From 6c453a68a4d2889c956c0eb4111c4765232bc784 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Sat, 9 Nov 2013 16:15:33 -0800 Subject: [PATCH 1/1] Update Ukrainian translation. --- po/uk.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 885fa3cca8..157deafd0a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-01 18:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-04 20:32+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "Z" #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Точна значимість (двобічна)" +msgstr "Точна значущість (двобічна)" #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "Перевірку МакНемара можна застосовува #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Точна значимість (однобічна)" +msgstr "Точна значущість (однобічна)" #: src/language/stats/median.c:358 msgid "> Median" @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "Сума квадратів" #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884 msgid "Significance" -msgstr "Значимість" +msgstr "Значущість" #: src/language/stats/oneway.c:996 msgid "Between Groups" @@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Додатні ранги" #: src/language/stats/wilcoxon.c:361 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "Занадто багато пар для обчислення точної значимості." +msgstr "Занадто багато пар для обчислення точної значущості." #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr "REREAD: номери стовпчиків мають бути додат #: src/language/data-io/list.c:227 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "Перше вказане спостереження (%ld) передує останньому вказаному спосетереженню (%ld). Буде виконано відповідне переставляння значень." +msgstr "Перше вказане спостереження (%ld) передує останньому вказаному спостереженню (%ld). Буде виконано відповідне переставляння значень." #: src/language/data-io/list.c:236 #, c-format @@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Файл виведених даних «%s» вже існує, але #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "Перейменування %s на %s неможливе, оскільки змінна з назвою %s вже існує. Щоб перейменувати змінні без конфліктів наз, скорисайтеся окремою підкомандою RENAME так: /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) або так: /RENAME (A B C=B C A)." +msgstr "Перейменування %s на %s неможливе, оскільки змінна з назвою %s вже існує. Щоб перейменувати змінні без конфліктів назв, скористайтеся окремою підкомандою RENAME так: /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) або так: /RENAME (A B C=B C A)." #: src/language/data-io/trim.c:123 #, c-format @@ -4775,7 +4775,7 @@ msgstr "Емпіричне" #: src/math/percentiles.c:40 msgid "Empirical with averaging" -msgstr "Емпіричне з осередненням" +msgstr "Емпіричне з усередненням" #: src/output/ascii.c:307 #, c-format @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "Вва_жати порожні рядки значень пропуще #: src/ui/gui/binomial.ui:63 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Список з_мінних для первірки:" +msgstr "Список з_мінних для перевірки:" #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 msgid "_Get from data" @@ -6572,11 +6572,11 @@ msgstr "_Однобічна" #: src/ui/gui/correlation.ui:226 msgid "Test of Significance" -msgstr "Перевірка значимості" +msgstr "Перевірка значущості" #: src/ui/gui/correlation.ui:238 msgid "_Flag significant correlations" -msgstr "_Позначити значимі кореляції" +msgstr "_Позначити значущі кореляції" #: src/ui/gui/count.ui:7 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" @@ -8108,7 +8108,7 @@ msgstr "Факторний _аналіз…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "Re_liability..." -msgstr "_Достовірність…" +msgstr "_Вірогідність…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:384 msgid "_Regression" -- 2.30.2