From 491e9e031bfaa841d229dd71d13f9ff0828a6d73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Pfaff Date: Sun, 17 Oct 2010 07:00:08 -0700 Subject: [PATCH] po: Update Dutch translation from translation-project.org. --- po/nl.po | 3584 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1985 insertions(+), 1599 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4d1fc802..81a88ada 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# translation of pspp-0.7.5.po to Dutch -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# +# translation of pspp-0.7.6.po to Dutch +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # Vertaalde woorden: # Bad = Foutief @@ -28,10 +28,10 @@ # Harry Thijssen , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.5\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-21 16:40-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:27+0200\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,6 +40,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" +#: src/ui/gui/helper.c:194 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd." + #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 msgid "Continue" msgstr "Verder" @@ -69,12 +73,12 @@ msgid "Paste" msgstr "Plak" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 #: src/language/stats/descriptives.c:881 -#: src/language/data-io/data-parser.c:649 -#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403 msgid "Variable" msgstr "Variabele" @@ -89,13 +93,13 @@ msgstr "Var%d" #: src/data/any-reader.c:56 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." -msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s." +msgid "An error occurred while opening `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." #: src/data/any-reader.c:101 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand." +msgid "`%s' is not a system or portable file." +msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand." #: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63 msgid "The inline file is not allowed here." @@ -106,12 +110,12 @@ msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13." -#: src/data/calendar.c:89 +#: src/data/calendar.c:91 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31." -#: src/data/calendar.c:96 +#: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." @@ -120,121 +124,137 @@ msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() +#. that identify types of files. +#: src/data/csv-file-writer.c:152 +msgid "CSV file" +msgstr "CSV bestand" + +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." + +#: src/data/csv-file-writer.c:462 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." +msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." + +#: src/data/data-in.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Data is not valid as format %s: %s" +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." + +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nummer gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:287 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." -#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:327 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:350 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." -#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet een even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747 +#: src/data/data-in.c:544 +#, fuzzy +msgid "Invalid zoned decimal syntax." +msgstr "Ongeldige numerieke syntax." + +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for P field." +msgstr "Ongeldige numerieke syntax." + +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:716 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:763 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:837 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:864 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." -#: src/data/data-in.c:876 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format -msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." -msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum." +msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." +msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum." -#: src/data/data-in.c:892 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:897 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:921 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:941 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:954 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:974 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1014 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden." -#: src/data/data-in.c:1152 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-in.c:1193 -#, c-format -msgid "column %d" -msgstr "kolom %d" - -#: src/data/data-in.c:1195 -#, c-format -msgid "columns %d-%d" -msgstr "kolommen %d-%d" - -#: src/data/data-in.c:1199 -#, c-format -msgid "%s field) " -msgstr "%s veld) " - #: src/data/data-out.c:481 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." @@ -257,26 +277,26 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:980 +#: src/data/dictionary.c:981 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1283 +#: src/data/dictionary.c:1284 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:462 +#: src/data/file-handle-def.c:471 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:466 +#: src/data/file-handle-def.c:475 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:473 +#: src/data/file-handle-def.c:482 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." @@ -286,86 +306,86 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." -#: src/data/format.c:235 +#: src/data/format.c:314 msgid "Input format" msgstr "Invoerindeling" -#: src/data/format.c:235 +#: src/data/format.c:314 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerindeling" -#: src/data/format.c:244 +#: src/data/format.c:323 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/format.c:251 +#: src/data/format.c:330 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/format.c:260 +#: src/data/format.c:339 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/format.c:269 +#: src/data/format.c:348 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:280 +#: src/data/format.c:359 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/format.c:287 +#: src/data/format.c:366 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:326 +#: src/data/format.c:405 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 +#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040 +#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 -#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 -#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 +#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496 +#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509 +#: src/language/xforms/recode.c:510 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 -#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 -#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 +#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496 +#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509 +#: src/language/xforms/recode.c:510 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 msgid "string" msgstr "tekenreeks" -#: src/data/format.c:346 +#: src/data/format.c:425 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." @@ -376,13 +396,13 @@ msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze insta #: src/data/gnumeric-reader.c:364 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." +msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." #: src/data/gnumeric-reader.c:384 #, c-format -msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\"" +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" #: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187 #, c-format @@ -391,212 +411,202 @@ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" #: src/data/gnumeric-reader.c:528 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." -msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg." - -#: src/data/make-file.c:68 -#, c-format -msgid "%s: Creating temporary file: %s." -msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." - -#: src/data/make-file.c:110 -#, c-format -msgid "%s: Creating file: %s." -msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." -#: src/data/make-file.c:148 +#: src/data/make-file.c:71 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:157 +#: src/data/make-file.c:80 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:186 +#: src/data/make-file.c:109 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:197 +#: src/data/make-file.c:120 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:209 +#: src/data/make-file.c:132 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:250 +#: src/data/make-file.c:173 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:278 +#: src/data/make-file.c:201 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:99 +#: src/data/por-file-reader.c:98 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:128 +#: src/data/por-file-reader.c:129 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:156 +#: src/data/por-file-reader.c:159 #, c-format -msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s." +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:208 +#: src/data/por-file-reader.c:211 msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149 +#: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" msgstr "overdraagbaar bestand" -#: src/data/por-file-reader.c:275 +#: src/data/por-file-reader.c:278 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s." +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:296 +#: src/data/por-file-reader.c:299 msgid "Data record expected." msgstr "Gegevensrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:378 +#: src/data/por-file-reader.c:381 msgid "Number expected." msgstr "Nummer verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:406 +#: src/data/por-file-reader.c:409 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." -#: src/data/por-file-reader.c:429 +#: src/data/por-file-reader.c:432 msgid "Invalid integer." msgstr "Ongeldige integer." -#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460 +#: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:523 +#: src/data/por-file-reader.c:526 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:540 +#: src/data/por-file-reader.c:543 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:549 +#: src/data/por-file-reader.c:552 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:551 +#: src/data/por-file-reader.c:554 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:593 +#: src/data/por-file-reader.c:596 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:614 +#: src/data/por-file-reader.c:617 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:618 +#: src/data/por-file-reader.c:621 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:642 +#: src/data/por-file-reader.c:645 msgid "Expected variable count record." msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:646 +#: src/data/por-file-reader.c:649 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:655 +#: src/data/por-file-reader.c:658 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:670 +#: src/data/por-file-reader.c:673 msgid "Expected variable record." msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:674 +#: src/data/por-file-reader.c:677 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:681 +#: src/data/por-file-reader.c:684 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606 +#: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:700 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:701 +#: src/data/por-file-reader.c:704 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:750 +#: src/data/por-file-reader.c:753 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:794 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:797 +#: src/data/por-file-reader.c:800 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." -#: src/data/por-file-writer.c:141 +#: src/data/por-file-writer.c:140 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." -#: src/data/por-file-writer.c:161 +#: src/data/por-file-writer.c:160 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." -msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." +msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:506 +#: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." -msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"." +msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." +msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'." #: src/data/psql-reader.c:46 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" @@ -620,13 +630,13 @@ msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347 -#: src/data/psql-reader.c:357 +#: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346 +#: src/data/psql-reader.c:356 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:452 +#: src/data/psql-reader.c:451 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." @@ -642,7 +652,16 @@ msgstr "" msgid "scratch file" msgstr "scratchbestand" -#: src/data/settings.c:608 +#: src/data/settings.c:388 +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "" + +#: src/data/settings.c:395 +#, c-format +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "" + +#: src/data/settings.c:639 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." @@ -651,201 +670,202 @@ msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komm msgid "Variable suffix too large." msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." -#: src/data/sys-file-reader.c:226 +#: src/data/sys-file-reader.c:225 #, c-format msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207 +#: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:297 +#: src/data/sys-file-reader.c:296 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." +msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154 +#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165 +#: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:388 +#: src/data/sys-file-reader.c:387 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:428 +#: src/data/sys-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s." +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503 -#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212 +#: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502 +#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227 +#: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:602 +#: src/data/sys-file-reader.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable name begins with invalid character `%c'." +msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:601 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:610 +#: src/data/sys-file-reader.c:609 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356 +#: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387 +#: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402 +#: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "Unknown variable format %." msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." -#: src/data/sys-file-reader.c:751 +#: src/data/sys-file-reader.c:750 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:754 +#: src/data/sys-file-reader.c:753 msgid "print" msgstr "afdrukken" -#: src/data/sys-file-reader.c:754 +#: src/data/sys-file-reader.c:753 msgid "write" msgstr "schrijf" -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:757 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:776 +#: src/data/sys-file-reader.c:775 msgid "Weighting variable must be numeric." msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:790 +#: src/data/sys-file-reader.c:789 msgid "Multiple type 6 (document) records." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." -#: src/data/sys-file-reader.c:794 +#: src/data/sys-file-reader.c:793 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:802 +#: src/data/sys-file-reader.c:801 msgid "Document line contains null byte." msgstr "Documentregel bevat null byte." -#: src/data/sys-file-reader.c:893 +#: src/data/sys-file-reader.c:892 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s" msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594 +#: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:940 +#: src/data/sys-file-reader.c:939 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:954 +#: src/data/sys-file-reader.c:953 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625 +#: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019 -#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630 -#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640 +#: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018 +#: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631 +#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1056 -#, c-format -msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691 -#, c-format -msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073 +#: tests/dissect-sysfile.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700 -#, c-format -msgid "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1089 +#: src/data/sys-file-reader.c:1088 #, c-format -msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#: src/data/sys-file-reader.c:1117 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1129 +#: src/data/sys-file-reader.c:1128 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1142 +#: src/data/sys-file-reader.c:1141 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1157 +#: src/data/sys-file-reader.c:1156 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." @@ -890,7 +910,7 @@ msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (ve msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468 +#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." @@ -916,8 +936,8 @@ msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format -msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s." +msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1543 #, c-format @@ -929,7 +949,7 @@ msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]" msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936 +#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937 #, c-format msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." msgstr "" @@ -1012,29 +1032,24 @@ msgstr "" msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343 +#: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/sys-file-writer.c:180 +#: src/data/sys-file-writer.c:179 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:219 +#: src/data/sys-file-writer.c:985 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s." - -#: src/data/sys-file-writer.c:989 -#, c-format -msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." -msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"." +msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." #: src/data/variable.c:206 #, c-format @@ -1060,233 +1075,216 @@ msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens." msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is." -#: src/language/syntax-file.c:95 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." - -#: src/language/syntax-file.c:109 +#: src/language/syntax-file.c:100 #, c-format msgid "Reading `%s': %s." msgstr "Lezen '%s': %s." -#: src/language/syntax-file.c:126 +#: src/language/syntax-file.c:117 #, c-format msgid "Closing `%s': %s." msgstr "Sluiten '%s': %s." -#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/syntax-file.c:138 +#, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." + +#: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270 #: src/language/utilities/set.q:213 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:210 +#: src/language/command.c:202 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:215 +#: src/language/command.c:207 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:239 +#: src/language/command.c:231 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/language/command.c:484 +#: src/language/command.c:476 msgid "expecting command name" msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:498 +#: src/language/command.c:490 #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Onbekende opdracht %s." -#: src/language/command.c:623 +#: src/language/command.c:615 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:627 +#: src/language/command.c:619 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:631 +#: src/language/command.c:623 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:635 +#: src/language/command.c:627 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:642 +#: src/language/command.c:634 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:646 +#: src/language/command.c:638 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:650 +#: src/language/command.c:642 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:654 +#: src/language/command.c:646 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:658 +#: src/language/command.c:650 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:664 +#: src/language/command.c:656 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:669 +#: src/language/command.c:661 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689 +#: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876 -#: src/language/utilities/permissions.c:98 +#: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:101 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:780 +#: src/language/command.c:772 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." -#: src/language/command.c:830 -#, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "" - -#: src/language/command.c:845 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." - -#: src/language/command.c:857 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." - -#: src/language/command.c:863 -#, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:284 +#: src/language/lexer/lexer.c:263 #, c-format msgid "%s does not form a valid number." msgstr "%s vormt geen geldig nummer." -#: src/language/lexer/lexer.c:390 +#: src/language/lexer/lexer.c:369 #, c-format msgid "Bad character in input: `%s'." msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'." -#: src/language/lexer/lexer.c:427 +#: src/language/lexer/lexer.c:402 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/lexer/lexer.c:435 +#: src/language/lexer/lexer.c:410 #, c-format msgid "missing required subcommand %s" msgstr "mis vereiste subopdracht %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:464 -#, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Syntaxfout %s op %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:423 +#, fuzzy +msgid "Syntax error at end of file" +msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/language/lexer/lexer.c:467 -#, c-format -msgid "Syntax error at %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:425 +#, fuzzy +msgid "Syntax error at end of command" +msgstr "Syntaxfout in datumveld." + +#: src/language/lexer/lexer.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73 +#: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310 +#: src/language/data-io/print-space.c:73 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 +#: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596 #, c-format msgid "expecting `%s'" msgstr "verwacht '%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:632 +#: src/language/lexer/lexer.c:610 msgid "expecting string" msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:646 +#: src/language/lexer/lexer.c:624 msgid "expecting integer" msgstr "verwacht integer" -#: src/language/lexer/lexer.c:659 +#: src/language/lexer/lexer.c:637 msgid "expecting number" msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:671 +#: src/language/lexer/lexer.c:649 msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht herkenningsteken" -#: src/language/lexer/lexer.c:1065 +#: src/language/lexer/lexer.c:1042 msgid "binary" msgstr "binair" -#: src/language/lexer/lexer.c:1070 +#: src/language/lexer/lexer.c:1047 msgid "octal" msgstr "octaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:1075 +#: src/language/lexer/lexer.c:1052 msgid "hex" msgstr "hexadecimaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:1085 +#: src/language/lexer/lexer.c:1062 #, c-format msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is." -#: src/language/lexer/lexer.c:1114 +#: src/language/lexer/lexer.c:1091 #, c-format msgid "`%c' is not a valid %s digit." msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." -#: src/language/lexer/lexer.c:1148 +#: src/language/lexer/lexer.c:1125 msgid "Unterminated string constant." msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante." -#: src/language/lexer/lexer.c:1202 +#: src/language/lexer/lexer.c:1179 msgid "Unexpected end of file in string concatenation." msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." -#: src/language/lexer/lexer.c:1210 +#: src/language/lexer/lexer.c:1187 msgid "String expected following `+'." msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." -#: src/language/lexer/lexer.c:1223 -#, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." - #: src/language/lexer/format-parser.c:88 msgid "expecting valid format specifier" msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" @@ -1295,32 +1293,32 @@ msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:126 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226 #, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"." +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." #: src/language/lexer/format-parser.c:121 msgid "expecting format type" msgstr "verwacht opmaaktype" -#: src/language/lexer/value-parser.c:60 +#: src/language/lexer/value-parser.c:64 #, c-format msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." -#: src/language/lexer/value-parser.c:68 +#: src/language/lexer/value-parser.c:72 #, c-format msgid "Ends of range are equal (%g)." msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:76 +#: src/language/lexer/value-parser.c:80 msgid "LO or LOWEST must be part of a range." msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." -#: src/language/lexer/value-parser.c:109 +#: src/language/lexer/value-parser.c:117 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:125 msgid "expecting number or data string" msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" @@ -1390,17 +1388,17 @@ msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 #, c-format msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 +#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 #, c-format msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:353 +#: src/language/xforms/compute.c:355 #, c-format msgid "There is no vector named %s." msgstr "Er is geen vector genaamd %s." @@ -1418,38 +1416,38 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." -#: src/language/xforms/recode.c:248 +#: src/language/xforms/recode.c:250 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn." -#: src/language/xforms/recode.c:269 +#: src/language/xforms/recode.c:271 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." -#: src/language/xforms/recode.c:324 +#: src/language/xforms/recode.c:326 msgid "THRU is not allowed with string variables." msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." -#: src/language/xforms/recode.c:403 +#: src/language/xforms/recode.c:406 msgid "expecting output value" msgstr "verwacht uitvoerwaarde" -#: src/language/xforms/recode.c:460 +#: src/language/xforms/recode.c:463 #, c-format msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." -#: src/language/xforms/recode.c:475 +#: src/language/xforms/recode.c:478 #, c-format msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)" -#: src/language/xforms/recode.c:491 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:507 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." @@ -1489,43 +1487,47 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." -#: src/language/control/temporary.c:46 +#: src/language/control/temporary.c:45 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." #: src/language/control/repeat.c:172 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"." +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'." #: src/language/control/repeat.c:177 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven." +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven." #: src/language/control/repeat.c:223 #, c-format -msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified." -msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd." +msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified." +msgstr "Dummy variabele '%.*s' heeft %d vervangingen, dus '%.*s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd." + +#: src/language/control/repeat.c:310 +msgid "DO REPEAT without END REPEAT." +msgstr "" -#: src/language/control/repeat.c:335 +#: src/language/control/repeat.c:338 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." -#: src/language/control/repeat.c:437 +#: src/language/control/repeat.c:440 msgid "Ranges may only have integer bounds" msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben" -#: src/language/control/repeat.c:446 +#: src/language/control/repeat.c:449 #, c-format msgid "%g TO %g is an invalid range." msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:481 +#: src/language/control/repeat.c:484 msgid "String expected." msgstr "Tekenreeks verwacht." -#: src/language/control/repeat.c:500 +#: src/language/control/repeat.c:503 msgid "No matching DO REPEAT." msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." @@ -1534,15 +1536,24 @@ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." #: src/language/dictionary/attributes.c:189 -msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE=" +#: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352 +#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118 +#: src/language/data-io/save-translate.c:135 +#: src/language/data-io/save-translate.c:148 +#: src/language/data-io/save-translate.c:194 +#: src/language/data-io/save-translate.c:208 +#: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216 +#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." @@ -1562,82 +1573,78 @@ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." msgid "`)' expected after output format." msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:459 -msgid "expecting `('" -msgstr "'(' verwacht" - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:69 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:116 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:113 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:138 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:135 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:176 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 #, c-format msgid "%s subcommand may be given at most once." msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:189 #, c-format msgid "`(' expected on %s subcommand." msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:198 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:218 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:311 msgid "`/' or `.' expected." msgstr "'/' of '.' verwacht." @@ -1737,10 +1744,10 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:568 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924 +#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -1787,260 +1794,256 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58 msgid "`(' expected." msgstr "'(' verwacht." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 msgid "`)' expected after variable names." msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281 #: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813 -#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 #: src/ui/gui/recode.ui:859 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 msgid "Integer Format:" msgstr "Integeropmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 msgid "Real Format:" msgstr "Realopmaak:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85 -#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85 +#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 msgid "Cases:" msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 #, c-format msgid "Compression %s." msgstr "Compressie %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 msgid "on" msgstr "aan" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 msgid "off" msgstr "uit" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 msgid "Charset:" msgstr "Tekenset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "The active file does not have a file label." msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "File label:" msgstr "Bestandlabel:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299 msgid "The active file dictionary does not contain any documents." msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307 msgid "Documents in the active file:" msgstr "Documenten in het actieve bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "Indeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Afdrukindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Schrijfindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533 msgid "Missing Values: " msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 msgid "Print Format" msgstr "Afdrukindeling" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:150 +#: src/language/dictionary/value-labels.c:149 msgid "Truncating value label to 60 characters." msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens." -#: src/language/dictionary/variable-label.c:51 -msgid "String expected for variable label." -msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." - -#: src/language/dictionary/variable-label.c:59 +#: src/language/dictionary/variable-label.c:58 msgid "Truncating variable label to 255 characters." msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens." @@ -2119,170 +2122,259 @@ msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " msgid "Only USE ALL is currently implemented." msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +#: src/language/utilities/host.c:85 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/host.c:100 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." + +#: src/language/utilities/host.c:112 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." + +#: src/language/utilities/host.c:118 +#, c-format +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." + #: src/language/utilities/title.c:103 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/utilities/include.c:95 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." - -#: src/language/utilities/include.c:112 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "YES of NO verwacht na CD." - -#: src/language/utilities/include.c:129 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." +#: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112 +#: src/language/utilities/include.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s or %s after %s" +msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/utilities/include.c:136 +#: src/language/utilities/include.c:138 #, c-format msgid "Unexpected token: `%s'." msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." -#: src/language/utilities/include.c:181 +#: src/language/utilities/include.c:183 msgid "expecting file name" msgstr "bestandsnaam verwacht" -#: src/language/utilities/include.c:193 +#: src/language/utilities/include.c:195 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/utilities/include.c:201 +#: src/language/utilities/include.c:203 #, c-format msgid "Unable to open `%s': %s." msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." -#: src/language/utilities/permissions.c:73 +#: src/language/utilities/permissions.c:76 #, c-format msgid "Expecting %s or %s." msgstr "Verwacht %s of %s." -#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#: src/language/utilities/permissions.c:109 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#: src/language/utilities/permissions.c:122 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:220 -msgid "while expecting COLUMNWISE" -msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" +#: src/language/stats/aggregate.c:94 +msgid "Sum of values" +msgstr "Som van waardes" + +#: src/language/stats/aggregate.c:95 +msgid "Mean average" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:96 +msgid "Median average" +msgstr "Mediaan gemiddelde" + +#: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standarddeviatie" + +#: src/language/stats/aggregate.c:98 +msgid "Maximum value" +msgstr "Maximum waarde" + +#: src/language/stats/aggregate.c:99 +msgid "Minimum value" +msgstr "Minimum waarde" + +#: src/language/stats/aggregate.c:100 +msgid "Percentage greater than" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:101 +msgid "Percentage less than" +msgstr "Percentage kleiner dan" + +#: src/language/stats/aggregate.c:102 +msgid "Percentage included in range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:103 +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:104 +msgid "Fraction greater than" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:105 +msgid "Fraction less than" +msgstr "Fractie kleiner dan" + +#: src/language/stats/aggregate.c:106 +msgid "Fraction included in range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:107 +msgid "Fraction excluded from range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/aggregate.c:108 +msgid "Number of cases" +msgstr "Aantal cases" -#: src/language/stats/aggregate.c:247 -msgid "expecting BREAK" -msgstr "BREAK verwacht" +#: src/language/stats/aggregate.c:109 +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "Aantal cases (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:252 +#: src/language/stats/aggregate.c:110 +msgid "Number of missing values" +msgstr "Aantal missende waardes" + +#: src/language/stats/aggregate.c:111 +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)" + +#: src/language/stats/aggregate.c:112 +msgid "First non-missing value" +msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde" + +#: src/language/stats/aggregate.c:113 +msgid "Last non-missing value" +msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" + +#: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s" +msgstr "verwacht '%s'" + +#: src/language/stats/aggregate.c:256 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:424 +#: src/language/stats/aggregate.c:450 msgid "expecting aggregation function" msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:442 +#: src/language/stats/aggregate.c:462 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:498 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:507 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885 -msgid "expecting `)'" -msgstr "')' verwacht" - -#: src/language/stats/aggregate.c:529 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:545 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:615 +#: src/language/stats/aggregate.c:632 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:116 +#: src/language/stats/autorecode.c:127 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:128 +#: src/language/stats/autorecode.c:139 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/stats/binomial.c:141 +#: src/language/stats/binomial.c:139 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:222 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:223 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462 -#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528 -#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871 -#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472 -#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177 +#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464 +#: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294 +#: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946 +#: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 +#: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105 +#: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119 -#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122 -#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176 -#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385 -#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505 -#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625 -#: src/language/stats/t-test.q:1101 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119 +#: src/language/stats/correlations.c:227 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259 +#: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846 +#: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822 +#: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034 +#: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525 +#: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:259 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:260 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:263 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" @@ -2310,50 +2402,51 @@ msgstr "Overblijvend" msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:309 +#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312 +#: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304 msgid "Test Statistics" msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 +#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215 -#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685 +#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753 +#: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207 #: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752 #: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 +#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321 msgid "Asymp. Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/npar-summary.c:108 +#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728 +#: src/language/stats/npar-summary.c:106 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" #: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101 -#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105 -#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506 +#: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444 +#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506 #: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 #: src/language/stats/t-test.q:917 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742 -#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 -#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848 +#: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507 #: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 #: src/language/stats/t-test.q:918 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620 +#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" @@ -2361,13 +2454,13 @@ msgstr "Correlatie" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686 +#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166 #: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 #: src/language/stats/t-test.q:1011 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "" @@ -2426,17 +2519,17 @@ msgstr "S.E. Skew" msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116 -#: src/language/stats/oneway.q:400 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484 +#: src/language/stats/frequencies.q:116 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117 -#: src/language/stats/oneway.q:401 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 +#: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489 +#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" @@ -2462,7 +2555,7 @@ msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:559 +#: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304 msgid "Source" msgstr "Bron" @@ -2488,56 +2581,39 @@ msgstr "Missende N" msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 -msgid "`)' expected." -msgstr "')' verwacht." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 -#, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." - -#: src/language/stats/factor.c:803 +#: src/language/stats/factor.c:805 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1206 +#: src/language/stats/factor.c:1208 msgid "Component Number" msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/factor.c:1206 +#: src/language/stats/factor.c:1208 msgid "Factor Number" msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/factor.c:1237 +#: src/language/stats/factor.c:1239 msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1243 +#: src/language/stats/factor.c:1245 msgid "Initial" msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/factor.c:1246 +#: src/language/stats/factor.c:1248 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437 +#: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439 +#: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495 +#: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 @@ -2545,68 +2621,68 @@ msgstr "Factor" msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1412 +#: src/language/stats/factor.c:1414 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1444 +#: src/language/stats/factor.c:1446 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1450 +#: src/language/stats/factor.c:1452 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1456 +#: src/language/stats/factor.c:1458 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1464 +#: src/language/stats/factor.c:1466 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1465 +#: src/language/stats/factor.c:1467 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1578 +#: src/language/stats/factor.c:1580 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1632 -msgid "Sig. 1-tailed" -msgstr "" - -#: src/language/stats/factor.c:1666 +#: src/language/stats/factor.c:1668 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1743 +#: src/language/stats/factor.c:1699 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1751 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:1776 +#: src/language/stats/factor.c:1784 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1782 +#: src/language/stats/factor.c:1790 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1873 msgid "Component Matrix" msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1873 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1879 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1879 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix:" @@ -2618,211 +2694,473 @@ msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaa msgid "Could not create temporary file for FLIP." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." -#: src/language/stats/flip.c:327 +#: src/language/stats/flip.c:325 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:334 +#: src/language/stats/flip.c:332 msgid "Error creating FLIP source file." msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." -#: src/language/stats/flip.c:347 +#: src/language/stats/flip.c:345 #, c-format msgid "Error reading FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:349 +#: src/language/stats/flip.c:347 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." -#: src/language/stats/flip.c:365 +#: src/language/stats/flip.c:363 #, c-format msgid "Error seeking FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:373 +#: src/language/stats/flip.c:371 #, c-format msgid "Error writing FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:384 -#, c-format -msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." - -#: src/language/stats/flip.c:392 +#: src/language/stats/flip.c:386 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:426 +#: src/language/stats/flip.c:419 #, c-format msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:429 +#: src/language/stats/flip.c:422 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996 -#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "Percentiles" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:145 -msgid "25th" -msgstr "25ste" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:148 -msgid "50th (Median)" -msgstr "50ste (Mediaan)" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:151 -msgid "75th" -msgstr "75ste" +#: src/language/stats/glm.c:108 +#, fuzzy +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" +msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/roc.c:932 -msgid "Area Under the Curve" +#: src/language/stats/glm.c:291 +msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:934 +#. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral +#: src/language/stats/glm.c:307 #, c-format -msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:939 -msgid "Area" +#: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754 +#: src/language/stats/regression.q:285 +msgid "Mean Square" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641 -#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683 -#: src/language/stats/regression.q:198 -msgid "Std. Error" -msgstr "Std. Fout" +#: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755 +#: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749 +msgid "F" +msgstr "F" -#: src/language/stats/roc.c:953 -msgid "Asymptotic Sig." +#: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750 +#: src/language/stats/t-test.q:1103 +msgid "Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455 -#: src/language/stats/oneway.q:397 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Benedengrens" +#: src/language/stats/glm.c:314 +msgid "Corrected Model" +msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460 -#: src/language/stats/oneway.q:398 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Bovengrens" +#: src/language/stats/glm.c:323 +#, fuzzy +msgid "Intercept" +msgstr "Percentage" -#: src/language/stats/roc.c:960 -#, c-format -msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" +#: src/language/stats/glm.c:337 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "fout" -#: src/language/stats/roc.c:966 -msgid "Variable under test" -msgstr "" +#: src/language/stats/glm.c:350 +#, fuzzy +msgid "Corrected Total" +msgstr "Coëfficiënt Totaal: " + +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangschikking" + +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +msgid "Mean Rank" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may be given only once." +msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." + +#: src/language/stats/npar.c:343 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:496 +#, c-format +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" + +#: src/language/stats/npar.c:551 +#, c-format +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." + +#: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380 +#, c-format +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." + +#: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996 +#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050 +#: src/ui/gui/examine.ui:345 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:143 +msgid "25th" +msgstr "25ste" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50ste (Mediaan)" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "75th" +msgstr "75ste" + +#: src/language/stats/oneway.c:692 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:701 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001 +#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287 +msgid "Significance" +msgstr "Significantie " + +#: src/language/stats/oneway.c:774 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.c:775 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163 +#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641 +#: src/language/stats/regression.q:198 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. Fout" + +#: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978 +#: src/language/stats/examine.q:1455 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" + +#: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/examine.q:1460 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" + +#: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" + +#: src/language/stats/oneway.c:998 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:999 +msgid "df1" +msgstr "df1" + +#: src/language/stats/oneway.c:1000 +msgid "df2" +msgstr "df2" + +#: src/language/stats/oneway.c:1003 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1079 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" + +#: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: src/language/stats/oneway.c:1159 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Contrasttesten" + +#: src/language/stats/oneway.c:1162 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200 +#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 +#: src/language/stats/t-test.q:1009 +msgid "t" +msgstr "t" + +#: src/language/stats/oneway.c:1216 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" + +#: src/language/stats/oneway.c:1220 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Veronderstelt niet gelijk" + +#: src/language/stats/reliability.c:146 +msgid "Reliabilty on a single variable is not useful." +msgstr "betrouwbaarheids analyse op een enkele variabele is niet zinvol." + +#: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" + +#: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812 +#: src/language/stats/examine.q:1164 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" + +#: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813 +#: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/reliability.c:535 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" + +#: src/language/stats/reliability.c:543 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/language/stats/reliability.c:588 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Item-Totaal Statistieken" + +#: src/language/stats/reliability.c:610 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:613 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:616 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:619 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:693 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" + +#: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbach's Alpha" + +#: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761 +#: src/language/stats/reliability.c:772 +msgid "N of Items" +msgstr "N van Items" + +#: src/language/stats/reliability.c:755 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" + +#: src/language/stats/reliability.c:766 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" + +#: src/language/stats/reliability.c:777 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Totaal N van Items" + +#: src/language/stats/reliability.c:780 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" + +#: src/language/stats/reliability.c:784 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spearman-Brown Coefficient" + +#: src/language/stats/reliability.c:787 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke lengte" + +#: src/language/stats/reliability.c:790 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke lengte" + +#: src/language/stats/reliability.c:794 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" + +#: src/language/stats/roc.c:955 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:957 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1025 +#: src/language/stats/roc.c:962 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:976 +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:983 +#, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" + +#: src/language/stats/roc.c:989 +msgid "Variable under test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1048 msgid "Case Summary" msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/roc.c:1045 +#: src/language/stats/roc.c:1068 msgid "Unweighted" msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1046 +#: src/language/stats/roc.c:1069 msgid "Weighted" msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/roc.c:1050 +#: src/language/stats/roc.c:1073 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1053 +#: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Positive" msgstr "Positief" -#: src/language/stats/roc.c:1054 +#: src/language/stats/roc.c:1077 msgid "Negative" msgstr "Negatief" -#: src/language/stats/roc.c:1082 +#: src/language/stats/roc.c:1105 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1084 +#: src/language/stats/roc.c:1107 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1092 +#: src/language/stats/roc.c:1115 msgid "Test variable" msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/roc.c:1094 +#: src/language/stats/roc.c:1117 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:89 +#: src/language/stats/sign.c:90 msgid "Negative Differences" msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:90 +#: src/language/stats/sign.c:91 msgid "Positive Differences" msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259 +#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Ties" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +#: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331 +#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326 msgid "Point Probability" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 -msgid "Ranks" -msgstr "Rangschikking" +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 -msgid "Mean Rank" -msgstr "" +#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 +msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 +#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 +msgid "`)' expected." +msgstr "')' verwacht." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Som van Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:257 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 msgid "Negative Ranks" msgstr "Negatieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:258 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Positive Ranks" msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:322 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "" @@ -2922,7 +3260,7 @@ msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#: src/language/data-io/get-data.c:529 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." @@ -2942,53 +3280,58 @@ msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:460 -#: src/language/data-io/data-parser.c:469 +#: src/language/data-io/data-parser.c:458 +#: src/language/data-io/data-parser.c:467 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:525 +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:601 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#: src/language/data-io/data-parser.c:643 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:630 +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:652 -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Lezen %d record van %s." msgstr[1] "Lezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." @@ -3000,129 +3343,113 @@ msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." msgid "data file" msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:150 +#: src/language/data-io/data-reader.c:149 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:192 +#: src/language/data-io/data-reader.c:191 msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:217 +#: src/language/data-io/data-reader.c:216 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:220 +#: src/language/data-io/data-reader.c:219 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s." msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:229 +#: src/language/data-io/data-reader.c:228 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/data-io/data-reader.c:288 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:290 +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:303 +#: src/language/data-io/data-reader.c:302 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:444 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:518 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 +#: src/language/data-io/data-reader.c:521 msgid "Attempt to read beyond END DATA." msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:708 +#: src/language/data-io/data-reader.c:703 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#: src/language/data-io/data-writer.c:73 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." -msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s." +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." +msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#: src/language/data-io/data-writer.c:190 #, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"." +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." #: src/language/data-io/get-data.c:64 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s" msgstr "Niet ondersteund TYPE %s" -#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#: src/language/data-io/get-data.c:259 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/data-io/get-data.c:315 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" - -#: src/language/data-io/get-data.c:328 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:353 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" -msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" - -#: src/language/data-io/get-data.c:366 +#: src/language/data-io/get-data.c:365 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:386 +#: src/language/data-io/get-data.c:385 msgid "Value of FIRST must be at least 1." msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:398 +#: src/language/data-io/get-data.c:397 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:447 +#: src/language/data-io/get-data.c:446 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:462 -msgid "expecting VARIABLES" -msgstr "VARIABLES verwacht" - -#: src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/get-data.c:483 #: src/language/data-io/placement-parser.c:378 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#: src/language/data-io/get-data.c:492 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "COMM of TAPE verwacht" - #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." @@ -3131,10 +3458,6 @@ msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." - #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." @@ -3197,16 +3520,21 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Schrijven van %zu record." msgstr[1] "Schrijven van %zu records." -#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 -#: src/language/data-io/save.c:266 +#: src/language/data-io/save-translate.c:164 +#: src/language/data-io/save-translate.c:178 #, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s of %s verwacht" +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:248 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." +msgstr "" #: src/language/data-io/trim.c:88 #, c-format -msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." -msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'." #: src/language/data-io/trim.c:114 msgid "`=' expected after variable list." @@ -3226,47 +3554,49 @@ msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." -#: src/language/expressions/evaluate.c:155 +#: src/language/expressions/evaluate.c:149 msgid "expecting number or string" msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" -#: src/language/expressions/evaluate.c:169 +#: src/language/expressions/evaluate.c:163 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:51 +#: src/language/expressions/helpers.c:38 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:73 +#: src/language/expressions/helpers.c:66 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:79 +#: src/language/expressions/helpers.c:72 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:101 +#: src/language/expressions/helpers.c:94 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:107 +#: src/language/expressions/helpers.c:100 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:129 +#: src/language/expressions/helpers.c:122 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc +#. They must remain in their original English. +#: src/language/expressions/helpers.c:177 #, c-format -msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"." +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." +msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'." -#: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." +#: src/language/expressions/helpers.c:327 +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." +msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'." #: src/language/expressions/parse.c:259 #, c-format @@ -3278,133 +3608,139 @@ msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hie msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist." -#: src/language/expressions/parse.c:427 +#: src/language/expressions/parse.c:433 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren." -#: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" +#: src/language/expressions/parse.c:649 +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +#: src/language/expressions/parse.c:750 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:809 +#: src/language/expressions/parse.c:815 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." -#: src/language/expressions/parse.c:857 +#: src/language/expressions/parse.c:863 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "in expressie" - -#: src/language/expressions/parse.c:1073 +#: src/language/expressions/parse.c:1076 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#: src/language/expressions/parse.c:1085 #, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." +msgid "%s must have an even number of arguments in list." msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#: src/language/expressions/parse.c:1088 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#: src/language/expressions/parse.c:1098 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." -#: src/language/expressions/parse.c:1104 +#: src/language/expressions/parse.c:1107 #, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1110 +#: src/language/expressions/parse.c:1113 #, c-format msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." -#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#: src/language/expressions/parse.c:1167 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " -#: src/language/expressions/parse.c:1169 +#: src/language/expressions/parse.c:1172 msgid "Function invocation " msgstr "Functieaanroep " -#: src/language/expressions/parse.c:1171 +#: src/language/expressions/parse.c:1174 msgid " does not match any known function. Candidates are:" msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" -#: src/language/expressions/parse.c:1201 +#: src/language/expressions/parse.c:1204 #, c-format msgid "No function or vector named %s." msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1244 +#: src/language/expressions/parse.c:1247 #, c-format msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" -#: src/language/expressions/parse.c:1264 +#: src/language/expressions/parse.c:1267 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/expressions/parse.c:1273 +#: src/language/expressions/parse.c:1276 #, c-format msgid "%s may not appear after TEMPORARY." msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." -#: src/libpspp/hash.c:545 -#, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "hash-tabel:" - -#: src/libpspp/message.c:128 -msgid "error" -msgstr "fout" - -#: src/libpspp/message.c:131 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" - -#: src/libpspp/message.c:135 -msgid "note" -msgstr "aantekening" - -#: src/libpspp/tmpfile.c:56 +#: src/libpspp/ext-array.c:56 msgid "failed to create temporary file" msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/libpspp/tmpfile.c:97 +#: src/libpspp/ext-array.c:96 msgid "seeking in temporary file" msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:116 +#: src/libpspp/ext-array.c:115 msgid "reading temporary file" msgstr "lezen tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:118 +#: src/libpspp/ext-array.c:117 msgid "unexpected end of file reading temporary file" msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:137 +#: src/libpspp/ext-array.c:136 msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" +#: src/libpspp/message.c:145 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/libpspp/message.c:148 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/libpspp/message.c:152 +msgid "note" +msgstr "aantekening" + +#: src/libpspp/message.c:251 +#, c-format +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." + +#: src/libpspp/message.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." + +#: src/libpspp/message.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." + #: src/libpspp/zip-writer.c:91 #, c-format msgid "%s: error opening output file" @@ -3435,32 +3771,32 @@ msgstr "Empirisch" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/ascii.c:278 +#: src/output/ascii.c:279 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/output/ascii.c:311 +#: src/output/ascii.c:312 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/output/ascii.c:360 +#: src/output/ascii.c:361 #, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" +msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:503 +#: src/output/ascii.c:504 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Zie %s voor een diagram." -#: src/output/ascii.c:806 +#: src/output/ascii.c:807 #, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784 +#: src/output/ascii.c:914 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pagina %d" @@ -3468,27 +3804,33 @@ msgstr "%s - Pagina %d" #: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format -msgid "error opening output file \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/driver.c:330 +#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. +#: src/output/driver.c:331 #, c-format -msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" -msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")" +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" +msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')" -#: src/output/driver.c:343 +#: src/output/driver.c:344 #, c-format -msgid "%s: unknown option \"%s\"" -msgstr "%s: onbekende optie \"%s\"" +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "%s: onbekende optie '%s'" #: src/output/html.c:114 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP-uitvoer" +#: src/output/html.c:258 +#, fuzzy +msgid "No description" +msgstr "Omschrijving" + #: src/output/journal.c:67 #, c-format -msgid "error writing output file \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven van \"%s\"" +msgid "error writing output file `%s'" +msgstr "fout bij schrijven van '%s'" #: src/output/measure.c:65 #, c-format @@ -3507,58 +3849,58 @@ msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" #: src/output/measure.c:248 #, c-format -msgid "error opening input file \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\" " +msgid "error opening input file `%s'" +msgstr "fout tijdens openen '%s' " #: src/output/measure.c:259 #, c-format -msgid "error reading file \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "fout tijdens lezen '%s'" #: src/output/measure.c:276 #, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" +msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" #: src/output/options.c:113 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk" #: src/output/options.c:188 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" +msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" #: src/output/options.c:232 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:236 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:239 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk" +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:242 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" #: src/output/options.c:247 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" #: src/output/options.c:326 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." -msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk." +msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." #: src/output/tab.c:206 #, c-format @@ -3575,42 +3917,42 @@ msgstr "" msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/output/cairo.c:295 +#: src/output/cairo.c:193 #, c-format -msgid "error opening output file \"%s\": %s" -msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s" +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" -#: src/output/cairo.c:312 +#: src/output/cairo.c:357 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" + +#: src/output/cairo.c:374 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/cairo.c:322 +#: src/output/cairo.c:384 #, c-format -msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/cairo.c:376 +#: src/output/cairo.c:435 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/cairo.c:864 +#: src/output/cairo.c:1041 #, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie" - -#: src/output/cairo.c:1084 -#, c-format -msgid "error writing output file \"%s\": %s" -msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s" +msgid "error writing output file `%s': %s" +msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 #, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 msgid "Observed Value" msgstr "Waargenomen Waarde" @@ -3623,7 +3965,7 @@ msgstr "" msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" msgstr "" @@ -3648,55 +3990,91 @@ msgstr "" msgid "Eigenvalue" msgstr "" -#: src/output/odt.c:93 +#: src/output/odt.c:94 msgid "error creating temporary file" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/ui/source-init-opts.c:78 -msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." +#: src/ui/source-init-opts.c:80 +msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." +msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." -#: src/ui/source-init-opts.c:103 -msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." +#: src/ui/source-init-opts.c:107 +msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." +msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." -#: src/ui/terminal/main.c:128 +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 -#, c-format -msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." - -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 +#: src/ui/terminal/terminal.c:62 #, c-format msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path:%s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Aggregatie doelbestand" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" + +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638 msgid "Statistic" msgstr "Statistiek" @@ -3709,7 +4087,7 @@ msgstr "Kolomnummer: %d" msgid "Chisq" msgstr "Chisq" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -3717,7 +4095,7 @@ msgstr "Phi" msgid "CC" msgstr "CC" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3737,7 +4115,7 @@ msgstr "CTau" msgid "Risk" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -3745,11 +4123,11 @@ msgstr "Gamma" msgid "D" msgstr "D" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -3788,10 +4166,6 @@ msgstr "" msgid "Adjusted Std. Residual" msgstr "" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Standaarddeviatie" - #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" @@ -3827,10 +4201,6 @@ msgstr "" msgid "Median" msgstr "Mediaan" -#: src/ui/gui/helper.c:197 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd." - #: src/ui/gui/help-menu.c:67 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" @@ -3843,8 +4213,8 @@ msgstr "Harry Thijssen" #: src/ui/gui/help-menu.c:98 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" +msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" #: src/ui/gui/help-menu.c:117 msgid "_Help" @@ -3854,6 +4224,36 @@ msgstr "_Hulp" msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" +#: src/ui/gui/main.c:99 +#, c-format +msgid "" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"GUI options:\n" +" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +"\n" +"%sLanguage options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path:%s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n" +msgstr "" + #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 msgid "Incorrect value for variable type" msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" @@ -3887,140 +4287,161 @@ msgstr "Variabelenweergave" msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 msgid "No Split" msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:614 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeembestanden (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:620 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:626 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:606 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:639 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777 msgid "Font Selection" msgstr "Font selectie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1264 +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271 +msgid "PSPP-data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458 -msgid "Export Output" -msgstr "Exporteer Uitvoer" +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:366 +#, c-format +msgid "VAR%05d" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466 -#, fuzzy -msgid "PDF Files (*.pdf)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457 +msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467 -#, fuzzy -msgid "HTML Files (*.html)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458 +msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468 -#, fuzzy -msgid "OpenDocument Files (*.odt)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459 +msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469 -#, fuzzy -msgid "Text Files (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460 +msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470 -#, fuzzy -msgid "PostScript Files (*.ps)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461 +msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471 -#, fuzzy -msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563 +msgid "Export Output" +msgstr "Exporteer Uitvoer" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817 +msgid "failed to create temporary directory" +msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474 #, c-format -msgid "Saved file \"%s\"" -msgstr "Opslaan bestand \"%s\"" +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Opslaan bestand '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496 +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760 #, c-format -msgid "Cannot load syntax file '%s'" +msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 -#: src/ui/gui/psppire.ui:1974 +#: src/ui/gui/compute.ui:517 msgid "Width" msgstr "Breedte" @@ -4033,7 +4454,7 @@ msgid "Values" msgstr "Waardes" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 -#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104 +#: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104 #: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" @@ -4070,46 +4491,56 @@ msgstr "Euro" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755 +#, c-format +msgid "{%s,`%s'}_" +msgstr "" + #: src/ui/gui/psppire-window.c:97 #, c-format msgid "%s %s PSPPIRE %s" msgstr "%s %s PSPPIRE %s" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/ui/gui/psppire-window.c:247 +msgid "Untitled" +msgstr "Zonder titel" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 #, c-format -msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?" +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:475 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:476 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:479 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:887 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992 msgid "Old" msgstr "Oud" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " @@ -4139,30 +4570,30 @@ msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot %d" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\": %s" -msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" +msgid "Could not open `%s': %s" +msgstr "Kon '%s': %s niet openen" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 #, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 #, c-format -msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 #, c-format -msgid "\"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" is leeg." +msgid "`%s' is empty." +msgstr "'%s' is leeg." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 msgid "Import Delimited Text Data" @@ -4172,52 +4603,75 @@ msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Alleen de eerste %4d cases" + #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "% van bestand (ongeveer)" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780 #, c-format msgid "The selected file contains %zu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 -#, c-format -msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "Veldinhoud '%.*s' kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938 +msgid "Line" +msgstr "" #: src/ui/gui/t-test-options.c:60 #, c-format msgid "Confidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s & %s" + #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 #, c-format msgid "Label: %s\n" @@ -4257,27 +4711,27 @@ msgstr "Weeg cases niet" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg cases per %s" -#: tests/dissect-sysfile.c:571 +#: tests/dissect-sysfile.c:572 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." -#: tests/dissect-sysfile.c:850 +#: tests/dissect-sysfile.c:851 #, c-format msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" -#: tests/dissect-sysfile.c:856 +#: tests/dissect-sysfile.c:857 #, c-format msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: tests/dissect-sysfile.c:880 +#: tests/dissect-sysfile.c:881 #, c-format msgid "Bad size %zu for extended number of cases." msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases." -#: tests/dissect-sysfile.c:886 +#: tests/dissect-sysfile.c:887 #, c-format msgid "Bad count %zu for extended number of cases." msgstr "" @@ -4320,52 +4774,61 @@ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" msgid "WIDTH must be at least 40." msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:490 +#: src/language/utilities/set.q:494 #, c-format msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." -#: src/language/utilities/set.q:707 +#: src/language/utilities/set.q:711 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:710 +#: src/language/utilities/set.q:714 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:713 +#: src/language/utilities/set.q:717 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:716 +#: src/language/utilities/set.q:720 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:720 +#: src/language/utilities/set.q:724 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:723 +#: src/language/utilities/set.q:727 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:726 +#: src/language/utilities/set.q:730 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:730 +#: src/language/utilities/set.q:734 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:733 +#: src/language/utilities/set.q:737 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:835 +#: src/language/utilities/set.q:839 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s van %s." +#: src/language/utilities/set.q:942 +#, c-format +msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:961 +msgid "RESTORE without matching PRESERVE." +msgstr "" + #: src/language/stats/crosstabs.q:289 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." @@ -4374,236 +4837,210 @@ msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE a msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:409 -msgid "expecting BY" -msgstr "BY verwacht" - #: src/language/stats/crosstabs.q:466 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/language/stats/crosstabs.q:500 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:818 +#: src/language/stats/crosstabs.q:810 msgid "Summary." msgstr "Overzicht." -#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164 -#: src/language/stats/reliability.q:693 -msgid "Cases" -msgstr "Cases" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179 #: src/language/stats/frequencies.q:815 msgid "Percent" msgstr "Percentage" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1109 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1101 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1110 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1102 msgid "row %" msgstr "rij %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1111 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1103 msgid "column %" msgstr "kolom %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1112 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1104 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1113 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1105 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1114 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1106 msgid "residual" msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1115 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1107 msgid "std. resid." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1116 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1108 msgid "adj. resid." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1202 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1219 -msgid "Exact Sig. (2-sided)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1221 -msgid "Exact Sig. (1-sided)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1228 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283 msgid "Approx. T" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284 msgid "Approx. Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1250 msgid "Risk estimate." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1254 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756 #: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013 msgid "Lower" msgstr "Lager" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757 #: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 msgid "Upper" msgstr "Hoger" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1275 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1708 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1702 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1709 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1703 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1710 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1704 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1711 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1705 msgid "Continuity Correction" msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1712 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1706 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1887 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 msgid "N of Valid Cases" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1768 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1762 msgid "Interval by Interval" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1763 msgid "Measure of Agreement" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1770 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1771 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1772 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1774 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1871 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1865 #, c-format msgid "For cohort %s = %g" msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1874 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1868 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1907 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1901 msgid "Nominal by Interval" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1913 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1907 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1914 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1908 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1915 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1909 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1921 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1915 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/stats/examine.q:357 +#: src/language/stats/examine.q:356 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." @@ -4626,15 +5063,6 @@ msgstr "" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" - -#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" - #: src/language/stats/examine.q:1464 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "" @@ -4643,11 +5071,6 @@ msgstr "" msgid "Interquartile Range" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptieve" - #: src/language/stats/examine.q:1821 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" @@ -4732,127 +5155,6 @@ msgstr "" msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "" -#: src/language/stats/glm.q:247 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" - -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." - -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." - -#: src/language/stats/npar.q:111 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" - -#: src/language/stats/npar.q:256 -#, c-format -msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" - -#: src/language/stats/npar.q:311 -#, c-format -msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." -msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." - -#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380 -#, c-format -msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." -msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." - -#: src/language/stats/oneway.q:170 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:179 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:242 -#, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "'%s' is geen variabelennaam" - -#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285 -msgid "Mean Square" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286 -#: src/language/stats/t-test.q:749 -msgid "F" -msgstr "F" - -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535 -#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " - -#: src/language/stats/oneway.q:300 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen groepen" - -#: src/language/stats/oneway.q:301 -msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen groepen" - -#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" - -#: src/language/stats/oneway.q:532 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:533 -msgid "df1" -msgstr "df1" - -#: src/language/stats/oneway.q:534 -msgid "df2" -msgstr "df2" - -#: src/language/stats/oneway.q:537 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:603 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "Contrastcoëfficiënten" - -#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: src/language/stats/oneway.q:679 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "Contrasttesten" - -#: src/language/stats/oneway.q:682 -msgid "Value of Contrast" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200 -#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 -#: src/language/stats/t-test.q:1009 -msgid "t" -msgstr "t" - -#: src/language/stats/oneway.q:730 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" - -#: src/language/stats/oneway.q:734 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Veronderstelt niet gelijk" - #: src/language/stats/rank.q:220 #, c-format msgid "%s of %s by %s" @@ -4956,87 +5258,14 @@ msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:891 +#: src/language/stats/regression.q:940 msgid "REGRESSION requires numeric variables." -msgstr "" +msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen." -#: src/language/stats/regression.q:962 +#: src/language/stats/regression.q:1015 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/reliability.q:421 -msgid "Reliability Statistics" -msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" - -#: src/language/stats/reliability.q:462 -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "Item-Totaal Statistieken" - -#: src/language/stats/reliability.q:484 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" - -#: src/language/stats/reliability.q:487 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" - -#: src/language/stats/reliability.q:490 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" - -#: src/language/stats/reliability.q:493 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" - -#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562 -msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "Cronbach's Alpha" - -#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571 -#: src/language/stats/reliability.q:582 -msgid "N of Items" -msgstr "N van Items" - -#: src/language/stats/reliability.q:565 -msgid "Part 1" -msgstr "Deel 1" - -#: src/language/stats/reliability.q:576 -msgid "Part 2" -msgstr "Deel 2" - -#: src/language/stats/reliability.q:587 -msgid "Total N of Items" -msgstr "Totaal N van Items" - -#: src/language/stats/reliability.q:590 -msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" - -#: src/language/stats/reliability.q:594 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "Spearman-Brown Coefficient" - -#: src/language/stats/reliability.q:597 -msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke lengte" - -#: src/language/stats/reliability.q:600 -msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke lengte" - -#: src/language/stats/reliability.q:604 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" - -#: src/language/stats/reliability.q:699 -msgid "Excluded" -msgstr "Uitgesloten" - -#: src/language/stats/reliability.q:707 -msgid "%" -msgstr "%" - #: src/language/stats/t-test.q:190 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." @@ -5087,10 +5316,6 @@ msgstr "" msgid "t-test for Equality of Means" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103 -msgid "Sig." -msgstr "" - #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 msgid "Mean Difference" msgstr "Gemiddeld verschil" @@ -5203,6 +5428,66 @@ msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +msgid "Aggregate Data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:100 +msgid "_Break variable(s)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:136 +msgid "Variable Name: " +msgstr "Variabelenaam: " + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:161 +msgid "Variable Label: " +msgstr "Variabelelabels: " + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:190 +msgid "Function: " +msgstr "Functie: " + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:253 +msgid "Argument 1: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:282 +msgid "Argument 2: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:328 +msgid "Aggregated variables" +msgstr "Geaggregeerde variabele(n)" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:362 +msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" +msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset " + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:376 +msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" +msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:391 +msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 +msgid "label" +msgstr "label" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:472 +msgid "File is _already sorted on break variable(s)" +msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)." + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:487 +msgid "Sort file before a_ggregating" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:508 +msgid "Options for very large datasets" +msgstr "" + #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Testvariabelelijst:" @@ -5223,6 +5508,43 @@ msgstr "" msgid "Test _Proportion:" msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:8 +msgid "Compute Variable" +msgstr "Berekenvariabele" + +#: src/ui/gui/compute.ui:41 +msgid "Target Variable:" +msgstr "Doelvariabele:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:70 +msgid "Type & Label" +msgstr "Type & Label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:117 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: src/ui/gui/compute.ui:171 +msgid "Numeric Expressions:" +msgstr "Numerieke Expressies:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:233 +msgid "Functions:" +msgstr "Functies:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +msgid "If..." +msgstr "Als..." + +#: src/ui/gui/compute.ui:351 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Bereken variabele: Type en Label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:386 +msgid "Use expression as label" +msgstr "Gebruik expressie als label" + #: src/ui/gui/correlation.ui:7 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate Correlaties" @@ -5427,91 +5749,107 @@ msgstr "Waardes herhalen" msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/factor.ui:21 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +msgid "Goto Case" +msgstr "Ga naar case" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ga naar Case Nummer:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:22 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:26 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:29 msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:47 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptieven..." -#: src/ui/gui/factor.ui:60 +#: src/ui/gui/factor.ui:68 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:74 +#: src/ui/gui/factor.ui:82 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/factor.ui:192 +#: src/ui/gui/factor.ui:200 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:216 +#: src/ui/gui/factor.ui:224 msgid "Method: " msgstr "Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:266 +#: src/ui/gui/factor.ui:274 msgid "Correlation matrix" msgstr "Correlatie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "Covariance matrix" msgstr "Covariantie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:300 +#: src/ui/gui/factor.ui:308 msgid "Analyse" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:324 +#: src/ui/gui/factor.ui:332 msgid "Unrotatated factor solution" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:338 +#: src/ui/gui/factor.ui:346 msgid "Scree plot" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286 +#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286 msgid "Display" msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/factor.ui:430 +#: src/ui/gui/factor.ui:438 msgid "Number of factors:" msgstr "Aantal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:460 +#: src/ui/gui/factor.ui:468 msgid "Extract" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665 +#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673 msgid "Maximum iterations for convergence:" msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:" -#: src/ui/gui/factor.ui:538 +#: src/ui/gui/factor.ui:546 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Factoranalyse: Rotatie" -#: src/ui/gui/factor.ui:571 +#: src/ui/gui/factor.ui:579 msgid "_None" msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/factor.ui:582 +#: src/ui/gui/factor.ui:590 msgid "_Varimax" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:598 +#: src/ui/gui/factor.ui:606 msgid "_Quartimax" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:614 +#: src/ui/gui/factor.ui:622 msgid "_Equimax" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:637 +#: src/ui/gui/factor.ui:645 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:648 +#: src/ui/gui/factor.ui:656 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Toon geroteerde oplossing" @@ -5669,7 +6007,7 @@ msgstr "_Factor:" msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328 +#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptieven" @@ -5722,174 +6060,21 @@ msgid "Name Variable:" msgstr "Naam Variabele:" #: src/ui/gui/psppire.ui:383 -msgid "Split File" -msgstr "Splits bestand" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:443 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:459 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:475 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:533 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:592 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:609 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Bestand is al gesorteerd." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:662 -msgid "Current Status : " -msgstr "Huidige Status : " - -#: src/ui/gui/psppire.ui:673 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analyseer per groep is uit" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:709 -msgid "Compute Variable" -msgstr "Berekenvariabele" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:742 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doelvariabele:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:771 -msgid "Type & Label" -msgstr "Type & Label" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:818 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:872 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:934 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422 -#: src/ui/gui/recode.ui:741 -msgid "If..." -msgstr "Als..." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1052 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer cases" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1240 -msgid "Use filter variable" -msgstr "Gebruik filtervariabele" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1299 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1311 -msgid "Range..." -msgstr "Bereik..." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1355 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "Willekeurige steekproef van cases" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1368 -msgid "Sample..." -msgstr "Steekproef..." - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1410 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Aan If conditie is voldaan" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1462 -msgid "All Cases" -msgstr "Alle Cases" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1477 -msgid "Select" -msgstr "Selecteer" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1504 -msgid "Filtered" -msgstr "Gefilterd" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1520 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1543 -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1585 msgid "Data File Comments" msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1609 +#: src/ui/gui/psppire.ui:407 msgid "Comments:" msgstr "Commentaren:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1650 +#: src/ui/gui/psppire.ui:448 msgid "Display comments in output" msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1669 +#: src/ui/gui/psppire.ui:467 msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1703 -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Selecteer cases: Reeks" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1750 -msgid "First case" -msgstr "Eerste case" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1763 -msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1776 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1808 -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Bereken variabele: Type en Label" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:1843 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:2088 -msgid "Goto Case" -msgstr "Ga naar case" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:2106 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ga naar Case Nummer:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:2149 -msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:2247 -msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" - #: src/ui/gui/rank.ui:8 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik Cases" @@ -6018,6 +6203,42 @@ msgstr "Aflopend" msgid "Sort Order" msgstr "Sorteervolgorde" +#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +msgid "Split File" +msgstr "Splits bestand" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:68 +msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:84 +msgid "Compare groups." +msgstr "Vergelijk groepen." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:100 +msgid "Organize output by groups." +msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:158 +msgid "Groups based on:" +msgstr "Groepen gebaseerd op:" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:217 +msgid "Sort the file by grouping variables." +msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:234 +msgid "File is already sorted." +msgstr "Bestand is al gesorteerd." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:287 +msgid "Current Status : " +msgstr "Huidige Status : " + +#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Analyseer per groep is uit" + #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 msgid "System Missing" msgstr "Ontbrekende waarde" @@ -6063,7 +6284,7 @@ msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" #: src/ui/gui/recode.ui:596 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" +msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" #: src/ui/gui/recode.ui:614 @@ -6122,22 +6343,26 @@ msgstr "Restant" msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regressie: Statistieken" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:26 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" -#: src/ui/gui/reliability.ui:114 +#: src/ui/gui/reliability.ui:124 msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:136 +#: src/ui/gui/reliability.ui:141 msgid "Model:\t" msgstr "Model:\t" -#: src/ui/gui/reliability.ui:175 +#: src/ui/gui/reliability.ui:180 msgid "Variables in first split:" msgstr "Variabelen in eerste splitsing:" +#: src/ui/gui/reliability.ui:217 +msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted" +msgstr "" + #: src/ui/gui/roc.ui:115 msgid "_Test Variable:" msgstr "Testvariabele:" @@ -6166,6 +6391,78 @@ msgstr "" msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer cases" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Gebruik filtervariabele" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +msgid "Range..." +msgstr "Bereik..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Willekeurige steekproef van cases" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +msgid "Sample..." +msgstr "Steekproef..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Aan If conditie is voldaan" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle Cases" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +msgid "Filtered" +msgstr "Gefilterd" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecteer cases: Reeks" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 +msgid "First case" +msgstr "Eerste case" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste case" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproef Grootte" + #: src/ui/gui/t-test.ui:8 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "Independent-Samples T Test" @@ -6228,115 +6525,103 @@ msgstr "" " \n" "Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 msgid "All cases" msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128 -msgid "Only first " -msgstr "Alleen eerste " - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106 -msgid " cases" -msgstr " cases" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 -msgid "% of file (approximately)" -msgstr "% van bestand (ongeveer)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 msgid "Amount to Import" msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 msgid "Select Data to Import" msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 msgid "C_ustom" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Streep (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbelepunt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 msgid "Doubled quote mark treated as escape" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 msgid "Fields Preview" msgstr "Veldenvoorbeeld" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 msgid "Data Preview" msgstr "Gegevensvoorbeeld" @@ -6408,307 +6693,299 @@ msgstr "" msgid "Variable Information:" msgstr "Variabeleninformatie:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Sorteer oplopend" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Sorteer aflopend" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:56 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:53 msgid "_Import Delimited Text Data" msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:75 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:72 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:79 msgid "Working File" msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 msgid "External File" msgstr "Extern bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:91 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:97 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Recent gebruikte _bestanden" # Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:115 msgid "Insert Variable" msgstr "Invoegen variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 msgid "Insert Cases" msgstr "Invoegen cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:130 msgid "Go To Case" msgstr "Ga naar case" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:134 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:158 msgid "Cl_ear Variables" msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:161 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:159 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Clear Cases" msgstr "Wis _cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:170 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:168 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fonts" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "Value _Labels" msgstr "Waarde_labels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "_Sort Cases" msgstr "_Sorteer Cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 msgid "Sort cases in the active file" msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Transpose" msgstr "_Herschikken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:249 +msgid "_Aggregate" +msgstr "_Aggregeer" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:255 msgid "S_plit File" msgstr "S_plits bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:256 msgid "Split the active file" msgstr "Splits het actieve bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:259 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Select _Cases" msgstr "Selecteer _cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 msgid "_Weight Cases" msgstr "_Weeg cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:266 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Compute" msgstr "_Berekenen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "Ran_k Cases" msgstr "Rangschi_k cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 msgid "Recode into _Same Variables" msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 msgid "Recode into _Different Variables" msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:303 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:316 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:320 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 msgid "_Explore" msgstr "_Onderzoek" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 msgid "_Crosstabs" msgstr "_Kruistabellen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "Compare _Means" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 msgid "_One Sample T Test" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "_Independent Samples T Test" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "_Paired Samples T Test" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "One Way _ANOVA" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:380 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:386 msgid "Factor _Analysis" msgstr "Factor _analyses" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 msgid "Re_liability" msgstr "Betrouwbaarheid" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Linear _Regression" msgstr "Lineare _regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:410 msgid "_Chi-Square" msgstr "_Chi-Square" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 msgid "_Binomial" msgstr "_Binomiaal" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:418 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:438 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:442 msgid "Data File _Comments" msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:456 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:630 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:635 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:657 msgid "Processor Area" msgstr "Processorgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:677 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 msgid "Case Counter Area" msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:702 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:707 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:728 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:733 msgid "Weight Status Area" msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:754 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:759 msgid "Split File Status Area" msgstr "Splitsbestand statusgebied" @@ -6716,26 +6993,135 @@ msgstr "Splitsbestand statusgebied" msgid "_Export" msgstr "_Exporteer" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110 msgid "All" msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 msgid "Current Line" msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129 msgid "To End" msgstr "Naar einde" +#~ msgid "column %d" +#~ msgstr "kolom %d" + +#~ msgid "columns %d-%d" +#~ msgstr "kolommen %d-%d" + +#~ msgid "%s field) " +#~ msgstr "%s veld) " + +#~ msgid "Syntax error %s at %s." +#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s." + +#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE=" + +#~ msgid "expecting `('" +#~ msgstr "'(' verwacht" + +#~ msgid "String expected for variable label." +#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." + +#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." +#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." + +#~ msgid "Expecting YES or NO after CD." +#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD." + +#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." +#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." + +#~ msgid "while expecting COLUMNWISE" +#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" + +#~ msgid "expecting BREAK" +#~ msgstr "BREAK verwacht" + +#~ msgid "expecting `)'" +#~ msgstr "')' verwacht" + +#~ msgid "expecting VARIABLES" +#~ msgstr "VARIABLES verwacht" + +#~ msgid "in expression" +#~ msgstr "in expressie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing space following `E' at offset %zu in MRSETS record" +#~ msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#~ msgid "expecting BY" +#~ msgstr "BY verwacht" + +#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported" +#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" + +#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" + +#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES" +#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" + +#~ msgid "expecting COMM or TAPE" +#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht" + +#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified." +#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." + +#~ msgid "hash table:" +#~ msgstr "hash-tabel:" + +#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." +#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." + +#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." +#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." + +#~ msgid "`%s' is not a variable name" +#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam" + +#~ msgid " cases" +#~ msgstr " cases" + +#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s." +#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." + +#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." +#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." + +#~ msgid "%s: Creating file: %s." +#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." + +#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." +#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." + +#~ msgid "Missing required subcommand TABLES." +#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." + +#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." + +#~ msgid "Sort Ascending" +#~ msgstr "Sorteer oplopend" + +#~ msgid "Sort Descending" +#~ msgstr "Sorteer aflopend" + +#~ msgid "_Fonts" +#~ msgstr "_Fonts" + #~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." #~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." -- 2.30.2