." -#: src/language/stats/oneway.c:1148 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "Dispersijų homogeniÅ¡kumo kriterijus" +#: src/language/commands/data-reader.c:569 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Bandoma skaityti už %s." -#: src/language/stats/oneway.c:1151 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "Livyno kriterijus" +#: src/language/commands/data-reader.c:745 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1152 -msgid "df1" -msgstr "laisv.l.1" +#: src/language/commands/data-writer.c:106 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." +msgstr "Klaida atveriant „%s“ įraÅ¡ymui kaip duomenų rinkmeną: %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1153 -msgid "df2" -msgstr "laisv.l.2" +#: src/language/commands/data-writer.c:243 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "Ä®vedimo/iÅ¡vedimo klaida įraÅ¡ant duomenų rinkmeną „%s“." -#: src/language/stats/oneway.c:1192 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "Kontrastų koeficientai" +#: src/language/commands/dataset.c:72 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra" -#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrastas" +#: src/language/commands/dataset.c:252 +msgid "Datasets" +msgstr "Duomenų rinkiniai" -#: src/language/stats/oneway.c:1236 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "Kontrastų kriterijus" +#: src/language/commands/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys" -#: src/language/stats/oneway.c:1239 -msgid "Value of Contrast" -msgstr "Kontrasto reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/date.c:33 +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Å iuo metu realizuota tik %s." -#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 -msgid "t" -msgstr "t" +#: src/language/commands/define.c:68 +#, fuzzy +#| msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgid "String must contain exactly one token." +msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti bÅ«tent vieną simbolį." -#: src/language/stats/oneway.c:1252 -msgid "Assumption" -msgstr "Prielaida" +#: src/language/commands/define.c:81 +msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1253 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "Jei dispersijos lygios" +#: src/language/commands/define.c:103 +msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1254 -msgid "Does not assume equal variances" -msgstr "Jei dispersijos skiriasi" +#: src/language/commands/define.c:212 +msgid "Positional parameters must precede keyword parameters." +msgstr "" + +#: src/language/commands/define.c:215 +msgid "Here is a previous keyword parameter." +msgstr "" + +#: src/language/commands/define.c:228 +msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1367 +#: src/language/commands/define.c:237 #, c-format -msgid "Multiple Comparisons (%s)" -msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)" +msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1374 -msgid "Mean Difference (I - J)" -msgstr "Vidurkių skirtumas (I - J)" +#: src/language/commands/define.c:259 +msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/commands/delete-variables.c:39 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas" +msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)." +msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390 -msgid "(J) Family" -msgstr "(J) Å eima" +#: src/language/commands/delete-variables.c:47 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s may not appear after %s." +msgid "%s may not be used after %s." +msgstr "%s gali nebÅ«ti po %s." -#: src/language/stats/oneway.c:1406 -msgid "Test" -msgstr "Kriterijus" +#: src/language/commands/delete-variables.c:59 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų Å¡alinimui iÅ¡ veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 -msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "Pradiniai klasterių centrai" +#: src/language/commands/descriptives.c:108 +#: src/language/commands/frequencies.c:98 +#: src/language/commands/means-calc.c:445 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:197 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:154 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:243 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "Vidurk. st. pakl." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 -msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "Galutiniai klasterių centrai" +#: src/language/commands/descriptives.c:109 +#: src/language/commands/frequencies.c:101 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57 +msgid "Std Dev" +msgstr "St. nuokrypis" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 -msgid "Cluster" -msgstr "Klasteris" +#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738 +#: src/language/commands/frequencies.c:103 +#: src/language/commands/means-calc.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 +msgid "Kurtosis" +msgstr "Ekscesas" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 -msgid "Cluster Membership" -msgstr "Priklausymas klasteriams" +#: src/language/commands/descriptives.c:112 +#: src/language/commands/frequencies.c:104 +#: src/language/commands/means-calc.c:452 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "Eksc. st.pakl." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 -msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje" +#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738 +#: src/language/commands/frequencies.c:105 +#: src/language/commands/means-calc.c:453 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 +msgid "Skewness" +msgstr "Asimetrija" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 -msgid "Clusters" -msgstr "Klasteriai" +#: src/language/commands/descriptives.c:114 +#: src/language/commands/frequencies.c:106 +#: src/language/commands/means-calc.c:454 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "Asim. st.pakl." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 +#: src/language/commands/descriptives.c:333 #, c-format -msgid "A variable called `%s' already exists." -msgstr "Kintamasis vardu „%s“ jau yra." +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Tikimasi %s arba %s." +#: src/language/commands/descriptives.c:385 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." + +#: src/language/commands/descriptives.c:543 +#, fuzzy +#| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Å iems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:928 -msgid "The number of clusters must be positive" -msgstr "Klasterių skaičius turi bÅ«ti teigiamas" +#: src/language/commands/descriptives.c:561 +msgid "Mapping of Variables to Z-scores" +msgstr "Kintamųjų susiejimas su Z įverčiais" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:944 -msgid "The convergence criterion must be positive" -msgstr "Konvergencijos kriterijus turi bÅ«ti teigiamas" +#: src/language/commands/descriptives.c:563 +msgid "Names" +msgstr "Vardai" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:960 -msgid "The number of iterations must be positive" -msgstr "Iteracijų skaičius turi bÅ«ti teigiamas" +#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659 +#: src/language/commands/regression.c:932 +msgid "Source" +msgstr "Å altinis" -#: src/language/stats/rank.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti." +#: src/language/commands/descriptives.c:564 +msgid "Target" +msgstr "Paskirtis" -#: src/language/stats/rank.c:321 +#: src/language/commands/descriptives.c:637 #, c-format -msgid "Too many variables in %s clause." -msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų." - -#: src/language/stats/rank.c:323 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Toks kintamasis %s jau yra." - -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." +msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." +msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida. PraneÅ¡kite apie tai %s." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/commands/descriptives.c:737 #, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "%s iÅ¡ %s pagal %s" - -#: src/language/stats/rank.c:825 -msgid "Variables Created by RANK" -msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji" +msgid "Z-score of %s" +msgstr "%s Z įvertis" -#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 -msgid "New Variable" -msgstr "Naujas kintamasis" +#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Galiojančių N (visuose)" -#: src/language/stats/rank.c:829 -msgid "Function" -msgstr "Funkcija" +#: src/language/commands/descriptives.c:991 +msgid "Missing N (listwise)" +msgstr "Praleistų N (visuose)" -#: src/language/stats/rank.c:830 -msgid "Fraction" -msgstr "Dalis" +#: src/language/commands/do-if.c:66 +msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF." +msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:830 -msgid "Grouping Variables" -msgstr "Grupavimo kintamieji" +#: src/language/commands/do-if.c:70 +msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF." +msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 -msgid "Existing Variable" -msgstr "Esami kintamieji" +#: src/language/commands/do-if.c:73 +msgid "This is the location of the previous ELSE clause." +msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:164 -msgid "Reliability on a single variable is not useful." -msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas." +#: src/language/commands/do-if.c:76 +msgid "This is the location of the DO IF command." +msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:281 -msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." -msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima." +#: src/language/commands/do-if.c:153 +msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF." +msgstr "Å i komanda negali bÅ«ti naudojama už DO IF...END IF." -#: src/language/stats/reliability.c:300 -msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali bÅ«ti didesnis nei visų kintamųjų skaičius" +#: src/language/commands/examine.c:67 +msgid " (missing)" +msgstr " (praleista)" -#: src/language/stats/reliability.c:525 +#: src/language/commands/examine.c:214 #, c-format -msgid "Scale: %s" -msgstr "Skalė: %s" - -#: src/language/stats/reliability.c:582 -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "„Elementas-visuma“ statistika" - -#: src/language/stats/reliability.c:585 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas paÅ¡alintas" +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama" -#: src/language/stats/reliability.c:586 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas paÅ¡alintas" +#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama" -#: src/language/stats/reliability.c:587 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija" +#: src/language/commands/examine.c:310 +msgid "Boxplot" +msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama" -#: src/language/stats/reliability.c:588 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas paÅ¡alintas" +#: src/language/commands/examine.c:407 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:627 -msgid "Reliability Statistics" -msgstr "Klausimynų patikimumo statistika" +#: src/language/commands/examine.c:467 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" +msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646 -msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "Kronbacho alfa" +#: src/language/commands/examine.c:574 +msgid "User-missing value." +msgstr "Naudotojo nepraleista reikÅ¡mė." -#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649 -#: src/language/stats/reliability.c:652 -msgid "N of Items" -msgstr "N elementų" +#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583 +#: src/language/commands/frequencies.c:1346 +msgid "Percentiles" +msgstr "Procentiliai" -#: src/language/stats/reliability.c:647 -msgid "Part 1" -msgstr "1 dalis" +#: src/language/commands/examine.c:591 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Svertinis vidurkis" -#: src/language/stats/reliability.c:650 -msgid "Part 2" -msgstr "2 dalis" +#: src/language/commands/examine.c:591 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tjukio kvartiliai" -#: src/language/stats/reliability.c:654 -msgid "Total N of Items" -msgstr "IÅ¡ viso N elementų" +#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672 +#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843 +#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200 +#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:282 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87 +msgid "Dependent Variables" +msgstr "Priklausomi kintamieji" -#: src/language/stats/reliability.c:656 -msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Koreliacija tarp formų" +#: src/language/commands/examine.c:657 +msgid "Tests of Normality" +msgstr "Normalumo kriterijus" -#: src/language/stats/reliability.c:659 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas" +#: src/language/commands/examine.c:660 +msgid "Shapiro-Wilk" +msgstr "Å apiro ir Vilko" -#: src/language/stats/reliability.c:660 -msgid "Equal Length" -msgstr "Vienodas ilgis" +#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistika" -#: src/language/stats/reliability.c:661 -msgid "Unequal Length" -msgstr "Nevienodas ilgis" +#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972 +#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086 +#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083 +#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808 +#: src/language/commands/regression.c:930 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:263 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:196 +msgid "Sig." +msgstr "p reikÅ¡mė" -#: src/language/stats/reliability.c:663 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas" +#: src/language/commands/examine.c:724 +msgid "Aspect" +msgstr "Proporcija" -#: src/language/stats/roc.c:966 -msgid "Area Under the Curve" -msgstr "Plotas po kreive" +#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982 +#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301 +#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871 +msgid "Std. Error" +msgstr "St. paklaida" -#: src/language/stats/roc.c:970 -msgid "Area" -msgstr "Plotas" +#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams" -#: src/language/stats/roc.c:976 -msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "Asimptotinė p reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987 +#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815 +#: src/language/commands/roc.c:878 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Apačia" -#: src/language/stats/roc.c:979 -#, c-format -msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas" +#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988 +#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816 +#: src/language/commands/roc.c:879 +msgid "Upper Bound" +msgstr "VirÅ¡us" -#: src/language/stats/roc.c:987 -msgid "Variable under test" -msgstr "Kriterijaus kintamasis" +#: src/language/commands/examine.c:736 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% nupjautasis vidurkis" -#: src/language/stats/roc.c:1026 -msgid "Case Summary" -msgstr "Atvejų suvestinė" +#: src/language/commands/examine.c:738 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Intervalas tarp kvartilių" -#: src/language/stats/roc.c:1030 -msgid "Unweighted" -msgstr "Nesverta" +#: src/language/commands/examine.c:818 +msgid "Extreme Values" +msgstr "IÅ¡skirčių reikÅ¡mės" -#: src/language/stats/roc.c:1031 -msgid "Weighted" -msgstr "Sverta" +#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:612 +msgid "Case Number" +msgstr "Atvejo numeris" -#: src/language/stats/roc.c:1064 -msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "Kreivės koordinatės" +#: src/language/commands/examine.c:829 +msgid "Order" +msgstr "EiliÅ¡kumas" -#: src/language/stats/roc.c:1068 -msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus" +#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. +#: src/language/commands/examine.c:835 +msgid "Extreme" +msgstr "Ekstremumas" -#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Jautrumas" +#: src/language/commands/examine.c:836 +msgid "Highest" +msgstr "Didžiausia" -#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 -msgid "1 - Specificity" -msgstr "1 - specifiÅ¡kumas" +#: src/language/commands/examine.c:836 +msgid "Lowest" +msgstr "Mažiausia" -#: src/language/stats/roc.c:1072 -msgid "Coordinates" -msgstr "Koordinatės" +#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239 +#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka" -#: src/language/stats/roc.c:1076 -msgid "Test variable" -msgstr "Kriterijaus kintamasis" +#: src/language/commands/examine.c:1703 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive." +msgstr "%s ir %s yra tarpusavyje nesuderinami." -#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229 +#: src/language/commands/factor.c:1029 #, c-format -msgid "VARIABLES may not appear after %s" -msgstr "VARIABLES gali nebÅ«ti po %s." +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:412 -msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." +#: src/language/commands/factor.c:1393 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga." -#: src/language/stats/regression.c:416 -msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." -msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai." +#: src/language/commands/factor.c:1495 +msgid "Component Number" +msgstr "Komponentės numeris" -#: src/language/stats/regression.c:569 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali bÅ«ti beprasmiÅ¡ka." +#: src/language/commands/factor.c:1495 +msgid "Factor Number" +msgstr "Faktoriaus numeris" -#: src/language/stats/regression.c:776 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Å i komanda buvo praleista." +#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512 +msgid "Communalities" +msgstr "Bendrumai" -#: src/language/stats/regression.c:863 -#, c-format -msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Modelio santrauka (%s)" +#: src/language/commands/factor.c:1514 +msgid "Initial" +msgstr "Pradinė" -#: src/language/stats/regression.c:868 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "R" -msgstr "R" +#: src/language/commands/factor.c:1516 +msgid "Extraction" +msgstr "IÅ¡skirta" -#: src/language/stats/regression.c:868 -msgid "R Square" -msgstr "R kvadratas" +#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637 +#: src/language/commands/factor.c:1699 +msgid "Component" +msgstr "Komponentė" -#: src/language/stats/regression.c:868 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "Koreguotas R kvadratas" +#: src/language/commands/factor.c:1613 +msgid "Total Variance Explained" +msgstr "Visa paaiÅ¡kinama dispersija" -#: src/language/stats/regression.c:869 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Ä®verčio st. paklaida" +#: src/language/commands/factor.c:1618 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "Dispersijos dalis, %" -#: src/language/stats/regression.c:895 -#, c-format -msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Koeficientai (%s)" +#: src/language/commands/factor.c:1620 +#, no-c-format +msgid "Cumulative %" +msgstr "Sukauptoji dalis, %" -#: src/language/stats/regression.c:901 -msgid "Unstandardized Coefficients" -msgstr "Nestandartizuoti koeficientai" +#: src/language/commands/factor.c:1623 +msgid "Phase" +msgstr "Fazė" -#: src/language/stats/regression.c:904 -msgid "Standardized Coefficients" -msgstr "Standartizuoti koeficientai" +#: src/language/commands/factor.c:1625 +msgid "Initial Eigenvalues" +msgstr "Pradinės tikrinės reikÅ¡mės" -#: src/language/stats/regression.c:904 -msgid "Beta" -msgstr "Beta" +#: src/language/commands/factor.c:1629 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma" -#: src/language/stats/regression.c:911 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for B" -msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas" +#: src/language/commands/factor.c:1633 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" +msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo" -#: src/language/stats/regression.c:919 -msgid "Collinearity Statistics" -msgstr "Kolinearumo statistika" +#: src/language/commands/factor.c:1695 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Faktorių koreliacijų matrica" -#: src/language/stats/regression.c:920 -msgid "Tolerance" -msgstr "Leistinumas" +#: src/language/commands/factor.c:1702 +msgid "Factor 2" +msgstr "Antrasis faktorius" -#: src/language/stats/regression.c:920 -msgid "VIF" +#: src/language/commands/factor.c:1734 +msgid "Anti-Image Matrices" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:933 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Konstanta)" +#: src/language/commands/factor.c:1739 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:1020 -#, c-format -msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "ANOVA (%s)" +#: src/language/commands/factor.c:1740 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24 -msgid "Regression" -msgstr "Regresija" +#: src/language/commands/factor.c:1761 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Koreliacijų matrica" -#: src/language/stats/regression.c:1075 -#, c-format -msgid "Coefficient Correlations (%s)" -msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)" +#: src/language/commands/factor.c:1770 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:195 +msgid "Correlation" +msgstr "Koreliacija" -#: src/language/stats/regression.c:1082 -msgid "Models" -msgstr "Modeliai" +#: src/language/commands/factor.c:1808 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinantas" -#: src/language/stats/regression.c:1090 -msgid "Covariances" -msgstr "Kovariacija" +#: src/language/commands/factor.c:1821 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Kovariacijų matrica" -#: src/language/stats/runs.c:169 -#, c-format -msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." -msgstr "Kintamasis „%s“ turi daug veiksenų. Naudojama %.*g kaip slenkstinė reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/factor.c:1853 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima." -#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 -msgid "Runs Test" -msgstr "Serijų kriterijus" +#: src/language/commands/factor.c:1877 +msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations." +msgstr "" -#: src/language/stats/runs.c:319 -msgid "Test Value" -msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/factor.c:1935 +msgid "Analysis N" +msgstr "N analizė" -#: src/language/stats/runs.c:320 -msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė (moda)" +#: src/language/commands/factor.c:1963 +msgid "KMO and Bartlett's Test" +msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus" -#: src/language/stats/runs.c:321 -msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė (vidurkis)" +#: src/language/commands/factor.c:1967 +msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" +msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas" -#: src/language/stats/runs.c:322 -msgid "Test Value (median)" -msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė (mediana)" +#: src/language/commands/factor.c:1969 +msgid "Bartlett's Test of Sphericity" +msgstr "Bartleto sferiÅ¡kumo kriterijus" -#: src/language/stats/runs.c:323 -msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Atvejai < kriterijaus reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/factor.c:1970 +msgid "Approx. Chi-Square" +msgstr "Apytiksl. chi kvadratas" -#: src/language/stats/runs.c:324 -msgid "Cases ≥ Test Value" -msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/factor.c:2018 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "%s testas negrąžino nė vieno iÅ¡skirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta." -#: src/language/stats/runs.c:325 -msgid "Total Cases" -msgstr "IÅ¡ viso atvejų" +#: src/language/commands/factor.c:2025 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta." -#: src/language/stats/runs.c:326 -msgid "Number of Runs" -msgstr "Serijų skaičius" +#: src/language/commands/factor.c:2117 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica" -#: src/language/stats/sign.c:72 -msgid "Differences" -msgstr "Skirtumai" +#: src/language/commands/factor.c:2117 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Faktorių matrica" -#: src/language/stats/sign.c:73 -msgid "Negative Differences" -msgstr "Neigiami skirtumai" +#: src/language/commands/factor.c:2122 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Å ablonų matrica" -#: src/language/stats/sign.c:74 -msgid "Positive Differences" -msgstr "Teigiami skirtumai" +#: src/language/commands/factor.c:2131 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "StruktÅ«rų matrica" -#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250 -msgid "Ties" -msgstr "RyÅ¡iai" +#: src/language/commands/factor.c:2133 +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "Pasukta komponenčių matrica" -#: src/language/stats/sort-cases.c:63 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Buferio riba privalo bÅ«ti bent 2." +#: src/language/commands/factor.c:2134 +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Pasukta faktorių matrica" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 +#: src/language/commands/file-handle.c:63 #, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus." - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 -msgid "Group Statistics" -msgstr "Grupių statistika" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 -msgid "Group" -msgstr "Grupė" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 -msgid "T-Test for Equality of Means" -msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Vidurkių skirtumas" +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. PrieÅ¡ iÅ¡ naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida" +#: src/language/commands/file-handle.c:249 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s turi bÅ«ti nurodytas su %s." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Skirtumo 95% pasikliovimo intervalas" +#: src/language/commands/file-handle.c:261 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įraÅ¡as." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 -msgid "Assumptions" -msgstr "Prielaidos" +#: src/language/commands/file-handle.c:293 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No function or vector named %s." +msgid "No file handle named %s." +msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "Jei dispersijos bÅ«tų lygios" +#: src/language/commands/file-handle.c:311 +msgid "file" +msgstr "rinkmena" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "Jei dispersijos skirtųsi" +#: src/language/commands/file-handle.c:313 +msgid "inline file" +msgstr "įterptoji rinkmena" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "Kriterijus vienai imčiai" +#: src/language/commands/file-handle.c:362 +#, fuzzy +#| msgid "expecting a file name or handle name" +msgid "Syntax error expecting a file name or handle name." +msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 +#: src/language/commands/file-handle.c:378 #, c-format -msgid "Test Value = %.*g" -msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė = %.*g" +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas." -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#: src/language/commands/flip.c:101 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas" - -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "Vienos imties statistika" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika" +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." -#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 +#: src/language/commands/flip.c:155 #, c-format -msgid "Pair %zu" -msgstr "%zu pora " - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija" +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos." -#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 +#: src/language/commands/flip.c:343 #, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "%s ir %s" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 -msgid "Paired Differences" -msgstr "Porinių imčių skirtumai" +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 +#: src/language/commands/flip.c:350 #, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Klaida kuriant %s Å¡altinio rinkmeną." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 +#: src/language/commands/flip.c:363 #, c-format -msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." -msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikÅ¡mes." +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 +#: src/language/commands/flip.c:365 #, c-format -msgid "%s subcommand may not be used with %s." -msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s." +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "BÅ«tina nurodyti kurią nors vienintelę iÅ¡ Å¡ių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS." +#: src/language/commands/flip.c:381 +#, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Klaida ieÅ¡kant %s Å¡altinio rinkmenos: %s." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:248 -msgid "Sign" -msgstr "Ženklas" +#: src/language/commands/flip.c:389 +#, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Klaida raÅ¡ant %s Å¡altinio rinkmenos: %s." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 -msgid "Negative Ranks" -msgstr "Neigiami rangai" +#: src/language/commands/flip.c:404 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Klaida atsukant atgal %s Å¡altinio rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 -msgid "Positive Ranks" -msgstr "Teigiami rangai" +#: src/language/commands/flip.c:436 +#, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:296 -msgid "Too many pairs to calculate exact significance" -msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikÅ¡mingumo skaičiavimui" +#: src/language/commands/flip.c:439 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga." -#: src/language/data-io/combine-files.c:214 -msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas." +#: src/language/commands/frequencies.c:279 +#: src/language/commands/logistic.c:1292 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122 +msgid "Frequency" +msgstr "Dažnis" -#: src/language/data-io/combine-files.c:220 -msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "Å i komanda negali bÅ«ti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo Å¡altinis. Laikinos transformacijos bus nuolat." +#: src/language/commands/frequencies.c:281 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Galiojanti procentinė dalis" -#: src/language/data-io/combine-files.c:255 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)." +#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Sukauptoji procentinė dalis" -#: src/language/data-io/combine-files.c:308 +#: src/language/commands/frequencies.c:1207 #, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Rinkmenai %s trÅ«ksta BY kintamojo %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikÅ¡mę(-ių)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:311 +#: src/language/commands/frequencies.c:1210 #, c-format -msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trÅ«ksta BY kintamojo %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikÅ¡mių." -#: src/language/data-io/combine-files.c:388 -#: src/language/data-io/combine-files.c:393 -#, c-format -msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda." +#: src/language/commands/frequencies.c:1226 +#, fuzzy +#| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgid "Omitting bar chart, which has no values." +msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikÅ¡mę(-ių)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:521 -msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." -msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali bÅ«ti pateikti netinkamai." +#: src/language/commands/friedman.c:220 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:182 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:229 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangai" -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 -#, c-format -msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." -msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje." +#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:186 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:234 +msgid "Mean Rank" +msgstr "Vidutinis rangas" -#: src/language/data-io/combine-files.c:570 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis." +#: src/language/commands/friedman.c:253 +msgid "Kendall's W" +msgstr "Kendalo W" -#: src/language/data-io/combine-files.c:573 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." +#: src/language/commands/friedman.c:256 +#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314 +#: src/language/commands/median.c:353 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Chi kvadratas" -#: src/language/data-io/combine-files.c:578 +#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254 #, c-format -msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis." +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“" -#: src/language/data-io/combine-files.c:581 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." +#: src/language/commands/get-data.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive." +msgstr "%s ir %s yra bendrai iÅ¡siskiriantys" -#: src/language/data-io/combine-files.c:621 +#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298 #, c-format -msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." -msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą." +msgid "This syntax requires %s arrangement." +msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:793 -#, c-format -msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +#: src/language/commands/get-data.c:430 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 -#, c-format -msgid "The %s value must be non-negative." -msgstr "„%s“ reikÅ¡mė negali bÅ«ti neigiama." +#: src/language/commands/get-data.c:479 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:154 +#: src/language/commands/get.c:132 #, c-format -msgid "The %s subcommand may only be used within %s." -msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti naudojamas tik %s viduje." +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų." -#: src/language/data-io/data-list.c:159 -#, c-format -msgid "The %s subcommand may only be specified once." -msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti nurodytas tik vieną kartą." +#: src/language/commands/glm.c:161 +#, fuzzy +#| msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented." +msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota." -#: src/language/data-io/data-list.c:197 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Gali bÅ«ti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST." +#: src/language/commands/glm.c:647 +msgid "Tests of Between-Subjects Effects" +msgstr "Tarpindividinio poveikio kriterijus" -#: src/language/data-io/data-list.c:260 -msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "Kodavimas neturėtų bÅ«ti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama." +#: src/language/commands/glm.c:650 +msgid "Type I Sum Of Squares" +msgstr "I tipo kvadratų suma" -#: src/language/data-io/data-list.c:269 -#, c-format -msgid "The %s subcommand may be used only with %s." -msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti nurodomas tik su %s." +#: src/language/commands/glm.c:651 +msgid "Type II Sum Of Squares" +msgstr "II tipo kvadratų suma" -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Turi bÅ«ti nurodytas bent vienas kintamasis." +#: src/language/commands/glm.c:652 +msgid "Type III Sum Of Squares" +msgstr "III tipo kvadratų suma" -#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:662 -#, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." +#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905 +#: src/language/commands/regression.c:928 +msgid "Mean Square" +msgstr "Vidutinis kvadratas" -#: src/language/data-io/data-list.c:390 -#, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo." +#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906 +#: src/language/commands/regression.c:929 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:262 +msgid "F" +msgstr "F" -#: src/language/data-io/data-list.c:397 -#, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio." +#: src/language/commands/glm.c:660 +msgid "Corrected Model" +msgstr "Koreguotas modelis" -#: src/language/data-io/data-list.c:405 -#, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraÅ¡e, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d." +#: src/language/commands/glm.c:660 +msgid "Model" +msgstr "Modelis" -#: src/language/data-io/data-parser.c:453 -#: src/language/data-io/data-parser.c:462 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė." +#: src/language/commands/glm.c:672 +msgid "Intercept" +msgstr "Bendrasis vidurkis" -#: src/language/data-io/data-parser.c:488 -msgid "Missing delimiter following quoted string." -msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko." +#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241 +#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535 +msgid "Error" +msgstr "Klaida" -#: src/language/data-io/data-parser.c:506 -#, c-format -msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s" +#: src/language/commands/glm.c:739 +msgid "Corrected Total" +msgstr "Viso, koreguota" -#: src/language/data-io/data-parser.c:536 -#, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "" +#: src/language/commands/graph.c:205 +msgid "Percentage" +msgstr "Procentinė dalis" -#: src/language/data-io/data-parser.c:592 -#, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "" +#: src/language/commands/graph.c:206 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Sukauptas kiekis" -#: src/language/data-io/data-parser.c:634 +#: src/language/commands/graph.c:290 #, c-format -msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "" +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s ir %s pagal %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#: src/language/commands/graph.c:294 #, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Skaitomas %d įraÅ¡as iÅ¡ %s." -msgstr[1] "Skaitomas %d įraÅ¡ai iÅ¡ %s." -msgstr[2] "Skaitomi %d įrašų iÅ¡ %s." -msgstr[3] "Skaitoma %d įraÅ¡as iÅ¡ %s." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 -msgid "Record" -msgstr "Ä®raÅ¡as" - -#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 -msgid "Columns" -msgstr "Stulpeliai" +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s ir %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:680 -#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 -msgid "Format" -msgstr "Formatas" +#: src/language/commands/graph.c:311 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikÅ¡mių. Diagramos spalvos nebus teisingos." -#: src/language/data-io/data-parser.c:720 +#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614 #, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iÅ¡ %s." +msgid "%s of %s" +msgstr "%s iÅ¡ %s" -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:136 -#: src/language/data-io/data-writer.c:79 -msgid "data file" -msgstr "duomenų rinkmena" +#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682 +#: src/language/commands/graph.c:736 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas." -#: src/language/data-io/data-reader.c:160 -#, c-format -msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s." +#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785 +#: src/language/commands/graph.c:801 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis." -#: src/language/data-io/data-reader.c:174 +#: src/language/commands/host.c:72 #, c-format -msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s." +msgid "%s: Command exited with status %d." +msgstr "%s: komanda grąžino %d bÅ«seną." -#: src/language/data-io/data-reader.c:233 +#: src/language/commands/host.c:94 #, c-format -msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "" +msgid "Failed to create temporary file (%s)." +msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos (%s)." -#: src/language/data-io/data-reader.c:253 -#: src/language/data-io/data-reader.c:387 +#: src/language/commands/host.c:101 #, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s." +msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." +msgstr "/dev/null: nepavyko atverti (%s)." -#: src/language/data-io/data-reader.c:261 +#: src/language/commands/host.c:116 #, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraÅ¡e skaitant %s." +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:321 -#, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +#: src/language/commands/host.c:126 +msgid "Failed to set process group." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:322 -#, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +#: src/language/commands/host.c:144 +msgid "Failed to set timeout." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:335 +#: src/language/commands/host.c:211 #, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Sugadintas įraÅ¡o dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:493 -msgid "Record exceeds remaining block length." +msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:567 +#: src/language/commands/host.c:221 #, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos." +msgid "Command \"%s\" timed out." +msgstr "Baigėsi „%s“ komandai skirtas laikas." -#: src/language/data-io/data-reader.c:570 +#: src/language/commands/host.c:223 #, c-format -msgid "Attempt to read beyond %s." -msgstr "Bandoma skaityti už %s." +msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:733 -msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +#: src/language/commands/host.c:230 +msgid "Command or shell not found" msgstr "" -#: src/language/data-io/data-writer.c:106 -#, c-format -msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "Klaida atveriant „%s“ įraÅ¡ymui kaip duomenų rinkmeną: %s" +#: src/language/commands/host.c:232 +msgid "Could not invoke command or shell" +msgstr "" -#: src/language/data-io/data-writer.c:224 +#: src/language/commands/host.c:235 #, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "Ä®vedimo/iÅ¡vedimo klaida įraÅ¡ant duomenų rinkmeną „%s“." +msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgstr "" -#: src/language/data-io/dataset.c:64 +#: src/language/commands/host.c:238 #, c-format -msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra" - -#: src/language/data-io/dataset.c:250 -msgid "Datasets" -msgstr "Duomenų rinkiniai" - -#: src/language/data-io/dataset.c:263 -msgid "unnamed dataset" -msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys" +msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgstr "" -#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#: src/language/commands/host.c:248 #, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. PrieÅ¡ iÅ¡ naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s." +msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgstr "" + +#: src/language/commands/host.c:331 +msgid "Time limit not supported on this platform." +msgstr "Laiko apribojimas Å¡ioje platformoje nėra palaikomas." -#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#: src/language/commands/include.c:62 #, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s turi bÅ«ti nurodytas su %s." +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "Nurodytame failų paieÅ¡kos kelyje nepavyksta rasti „%s“." -#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127 #, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įraÅ¡as." +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga." -#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146 #, c-format -msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "Ä®raÅ¡o ilgis (%d) turi bÅ«ti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu raÅ¡menų įraÅ¡as." +msgid "Input program does not contain %s or %s." +msgstr "Ä®vedimo programa negali turėti %s ir %s." -#: src/language/data-io/file-handle.c:300 -msgid "file" -msgstr "rinkmena" +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Ä®vedimo programa nesukÅ«rė jokių kintamųjų." -#: src/language/data-io/file-handle.c:302 -msgid "inline file" -msgstr "įterptoji rinkmena" +#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi bÅ«ti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1." -#: src/language/data-io/file-handle.c:350 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus" -#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363 #, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas." +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "%s lygių skaičius" -#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Stebėta Dž-T statistika" -#: src/language/data-io/get-data.c:127 -#, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s." +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Vidutinė Dž-T statistika" -#: src/language/data-io/get-data.c:278 -msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" -msgstr "LakÅ¡to indeksas turi bÅ«ti ne mažesnis kaip 1" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis" -#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 -#: src/language/data-io/get-data.c:327 -#, c-format -msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "prieÅ¡ %s turi eiti „%s“ arba „%s“." +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "St. Dž-T statistika" -#: src/language/data-io/get-data.c:357 -#, c-format -msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." -msgstr "" +#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373 +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:273 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asimp. p reikÅ¡mė (2-pusė)" -#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 -#, c-format -msgid "Value of %s must be 1 or greater." -msgstr "%s reikÅ¡mė turi bÅ«ti 1 arba didesnė." +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai" -#: src/language/data-io/get-data.c:504 -msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" -msgstr "" +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284 +msgid "Uniform Parameters" +msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai" -#: src/language/data-io/get-data.c:551 -msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." -msgstr "" +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai" -#: src/language/data-io/get-data.c:583 -#, c-format -msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294 +msgid "Poisson Parameters" +msgstr "Puasono skirstinio parametrai" -#: src/language/data-io/get-data.c:592 -#, c-format -msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300 +msgid "Exponential Parameters" +msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai" -#: src/language/data-io/get.c:132 -#, c-format -msgid "%s: Data file dictionary has no variables." -msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų." +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308 +msgid "Most Extreme Differences" +msgstr "Didžiausi skirtumai" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 -#, c-format -msgid "Unexpected end-of-file within %s." -msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga." +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 +msgid "Absolute" +msgstr "Absoliutus" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 -#, c-format -msgid "Input program must contain %s or %s." -msgstr "Ä®vedimo programa privalo turėti %s arba %s." +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932 +msgid "Positive" +msgstr "Teigiamų" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Ä®vedimo programa nesukÅ«rė jokių kintamųjų." +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932 +msgid "Negative" +msgstr "Neigiamų" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 -msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi bÅ«ti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1." +#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312 +msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" +msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z" -#: src/language/data-io/list.c:100 -msgid "Data List" -msgstr "Duomenys" +#: src/language/commands/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "Visos prognozuojamos reikÅ¡mės lygios 1 ar 0" -#: src/language/data-io/list.c:221 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "" +#: src/language/commands/logistic.c:525 +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Priklausomo kintamojo reikÅ¡mės nėra dvireikÅ¡mės" -#: src/language/data-io/list.c:230 +#: src/language/commands/logistic.c:614 #, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikÅ¡mių. Logistinė regresija nebus atliekama." -#: src/language/data-io/list.c:237 +#: src/language/commands/logistic.c:674 #, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes parametrų įverčiai pasikeitė mažiau kaip per %g" -#: src/language/data-io/list.c:244 +#: src/language/commands/logistic.c:686 #, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "Žingsnio reikÅ¡mė %ld mažesnė nei 1. ReikÅ¡mė atstatyta į 1." +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes tikėtinumo log sumažėjo mažiau kaip per %g%%" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#: src/language/commands/logistic.c:701 #, c-format -msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 -msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos." +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes pasiektas didžiausias iteracijų skaičius" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 +#: src/language/commands/logistic.c:1050 +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1052 +msgid "Mapping" +msgstr "Susiejimas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1053 +msgid "Internal Value" +msgstr "Vidinė reikÅ¡mė" + +#: src/language/commands/logistic.c:1056 +msgid "Original Value" +msgstr "Pradinė reikÅ¡mė" + +#: src/language/commands/logistic.c:1078 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Lygties kintamieji" + +#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/commands/logistic.c:1083 +msgid "S.E." +msgstr "SP" + +#: src/language/commands/logistic.c:1084 +msgid "Wald" +msgstr "Voldo" + +#: src/language/commands/logistic.c:1087 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" + +#: src/language/commands/logistic.c:1092 #, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "" +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "Exp(B) %d%% PI" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Stulpelių padėtis turi bÅ«ti teigiama." +#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381 +msgid "Step 1" +msgstr "1-as žingsnis" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Stulpelių padėtis negali bÅ«ti neigiama." +#: src/language/commands/logistic.c:1174 +msgid "Constant" +msgstr "Konstanta" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +#: src/language/commands/logistic.c:1209 +msgid "Model Summary" +msgstr "Modelio santrauka" + +#: src/language/commands/logistic.c:1212 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 log tikėtinumas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1213 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1214 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "Nagelkerkės R kvadratas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381 +msgid "Step" +msgstr "Žingsnis" + +#: src/language/commands/logistic.c:1246 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Nesveriami atvejai" + +#: src/language/commands/logistic.c:1247 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "Ä® analizę įtraukta" + +#: src/language/commands/logistic.c:1247 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Praleisti atvejai" + +#: src/language/commands/logistic.c:1276 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1291 +msgid "Codings" +msgstr "Kodavimas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1294 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Parametrų kodavimas" + +#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorijos" + +#: src/language/commands/logistic.c:1373 +msgid "Classification Table" +msgstr "Klasifikacinė lentelė" + +#: src/language/commands/logistic.c:1377 +msgid "Predicted" +msgstr "Prognozuota" + +#: src/language/commands/logistic.c:1377 +msgid "Percentage Correct" +msgstr "Teisingai suklasifikuota" + +#: src/language/commands/logistic.c:1379 +msgid "Observed" +msgstr "Stebėtų" + +#: src/language/commands/logistic.c:1379 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Bendrai" + +#: src/language/commands/loop.c:128 +msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP." +msgstr "Å i komanda negali bÅ«ti naudojama už LOOP...END LOOP." + +#: src/language/commands/loop.c:183 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Galima nurodyti tik vieną indeksą." + +#: src/language/commands/mann-whitney.c:187 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:235 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Rangų suma" + +#: src/language/commands/mann-whitney.c:248 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "Mano ir Vitnio U" + +#: src/language/commands/mann-whitney.c:249 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "Vilkoksono W" + +#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:272 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/commands/matrix-data.c:372 +#, c-format +msgid "Unknown row type \"%.*s\"." +msgstr "Nežinomas eilutės tipas „%.*s“." + +#: src/language/commands/matrix-data.c:612 +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of line" +msgid "Extraneous data expecting end of line." +msgstr "netikėta eilutės pabaiga" + +#: src/language/commands/matrix-data.c:644 +msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 +#: src/language/commands/matrix-data.c:666 #, c-format -msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS." msgstr "" -#: src/language/data-io/print-space.c:127 +#: src/language/commands/matrix-data.c:672 #, c-format -msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS." msgstr "" -#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#: src/language/commands/matrix-data.c:722 #, c-format -msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected." msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio" +#: src/language/commands/matrix-data.c:887 +msgid "VARIABLES may not include VARNAME_." +msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:219 -#, c-format -msgid "%s is required when binary formats are specified." -msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s." +#: src/language/commands/matrix-data.c:912 +msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS." +msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:302 +#: src/language/commands/matrix-data.c:921 #, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS." msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:432 -msgid "Print Summary" -msgstr "Santrauka" +#: src/language/commands/matrix-data.c:1039 +#, fuzzy +#| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL ir FORMAT = NODIAGONAL prieÅ¡tarauja vienas kitam." -#: src/language/data-io/print.c:462 -msgid "N of Records" -msgstr "Ä®rašų N" +#: src/language/commands/matrix-data.c:1085 +msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_" +msgstr "" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:191 -#, c-format -msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +#: src/language/commands/matrix-data.c:1157 +msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_." msgstr "" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:292 -msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +#: src/language/commands/matrix-data.c:1166 +msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR." msgstr "" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s negali bÅ«ti neigiamas." +#: src/language/commands/matrix-data.c:1186 +#, fuzzy +#| msgid "At least one variable must be specified." +msgid "At least one continuous variable is required." +msgstr "Turi bÅ«ti nurodytas bent vienas kintamasis." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:568 -msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." -msgstr "FORMAT = FULL ir FORMAT = NODIAGONAL prieÅ¡tarauja vienas kitam." +#: src/language/commands/matrix-data.c:1195 +msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES." +msgstr "" -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102 -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118 +#: src/language/commands/matrix-data.c:1204 +msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:104 #, c-format msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trÅ«ksta kintamojo %s." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125 +#: src/language/commands/matrix-reader.c:109 #, c-format msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "" -#: src/language/data-io/save-translate.c:168 -#: src/language/data-io/save-translate.c:183 +#: src/language/commands/matrix-reader.c:128 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." +msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary." +msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:138 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric." +msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trÅ«ksta kintamojo %s." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:157 +#, fuzzy +#| msgid "The active dataset does not have a file label." +msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables." +msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės." + +#: src/language/commands/matrix-reader.c:339 #, c-format -msgid "The %s string must contain exactly one character." -msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti bÅ«tent vieną simbolį." +msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)." +msgstr "" -#: src/language/data-io/save-translate.c:249 +#: src/language/commands/matrix.c:994 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." -msgstr "IÅ¡vedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s." +msgid "Matrix function %s requires %zu argument." +msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/language/data-io/save.c:309 -msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." -msgstr "Reikalingas OUTFILE arba METADATA pokomandis." +#: src/language/commands/matrix.c:1000 +#, c-format +msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided." +msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: src/language/commands/matrix.c:1008 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" +#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" +msgid "Matrix function %s requires at least one argument." +msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumento" -#: src/language/data-io/trim.c:69 +#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown system variable %s." +msgid "Unknown variable %s." +msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s." + +#: src/language/commands/matrix.c:1093 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error expecting matrix expression." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." + +#: src/language/commands/matrix.c:1448 +msgid "Input to CHOL function is not positive-definite." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:1563 #, c-format -msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:1637 +msgid "Argument of EVAL must be symmetric." msgstr "" -#: src/language/data-io/trim.c:227 +#: src/language/commands/matrix.c:1803 #, c-format -msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu." msgstr "" -#: src/language/data-io/trim.c:242 +#: src/language/commands/matrix.c:1840 #, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "PapraÅ¡yta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s." +msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns." +msgstr "" -#: src/language/data-io/trim.c:281 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Negalima iÅ¡ žodyno iÅ¡mesti (DROP) visų kintamųjų." +#: src/language/commands/matrix.c:2162 +msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers." +msgstr "" -#: src/language/expressions/evaluate.c:151 -msgid "expecting number or string" -msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės" +#: src/language/commands/matrix.c:2171 +#, c-format +msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:43 -msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "Vienas iÅ¡ DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/matrix.c:2329 +msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:71 -msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/matrix.c:2331 +#, c-format +msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:77 -msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." -msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/matrix.c:2333 +#, c-format +msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:99 -msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/matrix.c:2402 +msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:105 -msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." -msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/matrix.c:2409 +msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:127 -msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." -msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/matrix.c:2491 +msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:180 +#: src/language/commands/matrix.c:3307 #, c-format -msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." -msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“." +msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar." +msgstr "" -#: src/language/expressions/helpers.c:333 +#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332 #, c-format -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." -msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“." +msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:261 +#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335 #, c-format -msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "Neatitinka tipai: iÅ¡raiÅ¡ka yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo." +msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:274 +#: src/language/commands/matrix.c:3330 +msgid "Matrices not conformable for multiplication." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:3376 #, c-format -msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "Neatitinka tipai: iÅ¡raiÅ¡ka yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo." +msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:436 +#: src/language/commands/matrix.c:3384 #, c-format -msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iÅ¡ %s į %s." +msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:650 -msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +#: src/language/commands/matrix.c:3393 +#, c-format +msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:752 -msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +#: src/language/commands/matrix.c:3440 +#, c-format +msgid "This operand is a %zu×%zu matrix." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:832 +#: src/language/commands/matrix.c:3463 #, c-format -msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s." +msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:3479 +msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:3496 +msgid "The increment operand to : must be nonzero." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:3529 +msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:880 +#: src/language/commands/matrix.c:3559 +msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:3624 #, c-format -msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Nežinomas identifikatorius %s." +msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1102 +#: src/language/commands/matrix.c:3631 #, c-format -msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų." +msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1111 +#: src/language/commands/matrix.c:3638 #, c-format -msgid "%s must have an even number of arguments in list." -msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių." +msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1114 +#: src/language/commands/matrix.c:3660 #, c-format -msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų." +msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1124 +#: src/language/commands/matrix.c:3666 #, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio." +msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1133 +#: src/language/commands/matrix.c:3673 #, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "%s reikalauja, kad sąraÅ¡e bÅ«tų bent %d galiojančių argumentų." +msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1139 +#: src/language/commands/matrix.c:3705 #, c-format -msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1193 +#: src/language/commands/matrix.c:3788 #, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1198 -msgid "Function invocation " -msgstr "Kviečiama funkcija " +#: src/language/commands/matrix.c:3803 +#, c-format +msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1200 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. PasiÅ«lymai:" +#: src/language/commands/matrix.c:3854 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu." +msgstr "LakÅ¡to indeksas turi bÅ«ti ne mažesnis kaip 1" -#: src/language/expressions/parse.c:1230 +#: src/language/commands/matrix.c:3860 #, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra." +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1292 +#: src/language/commands/matrix.c:3866 #, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s yra PSPP plėtinys." +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#: src/language/commands/matrix.c:3872 #, c-format -msgid "%s is not available in this version of PSPP." -msgstr "%s neprieinama(s) Å¡ioje PSPP versijoje." +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu." +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#: src/language/commands/matrix.c:3878 #, c-format -msgid "%s may not appear after %s." -msgstr "%s gali nebÅ«ti po %s." +msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu." +msgstr "" -#: src/libpspp/ext-array.c:66 -msgid "failed to create temporary file" -msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos" +#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893 +#: src/language/commands/matrix.c:3941 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Missing argument %zu to %s." +msgid "Argument %zu is %g." +msgstr "Argumento %zu reikalauja %s." -#: src/libpspp/ext-array.c:106 -msgid "seeking in temporary file" -msgstr "ieÅ¡koma laikinojoje rinkmenoje" +#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945 +#, c-format +msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g." +msgstr "" -#: src/libpspp/ext-array.c:125 -msgid "reading temporary file" -msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena" +#: src/language/commands/matrix.c:3907 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g." +msgstr "LakÅ¡to indeksas turi bÅ«ti ne mažesnis kaip 1" -#: src/libpspp/ext-array.c:127 -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga" +#: src/language/commands/matrix.c:3913 +#, c-format +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g." +msgstr "" -#: src/libpspp/ext-array.c:147 -msgid "writing to temporary file" -msgstr "raÅ¡oma į laikinąją rinkmeną" +#: src/language/commands/matrix.c:3919 +#, c-format +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1128 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabų" +#: src/language/commands/matrix.c:3925 +#, c-format +msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1130 -msgid "Armenian" -msgstr "Armėnų" +#: src/language/commands/matrix.c:3931 +#, c-format +msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1131 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltų" +#: src/language/commands/matrix.c:4014 +#, c-format +msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1133 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltų" +#: src/language/commands/matrix.c:4023 +#, c-format +msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1134 -msgid "Central European" -msgstr "Centrinės Europos" +#: src/language/commands/matrix.c:4040 +#, c-format +msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1136 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Supaprastinta kinų" +#: src/language/commands/matrix.c:4046 +#, c-format +msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1138 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradicinė kinų" +#: src/language/commands/matrix.c:4395 +#, c-format +msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1140 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatų" +#: src/language/commands/matrix.c:4521 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +msgid "Uninitialized variable %s used in expression." +msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi." -#: src/libpspp/i18n.c:1141 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirilica" +#: src/language/commands/matrix.c:4679 +#, c-format +msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1143 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kirilica / rusų" +#: src/language/commands/matrix.c:4703 +#, c-format +msgid "Expression for %s is outside the supported integer range." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1144 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kirilica / ukrainiečių" +#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown system variable %s." +msgid "Undefined variable %s." +msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s." -#: src/libpspp/i18n.c:1146 -msgid "Georgian" -msgstr "Gruzinų" +#: src/language/commands/matrix.c:4862 +#, c-format +msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1147 -msgid "Greek" -msgstr "Graikų" +#: src/language/commands/matrix.c:4871 +#, c-format +msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1148 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudžarati" +#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917 +#, c-format +msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1149 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +#: src/language/commands/matrix.c:4909 +#, c-format +msgid "The source is an %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1150 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajų" +#: src/language/commands/matrix.c:4920 +#, c-format +msgid "The source vector has %zu element." +msgid_plural "The source vector has %zu elements." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/libpspp/i18n.c:1152 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrajų regimoji" +#: src/language/commands/matrix.c:4949 +#, c-format +msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1153 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#: src/language/commands/matrix.c:4954 +#, c-format +msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1154 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandų" +#: src/language/commands/matrix.c:4959 +#, c-format +msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1155 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonų" +#: src/language/commands/matrix.c:4967 +#, c-format +msgid "There is %zu row index." +msgid_plural "There are %zu row indexes." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/libpspp/i18n.c:1157 -msgid "Korean" -msgstr "Korėjiečių" +#: src/language/commands/matrix.c:4973 +#, c-format +msgid "Destination matrix %s has %zu row." +msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/libpspp/i18n.c:1159 -msgid "Nordic" -msgstr "Å iaurės" +#: src/language/commands/matrix.c:4983 +#, c-format +msgid "There is %zu column index." +msgid_plural "There are %zu column indexes." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/libpspp/i18n.c:1160 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumunų" +#: src/language/commands/matrix.c:4989 +#, c-format +msgid "Destination matrix %s has %zu column." +msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/libpspp/i18n.c:1162 -msgid "South European" -msgstr "Pietų Europos" +#: src/language/commands/matrix.c:4995 +#, c-format +msgid "The source matrix is %zu×%zu." +msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:1163 -msgid "Thai" -msgstr "Tajų" +#: src/language/commands/matrix.c:5968 +msgid "BREAK not inside LOOP." +msgstr "BREAK nėra LOOP viduje." -#: src/libpspp/i18n.c:1165 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkų" +#: src/language/commands/matrix.c:6012 +msgid "Matrix Variables" +msgstr "Matricos kintamieji" -#: src/libpspp/i18n.c:1167 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamiečių" +#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515 +#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributas" -#: src/libpspp/i18n.c:1169 -msgid "Western European" -msgstr "Vakarų Europos" +#: src/language/commands/matrix.c:6015 +msgid "Dimension" +msgstr "Matmuo" -#: src/libpspp/message.c:89 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#: src/language/commands/matrix.c:6017 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Dydis (kB)" -#: src/libpspp/message.c:113 -msgid "error" -msgstr "klaida" +#: src/language/commands/matrix.c:6143 +#, c-format +msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix." +msgstr "" -#: src/libpspp/message.c:115 -msgid "warning" -msgstr "įspėjimas" +#: src/language/commands/matrix.c:6148 +#, c-format +msgid "This is the location of the first SAVE to %s." +msgstr "" -#: src/libpspp/message.c:118 -msgid "note" -msgstr "pastaba" +#: src/language/commands/matrix.c:6207 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate variable name %s." +msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement." +msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." -#: src/libpspp/message.c:327 +#: src/language/commands/matrix.c:6220 #, c-format -msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus." +msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s." +msgstr "" -#: src/libpspp/message.c:335 +#: src/language/commands/matrix.c:6224 #, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "Ä®spėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas." +msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s." +msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6383 +#, fuzzy +#| msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified." +msgstr "Turi bÅ«ti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES." -#: src/libpspp/message.c:338 +#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138 #, c-format -msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas." +msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d." +msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:202 +#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692 +#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257 +msgid "This syntax designates the record width." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143 +msgid "This syntax specifies the field width." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186 #, c-format -msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" -msgstr "%s: archyvas sugadintas ties 0x%llx: tikėtasi %#; yra %#" +msgid "Unknown format %s." +msgstr "Nežinomas formatas „%s“." + +#: src/language/commands/matrix.c:6645 +msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)." +msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449 +#: src/language/commands/matrix.c:6648 +msgid "This expression designates a full matrix." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6687 #, c-format -msgid "%s: open failed (%s)" -msgstr "%s: nepavyko atverti (%s)." +msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255 +msgid "This syntax designates the number of repetitions." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265 +msgid "This command specifies two different field widths." +msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269 +#: src/language/commands/matrix.c:7306 #, c-format -msgid "%s: cannot find central directory" -msgstr "%s: nepavyksta rasti centrinio katalogo" +msgid "This syntax specifies %d repetition." +msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384 -#: src/libpspp/zip-reader.c:468 +#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274 +#: src/language/commands/matrix.c:7311 #, c-format -msgid "%s: seek failed (%s)" -msgstr "%s: nepavyko pasiekti (%s)." +msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719 +#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284 +#: src/language/commands/matrix.c:7319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s must be specified with %s." +msgid "This syntax specifies field width %d." +msgstr "%s turi bÅ«ti nurodytas su %s." -#: src/libpspp/zip-reader.c:441 +#: src/language/commands/matrix.c:6743 #, c-format -msgid "%s: unknown member \"%s\"" -msgstr "%s: nežinomas narys „%s“" +msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s" +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6765 +msgid "Matrix data may not contain missing value." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6800 +#, fuzzy +#| msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgid "Unexpected end of file reading matrix data." +msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga." + +#: src/language/commands/matrix.c:6871 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." +msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu." +msgstr "Už datos yra Å¡iukÅ¡lė „%.*s“." -#: src/libpspp/zip-reader.c:503 +#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920 #, c-format -msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" -msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraÅ¡tės (%s)" +msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:696 +#: src/language/commands/matrix.c:6933 #, c-format -msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" +msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:6969 +msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix." msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:751 +#: src/language/commands/matrix.c:6972 #, c-format -msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" +msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu." msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346 +#: src/language/commands/matrix.c:6975 #, c-format -msgid "%s: error opening output file" -msgstr "%s: klaida bandant atverti iÅ¡vesties rinkmeną" +msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu." +msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:169 +#: src/language/commands/matrix.c:6996 #, c-format -msgid "%s: error seeking in output file" -msgstr "%s: klaida ieÅ¡kant iÅ¡vesties rinkmenos" +msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC." +msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:210 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną" +#: src/language/commands/matrix.c:7300 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s must be specified before %s." +msgid "This syntax specifies format %s." +msgstr "%s turi bÅ«ti nurodytas pirmiau nei %s." -#: src/libpspp/zip-writer.c:279 +#: src/language/commands/matrix.c:7330 #, c-format -msgid "%s: write failed" -msgstr "%s: nepavyko raÅ¡yti" +msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements." +msgstr "" -#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to -#. printf like functions, will create a pango markup string to -#. display real number in scientific notation. -#. -#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You -#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually -#. presented in your language. -#. -#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the -#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which -#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code -#. point as appropriate. -#. -#. The . in this string does not and should not be changed, since -#. that is taken care of by the stdc library. -#. -#. For information on Pango markup, see -#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html -#. -#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts -#. -#: src/math/chart-geometry.c:123 +#: src/language/commands/matrix.c:7353 #, c-format -msgid "%%.%dlf×10%d" -msgstr "%%.%dlf×10%d" +msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu." +msgstr "" -#: src/math/histogram.c:145 -msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" -msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikÅ¡mės" +#: src/language/commands/matrix.c:7517 +msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING." +msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:36 -msgid "HAverage" -msgstr "Svertinis vidurk." +#: src/language/commands/matrix.c:7535 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/math/percentiles.c:38 -msgid "Rounded" -msgstr "Suapvalintas" +#: src/language/commands/matrix.c:7581 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgid "Variable %s is not numeric." +msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikÅ¡mis" -#: src/math/percentiles.c:39 -msgid "Empirical" -msgstr "Empirinis" +#: src/language/commands/matrix.c:7636 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Too-large number set to system-missing." +msgid "Variable %s in case %lld is system-missing." +msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikÅ¡mė." -#: src/math/percentiles.c:40 -msgid "Empirical with averaging" -msgstr "Empirinis su vidurkinimu" +#: src/language/commands/matrix.c:7651 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g." +msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s." -#: src/math/shapiro-wilk.c:84 -msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic." +#: src/language/commands/matrix.c:7691 +#, c-format +msgid "The %s command cannot read an empty active file." msgstr "" -#: src/output/ascii.c:340 +#: src/language/commands/matrix.c:7741 #, c-format -msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“" +msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX." +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:371 +#: src/language/commands/matrix.c:7744 #, c-format -msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "%s: %s turi bÅ«ti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“" +msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s." +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:393 +#: src/language/commands/matrix.c:7747 #, c-format -msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters" +msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE." msgstr "" -#: src/output/ascii.c:508 +#: src/language/commands/matrix.c:7754 #, c-format -msgid "See %s for a chart." -msgstr "Diagrama: %s." - -#: src/output/charts/piechart.c:54 -msgid "*MISSING*" -msgstr "*TRŪKSTA*" +msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX." +msgstr "" -#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 -#: src/output/msglog.c:68 +#: src/language/commands/matrix.c:7757 #, c-format -msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "klaida bandant atverti iÅ¡vesties rinkmeną „%s“" +msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE." +msgstr "" -#: src/output/driver.c:522 +#: src/language/commands/matrix.c:7760 #, c-format -msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" -msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)" +msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE." +msgstr "" -#: src/output/driver.c:536 -#, c-format -msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“" +#: src/language/commands/matrix.c:7774 +msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command." +msgstr "" -#: src/output/driver.c:553 -#, c-format -msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "%s: iÅ¡vedimo parinkčiai trÅ«ksta „=“" +#: src/language/commands/matrix.c:7777 +msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command." +msgstr "" -#: src/output/driver.c:560 -#, c-format -msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "%s: iÅ¡vedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą" +#: src/language/commands/matrix.c:7779 +msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command." +msgstr "" -#: src/output/html.c:129 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP rezultatai" +#: src/language/commands/matrix.c:7869 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgid "Variable name %s is reserved." +msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus." -#: src/output/html.c:266 -msgid "No description" -msgstr "ApraÅ¡o nėra" +#: src/language/commands/matrix.c:7978 +msgid "FNAMES requires FACTOR." +msgstr "FNAMES reikalauja FACTOR." -#: src/output/journal.c:69 -#, c-format -msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "klaida bandant raÅ¡yti į rezultatų rinkmeną „%s“" +#: src/language/commands/matrix.c:7983 +msgid "SNAMES requires SPLIT." +msgstr "SNAMES reikalauja SPLIT." -#: src/output/measure.c:68 +#: src/language/commands/matrix.c:8045 #, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis." +msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/output/measure.c:96 -#, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“" +#: src/language/commands/matrix.c:8083 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s." +msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi." -#: src/output/measure.c:233 +#: src/language/commands/matrix.c:8094 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgid "Duplicate or invalid variable name %s." +msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi." + +#: src/language/commands/matrix.c:8126 #, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“" +msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables." +msgstr "" -#: src/output/measure.c:251 +#: src/language/commands/matrix.c:8144 #, c-format -msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“" +msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied." +msgstr "" -#: src/output/measure.c:279 +#: src/language/commands/matrix.c:8164 #, c-format -msgid "file `%s' does not state a paper size" -msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio" +msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied." +msgstr "" + +#: src/language/commands/matrix.c:8300 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgid "Matrix data file lacks %s variable." +msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trÅ«ksta kintamojo %s." -#: src/output/options.c:112 +#: src/language/commands/matrix.c:8305 #, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikÅ¡mės" +msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d." +msgstr "" -#: src/output/options.c:187 +#: src/language/commands/matrix.c:8382 #, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iÅ¡ Å¡ių: %s" +msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"." +msgstr "" -#: src/output/options.c:231 -#, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus" +#: src/language/commands/matrix.c:8399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s." +msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trÅ«ksta kintamojo %s." -#: src/output/options.c:235 +#: src/language/commands/matrix.c:8444 #, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus" +msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero." +msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/output/options.c:238 -#, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus" +#: src/language/commands/matrix.c:8473 +msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file." +msgstr "" -#: src/output/options.c:241 -#, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d" +#: src/language/commands/matrix.c:8478 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgid "Matrix data file contains no continuous variables." +msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų." -#: src/output/options.c:246 -#, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iÅ¡ intervalo nuo %d iki %d" +#: src/language/commands/matrix.c:8488 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s." +msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s." -#: src/output/options.c:325 -#, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“." +#: src/language/commands/matrix.c:8513 +#, fuzzy +#| msgid "Variables Created by RANK" +msgid "Matrix Variables Created by MGET" +msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji" -#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language -#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace -#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it -#. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:994 -msgid "output-direction-ltr" -msgstr "" +#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89 +msgid "Split Values" +msgstr "Skaidyti reikÅ¡mes" -#: src/output/text-item.c:44 -msgid "Page Title" -msgstr "Puslapio antraÅ¡tė" +#: src/language/commands/matrix.c:8529 +msgid "Factors" +msgstr "Faktoriai" -#: src/output/text-item.c:47 -msgid "Title" -msgstr "AntraÅ¡tė" +#: src/language/commands/matrix.c:8534 +msgid "Dimensions" +msgstr "Matmenys" -#: src/output/text-item.c:51 -msgid "Log" +#: src/language/commands/matrix.c:8687 +msgid "Argument of EIGEN must be symmetric." msgstr "" -#: src/output/text-item.c:54 -msgid "Page Break" -msgstr "Puslapio lūžis" - -#: src/output/cairo.c:520 -#, c-format -msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "„%s“: netinkama Å¡rifto specifikacija" - -#: src/output/cairo.c:744 -#, c-format -msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau raÅ¡menų numatytuoju Å¡riftu. IÅ¡ tikrųjų telpa tik %d raÅ¡menys." - -#: src/output/cairo.c:752 +#: src/language/commands/matrix.c:8758 #, c-format -msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju Å¡riftu. IÅ¡ tikrųjų telpa tik %d eilutės." +msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized." +msgstr "" -#: src/output/cairo.c:837 +#: src/language/commands/matrix.c:8782 #, c-format -msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s" +msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix." +msgstr "" -#: src/output/cairo.c:892 +#: src/language/commands/matrix.c:9049 #, c-format -msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s" +msgid "Premature END MATRIX within %s." +msgstr "" -#: src/output/cairo.c:2056 -#, c-format -msgid "error writing output file `%s': %s" -msgstr "klaida bandant raÅ¡yti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s" +#: src/language/commands/matrix.c:9115 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown command `%s'." +msgid "Unknown matrix command." +msgstr "Nežinoma komanda „%s“." -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 -#, c-format -msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "%s: kvantilių grafikas" +#: src/language/commands/matrix.c:9117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not yet implemented." +msgid "Matrix command %s is not yet implemented." +msgstr "%s dar nėra realizuota." -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 -msgid "Observed Value" -msgstr "Empirinė reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/matrix.c:9159 +#, fuzzy +#| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgid "Unexpected end of input expecting matrix command." +msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraÅ¡e skaitant %s." -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 -msgid "Expected Normal" -msgstr "Teorinis pagal normalųjį" +#: src/language/commands/mcnemar.c:144 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 -#, c-format -msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo" +#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105 +msgid "Point Probability" +msgstr "TaÅ¡ko tikimybė" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 -msgid "Dev from Normal" -msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo" +#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78 +#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:257 +#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281 +msgid "Pairs" +msgstr "Poros" -#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 -msgid "Bar Chart" -msgstr "Stulpelinė diagrama" +#: src/language/commands/mconvert.c:82 +msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN." +msgstr "" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 -#, c-format -msgid "N = %.2f" -msgstr "N = %.2f" +#: src/language/commands/means-calc.c:443 +msgid "Group Median" +msgstr "Grupės mediana" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 -#, c-format -msgid "Mean = %.1f" -msgstr "Vidurkis = %.1f" +#: src/language/commands/means-calc.c:455 +msgid "First" +msgstr "Pirmas" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 -#, c-format -msgid "Std. Dev = %.2f" -msgstr "St. nuokrypis = %.2f" +#: src/language/commands/means-calc.c:456 +msgid "Last" +msgstr "Paskutinis" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 -msgid "HISTOGRAM" -msgstr "HISTOGRAMA" +#: src/language/commands/means-calc.c:458 +msgid "Percent N" +msgstr "% N" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 -msgid "ROC Curve" -msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė" +#: src/language/commands/means-calc.c:459 +msgid "Percent Sum" +msgstr "Procentinė suma" -#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 -msgid "Scree Plot" -msgstr "Tikrinių reikÅ¡mių grafikas" +#: src/language/commands/means-calc.c:461 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Harmoninis vidurkis" -#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 -msgid "Eigenvalue" -msgstr "Tikrinė reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/means-calc.c:462 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Geom. vidurkis" -#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 -#, c-format -msgid "Spread vs. Level Plot of %s" -msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas" +#: src/language/commands/means.c:703 +msgid "Included" +msgstr "Ä®trauktų" -#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 -msgid "Level" -msgstr "Lygis" +#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495 +msgid "Excluded" +msgstr "Atmestų" -#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 -msgid "Spread" -msgstr "Sklaida" +#: src/language/commands/means.c:754 +msgid "Report" +msgstr "Ataskaita" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 +#: src/language/commands/means.c:837 #, c-format -msgid "Scatterplot %s" -msgstr "„%s“ sklaidos diagrama" +msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." +msgstr "" -#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222 -msgid "Table lacks cell data." -msgstr "Lentelėje trÅ«ksta langelių duomenų." +#: src/language/commands/median.c:316 +msgid "> Median" +msgstr "> Mediana" -#: src/output/spv/spv-writer.c:68 -#, c-format -msgid "%s: create failed" -msgstr "%s: nepavyko sukurti" +#: src/language/commands/median.c:316 +msgid "≤ Median" +msgstr "≤ Mediana" -#: src/output/spv/spv-writer.c:89 -msgid "I/O error writing SPV file" -msgstr "Klaida raÅ¡ant į SPV rinkmeną" +#: src/language/commands/missing-values.c:83 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "" -#: src/output/spv/spv.c:693 +#: src/language/commands/missing-values.c:109 #, c-format -msgid "%s: Failed to create XML parser" -msgstr "%s: nepavyko sukurti XML analizatoriaus" +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "" -#: src/output/spv/spv.c:718 -#, c-format -msgid "%s: document is not well-formed" -msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas" +#: src/language/commands/missing-values.c:122 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "" -#: src/output/spv/spv.c:726 -#, c-format -msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" -msgstr "%s: Å¡akninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“" +#: src/language/commands/missing-values.c:147 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s." +msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trÅ«kstamos reikÅ¡mės įraÅ¡o." -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 -msgid "Add" -msgstr "Pridėti" +#: src/language/commands/missing-values.c:151 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d." +msgstr "Pateiktos trÅ«kstamos reikÅ¡mės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d." -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 -msgid "Edit" -msgstr "Keisti" +#: src/language/commands/mrsets.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "At least one variable must be specified." +msgid "At least two variables are required." +msgstr "Turi bÅ«ti nurodytas bent vienas kintamasis." -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 -msgid "Remove" -msgstr "PaÅ¡alinti" +#: src/language/commands/mrsets.c:167 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "Skaitinė reikÅ¡mė (VALUE) turi bÅ«ti sveikasis skaičius." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 -msgid "OK" -msgstr "Gerai" +#: src/language/commands/mrsets.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting integer or string." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 -msgid "Go To" -msgstr "Å okti į" +#: src/language/commands/mrsets.c:250 +msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 -msgid "Continue" -msgstr "_Tęsti" +#: src/language/commands/mrsets.c:253 +msgid "These are string variables." +msgstr "Tai tekstinės eilutės kintamieji." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 -msgid "Paste" -msgstr "Ä®dėti" +#: src/language/commands/mrsets.c:256 +msgid "These are numeric variables." +msgstr "Tai skaitiniai kintamieji." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 -msgid "Cancel" -msgstr "Atsisakyti" +#: src/language/commands/mrsets.c:259 +msgid "This is a string value." +msgstr "Tai tekstinės eilutės reikÅ¡mė." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 -msgid "Close" -msgstr "Užverti" +#: src/language/commands/mrsets.c:262 +msgid "This is a numeric value." +msgstr "Tai skaitinė reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 -msgid "Reset" -msgstr "Atstatyti" +#: src/language/commands/mrsets.c:281 +#, fuzzy +#| msgid "The split point must be less than the number of variables" +msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group." +msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali bÅ«ti didesnis nei visų kintamųjų skaičius" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 -msgid "Help" -msgstr "Pagalba" +#: src/language/commands/mrsets.c:284 +#, c-format +msgid "The VALUE string is %d bytes long." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena" +#: src/language/commands/mrsets.c:287 +#, c-format +msgid "Variable %s has a width of %d bytes." +msgstr "Kintamojo „%s“ plotis yra %d baitų." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 -msgid "Save" -msgstr "Ä®raÅ¡yti" +#: src/language/commands/mrsets.c:298 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)" +#: src/language/commands/mrsets.c:305 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)" +#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313 +#, c-format +msgid "Here is the %s setting." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)" +#: src/language/commands/mrsets.c:350 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 -msgid "New" -msgstr "Naujas" +#: src/language/commands/mrsets.c:376 +#, c-format +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 -msgid "Old" -msgstr "Senas" +#: src/language/commands/mrsets.c:390 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#: src/language/commands/mrsets.c:447 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Stulpelio numeris: %d" +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "Chisq" -msgstr "Chi kvadr." +#: src/language/commands/mrsets.c:507 +#, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association." +#: src/language/commands/mrsets.c:561 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:296 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:297 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:558 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 +msgid "Label" +msgstr "Etiketė" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "CC" -msgstr "Konting.k." +#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242 +msgid "Encoding" +msgstr "Koduotė" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "Contingency coefficient" -msgstr "Kontingencijos koeficientas" +#: src/language/commands/mrsets.c:572 +msgid "Counted Value" +msgstr "Apskaičiuota reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "UC" -msgstr "Neapibr.k." +#: src/language/commands/mrsets.c:572 +msgid "Member Variables" +msgstr "Nario kintamieji" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "Uncertainty coefficient" -msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas" +#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "BTau" -msgstr "Kendalo tau-b" +#: src/language/commands/mrsets.c:592 +msgid "Dichotomies" +msgstr "Dichotomija" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "Kendall's Tau-b" -msgstr "Kendalo Tau-b" +#: src/language/commands/npar.c:421 +#, c-format +msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -msgid "CTau" -msgstr "Kendalo tau-c" +#: src/language/commands/npar.c:584 +#, c-format +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -msgid "Kendall's Tau-c" -msgstr "Kendalo Tau-c" +#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179 +#, c-format +msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "Risk" -msgstr "Rizikos laipsnis" +#: src/language/commands/numeric.c:71 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "Formato %s tipas negali bÅ«ti naudojamas su skaitiniu kintamuoju." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "Relative Risk estimate" -msgstr "Santykinės rizikos įvertinimas" +#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150 +#, c-format +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +#: src/language/commands/oneway.c:357 +msgid "LSD" +msgstr "LSD" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -msgid "D" -msgstr "Somerso d" +#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680 +msgid "Tukey HSD" +msgstr "Tjukio kriterijus" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -msgid "Somer's d" -msgstr "Somerso d" +#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595 +msgid "Bonferroni" +msgstr "Bonferonio" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 -msgid "Kappa" -msgstr "Kapa" +#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646 +msgid "Scheffé" +msgstr "Å efė" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Cohen's Kappa" -msgstr "Koheno kapa" +#: src/language/commands/oneway.c:361 +msgid "Games-Howell" +msgstr "Geimso ir Hauelo" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 -msgid "Eta" -msgstr "Eta" +#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663 +msgid "Å idák" +msgstr "Å idák" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 -msgid "Corr" -msgstr "Koreliac." +#: src/language/commands/oneway.c:498 +msgid "Unknown post hoc analysis method." +msgstr "Nežinomas post hoc analizės metodas." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 -msgid "Spearman correlation, Pearson's r" -msgstr "Spirmeno koreliacija, Pirsono koreliacija" +#: src/language/commands/oneway.c:778 +#, c-format +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikÅ¡mių. Tolesnė analizė negalima." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Frequency Count" -msgstr "Atvejų kiekis" +#: src/language/commands/oneway.c:855 +#, c-format +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "Kontrastų sąraÅ¡e %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl Å¡io kontrastų sąraÅ¡o nepaisoma." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -msgid "Row" -msgstr "Eilutė" +#: src/language/commands/oneway.c:867 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "Kontrastų sąraÅ¡o Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -msgid "Row percent" -msgstr "Procentinė dalis eilutėje" +#: src/language/commands/oneway.c:900 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -msgid "Column" -msgstr "Stulpelis" +#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Kvadratų suma" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -msgid "Column percent" -msgstr "Procentinė dalis stulpelyje" +#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 -msgid "Total percent" -msgstr "Procentinė dalis nuo visų atvejų" +#: src/language/commands/oneway.c:910 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tarp grupių" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 -msgid "Expected" -msgstr "Spėjama" +#: src/language/commands/oneway.c:910 +msgid "Within Groups" +msgstr "Vidinė" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -msgid "Expected value" -msgstr "Tikėtina reikÅ¡mė" +#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186 +msgid "Dependent Variable" +msgstr "Priklausomas kintamasis" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Normuota liekana" +#: src/language/commands/oneway.c:1077 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Dispersijų homogeniÅ¡kumo kriterijus" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -msgid "Standardized Residual" -msgstr "Normuota liekana" +#: src/language/commands/oneway.c:1080 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "Livyno kriterijus" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Patikslinta normuota liekana" +#: src/language/commands/oneway.c:1081 +msgid "df1" +msgstr "laisv.l.1" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standartinė paklaida" +#: src/language/commands/oneway.c:1082 +msgid "df2" +msgstr "laisv.l.2" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error of mean" -msgstr "Standartinė vidurkio paklaida" +#: src/language/commands/oneway.c:1121 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Kontrastų koeficientai" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" -msgstr "Ekscesas ir standartinė eksceso paklaida" +#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrastas" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -msgid "Skewness and standard error of skewness" -msgstr "Asimetrija ir standartinė asimetrijos paklaida" +#: src/language/commands/oneway.c:1165 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Kontrastų kriterijus" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Pagal tikrines reikÅ¡mes virÅ¡ija %4.2f" +#: src/language/commands/oneway.c:1168 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "Kontrasto reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Standartinė vidurkio paklaida" +#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807 +#: src/language/commands/t-test-indep.c:266 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:252 +msgid "t" +msgstr "t" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida" +#: src/language/commands/oneway.c:1181 +msgid "Assumption" +msgstr "Prielaida" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Standartinė eksceso paklaida" +#: src/language/commands/oneway.c:1182 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Jei dispersijos lygios" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 +#: src/language/commands/oneway.c:1183 +msgid "Does not assume equal variances" +msgstr "Jei dispersijos skiriasi" + +#: src/language/commands/oneway.c:1294 #, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "%d kontrastas iÅ¡ %d" +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 -msgid "O_ptions..." -msgstr "_Parinktys..." +#: src/language/commands/oneway.c:1300 +msgid "Mean Difference (I - J)" +msgstr "Vidurkių skirtumas (I - J)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims" +#: src/language/commands/oneway.c:1305 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval" +msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius" +#: src/language/commands/oneway.c:1312 +msgid "(J) Family" +msgstr "(J) Å eima" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikÅ¡mės " +#: src/language/commands/oneway.c:1316 +msgid "(I) Family" +msgstr "(I) Å eima" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius" +#: src/language/commands/oneway.c:1332 +msgid "Test" +msgstr "Kriterijus" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikÅ¡mės" +#: src/language/commands/output.c:113 +#, c-format +msgid "Unknown cell class %s." +msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "Koef." +#: src/language/commands/permissions.c:115 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgid "Cannot read permissions for %s: %s" +msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Parodyti regresijos koeficientus" +#: src/language/commands/permissions.c:129 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgid "Cannot change permissions for %s: %s" +msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Conf. Interval" -msgstr "Pasikl. intervalas" +#: src/language/commands/placement-parser.c:96 +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus" +#: src/language/commands/placement-parser.c:106 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikÅ¡mių" +#: src/language/commands/placement-parser.c:129 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "Anova" +#: src/language/commands/placement-parser.c:335 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Stulpelių padėtis turi bÅ«ti teigiama." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę" +#: src/language/commands/placement-parser.c:338 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Stulpelių padėtis negali bÅ«ti neigiama." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "Bcov" +#: src/language/commands/placement-parser.c:391 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Tol" -msgstr "Leistinumas" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 -msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" +#: src/language/commands/print-space.c:137 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#: src/language/commands/print-space.c:141 #, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų." +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#: src/language/commands/print.c:214 #, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Tiksliai %3d atvejų iÅ¡ %3d." +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#: src/language/commands/print.c:299 #, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "nuo %d iki %d" +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 -msgid "Test Type" -msgstr "Kriterijaus tipas" +#: src/language/commands/print.c:448 +msgid "Print Summary" +msgstr "Santrauka" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Vilkoksono" +#: src/language/commands/print.c:478 +msgid "N of Records" +msgstr "Ä®rašų N" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -msgid "_Sign" -msgstr "_Ženklų" +#: src/language/commands/quick-cluster.c:527 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "Pradiniai klasterių centrai" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 -msgid "_McNemar" -msgstr "_Maknemaros" +#: src/language/commands/quick-cluster.c:528 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Galutiniai klasterių centrai" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims" +#: src/language/commands/quick-cluster.c:531 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:608 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:609 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:705 +msgid "Cluster" +msgstr "Klasteris" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 -#: src/ui/gui/weight.ui:211 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Nesverti atvejų" +#: src/language/commands/quick-cluster.c:606 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Priklausymas klasteriams" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:696 +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje" + +#: src/language/commands/quick-cluster.c:702 +msgid "Clusters" +msgstr "Klasteriai" + +#: src/language/commands/quick-cluster.c:810 +#: src/language/commands/quick-cluster.c:836 #, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Atvejus sverti pagal %s" +msgid "A variable called `%s' already exists." +msgstr "Kintamasis vardu „%s“ jau yra." -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 -msgid "Var" -msgstr "Kint" +#: src/language/commands/rank.c:213 +#, c-format +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti." -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final character may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 +#: src/language/commands/rank.c:316 #, c-format -msgid "Var%04d" -msgstr "Kint%04d" +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų." -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Kintamojo vardas kartojasi." +#: src/language/commands/rank.c:318 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Toks kintamasis %s jau yra." -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes" +#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 -msgid "Default sort order" -msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka" +#: src/language/commands/rank.c:608 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s iÅ¡ %s pagal %s" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 -msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)" +#: src/language/commands/rank.c:758 +msgid "Variables Created by RANK" +msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 -msgid "Sort by name" -msgstr "Rikiuoti pagal vardą" +#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761 +msgid "New Variable" +msgstr "Naujas kintamasis" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 -msgid "Sort by label" -msgstr "Rikiuoti pagal etiketę" +#: src/language/commands/rank.c:761 +msgid "Function" +msgstr "Funkcija" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#: src/language/commands/rank.c:762 +msgid "Fraction" +msgstr "Dalis" + +#: src/language/commands/rank.c:762 +msgid "Grouping Variables" +msgstr "Grupavimo kintamieji" + +#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766 +msgid "Existing Variable" +msgstr "Esami kintamieji" + +#: src/language/commands/recode.c:293 +msgid "CONVERT requires string input values." +msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikÅ¡mių įvestyje." + +#: src/language/commands/recode.c:299 +#, fuzzy +#| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgid "Output values must be all numeric or all string." +msgstr "Nesuderinami paskirties kintamųjų tipai. Paskirties kintamieji turi bÅ«ti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo." + +#: src/language/commands/recode.c:313 +#, fuzzy +#| msgid "The filter variable must be numeric." +msgid "This output value is numeric." +msgstr "Kintamasis filtravimui privalo bÅ«ti skaitinis." + +#: src/language/commands/recode.c:315 +#, fuzzy +#| msgid "Output variables are _strings" +msgid "This output value is string." +msgstr "IÅ¡vedami kintamieji yra _teksto eilutės. " + +#: src/language/commands/recode.c:374 #, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "%d sluoksnis iÅ¡ %d" +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais." -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 -msgid "Forward" -msgstr "Tolesnis" +#: src/language/commands/recode.c:439 +msgid "Syntax error expecting output value." +msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi iÅ¡vedimo reikÅ¡mės." -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 -msgid "Back" -msgstr "Ankstesnis" +#: src/language/commands/recode.c:487 +#, fuzzy +#| msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgid "Source and target variable counts must match." +msgstr "Å altinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)." + +#: src/language/commands/recode.c:489 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is already a variable named %s." +msgid "There is %zu source variable." +msgid_plural "There are %zu source variables." +msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." + +#: src/language/commands/recode.c:494 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is already a variable named %s." +msgid "There is %zu target variable." +msgid_plural "There are %zu target variables." +msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." + +#: src/language/commands/recode.c:509 +msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Visi tekstiniai kintamieji, nurodomi po INTO, privalo jau bÅ«ti sukurti. (Norėdami sukurti naują tekstinį kintamąjį, naudokitės STRING komanda.)" + +#: src/language/commands/recode.c:513 +#, c-format +msgid "There is no variable named %s." +msgstr "Tokio kintamojo vardu %s nėra" + +#: src/language/commands/recode.c:529 +#, fuzzy +#| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgid "INTO is required with numeric input values and string output values." +msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikÅ¡mių įvestyje ir skaitinių reikÅ¡mių iÅ¡vestyje." + +#: src/language/commands/recode.c:533 +#, fuzzy +#| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgid "INTO is required with string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikÅ¡mių įvestyje ir skaitinių reikÅ¡mių iÅ¡vestyje." + +#: src/language/commands/recode.c:546 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s." +msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s." + +#: src/language/commands/recode.c:550 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s." +msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s." + +#: src/language/commands/recode.c:589 +msgid "At least one target variable is too narrow for the output values." +msgstr "Kažkuris paskirties kintamasis yra per siauras reikÅ¡mių iÅ¡vedimui." -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 +#: src/language/commands/recode.c:592 #, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Nepavyksta atverti „%s“" +msgid "This output value has width %d." +msgstr "Rezultato reikÅ¡mės ilgis yra %d." -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 +#: src/language/commands/recode.c:595 #, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s" +msgid "Target variable %s only has width %d." +msgstr "Paskirties kintamojo %s plotis yra tik %d." -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 +#: src/language/commands/regression.c:213 +#: src/language/commands/regression.c:219 #, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. GalbÅ«t tai nėra tekstinė rinkmena." +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES gali nebÅ«ti po %s." + +#: src/language/commands/regression.c:379 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." + +#: src/language/commands/regression.c:384 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai." + +#: src/language/commands/regression.c:506 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali bÅ«ti beprasmiÅ¡ka." + +#: src/language/commands/regression.c:683 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Å i komanda buvo praleista." -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 +#: src/language/commands/regression.c:765 #, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "„%s“ yra tuščias." +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Modelio santrauka (%s)" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 -msgid "through" -msgstr "iki" +#: src/language/commands/regression.c:770 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 -msgid "_Value:" -msgstr "_ReikÅ¡mė:" +#: src/language/commands/regression.c:770 +msgid "R Square" +msgstr "R kvadratas" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 -msgid "_System Missing" -msgstr "_Sisteminė praleista" +#: src/language/commands/regression.c:770 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Koreguotas R kvadratas" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista" +#: src/language/commands/regression.c:771 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Ä®verčio st. paklaida" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 -msgid "_Range:" -msgstr "_Sritis: nuo" +#: src/language/commands/regression.c:797 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Koeficientai (%s)" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikÅ¡mės" +#: src/language/commands/regression.c:803 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Nestandartizuoti koeficientai" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikÅ¡mės" +#: src/language/commands/regression.c:806 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Standartizuoti koeficientai" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 -msgid "_All other values" -msgstr "_Visos kitos reikÅ¡mės" +#: src/language/commands/regression.c:806 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 +#: src/language/commands/regression.c:813 #, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Kint%d" +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas" -#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#: src/language/commands/regression.c:821 +msgid "Collinearity Statistics" +msgstr "Kolinearumo statistika" + +#: src/language/commands/regression.c:822 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolerancija" + +#: src/language/commands/regression.c:822 +msgid "VIF" +msgstr "VIF" + +#: src/language/commands/regression.c:835 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Konstanta)" + +#: src/language/commands/regression.c:922 #, c-format -msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Algoritmas turi bÅ«ti „%s“ arba „%s“." +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#: src/language/commands/regression.c:977 #, c-format -msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Sintaksė turi bÅ«ti „%s“ arba „%s“." +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)" -#: src/ui/terminal/main.c:144 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP." +#: src/language/commands/regression.c:984 +msgid "Models" +msgstr "Modeliai" -#: src/ui/terminal/main.c:150 -msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." -msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad bÅ«tų iÅ¡vengta klaidų susijusiose komandose." +#: src/language/commands/regression.c:992 +msgid "Covariances" +msgstr "Kovariacija" + +#: src/language/commands/reliability.c:152 +msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas." + +#: src/language/commands/reliability.c:260 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima." + +#: src/language/commands/reliability.c:276 +msgid "The split point must be less than the number of variables." +msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali bÅ«ti didesnis nei visų kintamųjų skaičius." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 +#: src/language/commands/reliability.c:279 #, c-format -msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"Output options:\n" -" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" -" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" -" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" -" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" -" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" -" --no-output disable default output driver\n" -"Supported output formats: %s\n" -"\n" -"Language options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" -msgstr "" -"PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n" -"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n" -"\n" -"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n" -"\n" -"IÅ¡vedimo parinktys:\n" -" -o, --output=RINKMENA rezultatus raÅ¡yti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n" -" -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n" -" -O PARINKTIS=REIKÅ MĖ nustatyti rezultatų iÅ¡vedimo parinktį\n" -" -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n" -" -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas raÅ¡yti papildant RINKMENĄ\n" -" --no-output uždrausti numatytąją rezultatų iÅ¡vedimo tvarkyklę\n" -"Palaikomi iÅ¡vedimo formatai: %s\n" -"\n" -"Kalbos parinktys:\n" -" -I, --include=KATALOGAS į paieÅ¡kos kelią įtraukti KATALOGĄ\n" -" -I-, --no-include iÅ¡valyti paieÅ¡kos kelią\n" -" -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n" -" apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n" -" -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n" -" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n" -" --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n" -" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n" -"Numatytasis paieÅ¡kos kelias:%s\n" -"\n" -"Informacijos iÅ¡vedimas:\n" -" -h, --help parodyti šį pagalbos praneÅ¡imą ir iÅ¡eiti\n" -" -V, --version parodyti versijos informaciją ir iÅ¡eiti\n" -"\n" -"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n" +msgid "There is %zu variable." +msgid_plural "There are %zu variables." +msgstr[0] "Yra %zu kintamasis" +msgstr[1] "Yra %zu kintamieji" +msgstr[2] "Yra %zu kintamųjų" +msgstr[3] "Yra %zu kintamasis" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 -msgid "Find" -msgstr "IeÅ¡koti" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 +#: src/language/commands/reliability.c:476 #, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Netinkama reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka: %s" +msgid "Scale: %s" +msgstr "Skalė: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:70 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Programa imties duomenų analizavimui" +#: src/language/commands/reliability.c:529 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "„Elementas-visuma“ statistika" -#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people -#. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:80 -msgid "translator-credits" -msgstr "Mindaugas Baranauskas , 2010-2014" +#: src/language/commands/reliability.c:532 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas paÅ¡alintas" -#: src/ui/gui/help-menu.c:170 -#, c-format -msgid "Help path conversion error: %s" -msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s" +#: src/language/commands/reliability.c:533 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas paÅ¡alintas" -#: src/ui/gui/help-menu.c:197 -#, c-format -msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" -msgstr "Nepavyksta atverti kaip html: %s adresu %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s" +#: src/language/commands/reliability.c:534 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija" -#: src/ui/gui/help-menu.c:218 -msgid "_Help" -msgstr "_Pagalba" +#: src/language/commands/reliability.c:535 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas paÅ¡alintas" -#: src/ui/gui/help-menu.c:221 -msgid "_About" -msgstr "_Apie" +#: src/language/commands/reliability.c:574 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Klausimynų patikimumo statistika" -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "Ž_inynas" +#: src/language/commands/reliability.c:581 +#: src/language/commands/reliability.c:593 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Kronbacho alfa" -#: src/ui/gui/main.c:306 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Parodyti versiją ir iÅ¡eiti" +#: src/language/commands/reliability.c:582 +#: src/language/commands/reliability.c:596 +#: src/language/commands/reliability.c:599 +msgid "N of Items" +msgstr "N elementų" -#: src/ui/gui/main.c:409 -msgid "Do not display the splash screen" -msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango" +#: src/language/commands/reliability.c:594 +msgid "Part 1" +msgstr "1 dalis" -#: src/ui/gui/main.c:411 -msgid "Do not attempt single instance negotiation" -msgstr "" +#: src/language/commands/reliability.c:597 +msgid "Part 2" +msgstr "2 dalis" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 -msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." -msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikÅ¡mėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų." +#: src/language/commands/reliability.c:601 +msgid "Total N of Items" +msgstr "IÅ¡ viso N elementų" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 -msgid "At least one value must be specified" -msgstr "Turi bÅ«ti nurodyta bent viena reikÅ¡mė." +#: src/language/commands/reliability.c:603 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Koreliacija tarp formų" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Klaidinga srities specifikacija" +#: src/language/commands/reliability.c:606 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 -#, c-format -msgid "%d : %s" -msgstr "%d : %s" +#: src/language/commands/reliability.c:607 +msgid "Equal Length" +msgstr "Vienodas ilgis" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 +#: src/language/commands/reliability.c:608 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Nevienodas ilgis" + +#: src/language/commands/reliability.c:610 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas" + +#: src/language/commands/rename-variables.c:50 #, c-format -msgid "%'d case" -msgid_plural "%'d cases" -msgstr[0] "%'d atvejis" -msgstr[1] "%'d atvejai" -msgstr[2] "%'d atvejų" -msgstr[3] "%'d atvejis" +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s negali bÅ«ti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 +#: src/language/commands/rename-variables.c:79 #, c-format -msgid "%'d variable" -msgid_plural "%'d variables" -msgstr[0] "%'d kintamasis" -msgstr[1] "%'d kintamieji" -msgstr[2] "%'d kintamųjų" -msgstr[3] "%'d kintamasis" +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Skiriasi senų vardų sąraÅ¡o ilgis (%zu) ir naujų vardų sąraÅ¡o ilgis (%zu)." -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 -msgid "Case" -msgstr "Atvejis" +#: src/language/commands/rename-variables.c:96 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s." -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 -msgid "Data View" -msgstr "Duomenų rodinys" +#: src/language/commands/repeat.c:108 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“." -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 -msgid "Variable View" -msgstr "Kintamųjų rodinys" +#: src/language/commands/repeat.c:112 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 -msgid "_Insert Case" -msgstr "Ä®terpti _atvejį" +#: src/language/commands/repeat.c:140 +#, fuzzy +#| msgid "expecting output value" +msgid "Syntax error expecting substitution values." +msgstr "tikėtasi iÅ¡vedimo reikÅ¡mės" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "IÅ¡va_lyti atvejus" +#: src/language/commands/repeat.c:148 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error at end of command" +msgid "Syntax error expecting `/' or end of command." +msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "Ä®_terpti kintamąjį" +#: src/language/commands/repeat.c:159 +msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "IÅ¡_valyti kintamuosius" +#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgid "Dummy variable %s had %zu substitution." +msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions." +msgstr[0] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus." +msgstr[1] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus." +msgstr[2] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus." +msgstr[3] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka" +#: src/language/commands/repeat.c:274 +msgid "Syntax error expecting END REPEAT." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka" +#: src/language/commands/repeat.c:285 +#, c-format +msgid "Expansion %zu of %zu" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "Laukiama transformacijos" +#: src/language/commands/repeat.c:358 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "Sričių ribos gali bÅ«ti tik sveikieji skaičiai." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 -msgid "Filter off" -msgstr "Nefiltr." +#: src/language/commands/repeat.c:373 +#, c-format +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 +#: src/language/commands/repeat.c:421 #, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "Filtr. pg. %s" +msgid "No matching %s." +msgstr "Nėra, kas atitiktų %s." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 -msgid "No Split" -msgstr "Neskaidoma" +#: src/language/commands/roc.c:862 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "Plotas po kreive" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 -msgid "Split by " -msgstr "Skaid. pg. " +#: src/language/commands/roc.c:866 +msgid "Area" +msgstr "Plotas" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 -msgid "Weights off" -msgstr "Nesveriama" +#: src/language/commands/roc.c:872 +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "Asimptotinė p reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/language/commands/roc.c:875 #, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "Sverti pagal %s" +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 -msgid "All Files" -msgstr "Visos rinkmenos" +#: src/language/commands/roc.c:883 +msgid "Variable under test" +msgstr "Kriterijaus kintamasis" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 -msgid "System File" -msgstr "Sisteminė rinkmena" +#: src/language/commands/roc.c:921 +msgid "Case Summary" +msgstr "Atvejų suvestinė" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 -msgid "Compressed System File" -msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena" +#: src/language/commands/roc.c:925 +msgid "Unweighted" +msgstr "Nesverta" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 -msgid "Portable File" -msgstr "Perkeliama rinkmena" +#: src/language/commands/roc.c:926 +msgid "Weighted" +msgstr "Sverta" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 -msgid "Format:" -msgstr "Formatas:" +#: src/language/commands/roc.c:959 +msgid "Coordinates of the Curve" +msgstr "Kreivės koordinatės" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 -msgid "Delete Existing Dataset?" -msgstr "PaÅ¡alinti esamą duomenų rinkinį?" +#: src/language/commands/roc.c:962 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" -msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus paÅ¡alintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?" +#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Jautrumas" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 -msgid "Delete" -msgstr "PaÅ¡alinti" +#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "1 - specifiÅ¡kumas" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 -#, c-format -msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:" +#: src/language/commands/roc.c:966 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinatės" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 -msgid "Rename Dataset" -msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas" +#: src/language/commands/roc.c:970 +msgid "Test variable" +msgstr "Kriterijaus kintamasis" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 -msgid "_File" -msgstr "_Rinkmena" +#: src/language/commands/runs.c:169 +#, c-format +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Kintamasis „%s“ turi daug veiksenų. Naudojama %.*g kaip slenkstinė reikÅ¡mė." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 -msgid "_New" -msgstr "_Nauja" +#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 +msgid "Runs Test" +msgstr "Serijų kriterijus" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Sintaksė" +#: src/language/commands/runs.c:319 +msgid "Test Value" +msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 -msgid "_Data" -msgstr "_Duomenys" +#: src/language/commands/runs.c:320 +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė (moda)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 -msgid "_Open" -msgstr "_Atverti" +#: src/language/commands/runs.c:321 +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė (vidurkis)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 -msgid "_Import Data..." -msgstr "I_mportuoti duomenis..." +#: src/language/commands/runs.c:322 +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė (mediana)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 -#: src/ui/gui/regression.ui:66 -msgid "_Save..." -msgstr "Ä®_raÅ¡yti..." +#: src/language/commands/runs.c:323 +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Atvejai < kriterijaus reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 -msgid "Save _As..." -msgstr "Ä®raÅ¡yti _kaip..." +#: src/language/commands/runs.c:324 +msgid "Cases ≥ Test Value" +msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..." +#: src/language/commands/runs.c:325 +msgid "Total Cases" +msgstr "IÅ¡ viso atvejų" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 -msgid "_Display Data File Information" -msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją" +#: src/language/commands/runs.c:326 +msgid "Number of Runs" +msgstr "Serijų skaičius" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 -msgid "Working File" -msgstr "apie veikiamąją rinkmeną" +#: src/language/commands/save-translate.c:149 +#: src/language/commands/save-translate.c:164 +#, c-format +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti bÅ«tent vieną simbolį." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 -msgid "_External File..." -msgstr "apie iÅ¡orinę rinkmeną..." +#: src/language/commands/save-translate.c:237 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "IÅ¡vedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 -msgid "_Recently Used Data" -msgstr "Paskiausi _duomenys" +#: src/language/commands/save.c:308 +msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." +msgstr "Reikalingas OUTFILE arba METADATA pokomandis." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Paskiausios _rinkmenos" +#: src/language/commands/select-if.c:112 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "Kintamasis filtravimui privalo bÅ«ti skaitinis." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 -msgid "_Quit" -msgstr "_Baigti" +#: src/language/commands/select-if.c:119 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "Filtro kintamasis negali bÅ«ti tuščias." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 -msgid "_Edit" -msgstr "_Taisa" +#: src/language/commands/set.c:264 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 -msgid "_Go To Variable..." -msgstr "P_ereiti prie kintamojo..." +#: src/language/commands/set.c:267 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 -msgid "_Go To Case..." -msgstr "Pe_reiti prie atvejo..." +#: src/language/commands/set.c:270 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 -msgid "Cu_t" -msgstr "_IÅ¡kirpti" +#: src/language/commands/set.c:273 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopijuoti" +#: src/language/commands/set.c:277 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliÅ¡kumas)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 -msgid "_Paste" -msgstr "Ä®_dėti" +#: src/language/commands/set.c:280 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliÅ¡kumas)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 -msgid "Clear _Variables" -msgstr "IÅ¡_valyti kintamuosius" +#: src/language/commands/set.c:283 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliÅ¡kumas)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 -msgid "_Find..." -msgstr "_IeÅ¡koti..." +#: src/language/commands/set.c:287 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32 bitų IBM Z Å¡eÅ¡ioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 -msgid "_Options..." -msgstr "_Parinktys..." +#: src/language/commands/set.c:290 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64 bitų IBM Z Å¡eÅ¡ioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Å okti į kintamąjį" +#: src/language/commands/set.c:502 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "expecting %s or year" +msgid "Syntax error expecting %s or year." +msgstr "tikėtasi %s arba metų" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Å okti į atvejį duomenų lakÅ¡te" +#: src/language/commands/set.c:549 +#, c-format +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s reikalauja skaitinio iÅ¡vedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 -msgid "Search for values in the data" -msgstr "IeÅ¡koti reikÅ¡mės duomenų rinkinyje" +#: src/language/commands/set.c:623 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka iÅ¡jungiama." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Sukurti naują atvejį Å¡ioje vietoje" +#: src/language/commands/set.c:696 +#, c-format +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Sukurti naują kintamąjį Å¡ioje vietoje" +#: src/language/commands/set.c:1251 +msgid "Settings" +msgstr "Nuostatos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį" +#: src/language/commands/set.c:1252 +msgid "Setting" +msgstr "Nuostata" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį" +#: src/language/commands/set.c:1290 +msgid "System Information" +msgstr "Informacija apie sistemą" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Rodyti / slėpti reikÅ¡mių etiketes" +#: src/language/commands/set.c:1293 +msgid "Version" +msgstr "Versija" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 -msgid "Data Editor" -msgstr "duomenų redaktorius" +#: src/language/commands/set.c:1294 +msgid "Host System" +msgstr "Pagrindinis kompiuteris" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Aptikti automatiÅ¡kai" +#: src/language/commands/set.c:1295 +msgid "Build System" +msgstr "SukÅ«rusioji sistema" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Lokalės koduotė" +#: src/language/commands/set.c:1298 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Vertimų katalogas" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "Ženklų kodavimas: " +#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401 +msgid "Journal File" +msgstr "Žurnalo rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 -msgid "line" -msgstr "eilutė" +#: src/language/commands/set.c:1303 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Kompiliatoriaus versija" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 -msgid "var" -msgstr "kint" +#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493 +#: src/language/commands/set.c:1500 +msgid "Syntax error expecting the name of a setting." +msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi nuostatos vardo." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Duomenų importavimas iÅ¡ skaičialentės" +#: src/language/commands/set.c:1423 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Aplinkos kintamieji" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 -msgid "Text Files" -msgstr "Tekstinės rinkmenos" +#: src/language/commands/set.c:1538 +#, c-format +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įraÅ¡omos nuostatos gali turėti iki %d lygių." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos" +#: src/language/commands/set.c:1561 +#, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s be atitinkamo %s." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos" +#: src/language/commands/sign.c:72 +msgid "Differences" +msgstr "Skirtumai" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Kableliais atskirtų reikÅ¡mių rinkmenos" +#: src/language/commands/sign.c:73 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Neigiami skirtumai" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikÅ¡mių rinkmenos" +#: src/language/commands/sign.c:74 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Teigiami skirtumai" + +#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239 +msgid "Ties" +msgstr "RyÅ¡iai" + +#: src/language/commands/sort-criteria.c:90 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus." + +#: src/language/commands/split-file.c:68 +msgid "At most 8 split variables may be specified." +msgstr "Galima nurodyti iki 8 skaidymo kintamųjų." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:185 +msgid "File Information" +msgstr "Informacija apie rinkmeną" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:188 +msgid "File" +msgstr "Rinkmena" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:195 +msgid "Created" +msgstr "Sukurta" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:204 +msgid "Integer Format" +msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:206 +msgid "Big Endian" +msgstr "Mažėjantys baitai" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:207 +msgid "Little Endian" +msgstr "Didėjantys baitai" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:210 +msgid "Real Format" +msgstr "Realus formatas" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:212 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:213 +msgid "IEEE 754 BE." +msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:214 +msgid "VAX D." +msgstr "VAX D." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:215 +msgid "VAX G." +msgstr "VAX G." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:216 +msgid "IBM 390 Hex Long." +msgstr "IBM 390 ilgas Å¡eÅ¡ioliktainis" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:234 +msgid "Not weighted" +msgstr "Nesveriama" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:236 +msgid "Compression" +msgstr "Glaudinimas" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:246 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:527 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:529 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:300 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:533 +msgid "(none)" +msgstr "(nėra)" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:388 +msgid "No variables to display." +msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:414 +msgid "No macros to display." +msgstr "Nėra rodytinų makrokomandų." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:427 +msgid "Macros" +msgstr "Makrokomandos" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:432 +msgid "Source Location" +msgstr "Å altinio vieta" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:466 +msgid "No variable sets defined." +msgstr "Nenurodytas joks kintamųjų rinkinys." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:470 +msgid "Variable Sets" +msgstr "Kintamųjų rinkiniai" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:474 +msgid "Variable Set and Position" +msgstr "Kintamųjų rinkinys ir padėtis" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246 +msgid "(empty)" +msgstr "(tuščia)" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46 +msgid "Position" +msgstr "Padėtis" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47 +msgid "Measurement Level" +msgstr "Matavimo skalė" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Vaidmuo" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216 +msgid "Width" +msgstr "Plotis" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50 +msgid "Alignment" +msgstr "Lygiuotė" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:563 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51 +msgid "Print Format" +msgstr "Rodymo formatas" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52 +msgid "Write Format" +msgstr "RaÅ¡ymo formatas" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:676 +msgid "Variable Value" +msgstr "Kintamojo reikÅ¡mė" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:680 +msgid "User-missing value" +msgstr "Naudotojo nepraleista reikÅ¡mė" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:796 +msgid "Variable and Dataset Attributes" +msgstr "Kintamųjų ir duomenų rinkinio atributai" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:802 +msgid "Variable and Name" +msgstr "Kintamasis ir vardas" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:805 +msgid "(dataset)" +msgstr "(duomenų rinkinys)" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:825 +msgid "No vectors defined." +msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:835 +msgid "Vectors" +msgstr "Vektoriai" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:839 +msgid "Vector and Position" +msgstr "Vektorius ir padėtis" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Tinkamų koduočių nerasta." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107 +#, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Su %s tinkamos koduotės." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Lentelėje pateikiamas sąraÅ¡as koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116 +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117 +msgid "Encodings" +msgstr "Koduotės" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146 +#, c-format +msgid "%s Encoded Text Strings" +msgstr "Tekstas užkoduotas su %s." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai." + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715 +#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164 +msgid "Purpose" +msgstr "Paskirtis" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:190 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Grupių statistika" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235 +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:256 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:261 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:265 +msgid "T-Test for Equality of Means" +msgstr "T kriterijus vidurkių lygybei" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:269 +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Vidurkių skirtumas" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:270 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Skirtumo 95% pasikliovimo intervalas" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:277 +msgid "Assumptions" +msgstr "Prielaidos" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:278 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "Jei dispersijos bÅ«tų lygios" + +#: src/language/commands/t-test-indep.c:279 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Jei dispersijos skirtųsi" + +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "Kriterijus vienai imčiai" + +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71 +#, c-format +msgid "Test Value = %.*g" +msgstr "Kriterijaus reikÅ¡mė = %.*g" + +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:246 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas" + +#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "Vienos imties statistika" + +#: src/language/commands/t-test-paired.c:147 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika" + +#: src/language/commands/t-test-paired.c:163 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:205 +#: src/language/commands/t-test-paired.c:263 +#, c-format +msgid "Pair %zu" +msgstr "%zu pora " + +#: src/language/commands/t-test-paired.c:190 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija" + +#: src/language/commands/t-test-paired.c:208 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s ir %s" + +#: src/language/commands/t-test-paired.c:234 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims" + +#: src/language/commands/t-test-paired.c:240 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Porinių imčių skirtumai" + +#: src/language/commands/t-test-paired.c:266 +#, c-format +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: src/language/commands/t-test-parser.c:138 +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikÅ¡mes." + +#: src/language/commands/t-test-parser.c:151 +#: src/language/commands/t-test-parser.c:231 +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s." + +#: src/language/commands/t-test-parser.c:293 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "BÅ«tina nurodyti kurią nors vienintelę iÅ¡ Å¡ių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS." + +#: src/language/commands/temporary.c:44 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "" + +#: src/language/commands/title.c:104 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (įvesta %s)" + +#: src/language/commands/trim.c:105 +msgid "Old and new variable counts do not match." +msgstr "Senų ir naujų kintamųjų skaičius neatitinka." + +#: src/language/commands/trim.c:107 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is already a variable named %s." +msgid "There is %zu old variable." +msgid_plural "There are %zu old variables." +msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." + +#: src/language/commands/trim.c:111 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is already a variable named %s." +msgid "There is %zu new variable name." +msgid_plural "There are %zu new variable names." +msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." +msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." + +#: src/language/commands/trim.c:124 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "PapraÅ¡yta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s." + +#: src/language/commands/trim.c:157 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Negalima iÅ¡ žodyno iÅ¡mesti (DROP) visų kintamųjų." + +#: src/language/commands/value-labels.c:153 +#, c-format +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų." + +#: src/language/commands/vector.c:73 +#, c-format +msgid "A vector named %s already exists." +msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra." + +#: src/language/commands/vector.c:82 +#, c-format +msgid "Vector name %s is given twice." +msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus." + +#: src/language/commands/vector.c:103 +msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given." +msgstr "Pateikus kintamųjų sąrašą, galima nurodyti tik vieną vektoriaus vardą." + +#: src/language/commands/vector.c:129 +msgid "Vector length may only be specified once." +msgstr "Vektoriaus ilgis gali bÅ«ti nurodomas tik vieną kartą." + +#: src/language/commands/vector.c:143 +msgid "Only one format may be specified." +msgstr "Gali bÅ«ti nurodytas tik vienas formatas." + +#: src/language/commands/vector.c:159 +#, fuzzy +#| msgid "expecting vector length" +msgid "Syntax error expecting vector length or format." +msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio" + +#: src/language/commands/vector.c:169 +msgid "Vector length is required." +msgstr "Reikalingas vektoriaus ilgis." + +#: src/language/commands/vector.c:192 +#, c-format +msgid "%s is an existing variable name." +msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas." + +#: src/language/commands/vector.c:203 +#, c-format +msgid "Two different vectors add variable %s%zu." +msgstr "Du skirtingi vektoriai prideda kintamąjį %s%zu." + +#: src/language/commands/weight.c:50 +msgid "The weighting variable must be numeric." +msgstr "Svėrimo kintamasis turi bÅ«ti skaitinis." + +#: src/language/commands/weight.c:56 +msgid "The weighting variable may not be scratch." +msgstr "Svėrimo kintamasis negali bÅ«ti tuščias." + +#: src/language/commands/wilcoxon.c:237 +msgid "Sign" +msgstr "Ženklas" + +#: src/language/commands/wilcoxon.c:238 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Neigiami rangai" + +#: src/language/commands/wilcoxon.c:238 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Teigiami rangai" + +#: src/language/commands/wilcoxon.c:285 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance" +msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikÅ¡mingumo skaičiavimui" + +#: src/language/tests/moments-test.c:50 +#, fuzzy +#| msgid "expecting weight value" +msgid "Syntax error expecting weight value." +msgstr "tikėtasi svorio reikÅ¡mės" + +#: src/language/expressions/evaluate.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "expecting number or string" +msgid "Syntax error expecting number or string." +msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės" + +#: src/language/expressions/helpers.c:44 +#, c-format +msgid "Invalid arguments to %s function." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:117 +#, c-format +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“." + +#: src/language/expressions/helpers.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“." + +#: src/language/expressions/helpers.c:519 +#, c-format +msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s. The value will be treated as system-missing." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/helpers.c:524 +#, fuzzy +#| msgid "Too-large number set to system-missing." +msgid "The index is system-missing." +msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikÅ¡mė." + +#: src/language/expressions/helpers.c:527 +#, c-format +msgid "The index has value %g." +msgstr "Rodyklė turi reikÅ¡mę %g." + +#: src/language/expressions/parse.c:117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here." +msgstr "Neatitinka tipai: iÅ¡raiÅ¡ka yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo." + +#: src/language/expressions/parse.c:148 +#, c-format +msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:314 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required." +msgstr "Neatitinka tipai: iÅ¡raiÅ¡ka yra %s tipo, bet reikia skaitinio kintamojo." + +#: src/language/expressions/parse.c:325 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required." +msgstr "Neatitinka tipai: iÅ¡raiÅ¡ka yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo." + +#: src/language/expressions/parse.c:638 +#, c-format +msgid "Both operands of %s must have the same type." +msgstr "Abu %s operandai turi bÅ«ti to paties tipo." + +#: src/language/expressions/parse.c:641 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The filter variable must be numeric." +msgid "Both operands of %s must be numeric." +msgstr "Kintamasis filtravimui privalo bÅ«ti skaitinis." + +#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649 +#, c-format +msgid "This operand has type '%s'." +msgstr "Å io operando tipas yra „%s“" + +#: src/language/expressions/parse.c:699 +#, c-format +msgid "The unary %s operator requires a numeric operand." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:702 +#, c-format +msgid "The operand of %s has type '%s'." +msgstr "„%s“ operando tipas yra „%s“." + +#: src/language/expressions/parse.c:741 +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:910 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:958 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Nežinomas identifikatorius %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:996 +#, fuzzy +#| msgid "Syntax error in date field." +msgid "Syntax error parsing expression." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." + +#: src/language/expressions/parse.c:1047 +msgid "A vector index must be numeric." +msgstr "Vektoriaus indeksas privalo bÅ«ti skaitinis." + +#: src/language/expressions/parse.c:1050 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no vector named %s." +msgid "This vector index has type '%s'." +msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra" + +#: src/language/expressions/parse.c:1202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s must have an even number of arguments in list." +msgid "%s must have an odd number of arguments." +msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių." + +#: src/language/expressions/parse.c:1212 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments." +msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio." + +#: src/language/expressions/parse.c:1223 +#, c-format +msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1272 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1277 +msgid "Function invocation " +msgstr "Kviečiama funkcija " + +#: src/language/expressions/parse.c:1279 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. PasiÅ«lymai:" + +#: src/language/expressions/parse.c:1311 +#, c-format +msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1330 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra." + +#: src/language/expressions/parse.c:1408 +#, c-format +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s yra PSPP plėtinys." + +#: src/language/expressions/parse.c:1412 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s neprieinama(s) Å¡ioje PSPP versijoje." + +#: src/language/expressions/parse.c:1419 +#, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s gali nebÅ«ti po %s." + +#: src/libpspp/ext-array.c:66 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos" + +#: src/libpspp/ext-array.c:106 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "ieÅ¡koma laikinojoje rinkmenoje" + +#: src/libpspp/ext-array.c:125 +msgid "reading temporary file" +msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena" + +#: src/libpspp/ext-array.c:127 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga" + +#: src/libpspp/ext-array.c:147 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "raÅ¡oma į laikinąją rinkmeną" + +#: src/libpspp/i18n.c:1194 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1196 +msgid "Armenian" +msgstr "Armėnų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1197 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1199 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1200 +msgid "Central European" +msgstr "Centrinės Europos" + +#: src/libpspp/i18n.c:1202 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Supaprastinta kinų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradicinė kinų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1206 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1207 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilica" + +#: src/libpspp/i18n.c:1209 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirilica / rusų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1210 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirilica / ukrainiečių" + +#: src/libpspp/i18n.c:1212 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzinų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1213 +msgid "Greek" +msgstr "Graikų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1214 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžarati" + +#: src/libpspp/i18n.c:1215 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1216 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1218 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrajų regimoji" + +#: src/libpspp/i18n.c:1219 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1220 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1221 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1223 +msgid "Korean" +msgstr "Korėjiečių" + +#: src/libpspp/i18n.c:1225 +msgid "Nordic" +msgstr "Å iaurės" + +#: src/libpspp/i18n.c:1226 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1228 +msgid "South European" +msgstr "Pietų Europos" + +#: src/libpspp/i18n.c:1229 +msgid "Thai" +msgstr "Tajų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1231 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkų" + +#: src/libpspp/i18n.c:1233 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamiečių" + +#: src/libpspp/i18n.c:1235 +msgid "Western European" +msgstr "Vakarų Europos" + +#: src/libpspp/message.c:321 +msgid "error" +msgstr "klaida" + +#: src/libpspp/message.c:323 +msgid "warning" +msgstr "įspėjimas" + +#: src/libpspp/message.c:326 +msgid "note" +msgstr "pastaba" + +#: src/libpspp/message.c:548 +#, c-format +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus." + +#: src/libpspp/message.c:556 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Ä®spėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas." + +#: src/libpspp/message.c:559 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas." + +#: src/libpspp/zip-reader.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file" +msgstr "%s: netikėta rinkmenos pabaiga" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:200 +#, c-format +msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)" +msgstr "%s: įvedimo/iÅ¡vedimo klaida skaitant iÅ¡ ZIP archyvo (%s)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:202 +#, c-format +msgid "%s: I/O error reading Zip archive" +msgstr "%s: įvedimo/iÅ¡vedimo klaida skaitant iÅ¡ ZIP archyvo" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:218 +#, c-format +msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" +msgstr "%s: archyvas sugadintas ties 0x%llx: tikėtasi %#; yra %#" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:246 +#, c-format +msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %# (expected %)" +msgstr "%s: archyvas sugadintas nuskaitomu nariu „%s“: blogas CRC %# (tikėtasi %)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458 +#, c-format +msgid "%s: open failed (%s)" +msgstr "%s: nepavyko atverti (%s)." + +#: src/libpspp/zip-reader.c:359 +#, c-format +msgid "%s: cannot find central directory" +msgstr "%s: nepavyksta rasti centrinio katalogo" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390 +#: src/libpspp/zip-reader.c:476 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)" +msgstr "%s: nepavyko pasiekti (%s)." + +#: src/libpspp/zip-reader.c:453 +#, c-format +msgid "%s: unknown member \"%s\"" +msgstr "%s: nežinomas narys „%s“" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:491 +#, c-format +msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %" +msgstr "%s: narys „%s“ turi nežinomą glaudinimo tipą %" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:514 +#, c-format +msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" +msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraÅ¡tės (%s)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:710 +#, c-format +msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" +msgstr "%s: nepavyksta inicijuoti iÅ¡skleidimo (%s)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:769 +#, c-format +msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" +msgstr "%s: klaida iÅ¡skleidžiant „%s“ (%s)" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351 +#, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "%s: klaida bandant atverti iÅ¡vesties rinkmeną" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:113 +#, c-format +msgid "%s: not writing ZIP file to terminal" +msgstr "%s: į terminalą ZIP rinkmena neraÅ¡oma" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:193 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: klaida ieÅ¡kant iÅ¡vesties rinkmenos" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:320 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: nepavyko raÅ¡yti" + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:137 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf×10%d" + +#: src/math/histogram.c:140 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikÅ¡mės" + +#: src/math/shapiro-wilk.c:83 +msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic." +msgstr "Vienas ar keli svoriai nėra sveikieji. Skaičiuojant Å apiro ir Vilko kriterijaus statistiką, trupmeninių dalių nepaisoma." + +#: src/output/ascii.c:376 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“" + +#: src/output/ascii.c:475 +#, c-format +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s turi bÅ«ti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“" + +#: src/output/ascii.c:495 +#, c-format +msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters" +msgstr "ascii: puslapis turi bÅ«ti bent %d raÅ¡menų pločio, tačiau dabar sukonfigÅ«ruotas plotis yra %d" + +#: src/output/ascii.c:603 +#, c-format +msgid "See %s for an image." +msgstr "Žr. %s paveikslėlį." + +#: src/output/ascii.c:622 +#, c-format +msgid "See %s for a chart." +msgstr "Diagrama: %s." + +#: src/output/cairo-chart.c:695 +#, c-format +msgid "error writing output file `%s': %s" +msgstr "klaida bandant raÅ¡yti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s" + +#: src/output/cairo.c:175 +#, c-format +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "„%s“: netinkama Å¡rifto specifikacija" + +#: src/output/cairo.c:278 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s" + +#: src/output/cairo.c:523 +#, c-format +msgid "error drawing output for %s driver: %s\n" +msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s\n" + +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Stulpelinė diagrama" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "%s: kvantilių grafikas" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 +msgid "Observed Value" +msgstr "Empirinė reikÅ¡mė" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "Teorinis pagal normalųjį" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 +#, c-format +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo" + +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*TRŪKSTA*" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71 +#, c-format +msgid "N = %.0f" +msgstr "N = %.0f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAMA" + +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 +msgid "ROC Curve" +msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė" + +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "„%s“ sklaidos diagrama" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" +msgstr "Tikrinių reikÅ¡mių grafikas" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" +msgstr "Tikrinė reikÅ¡mė" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "Lygis" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "Sklaida" + +#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180 +#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "klaida bandant atverti iÅ¡vesties rinkmeną „%s“" + +#: src/output/driver.c:599 +#, c-format +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“" + +#: src/output/driver.c:617 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: iÅ¡vedimo parinkčiai trÅ«ksta „=“" + +#: src/output/driver.c:624 +#, c-format +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: iÅ¡vedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą" + +#: src/output/html.c:104 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP rezultatai" + +#: src/output/html.c:265 +msgid "No description" +msgstr "ApraÅ¡o nėra" + +#: src/output/journal.c:68 +#, c-format +msgid "error writing output file `%s'" +msgstr "klaida bandant raÅ¡yti į rezultatų rinkmeną „%s“" + +#: src/output/measure.c:66 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis." + +#: src/output/measure.c:93 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“" + +#: src/output/measure.c:226 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“" + +#: src/output/measure.c:243 +#, c-format +msgid "error opening input file `%s'" +msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“" + +#: src/output/measure.c:271 +#, c-format +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio" + +#: src/output/options.c:81 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikÅ¡mės" + +#: src/output/options.c:141 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iÅ¡ Å¡ių: %s" + +#: src/output/options.c:181 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus" + +#: src/output/options.c:185 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus" + +#: src/output/options.c:188 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus" + +#: src/output/options.c:191 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d" + +#: src/output/options.c:196 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iÅ¡ intervalo nuo %d iki %d" + +#: src/output/options.c:257 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“." + +#: src/output/options.c:534 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, kurio negalima analizuoti kaip spalvos" + +#: src/output/output-item.c:232 +msgid "Chart" +msgstr "Diagrama" + +#: src/output/output-item.c:242 +msgid "Warning" +msgstr "Ä®spėjimas" + +#: src/output/output-item.c:243 +msgid "Note" +msgstr "Pastaba" + +#: src/output/output-item.c:246 +msgid "Page Break" +msgstr "Puslapio lūžis" + +#: src/output/output-item.c:252 +msgid "Table" +msgstr "Lentelė" + +#: src/output/output-item.c:734 +msgid "Page Title" +msgstr "Puslapio antraÅ¡tė" + +#: src/output/output-item.c:741 +msgid "Log" +msgstr "Sintaksė" + +#: src/output/pivot-table.c:3225 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values." +msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values." +msgstr[0] "Neparodytas %d papildomas įspėjimas apie besikartojančias dalinimo reikÅ¡mes." +msgstr[1] "Neparodyti %d papildomi įspėjimai apie besikartojančias dalinimo reikÅ¡mes." +msgstr[2] "Neparodyta %d papildomų įspėjimų apie besikartojančias dalinimo reikÅ¡mes." +msgstr[3] "Neparodytas %d papildomas įspėjimas apie besikartojančias dalinimo reikÅ¡mes." + +#: src/output/pivot-table.c:3364 +#, c-format +msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s" +msgstr "Kai veikia SPLIT FILE, įvesties duomenys turi bÅ«ti surikiuoti pagal skaidymo kintamuosius (pvz., naudojant SORT CASES), tačiau aptikta atvejų su tomis pačiomis skaidymo reikÅ¡mėmis, tarp kurių buvo skirtingų reikÅ¡mių. Kiekviena serija bus analizuojama atskirai. Pasikartojančios skaidymo reikÅ¡mės yra Å¡ios: %s" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:1041 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "output-direction-ltr" + +#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951 +msgid "Table lacks cell data." +msgstr "Lentelėje trÅ«ksta langelių duomenų." + +#: src/output/spv/spv-table-look.c:602 +#, c-format +msgid "%s: create failed (%s)" +msgstr "%s: nepavyko sukurti (%s)" + +#: src/output/spv/spv-table-look.c:609 +#, c-format +msgid "%s: failed to start writing XML" +msgstr "%s: nepavyko pradėti raÅ¡yti XML" + +#: src/output/spv/spv-table-look.c:738 +#, c-format +msgid "%s: error writing file (%s)" +msgstr "%s: klaida raÅ¡ant į rinkmeną (%s)" + +#: src/output/spv/spv-writer.c:73 +#, c-format +msgid "%s: create failed" +msgstr "%s: nepavyko sukurti" + +#: src/output/spv/spv-writer.c:94 +msgid "I/O error writing SPV file" +msgstr "Klaida raÅ¡ant į SPV rinkmeną" + +#: src/output/spv/spv.c:428 +#, c-format +msgid "%s: Failed to create XML parser" +msgstr "%s: nepavyko sukurti XML analizatoriaus" + +#: src/output/spv/spv.c:453 +#, c-format +msgid "%s: document is not well-formed" +msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas" + +#: src/output/spv/spv.c:461 +#, c-format +msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" +msgstr "%s: Å¡akninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 +msgid "Add" +msgstr "Pridėti" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 +msgid "Remove" +msgstr "PaÅ¡alinti" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298 +msgid "OK" +msgstr "Gerai" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306 +msgid "Go To" +msgstr "Å okti į" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314 +msgid "Continue" +msgstr "_Tęsti" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450 +msgid "Paste" +msgstr "Ä®dėti" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "IeÅ¡koti" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:626 +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +msgid "Close" +msgstr "Užverti" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451 +msgid "Reset" +msgstr "Atstatyti" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 +msgid "Help" +msgstr "Pagalba" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Ä®terpti _atvejį" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "IÅ¡va_lyti atvejus" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Ä®_terpti kintamąjį" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "IÅ¡_valyti kintamuosius" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 +msgid "New" +msgstr "Naujas" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 +msgid "Old" +msgstr "Senas" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Stulpelio numeris: %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chi kvadr." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association." +msgstr "Pirsono chi kvadratas, tikėtinumo santykis, tikslusis FiÅ¡erio kriterijus, tolydumo pataisa, dvitiesinė priklausomybė" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +msgid "Phi and Cramer's V" +msgstr "φ ir Kramerio V" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "CC" +msgstr "Konting.k." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "Contingency coefficient" +msgstr "Kontingencijos koeficientas" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "UC" +msgstr "Neapibr.k." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "Uncertainty coefficient" +msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "BTau" +msgstr "Kendalo tau-b" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Kendall's Tau-b" +msgstr "Kendalo Tau-b" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "CTau" +msgstr "Kendalo tau-c" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "Kendall's Tau-c" +msgstr "Kendalo Tau-c" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Risk" +msgstr "Rizikos laipsnis" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Relative Risk estimate" +msgstr "Santykinės rizikos įvertinimas" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "D" +msgstr "Somerso d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "Somer's d" +msgstr "Somerso d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Cohen's Kappa" +msgstr "Koheno kapa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Corr" +msgstr "Koreliac." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Spearman correlation, Pearson's r" +msgstr "Spirmeno koreliacija, Pirsono koreliacija" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Frequency Count" +msgstr "Atvejų kiekis" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row" +msgstr "Eilutė" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row percent" +msgstr "Procentinė dalis eilutėje" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column" +msgstr "Stulpelis" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column percent" +msgstr "Procentinė dalis stulpelyje" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total percent" +msgstr "Procentinė dalis nuo visų atvejų" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected value" +msgstr "Tikėtina reikÅ¡mė" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +msgid "Standardized Residual" +msgstr "Normuota liekana" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Patikslinta normuota liekana" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standartinė paklaida" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error of mean" +msgstr "Standartinė vidurkio paklaida" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" +msgstr "Ekscesas ir standartinė eksceso paklaida" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +msgid "Skewness and standard error of skewness" +msgstr "Asimetrija ir standartinė asimetrijos paklaida" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Pagal tikrines reikÅ¡mes virÅ¡ija %4.2f" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Standartinė vidurkio paklaida" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Standartinė eksceso paklaida" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "%d kontrastas iÅ¡ %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297 +msgid "O_ptions..." +msgstr "_Parinktys..." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikÅ¡mės " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikÅ¡mės" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Koef." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Parodyti regresijos koeficientus" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Pasikl. intervalas" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikÅ¡mių" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Tol" +msgstr "VIF ir tol." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" +msgstr "Rodyti dispersijos mažėjimo daugiklius (VIF) ir jiems atvirkščius" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Tiksliai %3d atvejų iÅ¡ %3d." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "nuo %d iki %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187 +msgid "Category 0" +msgstr "0 kategorija" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188 +msgid "Category 1" +msgstr "1 kategorija" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 +msgid "Test Type" +msgstr "Kriterijaus tipas" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Vilkoksono" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 +msgid "_Sign" +msgstr "_Ženklų" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187 +msgid "_McNemar" +msgstr "_Maknemaros" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Nesverti atvejų" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Atvejus sverti pagal %s" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136 +msgid "Search Text:" +msgstr "IeÅ¡komas tekstas:" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150 +msgid "Ignore case" +msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244 +msgid "Wrap around" +msgstr "Visame lakÅ¡te" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156 +msgid "Match whole words only" +msgstr "Sutampa tik pilni žodžiai" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159 +msgid "Search forward" +msgstr "IeÅ¡koti tolesnio" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260 +msgid "Search backward" +msgstr "IeÅ¡koti atgalios" + +#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190 +msgid "PSPPIRE Search Syntax" +msgstr "PSPPIRE paieÅ¡ka sintaksėje" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96 +msgid "Var" +msgstr "Kint" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402 +#, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Kint%04d" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630 +msgid "Variable Details" +msgstr "Informacija apie kintamąjį" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719 +msgid "Default sort order" +msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730 +msgid "Sort by name" +msgstr "Rikiuoti pagal vardą" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735 +msgid "Sort by label" +msgstr "Rikiuoti pagal etiketę" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743 +msgid "Variable Information" +msgstr "Informacija apie kintamąjį" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332 +msgid "add" +msgstr "pridėti" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336 +msgid "subtract" +msgstr "atimti" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340 +msgid "multiply" +msgstr "dauginti" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344 +msgid "divide" +msgstr "dalinti" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359 +msgid "raise x to the power of y" +msgstr "x pakelti laipsniu y" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370 +msgid "is greater than" +msgstr "yra didesnis už" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374 +msgid "is less than" +msgstr "yra mažesnis už" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378 +msgid "is no less than" +msgstr "nėra mažesnis už" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382 +msgid "is no greater than" +msgstr "nėra didesnis už" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386 +msgid "is not equal to" +msgstr "nėra lygu" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390 +msgid "is equal to" +msgstr "yra lygu" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400 +msgid "and" +msgstr "ir" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404 +msgid "or" +msgstr "arba" + +#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408 +msgid "not" +msgstr "ne" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "%d sluoksnis iÅ¡ %d" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Tolesnis" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Ankstesnis" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Nepavyksta atverti „%s“" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. GalbÅ«t tai nėra tekstinė rinkmena." + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "„%s“ yra tuščias." + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254 +msgid "through" +msgstr "iki" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287 +msgid "_Value:" +msgstr "_ReikÅ¡mė:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +msgid "_System Missing" +msgstr "_Sisteminė praleista" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +msgid "_Range:" +msgstr "_Sritis: nuo" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikÅ¡mės" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikÅ¡mės" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +msgid "_All other values" +msgstr "_Visos kitos reikÅ¡mės" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Kint%d" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "10-tainė skiltis" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 +msgid "Align" +msgstr "Lygiuotė" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 +msgid "Measure" +msgstr "Matavimo skalė" + +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algoritmas turi bÅ«ti „%s“ arba „%s“." + +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Sintaksė turi bÅ«ti „%s“ arba „%s“." + +#: src/ui/terminal/main.c:148 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP." + +#: src/ui/terminal/main.c:155 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad bÅ«tų iÅ¡vengta klaidų susijusiose komandose." + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +" --table-look=FILE use output style read from FILE\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" +msgstr "" +"PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n" +"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n" +"\n" +"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n" +"\n" +"IÅ¡vedimo parinktys:\n" +" -o, --output=RINKMENA rezultatus raÅ¡yti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n" +" -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n" +" -O PARINKTIS=REIKÅ MĖ nustatyti rezultatų iÅ¡vedimo parinktį\n" +" -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n" +" -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas raÅ¡yti papildant RINKMENĄ\n" +" --no-output uždrausti numatytąją rezultatų iÅ¡vedimo tvarkyklę\n" +" --table-look=RINKMENA iÅ¡vedimo stilius pagal RINKMENĄ\n" +"Palaikomi iÅ¡vedimo formatai: %s\n" +"\n" +"Kalbos parinktys:\n" +" -I, --include=KATALOGAS į paieÅ¡kos kelią įtraukti KATALOGĄ\n" +" -I-, --no-include iÅ¡valyti paieÅ¡kos kelią\n" +" -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n" +" apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n" +" -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n" +" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n" +" --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n" +" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n" +"Numatytasis paieÅ¡kos kelias:%s\n" +"\n" +"Informacijos iÅ¡vedimas:\n" +" -h, --help parodyti šį pagalbos praneÅ¡imą ir iÅ¡eiti\n" +" -V, --version parodyti versijos informaciją ir iÅ¡eiti\n" +"\n" +"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Netinkama reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka: %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:165 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Programa imties duomenų analizavimui" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:175 +msgid "translator-credits" +msgstr "Mindaugas Baranauskas , 2010-2014" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#, c-format +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:249 +#, c-format +msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Nepavyksta atverti kaip html: %s adresu %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:270 +msgid "_Help" +msgstr "_Pagalba" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:273 +msgid "_About" +msgstr "_Apie" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:274 +msgid "_System Information" +msgstr "_Informacija apie sistemą" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "Ž_inynas" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos" +#: src/ui/gui/main.c:182 +msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. " +msgstr "PSPP geriausiai veikia laisvose platformose, pvz., GNU arba GNU/Linux. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos" +#: src/ui/gui/main.c:184 +msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels." +msgstr "Atsidarę analizės iÅ¡kvietimo langą ir kintamųjų sąraÅ¡e spragtelėję deÅ¡iniu pelės klaviÅ¡u, galite pasirinkti, ar rodyti kintamųjų vardus, ar rodyti kintamųjų etiketes." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos" +#: src/ui/gui/main.c:185 +msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work." +msgstr "Norėdami pasirinktą analizę paleisti sintaksės lange, spauskite „Įdėti“, o ne „Gerai“. Tuomet galėsite redaguoti savo komandą prieÅ¡ ją įvykdydami, taip pat labiau valdyti savo darbą." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 -msgid "Select File to Import" -msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną" +#: src/ui/gui/main.c:186 +msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu." +msgstr "Skaičialentes tiesiogiai importuokite eidami per meniu „Rinkmena | Importuoti duomenis“." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas" +#: src/ui/gui/main.c:187 +msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels." +msgstr "Norėdami lengviausiu bÅ«du tekstinius kintamuosius konvertuoti į skaitinius kintamuosius, naudokite „Transformuoti | AutomatiÅ¡kai perkoduoti“ funkciją, kuri iÅ¡saugo kintamųjų tekstines reikÅ¡mes kaip etiketes." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 -msgid "Select the First Line" -msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę" +#: src/ui/gui/main.c:188 +msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view." +msgstr "NarÅ¡ydami didelius duomenų rinkinius, eikite „Langas | Skaidyti “ – tada vienu metu matysite tiek duomenų pradžią, tiek pabaigą" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 -msgid "Line" -msgstr "Eilutė" +#: src/ui/gui/main.c:189 +msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite." +msgstr "Eksportavę rezultatus į ODT formato dokumentus, galėsite juos lengvai redaguoti naudodamiesi „Libreoffice.org“ raÅ¡tinės paketu." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Å is vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iÅ¡ tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (bÅ«simi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n" -"\n" +#: src/ui/gui/main.c:190 +msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated." +msgstr "Nuėję į „Redaguoti | Parinktys“ galite pasirinkti, kaip pasirodo rezultatų langas atlikus analizę." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. " -msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. " -msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. " -msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. " +#: src/ui/gui/main.c:191 +msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View." +msgstr "Norėdami greitai perrikiuoti savo kintamuosius, galite juos pele nutempti į kintamų arba duomenų rodinį." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. " -msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. " -msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. " -msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. " +#: src/ui/gui/main.c:208 +msgid "Psppire User Hint" +msgstr "Patarimas Psppire naudotojui" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąją %zu eilutę." -msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias %zu eilutes. " -msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias %zu eilučių. " -msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias %zu eilutes. " +#: src/ui/gui/main.c:216 +msgid "_Next Tip" +msgstr "_Kitas patarimas" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų." +#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319 +#: src/ui/gui/output-window.ui:82 +msgid "_Close" +msgstr "_Užverti" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Tik pirmuosius %4d" +#: src/ui/gui/main.c:411 +msgid "Psppire: Fatal Error" +msgstr "Psppire: lemtinga klaida" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 +#: src/ui/gui/main.c:416 #, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)" +msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened." +msgstr "Aptikote PSPP klaidą. PraneÅ¡kite apie tai %s, įskaitant visą Å¡ią informaciją ir apraÅ¡ykite, ką darėte, kai tai nutiko." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 -msgid "Select the Lines to Import" -msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Pasirinkite skirtukus" +#: src/ui/gui/main.c:504 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Parodyti versiją ir iÅ¡eiti" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus" +#: src/ui/gui/main.c:531 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 -msgid "Message" -msgstr "PraneÅ¡imas" +#: src/ui/gui/main.c:533 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Nebandyti vesti derybų dėl vieno atvejo" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543 -msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "iÅ¡karpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikÅ¡mėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų." -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 -msgid "Infer file type from extension" -msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269 +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Turi bÅ«ti nurodyta bent viena reikÅ¡mė." -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 -msgid "SPSS Viewer (*.spv)" -msgstr "SPSS žiÅ«ryklė (*.spv)" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Klaidinga srities specifikacija" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 -msgid "PDF (*.pdf)" -msgstr "PDF (*.pdf)" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d : %s" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 -msgid "HTML (*.html)" -msgstr "HTML (*.html)" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 +#, c-format +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "%'d atvejis" +msgstr[1] "%'d atvejai" +msgstr[2] "%'d atvejų" +msgstr[3] "%'d atvejis" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 -msgid "OpenDocument (*.odt)" -msgstr "OpenDocument (*.odt)" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 +#, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "%'d kintamasis" +msgstr[1] "%'d kintamieji" +msgstr[2] "%'d kintamųjų" +msgstr[3] "%'d kintamasis" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 -msgid "Text (*.txt)" -msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 +msgid "Case" +msgstr "Atvejis" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 -msgid "Text [plain] (*.txt)" -msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 +msgid "Data View" +msgstr "Duomenų rodinys" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 +msgid "Variable View" +msgstr "Kintamųjų rodinys" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 -msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" -msgstr "Kableliais atskirtų reikÅ¡mių rinkmena (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Laukiama transformacijos" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 -msgid "Export Output" -msgstr "Eksportuoti rezultatus" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192 +msgid "Filter off" +msgstr "Nefiltr." -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 -msgid "Output Viewer" -msgstr "rezultatų peržiÅ«ra" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 +#, c-format +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filtr. pg. %s" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 -msgid "(empty)" -msgstr "(tuščia)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225 +msgid "No Split" +msgstr "Neskaidoma" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 -msgid "Text Search" -msgstr "Teksto paieÅ¡ka" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 +msgid "Split by " +msgstr "Skaid. pg. " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 -msgid "_OK" -msgstr "_Gerai" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 +msgid "Weights off" +msgstr "Nesveriama" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Atsisakyti" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274 +#, c-format +msgid "Weight by %s" +msgstr "Sverti pagal %s" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 -msgid "Text to search for:" -msgstr "IeÅ¡komas tekstas:" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667 +msgid "All Files" +msgstr "Visos rinkmenos" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 -#, c-format -msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Rinkmena „%s“ įraÅ¡yta" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +msgid "System File" +msgstr "Sisteminė rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Ä®raÅ¡yti sintaksę" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549 +msgid "Portable File" +msgstr "Perkeliama rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "sintaksės redaktorius" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 +msgid "Format:" +msgstr "Formatas:" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 -#, c-format -msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "PaÅ¡alinti esamą duomenų rinkinį?" -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620 #, c-format -msgid "{%s, %s}..." -msgstr "{%s, %s}..." +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus paÅ¡alintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 -msgid "Decimal" -msgstr "10-tainė skiltis" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626 +msgid "Delete" +msgstr "PaÅ¡alinti" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 -msgid "Align" -msgstr "Lygiuotė" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648 +#, c-format +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 -msgid "Measure" -msgstr "Matavimo skalė" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 -#, c-format -msgid "Save the changes to `%s' before closing?" -msgstr "PrieÅ¡ užveriant įraÅ¡yti pakeitimus į „%s“?" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 -#, c-format -msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." -msgstr "Jei neįraÅ¡ysite, visiÅ¡kai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nauja" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Užverti _neįraÅ¡ant" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Sintaksė" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 -msgid "Open" -msgstr "Atverti" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Duomenys" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 -msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Atverti" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 -msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" -msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 +msgid "_Import Data..." +msgstr "I_mportuoti duomenis..." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 -msgid "Output Files (*.spv) " -msgstr "iÅ¡vedimo rinkmenos (*.spv) " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/regression.ui:65 +msgid "_Save..." +msgstr "Ä®_raÅ¡yti..." -#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 -#, c-format -msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" -msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 +msgid "Save _As..." +msgstr "Ä®raÅ¡yti _kaip..." -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 -#, c-format -msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s = „%s“" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..." -#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 -msgid "Variable Type and Format" -msgstr "Kintamojo tipas ir formatas" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 -msgid "_Minimize all Windows" -msgstr "_Suskleisti visus langus" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 +msgid "Working File" +msgstr "apie veikiamąją rinkmeną" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 -msgid "_Split" -msgstr "_Skaidyti" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260 +msgid "_External File..." +msgstr "apie iÅ¡orinę rinkmeną..." -#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 -msgid "_Windows" -msgstr "_Langas" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Paskiausi _duomenys" -#: utilities/pspp-convert.c:67 -#, c-format -msgid "%s argument must be a single character" -msgstr "%s argumentas turi bÅ«ti vienas simbolis" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Paskiausios _rinkmenos" -#: utilities/pspp-convert.c:265 -msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "bÅ«tinai reikia dviejų argumentų, kurie nebÅ«tų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Baigti" -#: utilities/pspp-convert.c:276 -#, c-format -msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "%s: nepavyksta nuspėti iÅ¡vedimo formato (naudokite parinktį -O)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Taisa" -#: utilities/pspp-convert.c:341 -#, c-format -msgid "%s: unknown output format (use -O option)" -msgstr "%s: nežinomas iÅ¡vedimo formatas (naudokite parinktį -O)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "P_ereiti prie kintamojo..." -#: utilities/pspp-convert.c:360 -#, c-format -msgid "%s: error reading input file" -msgstr "%s: klaida skaitant iÅ¡ rinkmenos" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "Pe_reiti prie atvejo..." -#: utilities/pspp-convert.c:362 -#, c-format -msgid "%s: error writing output file" -msgstr "%s: klaida raÅ¡ant į rinkmeną" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "_IÅ¡kirpti" -#: utilities/pspp-convert.c:409 -#, c-format -msgid "%s: error opening password file" -msgstr "%s: klaida bandant atverti slaptažodžio rinkmeną" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopijuoti" -#: utilities/pspp-convert.c:425 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s: password not in file" -msgstr "" -"\n" -"%s: slaptažodis ne rinkmenoje" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "Ä®_dėti" -#: utilities/pspp-convert.c:462 -#, c-format -msgid "%s: '%c' is not in alphabet" -msgstr "%s: abėcėlėje nėra „%c“" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "IÅ¡_valyti kintamuosius" -#: utilities/pspp-convert.c:526 -msgid "sorry, wrong password" -msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412 +msgid "_Find..." +msgstr "_IeÅ¡koti..." -#: utilities/pspp-output.c:92 -#, c-format -msgid "%s and %s:" -msgstr "%s ir %s:" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246 +msgid "_Options..." +msgstr "_Parinktys..." -#: utilities/pspp-output.c:547 -#, c-format -msgid "%s: invalid XPath expression" -msgstr "%s: netinkamas XPath reiÅ¡kinys" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Å okti į kintamąjį" -#: utilities/pspp-output.c:716 -msgid "missing command name (use --help for help)" -msgstr "trÅ«ksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Å okti į atvejį duomenų lakÅ¡te" -#: utilities/pspp-output.c:720 -#, c-format -msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" -msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "IeÅ¡koti reikÅ¡mės duomenų rinkinyje" -#: utilities/pspp-output.c:728 -#, c-format -msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" -msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" -msgstr[0] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento" -msgstr[1] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų" -msgstr[2] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų" -msgstr[3] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Sukurti naują atvejį Å¡ioje vietoje" -#: utilities/pspp-output.c:735 -#, c-format -msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" -msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" -msgstr[0] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento" -msgstr[1] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų" -msgstr[2] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų" -msgstr[3] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Sukurti naują kintamąjį Å¡ioje vietoje" -#: utilities/pspp-output.c:742 -#, c-format -msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" -msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį" -#: utilities/pspp-output.c:782 -msgid "The following object classes are supported:" -msgstr "Palaikomos Å¡ios objektų klasės:" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį" -#: utilities/pspp-output.c:791 -#, c-format -msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" -msgstr "%s: nežinoma objekto klasė (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Rodyti / slėpti reikÅ¡mių etiketes" -#: src/language/utilities/set.q:162 -#, c-format -msgid "%s must be between 0 and 20." -msgstr "%s turi bÅ«ti intervale tarp 0 ir 20." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922 +msgid "Data Editor" +msgstr "duomenų redaktorius" -#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 -#, c-format -msgid "%s must be at least 1." -msgstr "%s turi bÅ«ti bent 1." +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Aptikti automatiÅ¡kai" -#: src/language/utilities/set.q:205 -#, c-format -msgid "%s must be at least 1MB" -msgstr "%s turi bÅ«ti bent 1MB." +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Lokalės koduotė" -#: src/language/utilities/set.q:207 -#, c-format -msgid "%s must be positive" -msgstr "%s turi bÅ«ti teigiamas" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Ženklų kodavimas: " -#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 -#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 -#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 -#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 -#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 -#: src/language/utilities/set.q:233 -#, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s yra pasenęs." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstinės rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:239 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:403 -#, c-format -msgid "%s must be 1500 or later." -msgstr "%s turi bÅ«ti 1500 arba didesnis." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:410 -#, c-format -msgid "expecting %s or year" -msgstr "tikėtasi %s arba metų" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Kableliais atskirtų reikÅ¡mių rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535 -#, c-format -msgid "%s must be at least %d." -msgstr "%s turi bÅ«ti bent %d." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikÅ¡mių rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:474 -#, c-format -msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:562 -#, c-format -msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "%s reikalauja skaitmeninio iÅ¡vedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:791 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos" -#: src/language/utilities/set.q:794 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną" -#: src/language/utilities/set.q:797 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas" -#: src/language/utilities/set.q:800 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus" -#: src/language/utilities/set.q:804 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliÅ¡kumas)" +#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Duomenų importavimas iÅ¡ skaičialentės" -#: src/language/utilities/set.q:807 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliÅ¡kumas)" +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117 +msgid "line" +msgstr "eilutė" -#: src/language/utilities/set.q:810 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliÅ¡kumas)" +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 +msgid "var" +msgstr "kint" -#: src/language/utilities/set.q:814 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -msgstr "ZS (32 bitų IBM Z Å¡eÅ¡ioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)" +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę" -#: src/language/utilities/set.q:817 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -msgstr "ZL (64 bitų IBM Z Å¡eÅ¡ioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)" +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263 +msgid "Line" +msgstr "Eilutė" -#: src/language/utilities/set.q:985 -#, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s yra %s." +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Å is vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iÅ¡ tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (bÅ«simi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n" +"\n" -#: src/language/utilities/set.q:1089 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 #, c-format -msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įraÅ¡omos nuostatos gali turėti iki %d lygių." +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. " +msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. " +msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. " +msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. " -#: src/language/utilities/set.q:1109 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341 #, c-format -msgid "%s without matching %s." -msgstr "%s be atitinkamo %s." +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. " +msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. " +msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. " +msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. " -#: src/language/stats/crosstabs.q:327 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347 #, c-format -msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." -msgstr "TrÅ«kstama veiksena „%s“ nėra leidžiama bendrojoje veiksenoje. Tariama, kad yra %s." +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Kitame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąją %zu eilutę." +msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias %zu eilutes. " +msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias %zu eilučių. " +msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias %zu eilutes. " -#: src/language/stats/crosstabs.q:444 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų." +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų." -#: src/language/stats/crosstabs.q:509 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365 #, c-format -msgid "%s must be specified before %s." -msgstr "%s turi bÅ«ti nurodytas pirmiau nei %s." +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Tik pirmuosius %4d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:543 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376 #, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Didžiausia reikÅ¡mė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)." +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:922 -msgid "Summary" -msgstr "Santrauka" +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes" -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 -msgid "Crosstabulation" -msgstr "Požymių priklausomumo lentelės" +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Pasirinkite skirtukus" -#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the -#. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 -#, c-format -msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikÅ¡mes." +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "iÅ¡karpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238 +msgid "SPSS Viewer (*.spv)" +msgstr "SPSS žiÅ«ryklė (*.spv)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239 +msgid "PDF (*.pdf)" +msgstr "PDF (*.pdf)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240 +msgid "HTML (*.html)" +msgstr "HTML (*.html)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 +msgid "OpenDocument (*.odt)" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 +msgid "Text (*.txt)" +msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 -msgid "Missing value" -msgstr "Praleista reikÅ¡mė" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "Kableliais atskirtų reikÅ¡mių rinkmena (*.csv)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 -msgid "Row %" -msgstr "% eilutėje" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +msgid "Portable Network Graphics (*.png)" +msgstr "Perkeliama tinklo grafika (*.png)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 -msgid "Column %" -msgstr "% stulpelyje" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "Kintamo dydžio grafika (*.svg)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 -msgid "Total %" -msgstr "% iÅ¡ visų" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311 +msgid "Export Output" +msgstr "Eksportuoti rezultatus" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 -msgid "Adjusted Residual" -msgstr "Patikslinta liekana" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 +msgid "Output Viewer" +msgstr "rezultatų peržiÅ«ra" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 -msgid "Chi-Square Tests" -msgstr "Chi kvadrato kriterijus" +#. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207 +msgid "Untitled" +msgstr "Nepavadinta" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Pirsono chi kvadratas" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645 +#, c-format +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Rinkmena „%s“ įraÅ¡yta" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "Tikėtinumo santykis" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Ä®raÅ¡yti sintaksę" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Tikslus FiÅ¡erio kriterijus" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "Tolydumo pataisa" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "sintaksės redaktorius" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "Dvitiesinė priklausomybė" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N galiojančių atvejų" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:428 +#, c-format +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "PrieÅ¡ užveriant įraÅ¡yti pakeitimus į „%s“?" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 -msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" -msgstr "Asimpt. p reikÅ¡mė (2-pusė)" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:435 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Jei neįraÅ¡ysite, visiÅ¡kai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 -msgid "Symmetric Measures" -msgstr "Simetriniai matavimai" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:439 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Užverti _neįraÅ¡ant" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 -msgid "Values" -msgstr "ReikÅ¡mės" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627 +msgid "Open" +msgstr "Atverti" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Asimpt. st. paklaida" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:632 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 -msgid "Approx. T" -msgstr "Apytiksl. T" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:644 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Apytiksl. p reikÅ¡mė" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:661 +msgid "Output Files (*.spv) " +msgstr "iÅ¡vedimo rinkmenos (*.spv) " -#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Pavadinimų x pavadinimų" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 -msgid "Cramer's V" -msgstr "Kramerio V" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 +#, c-format +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = „%s“" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "Kontingencijos koeficientas" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544 +msgid "Variable Type and Format" +msgstr "Kintamojo tipas ir formatas" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Rangų x rangų" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Suskleisti visus langus" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "Kendalo tau-b" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 +msgid "_Split" +msgstr "_Skaidyti" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "Kendalo tau-c" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 +msgid "_Windows" +msgstr "_Langas" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Spirmeno koreliacija" +#: utilities/pspp-convert.c:68 +#, c-format +msgid "%s argument must be a single character" +msgstr "%s argumentas turi bÅ«ti vienas simbolis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "Intervalų x intervalų" +#: utilities/pspp-convert.c:266 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "bÅ«tinai reikia dviejų argumentų, kurie nebÅ«tų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 -msgid "Pearson's R" -msgstr "Pirsono R" +#: utilities/pspp-convert.c:277 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: nepavyksta nuspėti iÅ¡vedimo formato (naudokite parinktį -O)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Sutarimas" +#: utilities/pspp-convert.c:346 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: nežinomas iÅ¡vedimo formatas (naudokite parinktį -O)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 -msgid "Risk Estimate" -msgstr "Rizikos įvertinimas" +#: utilities/pspp-convert.c:365 +#, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: klaida skaitant iÅ¡ rinkmenos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 -#, no-c-format -msgid "95% Confidence Interval" -msgstr "95% pasikliovimo intervalas" +#: utilities/pspp-convert.c:367 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: klaida raÅ¡ant į rinkmeną" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 -msgid "Symmetric" -msgstr "Simetrinis" +#: utilities/pspp-convert.c:414 +#, c-format +msgid "%s: error opening password file" +msgstr "%s: klaida bandant atverti slaptažodžio rinkmeną" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 +#: utilities/pspp-convert.c:430 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s (priklausomas)" +msgid "" +"\n" +"%s: password not in file" +msgstr "" +"\n" +"%s: slaptažodis ne rinkmenoje" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 -msgid "Directional Measures" -msgstr "Kryptingi matavimai" +#: utilities/pspp-convert.c:467 +#, c-format +msgid "%s: '%c' is not in alphabet" +msgstr "%s: abėcėlėje nėra „%c“" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "Gudmano-Kruskalio tau" +#: utilities/pspp-convert.c:531 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas" +#: utilities/pspp-output.c:526 +#, c-format +msgid "%s: invalid XPath expression" +msgstr "%s: netinkamas XPath reiÅ¡kinys" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 -msgid "Somers' d" -msgstr "Somerso d" +#: utilities/pspp-output.c:825 +msgid "missing command name (use --help for help)" +msgstr "trÅ«ksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Pavadinimų x intervalų" +#: utilities/pspp-output.c:829 +#, c-format +msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" +msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 +#: utilities/pspp-output.c:837 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s" -msgstr "Galimybių santykis: %s" +msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" +msgstr[0] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento" +msgstr[1] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų" +msgstr[2] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų" +msgstr[3] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 +#: utilities/pspp-output.c:844 #, c-format -msgid "For cohort %s = " -msgstr "Kohortai %s = " +msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" +msgstr[0] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento" +msgstr[1] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų" +msgstr[2] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų" +msgstr[3] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento" + +#: utilities/pspp-output.c:851 +#, c-format +msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" +msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų" + +#: utilities/pspp-output.c:893 +msgid "The following object classes are supported:" +msgstr "Palaikomos Å¡ios objektų klasės:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 +#: utilities/pspp-output.c:902 +#, c-format +msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)" +msgstr "nežinoma objekto klasė „%s“ (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help)" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:20 msgid "Aggregate Data" msgstr "Duomenų agregavimas" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:125 msgid "_Break variable(s)" msgstr "_Skaidantieji kintamieji" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:177 msgid "Variable Name: " msgstr "Kint. vardas: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:213 msgid "Variable Label: " msgstr "Kint. etiketė: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:250 msgid "Function: " msgstr "Funkcija: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:324 msgid "Argument 1: " msgstr "1 argumentas: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:361 msgid "Argument 2: " msgstr "2 argumentas: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:415 msgid "Aggregated variables" msgstr "Agreguoti kintamieji" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:456 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:473 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:491 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:531 msgid "label" msgstr "etiketė" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:580 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:596 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieÅ¡ agr_egavimą" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:617 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams" @@ -7754,7 +11170,7 @@ msgstr "Perskyrimas" msgid "Test _Proportion:" msgstr "Kriterijaus proporcija" -#: src/ui/gui/compute.ui:32 +#: src/ui/gui/compute.ui:28 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė" @@ -7766,39 +11182,39 @@ msgstr "R_eiÅ¡kinį naudoti kaip etiketę" msgid "_Label:" msgstr "_Etiketė:" -#: src/ui/gui/compute.ui:194 +#: src/ui/gui/compute.ui:195 msgid "_String" msgstr "_Teksto eilutė" -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/compute.ui:288 msgid "_Numeric" -msgstr "_Skaitmeninis" +msgstr "_Skaitinis" -#: src/ui/gui/compute.ui:343 +#: src/ui/gui/compute.ui:344 msgid "Compute Variable" msgstr "Kintamojo apskaičiavimas" -#: src/ui/gui/compute.ui:381 +#: src/ui/gui/compute.ui:385 msgid "Target _Variable:" msgstr "Paskirties _kintamasis:" -#: src/ui/gui/compute.ui:412 +#: src/ui/gui/compute.ui:416 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Tipas ir etiketė" -#: src/ui/gui/compute.ui:469 +#: src/ui/gui/compute.ui:473 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:526 +#: src/ui/gui/compute.ui:530 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Skaičiuojamas reiÅ¡kinys:" -#: src/ui/gui/compute.ui:598 +#: src/ui/gui/compute.ui:602 msgid "_Functions:" msgstr "_Funkcijos:" -#: src/ui/gui/compute.ui:678 +#: src/ui/gui/compute.ui:682 msgid "_If..." msgstr "_Jeigu..." @@ -7884,7 +11300,7 @@ msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikÅ¡mes" #: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" -msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:" +msgstr "Skaitiniai _kintamieji:" #: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" @@ -7930,10 +11346,6 @@ msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai" msgid "Cell Display" msgstr "Rodytini langeliai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 -msgid "Crosstabs" -msgstr "Požymių priklausomumo lentelės" - #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "_Rows" msgstr "_Eilutės" @@ -7946,7 +11358,7 @@ msgstr "Stulpelia_i" msgid "_Format..." msgstr "_Formatas..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336 msgid "_Statistics..." msgstr "S_tatistika..." @@ -8010,8 +11422,8 @@ msgstr "_VirÅ¡us:" msgid "Expected Range:" msgstr "Tikėtina sritis:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 -#: src/ui/gui/recode.ui:638 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801 +#: src/ui/gui/recode.ui:641 msgid "_Variables:" msgstr "_Kintamieji:" @@ -8035,51 +11447,127 @@ msgstr "Ä®raÅ¡yti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip nau msgid "Options:" msgstr "Parinktys:" -#: src/ui/gui/examine.ui:25 +#: src/ui/gui/examine.ui:21 msgid "Explore" msgstr "Tyrinėti" -#: src/ui/gui/examine.ui:69 +#: src/ui/gui/examine.ui:68 msgid "_Label Cases by:" msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:" -#: src/ui/gui/examine.ui:116 +#: src/ui/gui/examine.ui:115 msgid "_Factor List:" msgstr "_Faktorių sąraÅ¡as:" -#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 +#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "_Priklausomi kintamieji:" -#: src/ui/gui/examine.ui:331 +#: src/ui/gui/examine.ui:298 +msgid "Plots" +msgstr "Grafikai" + +#: src/ui/gui/examine.ui:366 +msgid "Plot..." +msgstr "Grafikas..." + +#: src/ui/gui/examine.ui:413 msgid "Explore: Options" msgstr "Tyrinėti: parinktys" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81 +#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse" -#: src/ui/gui/examine.ui:373 +#: src/ui/gui/examine.ui:457 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse" -#: src/ui/gui/examine.ui:392 +#: src/ui/gui/examine.ui:475 msgid "_Report values" msgstr "_Pateikti reikÅ¡mes" -#: src/ui/gui/examine.ui:449 +#: src/ui/gui/examine.ui:530 +msgid "Explore: Plots" +msgstr "Tyrinėti: grafikai" + +#: src/ui/gui/examine.ui:568 +msgid "Factor levels together" +msgstr "Faktorių lygiai kartu" + +#: src/ui/gui/examine.ui:583 +msgid "Dependents together" +msgstr "Priklausomieji kartu" + +#: src/ui/gui/examine.ui:617 +msgid "Boxplots" +msgstr "Stačiakampės sklaidos diagramos" + +#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: src/ui/gui/examine.ui:646 +msgid "Descriptive" +msgstr "ApraÅ¡omoji" + +#: src/ui/gui/examine.ui:666 +msgid "Normality plots with tests" +msgstr "Normalumo grafikai su kriterijumi" + +#: src/ui/gui/examine.ui:706 +msgid "Power estimation" +msgstr "Galios įvertinimas (ln(x))" + +#: src/ui/gui/examine.ui:725 +msgid "Transformed Power:" +msgstr "Transformavimo f-ja:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:743 +msgid "Natural Log" +msgstr "natÅ«rinis logaritmas (ln(x))" + +#: src/ui/gui/examine.ui:744 +msgid "Cube" +msgstr "kėlimas kubu (x³)" + +#: src/ui/gui/examine.ui:745 +msgid "Square" +msgstr "kėlimas kvadratu (x²)" + +#: src/ui/gui/examine.ui:746 +msgid "Square Root" +msgstr "kvadratinė Å¡aknis (√x)" + +#: src/ui/gui/examine.ui:747 +msgid "Rec. Root" +msgstr "atvirkščias kvadratas (1/√x)" + +#: src/ui/gui/examine.ui:748 +msgid "Reciprocal" +msgstr "atvirkščia (1/x)" + +#: src/ui/gui/examine.ui:766 +msgid "Untransformed" +msgstr "Netransformuota" + +#: src/ui/gui/examine.ui:785 +msgid "Spread vs Level with Levene Test" +msgstr "Sklaida ir lygis su Livyno kriterijumi" + +#: src/ui/gui/examine.ui:823 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Tyrinėti: statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576 +#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431 msgid "_Descriptives" msgstr "_ApraÅ¡omoji" -#: src/ui/gui/examine.ui:485 +#: src/ui/gui/examine.ui:861 msgid "_Extremes" msgstr "_IÅ¡skirtys" -#: src/ui/gui/examine.ui:502 +#: src/ui/gui/examine.ui:877 msgid "_Percentiles" msgstr "_Procentiliai" @@ -8091,99 +11579,95 @@ msgstr "Å okti į atvejį" msgid "Goto Case Number:" msgstr "Atvejo, į kurį Å¡oksima, numeris:" -#: src/ui/gui/factor.ui:39 +#: src/ui/gui/factor.ui:35 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Faktorinė analizė: sukimas" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" -msgstr "_Nieko" +msgstr "_Nėra" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:104 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:123 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:146 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Metodas" -#: src/ui/gui/factor.ui:159 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą" -#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:" -#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255 +#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258 +#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Pagrindinių aÅ¡ių faktorizacija" -#: src/ui/gui/factor.ui:264 +#: src/ui/gui/factor.ui:262 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Faktorinė analizė: iÅ¡skyrimas" -#: src/ui/gui/factor.ui:290 +#: src/ui/gui/factor.ui:291 msgid "_Method: " msgstr "_Metodas: " -#: src/ui/gui/factor.ui:345 +#: src/ui/gui/factor.ui:346 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Ko_reliacijų matrica" -#: src/ui/gui/factor.ui:361 +#: src/ui/gui/factor.ui:362 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Ko_variacijų matrica" -#: src/ui/gui/factor.ui:382 +#: src/ui/gui/factor.ui:383 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" -#: src/ui/gui/factor.ui:407 +#: src/ui/gui/factor.ui:408 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Faktorių iÅ¡skyrimas _be sukimo" -#: src/ui/gui/factor.ui:423 +#: src/ui/gui/factor.ui:424 msgid "_Scree plot" msgstr "Tikrinių reikÅ¡mių _grafikas" -#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 -msgid "Display" -msgstr "Rodyti" - -#: src/ui/gui/factor.ui:526 +#: src/ui/gui/factor.ui:527 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Faktorių skaičius:" -#: src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:564 msgid "Extract" msgstr "IÅ¡skirti" -#: src/ui/gui/factor.ui:640 +#: src/ui/gui/factor.ui:641 msgid "Factor Analysis" msgstr "Faktorinė analizė" -#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_ApraÅ¡omoji..." -#: src/ui/gui/factor.ui:685 +#: src/ui/gui/factor.ui:689 msgid "_Extraction..." msgstr "_IÅ¡skyrimas" -#: src/ui/gui/factor.ui:699 +#: src/ui/gui/factor.ui:703 msgid "_Rotations..." msgstr "_Sukimas..." @@ -8211,79 +11695,71 @@ msgstr "Naudoti reguliarųjį reiÅ¡kinį" msgid "Search substrings" msgstr "IeÅ¡koti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)" -#: src/ui/gui/find.ui:244 -msgid "Wrap around" -msgstr "Visame lakÅ¡te" - -#: src/ui/gui/find.ui:260 -msgid "Search backward" -msgstr "IeÅ¡koti atgal" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:28 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Dažniai: dažnių lentelės" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:67 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Visada" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:85 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:83 msgid "_Never" msgstr "_Niekada" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:104 msgid "If no _more than " msgstr "_Jei reikÅ¡mių ne daugiau kaip " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:145 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:141 msgid "values" msgstr "reikÅ¡mės" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:163 msgid "Display frequency tables" msgstr "Rodyti dažnių lenteles" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:190 msgid "A_scending value" msgstr "_Didėjančia reikÅ¡me" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:208 msgid "D_escending value" msgstr "_Mažėjančia reikÅ¡me" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:226 msgid "Ascending _frequency" msgstr "Didėjančiu dažn_umu" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:248 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:244 msgid "Descending f_requency" msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:267 msgid "Order by" msgstr "Rikiuojama" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:324 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:320 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Dažniai: diagramos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:356 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:359 msgid "Scale:" msgstr "Skalė:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:366 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:369 msgid "_Frequencies" msgstr "Daž_niai" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:383 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:385 msgid "_Percentages" msgstr "_Procentiniai santykiai" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:407 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:408 msgid "Exclude values _below " msgstr "Atmesti reikÅ¡mes _mažesnes nei " @@ -8291,70 +11767,66 @@ msgstr "Atmesti reikÅ¡mes _mažesnes nei " msgid "Exclude values _above " msgstr "Atmesti reikÅ¡mes _didesnes nei " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:469 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:468 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagramų formatas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:494 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:493 msgid "Draw _histograms" msgstr "Braižyti _histogramas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:509 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:530 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:529 msgid "Histograms" msgstr "Histogramos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:554 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:575 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:574 msgid "Bar Charts" msgstr "Stulpelinės diagramos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:600 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:599 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Braižyti _skritulines diagramas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:615 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Ä®traukti pra_leistų reikÅ¡mių skiltis" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:636 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:635 msgid "Pie Charts" msgstr "Skritulinė diagrama" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Kintamasis(-ieji):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:769 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 msgid "_Statistics:" msgstr "S_tatistika:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:785 msgid "Include _missing values" msgstr "Ä®traukti praleistas _reikÅ¡mes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:806 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:807 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramos..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:821 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:822 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "Dažnių _lentelės..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:24 -msgid "Histogram" -msgstr "Histograma" - #: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę" @@ -8383,7 +11855,7 @@ msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims" msgid "_Define Groups..." msgstr "_Apibrėžti grupes..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):" @@ -8491,22 +11963,14 @@ msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: " msgid "Include _constant in model" msgstr "Ä® modelį įtraukti _konstantą" -#: src/ui/gui/logistic.ui:219 -msgid "Logistic Regression" -msgstr "Logistinė regresija" - #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Priklausomas" -#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232 +#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233 msgid "_Independent" msgstr "_Nepriklausomas" -#: src/ui/gui/means.ui:25 -msgid "Means" -msgstr "Vidurkiai" - #: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:" @@ -8517,7 +11981,7 @@ msgstr "_Nėra praleistų reikÅ¡mių" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" -msgstr "_Diskrečios praleistos reikÅ¡mės" +msgstr "_Atskiros praleistos reikÅ¡mės" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" @@ -8533,129 +11997,141 @@ msgstr "Di_skreti reikÅ¡mė:" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikÅ¡mė" +msgstr "_Sritis ir viena atskira praleista reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/oneway.ui:25 +#: src/ui/gui/oneway.ui:21 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai" -#: src/ui/gui/oneway.ui:107 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Koeficientai:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:161 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Koeficientų suma: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:198 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "1 kontrastas iÅ¡ 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:234 -msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" -msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: post hoc" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:270 -msgid "Games Howell" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 -msgid "Fisher's LSD" -msgstr "FiÅ¡erio LSD" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:379 +#: src/ui/gui/oneway.ui:231 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Vienfaktorinė ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:408 +#: src/ui/gui/oneway.ui:263 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorius:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/oneway.ui:306 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:593 +#: src/ui/gui/oneway.ui:448 msgid "_Homogeneity" msgstr "_HomogeniÅ¡kumas" -#: src/ui/gui/oneway.ui:637 +#: src/ui/gui/oneway.ui:490 msgid "Post-Hoc..." msgstr "Post hoc..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:652 +#: src/ui/gui/oneway.ui:505 msgid "_Contrasts..." msgstr "Kon_trastai..." -#: src/ui/gui/options.ui:25 +#: src/ui/gui/oneway.ui:572 +msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" +msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: post hoc" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:612 +msgid "Games Howell" +msgstr "Geimso ir Hauelo" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:629 +msgid "Fisher's LSD" +msgstr "FiÅ¡erio LSD" + +#: src/ui/gui/options.ui:26 msgid "Options Case" msgstr "Parinktys" -#: src/ui/gui/options.ui:55 +#: src/ui/gui/options.ui:62 msgid "Display _Labels" msgstr "Rodyti _etiketes" -#: src/ui/gui/options.ui:71 +#: src/ui/gui/options.ui:76 msgid "Display _Names" msgstr "Rodyti _vardus" -#: src/ui/gui/options.ui:99 +#: src/ui/gui/options.ui:102 msgid "Sort by L_abel" msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę" -#: src/ui/gui/options.ui:115 +#: src/ui/gui/options.ui:117 msgid "Sort by Na_me" msgstr "R_ikiuoti pagal vardą" -#: src/ui/gui/options.ui:131 +#: src/ui/gui/options.ui:133 msgid "Do not S_ort" msgstr "_Nerikiuoti" -#: src/ui/gui/options.ui:159 +#: src/ui/gui/options.ui:160 msgid "Variable Lists" msgstr "Kintamųjų sąraÅ¡ai" -#: src/ui/gui/options.ui:184 +#: src/ui/gui/options.ui:190 msgid "Ma_ximize" msgstr "IÅ¡_skleisti langą" -#: src/ui/gui/options.ui:199 +#: src/ui/gui/options.ui:205 msgid "_Raise" msgstr "IÅ¡kelti _langą" -#: src/ui/gui/options.ui:214 +#: src/ui/gui/options.ui:220 msgid "Aler_t" msgstr "PraÅ¡yti _dėmesio" -#: src/ui/gui/options.ui:233 +#: src/ui/gui/options.ui:239 msgid "Output Window Action" msgstr "Rezultatų lango veiksmai" +#: src/ui/gui/options.ui:256 +msgid "Show Tips" +msgstr "Rodyti patarimus" + +#: src/ui/gui/options.ui:267 +msgid "Startup Options" +msgstr "Paleidimo parinktys" + +#: src/ui/gui/options.ui:323 +msgid "Default" +msgstr "Numatytoji" + #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "Kriterijaus _pora(-os):" -#: src/ui/gui/rank.ui:30 +#: src/ui/gui/rank.ui:26 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Ranguoti atvejus: tipai" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Kintamųjų s_vorių suma" -#: src/ui/gui/rank.ui:74 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Santykinis rangas p_rocentais" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "_Santykinis rangas" -#: src/ui/gui/rank.ui:109 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage taÅ¡kas" -#: src/ui/gui/rank.ui:125 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rangas" @@ -8671,79 +12147,79 @@ msgstr "_Dalies įverčiai" msgid "_Normal Scores" msgstr "_Normalieji taÅ¡kai" -#: src/ui/gui/rank.ui:251 +#: src/ui/gui/rank.ui:252 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:269 +#: src/ui/gui/rank.ui:270 msgid "Tuke_y" msgstr "_Tjukio" -#: src/ui/gui/rank.ui:287 +#: src/ui/gui/rank.ui:288 msgid "Ran_kit" msgstr "Empirinės _kreivės efekto pakeitimas" -#: src/ui/gui/rank.ui:305 +#: src/ui/gui/rank.ui:306 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Vardeno" -#: src/ui/gui/rank.ui:328 +#: src/ui/gui/rank.ui:329 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Dalies įverčių formulė" -#: src/ui/gui/rank.ui:369 +#: src/ui/gui/rank.ui:370 msgid "Rank Cases" msgstr "Ranguoti atvejus" -#: src/ui/gui/rank.ui:434 +#: src/ui/gui/rank.ui:437 msgid "_By:" msgstr "_Pagal:" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:597 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Mažiausia reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/rank.ui:613 +#: src/ui/gui/rank.ui:615 msgid "_Largest Value" msgstr "_Didžiausia reikÅ¡mė" -#: src/ui/gui/rank.ui:637 +#: src/ui/gui/rank.ui:639 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Pirmą rangą priskirti:" -#: src/ui/gui/rank.ui:656 +#: src/ui/gui/rank.ui:658 msgid "_Display summary tables" msgstr "Rodyti _santraukos lenteles" -#: src/ui/gui/rank.ui:679 +#: src/ui/gui/rank.ui:681 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangų _tipai" -#: src/ui/gui/rank.ui:694 +#: src/ui/gui/rank.ui:696 msgid "_Ties..." msgstr "_RyÅ¡iai" -#: src/ui/gui/rank.ui:756 +#: src/ui/gui/rank.ui:758 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Ranguoti atvejus: ryÅ¡iai" -#: src/ui/gui/rank.ui:788 +#: src/ui/gui/rank.ui:793 msgid "_Mean" msgstr "_Vidurkis" -#: src/ui/gui/rank.ui:806 +#: src/ui/gui/rank.ui:811 msgid "_Low" msgstr "_Mažiausiasis" -#: src/ui/gui/rank.ui:825 +#: src/ui/gui/rank.ui:830 msgid "_High" msgstr "_Didžiausiasis" -#: src/ui/gui/rank.ui:851 +#: src/ui/gui/rank.ui:856 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikÅ¡mių skaičiui)" -#: src/ui/gui/rank.ui:875 +#: src/ui/gui/rank.ui:880 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikÅ¡mėms, yra rangų:" @@ -8763,10 +12239,6 @@ msgstr "Savi_tas:" msgid "Cut Point" msgstr "Perskirti ties" -#: src/ui/gui/sort.ui:25 -msgid "Sort Cases" -msgstr "Rikiuoti atvejus" - #: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Rikiuoti pagal:" @@ -8779,10 +12251,6 @@ msgstr "Mažėjančiai" msgid "Sort Order" msgstr "Rikiavimo tvarka" -#: src/ui/gui/split-file.ui:25 -msgid "Split File" -msgstr "Skaidyti rinkmeną" - #: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių." @@ -8815,51 +12283,51 @@ msgstr "Dabartinė bÅ«sena: " msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analizė pagal grupes yra iÅ¡jungta" -#: src/ui/gui/recode.ui:135 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "_Sisteminė praleista" -#: src/ui/gui/recode.ui:150 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "_Kopijuoti senas reikÅ¡mes" -#: src/ui/gui/recode.ui:172 +#: src/ui/gui/recode.ui:170 msgid "Va_lue: " msgstr "ReikÅ¡_mė: " -#: src/ui/gui/recode.ui:276 +#: src/ui/gui/recode.ui:274 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)" +msgstr "_Konvertuoti skaitines eilutes į skaičius („5“ -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:297 +#: src/ui/gui/recode.ui:295 msgid "Output variables are _strings" msgstr "IÅ¡vedami kintamieji yra _teksto eilutės. " -#: src/ui/gui/recode.ui:318 +#: src/ui/gui/recode.ui:316 msgid "Width: " msgstr "Plotis: " -#: src/ui/gui/recode.ui:499 +#: src/ui/gui/recode.ui:502 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" -#: src/ui/gui/recode.ui:527 +#: src/ui/gui/recode.ui:530 msgid "La_bel:" msgstr "_Etiketė:" -#: src/ui/gui/recode.ui:556 +#: src/ui/gui/recode.ui:559 msgid "Chan_ge" msgstr "Pa_keisti" -#: src/ui/gui/recode.ui:584 +#: src/ui/gui/recode.ui:587 msgid "Output Variable" msgstr "IÅ¡vedamas kintamasis" -#: src/ui/gui/recode.ui:658 +#: src/ui/gui/recode.ui:661 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Senos ir naujos reikÅ¡_mės" -#: src/ui/gui/regression.ui:51 +#: src/ui/gui/regression.ui:50 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistika..." @@ -8867,43 +12335,43 @@ msgstr "S_tatistika..." msgid "Regression: Save" msgstr "Regresija: įraÅ¡yti" -#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42 +#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Tikėtinos reikÅ¡mes" -#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59 +#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Liekanas" -#: src/ui/gui/regression.ui:351 +#: src/ui/gui/regression.ui:352 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regresija: statistika" -#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143 +#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistika" -#: src/ui/gui/reliability.ui:34 +#: src/ui/gui/reliability.ui:30 msgid "Alpha" msgstr "alfa" -#: src/ui/gui/reliability.ui:43 +#: src/ui/gui/reliability.ui:39 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Klausimynų patikimumo analizė" -#: src/ui/gui/reliability.ui:144 +#: src/ui/gui/reliability.ui:143 msgid "_Items:" msgstr "_Elementai:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:166 +#: src/ui/gui/reliability.ui:164 msgid "_Model: " msgstr "_Modelis: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/reliability.ui:211 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:259 +#: src/ui/gui/reliability.ui:258 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "ApraÅ¡omoji statistika, jei elementas _bÅ«tų paÅ¡alintas" @@ -8921,7 +12389,7 @@ msgstr "BÅ«senos kintamojo _reikÅ¡mė:" #: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" -msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė" +msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė (_ROC)" #: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" @@ -8933,7 +12401,7 @@ msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas" #: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" -msgstr "SPY kreivės koordinačių taÅ¡kų lentelė" +msgstr "ROC koordinačių taÅ¡kų lentelė" #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" @@ -8947,23 +12415,23 @@ msgstr "_X aÅ¡is:" msgid "_Y Axis:" msgstr "_Y aÅ¡is:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:33 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Atvejų atranka: sritis" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:86 msgid "First case" msgstr "Pirmas atvejis" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:98 msgid "Last case" msgstr "Paskutinis atvejis" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:110 msgid "Observation" msgstr "Stebėjimas" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:159 msgid "Select Cases" msgstr "Atvejų atranka" @@ -8995,43 +12463,63 @@ msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga" msgid "If..." msgstr "Jeigu..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:572 msgid "All Cases" msgstr "Visi atvejai" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:588 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:615 msgid "Filtered" msgstr "Filtruojami" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:632 msgid "Deleted" msgstr "PaÅ¡alinami" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:654 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Nepasirinkti atvejai yra" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:700 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:763 msgid "Sample Size" msgstr "Imties dydis" -#: src/ui/gui/t-test.ui:25 +#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41 +msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import." +msgstr "Žemiau pasirinkite importuotiną lakÅ¡tą ir langelių sritį." + +#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78 +msgid "Importing file: " +msgstr "Importuojama rinkmena: " + +#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118 +msgid "Use the first selected row as _variable names" +msgstr "Pirmoje pasirinktoje eilutėje yra _kintamųjų vardai" + +#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Langeliai: " + +#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Importuotini langeliai" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:21 msgid "Options" msgstr "Parinktys" -#: src/ui/gui/t-test.ui:63 +#: src/ui/gui/t-test.ui:62 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje" -#: src/ui/gui/t-test.ui:148 +#: src/ui/gui/t-test.ui:146 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T kriterijus vienai imčiai" @@ -9039,27 +12527,27 @@ msgstr "T kriterijus vienai imčiai" msgid "Test _Value: " msgstr "Kriterijaus _reikÅ¡mė: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "VirÅ¡ pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "PeržiÅ«rėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112 msgid "Variables" msgstr "Kintamieji" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142 msgid "Data Preview" msgstr "Duomenų peržiÅ«ra" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -9067,91 +12555,79 @@ msgid "" msgstr "" "Å is vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iÅ¡ tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (bÅ«simi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n" "\n" -"\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų." +"\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Kitame lange galėsite peržiÅ«rėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239 msgid "All cases" msgstr "Visi atvejai" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260 msgid "Amount to Import" msgstr "Importuojamas kiekis" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314 msgid "C_ustom" msgstr "Sa_viti" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329 msgid "Slas_h (/)" msgstr "D_eÅ¡ininis brÅ«kÅ¡nys (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Kab_liataÅ¡kis (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359 msgid "P_ipe (|)" msgstr "Status brÅ«kÅ¡_nys (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "H_yphen (-)" msgstr "B_rÅ«kÅ¡nelis (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "Co_mma (,)" msgstr "_Kablelis (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404 msgid "_Colon (:)" msgstr "_DvitaÅ¡kis (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Å a_uktukas (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_buliacija" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449 msgid "_Space" msgstr "_Tarpas" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 -msgid "Separators" -msgstr "Skirtukai" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561 -msgid "Quoting" -msgstr "Kabutės" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599 -msgid "Fields Preview" -msgstr "Laukų peržiÅ«ra" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "What characters separate fields?" +msgstr "Kurie raÅ¡menys skiria laukus?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 -msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." -msgstr "Nurodykite importuotino lakÅ¡to numerį ir langelių sritį." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510 +msgid "Single quote (')" +msgstr "Vienguba kabutė (')" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 -msgid "_Cells: " -msgstr "_Langeliai: " +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 +msgid "Double quote (\")" +msgstr "Dviguba kabutė (\")" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684 -msgid "_Sheet Index: " -msgstr "_LakÅ¡tas: " +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 +msgid "Custom:" +msgstr "Savitas:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695 -msgid "Use first row as _variable names" -msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589 +msgid "What character quotes fields?" +msgstr "Kuris raÅ¡muo įrėmina laukus?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717 -msgid "Cells to Import" -msgstr "Importuotini langeliai" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Laukų peržiÅ«ra" #: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" @@ -9310,122 +12786,126 @@ msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +msgid "_Tables..." +msgstr "_Lentelės..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "Compare _Means" msgstr "Palyginti _vidurkius" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_Means..." msgstr "_Vidurkiai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "K-vidurkių _reikÅ¡m. klaster. analizė..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Factor Analysis..." msgstr "_Faktorinė analizė..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "Re_liability..." msgstr "_Klausimynų patikimumas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Regression" msgstr "_Regresija" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Linear..." msgstr "_Tiesinė regresija..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:333 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_DvireikÅ¡mė logistinė regresija..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Neparametrinė statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi kvadratas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binominis..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_Runs..." msgstr "_Serijų kriterijus..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_2 Related Samples..." msgstr "_2 priklausomos imtys..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "_K Related Samples..." msgstr "_K priklausomų imčių..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:366 msgid "K _Independent Samples..." msgstr "K _nepriklausomų imčių..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:372 msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..." +msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė (ROC)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikai" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Sklaidos diagrama" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Histogram" msgstr "_Histograma" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:389 msgid "_Barchart" msgstr "_Stulpelinė diagrama" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:395 msgid "_Utilities" msgstr "Ä®ra_nkiai" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "_Variables..." msgstr "_Kintamieji..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:402 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..." @@ -9437,7 +12917,7 @@ msgstr "Spausdinti..." msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuoti..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +#: src/ui/gui/output-window.ui:97 msgid "Select _All" msgstr "Viską p_ažymėti" @@ -9487,15 +12967,23 @@ msgstr "_Viską" #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113 msgid "_Selection" -msgstr "_Pažymėtą sritį" +msgstr "Pažymėtą _sritį" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 -msgid "_Current Line" -msgstr "Veikiamąją _eilutę" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 msgid "_To End" -msgstr "_Iki pabaigos" +msgstr "Iki pa_baigos" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 +msgid "A_uto Syntax" +msgstr "_Automatinė sintaksė" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129 +msgid "_Interactive Syntax" +msgstr "_Interaktyvi sintaksė" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134 +msgid "_Batch Syntax" +msgstr "_Paketinė sintaksė" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" @@ -9513,10 +13001,6 @@ msgstr "teigiamas" msgid "negative" msgstr "neigiamas" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 -msgid "Sample" -msgstr "Imtis" - #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" @@ -9542,121 +13026,451 @@ msgid "Current Status: " msgstr "Dabartinė bÅ«sena: " #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7 msgid "GNU PSPP" msgstr "GNU PSPP" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" msgstr "GNU PSPP programa skirta imties duomenų analizavimui" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package." -msgstr "" +msgstr "GNU PSPP programa skirta statistinei imties duomenų analizei. Tai nemokamas nuosavybinės SPSS programos pakaitalas ir yra labai į ją panaÅ¡i, tačiau turi ir iÅ¡skirtinumų. Svarbiausi iÅ¡skirtinumai: nėra jokio uždelsto veikimo; jÅ«sų PSPP diegimo galiojimo laikas nesibaigs ir planuotai nenustos veikti ateityje. Taip pat nėra jokių dirbtinių atvejų ar kintamųjų, kuriuos galite naudoti, skaičiaus apribojimų. Nėra jokių papildomų paketų, kuriuos reikia įsigyti, kad gautumėte „iÅ¡plėstines“ funkcijas; visos funkcijos, kurias Å¡iuo metu palaiko PSPP, yra pagrindiniame pakete." -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." -msgstr "" +msgstr "PSPP yra stabili ir patikima programa. Ji gali skaičiuoti apraÅ¡omąją statistiką, T kriterijų, ANOVA, tiesinę ir logistinę regresiją, ryÅ¡ių rodiklius, klasterinę analizę, patikimumo ir faktorinę analizę, neparametrinius kriterijus ir kt. Galinė sąsaja sukurta taip, kad galėtų analizę atlikti kuo greičiau, nepriklausomai nuo įvesties duomenų dydžio. Galite naudoti PSPP grafinę sąsają arba tradicinę komandinę sintaksę." -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 -msgid "A brief list of some of the PSPP's features." +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12 +msgid "A brief list of some of PSPP's features." msgstr "Trumpa PSPP galimybių apžvalga." -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14 msgid "Support for over 1 billion cases" msgstr "Palaiko virÅ¡ milijardo atvejų" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15 msgid "Support for over 1 billion variables" msgstr "Palaiko virÅ¡ milijardo kintamųjų" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" msgstr "Su SPSS suderinam sintaksė ir duomenų rinkmenos" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17 msgid "A choice of terminal or graphical user interface" msgstr "Galite rinktis tiek darbą terminale, tiek grafinėje naudotojo sąsajoje" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 -msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" -msgstr "Ä®vairÅ«s galimi iÅ¡vedimo formatai: tekstinis, postskriptinis, PDF,OpenDocument ir HTML" +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18 +msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats" +msgstr "Ä®vairÅ«s galimi iÅ¡vedimo formatai: tekstinis, postskriptinis, PDF, OpenDocument, HTML ir TeX" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software" msgstr "Suderinama su LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric ir kita atvira programine įranga" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" msgstr "Paprasta importuoti duomenis iÅ¡ skaičialenčių, tekstinių rinkmenų ir duomenų bazių" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" msgstr "Galite atverti, analizuoti ir keisti kelis duomenų rinkinius vienu metu" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22 msgid "A user interface supporting all common character sets" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo sąsaja palaiko visas pagrindines raÅ¡menų koduotes" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 -msgid "A user interface has been translated to multiple languages" -msgstr "" +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23 +msgid "The user interface has been translated to multiple languages" +msgstr "Naudotojo sąsaja iÅ¡versta į įvairias kalbas" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" -msgstr "" +msgstr "Labai greita statistinės analizė net su labai dideliais duomenų rinkiniais." -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25 msgid "No license fees and no expiration period" -msgstr "" +msgstr "Jokių licencijos mokesčių ir jokio galiojimo laikotarpio" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26 msgid "No unethical “end user license agreements”" -msgstr "" +msgstr "Nėra neetiÅ¡kų „galutinio vartotojo licencijos sutarčių“" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27 msgid "A fully indexed user manual" -msgstr "" +msgstr "Pilnai suindeksuotas naudotojo žinynas" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" -msgstr "" +msgstr "Užtikrinta laisvė; platinama pagal GPLv3 ar vėlesnę licenciją" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems" msgstr "Daugiaplatformė; veikia įvairiausiuose kompiuteriuose ir įvairiose operacinėse sistemose" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data." -msgstr "" +msgstr "PSPP ypač skirta statistikams, socialinių mokslų specialistams ir studentams, kuriems reikalinga greita ir patogi imties duomenų analizė." -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42 msgid "GNU PSPP Variable View" msgstr "GNU PSPP kintamųjų rodinys" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54 +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51 +msgid "statistics" +msgstr "statistika" + +#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Laisvosios programinės įrangos fondas" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8 msgid "Statistical Software" msgstr "Statistinė programinė įranga" -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva" -#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 -msgid "pspp" -msgstr "pspp" - #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. -#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 +#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17 msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistika;analizė;spss;" +#~ msgid "Output format" +#~ msgstr "IÅ¡vedimo formatas" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +#~ msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“." + +#, c-format +#~ msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +#~ msgstr "Kintamasis netinkamu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“." + +#, c-format +#~ msgid "expecting %s or %s" +#~ msgstr "tikėtasi %s arba %s" + +#~ msgid "expecting end of command" +#~ msgstr "tikėtasi komandos pabaigos" + +#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command" +#~ msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“" + +#, c-format +#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed." +#~ msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių." + +#~ msgid "Scratch variables not allowed here." +#~ msgstr "Čia neleidžiami tuÅ¡ti kintamieji." + +#, c-format +#~ msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +#~ msgstr "%zu kintamasis(-ieji) negali bÅ«ti perkoduoti į %zu kintamąjį(-uosius). Nurodykite tokį patį pradinių ir iÅ¡vedimo kintamųjų skaičių." + +#, c-format +#~ msgid "%s without %s." +#~ msgstr "%s be %s." + +#, c-format +#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +#~ msgstr "Å i komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s." + +#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +#~ msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi bÅ«ti tarp 1 ir 65535." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +#~ msgstr "Tame pačiame sąraÅ¡e negali bÅ«ti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)." + +#~ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +#~ msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)." + +#, c-format +#~ msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +#~ msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali bÅ«ti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s." + +#, c-format +#~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +#~ msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“." + +#~ msgid "Subcommand name expected." +#~ msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo." + +#, c-format +#~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +#~ msgstr "Formato %s tipas negali bÅ«ti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju." + +#~ msgid "Macros not supported." +#~ msgstr "Makrokomandos nepalaikomos." + +#~ msgid "Vectors must have at least one element." +#~ msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą." + +#~ msgid "Variable display width must be a positive integer." +#~ msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi bÅ«ti sveikasis teigiamas skaičius." + +#, c-format +#~ msgid "Cannot stat %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s" + +#~ msgid "Median average" +#~ msgstr "Medianos vidurkis" + +#~ msgid "expecting statistic name: reverting to default" +#~ msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo" + +#, c-format +#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +#~ msgstr "%s negali bÅ«ti neigiamas. Naudosima numatytoji reikÅ¡mė (%g)." + +#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +#~ msgstr "Procentiliai turi bÅ«ti (0, 100) intervale" + +#~ msgid "Factor analysis without variables is not possible." +#~ msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų." + +#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +#~ msgstr "Histogramos dažnis turi bÅ«ti teigiamas skaičius." + +#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +#~ msgstr "Historgamos procentinė dalis turi bÅ«ti teigiama." + +#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" +#~ msgstr "Å iuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma" + +#~ msgid "Variable expected" +#~ msgstr "Tikėtasi kintamojo" + +#~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +#~ msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai" + +#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +#~ msgstr "ReikÅ¡mė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui" + +#, c-format +#~ msgid "%s subcommand not currently implemented." +#~ msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas." + +#, c-format +#~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +#~ msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikÅ¡mė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikÅ¡mė (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "Expecting %s or %s." +#~ msgstr "Tikimasi %s arba %s." + +#~ msgid "The number of clusters must be positive" +#~ msgstr "Klasterių skaičius turi bÅ«ti teigiamas" + +#~ msgid "The convergence criterion must be positive" +#~ msgstr "Konvergencijos kriterijus turi bÅ«ti teigiamas" + +#~ msgid "The number of iterations must be positive" +#~ msgstr "Iteracijų skaičius turi bÅ«ti teigiamas" + +#~ msgid "Buffer limit must be at least 2." +#~ msgstr "Buferio riba privalo bÅ«ti bent 2." + +#, c-format +#~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +#~ msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trÅ«ksta BY kintamojo %s." + +#, c-format +#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric." +#~ msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis." + +#, c-format +#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +#~ msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." + +#, c-format +#~ msgid "The %s value must be non-negative." +#~ msgstr "„%s“ reikÅ¡mė negali bÅ«ti neigiama." + +#, c-format +#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once." +#~ msgstr "Pokomandis %s gali bÅ«ti nurodytas tik vieną kartą." + +#, c-format +#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +#~ msgstr "Ä®raÅ¡o ilgis (%d) turi bÅ«ti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu raÅ¡menų įraÅ¡as." + +#, c-format +#~ msgid "Unsupported TYPE %s." +#~ msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +#~ msgstr "prieÅ¡ %s turi eiti „%s“ arba „%s“." + +#, c-format +#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater." +#~ msgstr "%s reikÅ¡mė turi bÅ«ti 1 arba didesnė." + +#, c-format +#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "Žingsnio reikÅ¡mė %ld mažesnė nei 1. ReikÅ¡mė atstatyta į 1." + +#~ msgid "expecting a valid subcommand" +#~ msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio" + +#, c-format +#~ msgid "%s must not be negative." +#~ msgstr "%s negali bÅ«ti neigiamas." + +#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +#~ msgstr "Vienas iÅ¡ DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." + +#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +#~ msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." + +#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +#~ msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." + +#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +#~ msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." + +#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +#~ msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." + +#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +#~ msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikÅ¡mė." + +#, c-format +#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +#~ msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iÅ¡ %s į %s." + +#, c-format +#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list." +#~ msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų." + +#, c-format +#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +#~ msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų." + +#, c-format +#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +#~ msgstr "%s reikalauja, kad sąraÅ¡e bÅ«tų bent %d galiojančių argumentų." + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "error creating temporary file" +#~ msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną" + +#~ msgid "HAverage" +#~ msgstr "Svertinis vidurk." + +#~ msgid "Rounded" +#~ msgstr "Suapvalintas" + +#~ msgid "Empirical" +#~ msgstr "Empirinis" + +#~ msgid "Empirical with averaging" +#~ msgstr "Empirinis su vidurkinimu" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +#~ msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)" + +#, c-format +#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +#~ msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau raÅ¡menų numatytuoju Å¡riftu. IÅ¡ tikrųjų telpa tik %d raÅ¡menys." + +#, c-format +#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +#~ msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju Å¡riftu. IÅ¡ tikrųjų telpa tik %d eilutės." + +#, c-format +#~ msgid "Mean = %.1f" +#~ msgstr "Vidurkis = %.1f" + +#, c-format +#~ msgid "Std. Dev = %.2f" +#~ msgstr "St. nuokrypis = %.2f" + +#~ msgid "Duplicate variable name." +#~ msgstr "Kintamojo vardas kartojasi." + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "PraneÅ¡imas" + +#~ msgid "Text Search" +#~ msgstr "Teksto paieÅ¡ka" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgid "Text to search for:" +#~ msgstr "IeÅ¡komas tekstas:" + +#, c-format +#~ msgid "%s and %s:" +#~ msgstr "%s ir %s:" + +#, c-format +#~ msgid "%s must be between 0 and 20." +#~ msgstr "%s turi bÅ«ti intervale tarp 0 ir 20." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be at least 1." +#~ msgstr "%s turi bÅ«ti bent 1." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be at least 1MB" +#~ msgstr "%s turi bÅ«ti bent 1MB." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be positive" +#~ msgstr "%s turi bÅ«ti teigiamas" + +#, c-format +#~ msgid "%s is obsolete." +#~ msgstr "%s yra pasenęs." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be 1500 or later." +#~ msgstr "%s turi bÅ«ti 1500 arba didesnis." + +#, c-format +#~ msgid "%s must be at least %d." +#~ msgstr "%s turi bÅ«ti bent %d." + +#, c-format +#~ msgid "%s is %s." +#~ msgstr "%s yra %s." + +#, c-format +#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +#~ msgstr "Didžiausia reikÅ¡mė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)." + +#~ msgid "Separators" +#~ msgstr "Skirtukai" + +#~ msgid "Quote separator characters with" +#~ msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis" + +#~ msgid "Quoting" +#~ msgstr "Kabutės" + +#~ msgid "_Sheet Index: " +#~ msgstr "_LakÅ¡tas: " + +#~ msgid "_Current Line" +#~ msgstr "Veikiamąją _eilutę" + +#~ msgid "pspp" +#~ msgstr "pspp" + #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." #~ msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas." @@ -9687,9 +13501,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Category label source" #~ msgstr "Kategorijos etiketės Å¡altinis" -#~ msgid "Variable labels" -#~ msgstr "Kintamųjų etiketės" - #~ msgid "Value labels of counted value" #~ msgstr "Apskaičiuotų reikÅ¡mių etiketės" @@ -9714,9 +13525,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ApraÅ¡as" -#~ msgid "The active dataset does not have a file label." -#~ msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės." - #~ msgid "File label: %s" #~ msgstr "Rinkmenos etiketė: %s" @@ -9726,9 +13534,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Documents in the active dataset:" #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:" -#~ msgid "Custom data file attributes." -#~ msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai." - #~ msgid "Label: %s\n" #~ msgstr "Etiketė: %s\n" @@ -9762,12 +13567,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" #~ msgstr "Tiksli p reikÅ¡mė (%d-pusė)" -#~ msgid "Valid N" -#~ msgstr "Galiojančių N" - -#~ msgid "Missing N" -#~ msgstr "Praleistų N" - #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." #~ msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikÅ¡mėmis = %.*g." @@ -9831,9 +13630,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" #~ msgstr "Kreivės (%s) koordinatės" -#~ msgid "Std. Error Mean" -#~ msgstr "st. vidurkio paklaida" - #~ msgid "(active dataset)" #~ msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)" @@ -9923,9 +13719,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Enter a number to add a new case." #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių." -#~ msgid "Cannot create variable." -#~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo." - #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas." @@ -9941,9 +13734,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "{%s, %s}\n" #~ msgstr "{%s, %s}\n" -#~ msgid "expecting number or data string" -#~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės" - #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties" @@ -10016,9 +13806,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Atverti..." -#~ msgid "Transpose the cases with the variables" -#~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius" - #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikÅ¡mes į naują kintamąjį" @@ -10088,9 +13875,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s." -#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." -#~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s." - #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi bÅ«ti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)." @@ -10100,9 +13884,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų." -#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -#~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje." - #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje." @@ -10115,9 +13896,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." #~ msgstr "RENAME VARS negali bÅ«ti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Ženklų rinkinys:" - #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus" @@ -10172,12 +13950,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Pa_rinktys" -#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables." -#~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų." - -#~ msgid "Dependent List:" -#~ msgstr "Analizuotini kintamieji:" - #~ msgid "Statistics..." #~ msgstr "Statistika..." @@ -10232,27 +14004,15 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“." -#~ msgid "`)' expected after variable names." -#~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“." - #~ msgid "expecting file name" #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo" -#~ msgid "expecting %s or %s after %s" -#~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s" - #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM" #~ msgstr "/DESIGN bÅ«tinas komandai GLM" -#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -#~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų." - #~ msgid "`)' expected." #~ msgstr "tikėtasi „)“." -#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified." -#~ msgstr "Turi bÅ«ti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES." - #~ msgid "`=' expected after variable list." #~ msgstr "už kintamųjų sąraÅ¡o tikėtasi „=“." @@ -10271,9 +14031,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "print" #~ msgstr "spausdinti" -#~ msgid "write" -#~ msgstr "įraÅ¡yti" - #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi bÅ«ti lygus grupių skaičiui" @@ -10352,9 +14109,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "columns %d-%d" #~ msgstr "%d-%d stulpeliai" -#~ msgid "Syntax error %s at %s." -#~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s." - #~ msgid "expecting `('" #~ msgstr "tikėtasi „(“" @@ -10446,9 +14200,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "System File." #~ msgstr "Sisteminė rinkmena." -#~ msgid "unexpected end of line" -#~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga" - #~ msgid "reading \"%s\"" #~ msgstr "skaitoma „%s“" @@ -10548,9 +14299,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Ascending Order" #~ msgstr "Didėjančia tvarka" -#~ msgid "Bad variable width %d." -#~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas." - #~ msgid "Descending Order" #~ msgstr "Mažėjančia tvarka" @@ -10566,15 +14314,9 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "Jump to Variable" #~ msgstr "Å okti į kintamąjį" -#~ msgid "Psppire Syntax Editor" -#~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius" - #~ msgid "Recode values into different Variables" #~ msgstr "Perkoduoti reikÅ¡mes į kitus kintamuosius" -#~ msgid "Recode values into the same Variables" -#~ msgstr "Perkoduoti reikÅ¡mes į tuos pačius kintamuosius" - #~ msgid "S_plit" #~ msgstr "_Skaidyti" @@ -10613,6 +14355,3 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;" #~ msgid "One _Sample T Test" #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai" - -#~ msgid "Oneway _ANOVA" -#~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA" -- 2.30.2