From: Ben Pfaff Date: Sat, 16 Apr 2011 20:40:43 +0000 (-0700) Subject: Updated the Lithuanian translation from http://translationproject.org. X-Git-Tag: v0.7.8~57 X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=fd1fb82106b7d22064ef5aff03bb75f1585f95f9;p=pspp-builds.git Updated the Lithuanian translation from translationproject.org. --- diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 5fdea935..478f5b73 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-16 23:01+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" +msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. @@ -133,15 +133,15 @@ msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių." #: src/data/data-in.c:391 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "" +msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė." #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė." +msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė." #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "" +msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis." #: src/data/data-in.c:425 msgid "All characters in field must be digits." @@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "" #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "" +msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė." #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." #: src/data/data-in.c:782 #, c-format @@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31." #: src/data/data-in.c:827 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "" +msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką." #: src/data/data-in.c:901 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" +msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis." #: src/data/data-in.c:928 #, c-format @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999." #: src/data/data-in.c:939 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "" +msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“." #: src/data/data-in.c:953 msgid "Julian day must have exactly three digits." @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53." #: src/data/data-in.c:1012 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "" +msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką." #: src/data/data-in.c:1032 #, c-format @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59." #: src/data/data-in.c:1070 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)." #: src/data/data-in.c:1196 #, c-format @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12." #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" -msgstr "" +msgstr "paprasta" #: src/data/dict-class.c:54 msgid "system" -msgstr "sistema" +msgstr "sisteminė" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" @@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "" #: src/data/dictionary.c:1007 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" +msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami." #: src/data/dictionary.c:1333 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)." #: src/data/file-handle-def.c:469 #, c-format @@ -392,14 +392,13 @@ msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia." #: src/data/identifier2.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą." +msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą." #: src/data/identifier2.c:84 -#, fuzzy msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė." +msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format @@ -646,7 +645,7 @@ msgstr "" #: src/data/psql-reader.c:448 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "" +msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės." #: src/data/scratch-reader.c:54 #, c-format @@ -712,9 +711,9 @@ msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis." +msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)." #: src/data/sys-file-reader.c:502 #, c-format @@ -782,9 +781,9 @@ msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“." #: src/data/sys-file-reader.c:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." #: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Missing string continuation record." @@ -798,7 +797,7 @@ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %." #: src/data/sys-file-reader.c:1077 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "" +msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1080 msgid "print" @@ -810,24 +809,24 @@ msgstr "įrašyti" #: src/data/sys-file-reader.c:1084 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "" +msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi." #: src/data/sys-file-reader.c:1136 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." #: src/data/sys-file-reader.c:1150 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "" +msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1252 #, c-format @@ -855,9 +854,9 @@ msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS rec msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi." +msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1355 #, c-format @@ -885,24 +884,24 @@ msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1559 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." +msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi." #: src/data/sys-file-reader.c:1592 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" +msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše." #: src/data/sys-file-reader.c:1603 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." -msgstr "" +msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento." #: src/data/sys-file-reader.c:1610 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne." #: src/data/sys-file-reader.c:1625 #, c-format @@ -940,14 +939,14 @@ msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]" +msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]." #: src/data/sys-file-reader.c:1783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s" +msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1836 msgid "Long string value label record ends unexpectedly." @@ -975,7 +974,7 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:2020 msgid "File ends in partial case." -msgstr "" +msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje." #: src/data/sys-file-reader.c:2028 #, c-format @@ -984,7 +983,7 @@ msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“." #: src/data/sys-file-reader.c:2130 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." -msgstr "" +msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų." #: src/data/sys-file-reader.c:2184 #, c-format @@ -994,12 +993,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:2273 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "" +msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai." #: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s." #: src/data/sys-file-reader.c:2397 #, c-format @@ -1024,12 +1023,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:2465 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: " #: src/data/sys-file-reader.c:2468 #, c-format msgid "`%s': " -msgstr "" +msgstr "„%s“: " #: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356 #, c-format @@ -1051,9 +1050,9 @@ msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“." #: src/data/variable.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų." +msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų." #: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294 #: src/language/utilities/set.q:196 @@ -1076,74 +1075,74 @@ msgid "expecting command name" msgstr "tikėtasi komandos vardo" #: src/language/command.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Nežinoma komanda %s." +msgstr "Nežinoma komanda „%s“." #: src/language/command.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį." #: src/language/command.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį." #: src/language/command.c:374 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "" +msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/command.c:378 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/command.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/command.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:401 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "" +msgstr "%s neleidžiama %s viduje." #: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:104 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "" +msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER." #: src/language/command.c:531 #, c-format @@ -1161,9 +1160,8 @@ msgid "missing required subcommand %s" msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s" #: src/language/lexer/lexer.c:302 -#, fuzzy msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje" +msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje" #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414 @@ -1202,9 +1200,8 @@ msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Sintaksės klaida ties %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1199 -#, fuzzy msgid "Syntax error" -msgstr "sintaksės klaida" +msgstr "Sintaksės klaida" #: src/language/lexer/lexer.c:1358 #, c-format @@ -1212,19 +1209,19 @@ msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo." +msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo" #: src/language/lexer/lexer.c:1370 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "" +msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų" #: src/language/lexer/lexer.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo." +msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas" #: src/language/lexer/lexer.c:1381 msgid "Unterminated string constant" @@ -1233,17 +1230,16 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1385 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "" +msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“" #: src/language/lexer/lexer.c:1390 -#, fuzzy msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "tikėtasi komandos pabaigos" +msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“" #: src/language/lexer/lexer.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“." +msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s" #: src/language/lexer/lexer.c:1490 #, c-format @@ -1251,14 +1247,14 @@ msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Atveriama „%s“: %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s" +msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s." +msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s." #: src/language/lexer/format-parser.c:79 msgid "expecting valid format specifier" @@ -1283,15 +1279,15 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/value-parser.c:73 #, c-format msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "" +msgstr "Rėžio galai yra vienodi (%g)." #: src/language/lexer/value-parser.c:81 msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "" +msgstr "LO arba LOWEST turi būti rėžio dalis." #: src/language/lexer/value-parser.c:117 msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja." +msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja." #: src/language/lexer/value-parser.c:125 msgid "expecting number or data string" @@ -1488,9 +1484,9 @@ msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "" #: src/language/control/repeat.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "Netinkamas rėžis %g TO %g." +msgstr "Netinkamas rėžis %ld TO %ld." #: src/language/control/repeat.c:414 msgid "String expected." @@ -1913,9 +1909,8 @@ msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 -#, fuzzy msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės." +msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "File label:" @@ -1934,9 +1929,8 @@ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306 -#, fuzzy msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:" +msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422 msgid "Attribute" @@ -2019,9 +2013,9 @@ msgid "Print Format" msgstr "Spausdinimo formatas" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų." +msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų." #: src/language/dictionary/vector.c:65 #, c-format @@ -2108,9 +2102,9 @@ msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "" #: src/language/utilities/include.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s after %s" -msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s" +msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s" #: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143 #, c-format @@ -2138,7 +2132,7 @@ msgstr "Reikšmių suma" #: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Mean average" -msgstr "" +msgstr "Bendras vidurkis" #: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Median average" @@ -2380,21 +2374,21 @@ msgstr "Asimt. p-reikšmė" #: src/language/stats/cochran.c:109 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "" +msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas." #: src/language/stats/cochran.c:172 #, c-format msgid "Success (%g)" -msgstr "" +msgstr "Sėkmė (%g)" #: src/language/stats/cochran.c:173 #, c-format msgid "Failure (%g)" -msgstr "" +msgstr "Nesėkmė (%g)" #: src/language/stats/cochran.c:214 msgid "Cochran's Q" -msgstr "" +msgstr "Cochran Q" #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 @@ -2683,7 +2677,7 @@ msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s." #: src/language/stats/flip.c:348 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "" +msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga." #: src/language/stats/flip.c:364 #, c-format @@ -2720,9 +2714,8 @@ msgid "Mean Rank" msgstr "Vidutinis rangas" #: src/language/stats/friedman.c:279 -#, fuzzy msgid "Kendall's W" -msgstr "Tau-B (Kendall)" +msgstr "Kendalo W" #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Sum of Ranks" @@ -2730,11 +2723,11 @@ msgstr "Rangų suma" #: src/language/stats/mann-whitney.c:264 msgid "Mann-Whitney U" -msgstr "" +msgstr "Mann-Whitney U" #: src/language/stats/mann-whitney.c:265 msgid "Wilcoxon W" -msgstr "" +msgstr "Wilcoxon W" #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317 @@ -2767,7 +2760,7 @@ msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas." #: src/language/stats/npar.c:601 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "" +msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus" #: src/language/stats/npar.c:751 #, c-format @@ -2914,7 +2907,6 @@ msgid "Does not assume equal" msgstr "Nemanant, kad lygios" #: src/language/stats/reliability.c:141 -#, fuzzy msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas." @@ -3086,49 +3078,40 @@ msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." msgstr "" #: src/language/stats/runs.c:322 -#, fuzzy msgid "Runs Test" -msgstr "Kontrastų kriterijus" +msgstr "Serijų kriterijus" #: src/language/stats/runs.c:367 -#, fuzzy msgid "Test Value" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė" #: src/language/stats/runs.c:371 -#, fuzzy msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)" #: src/language/stats/runs.c:375 -#, fuzzy msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)" #: src/language/stats/runs.c:379 -#, fuzzy msgid "Test Value (median)" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)" #: src/language/stats/runs.c:384 -#, fuzzy msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė" #: src/language/stats/runs.c:387 -#, fuzzy msgid "Cases >= Test Value" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė" #: src/language/stats/runs.c:390 -#, fuzzy msgid "Total Cases" -msgstr "Rikiuoti atvejus" +msgstr "Iš viso atvejų" #: src/language/stats/runs.c:393 -#, fuzzy msgid "Number of Runs" -msgstr "Atvejų skaičius" +msgstr "Serijų skaičius" #: src/language/stats/sign.c:92 msgid "Negative Differences" @@ -3172,13 +3155,12 @@ msgid "Positive Ranks" msgstr "Teigiami rangai" #: src/language/data-io/combine-files.c:211 -#, fuzzy msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas." #: src/language/data-io/combine-files.c:217 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat." #: src/language/data-io/combine-files.c:251 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." @@ -3187,22 +3169,22 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/combine-files.c:303 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:306 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:378 msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "" +msgstr "Reikalingas pokomandis BY." #: src/language/data-io/combine-files.c:383 #: src/language/data-io/combine-files.c:388 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "" +msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda." #: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." @@ -3211,32 +3193,32 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/combine-files.c:563 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." -msgstr "" +msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje." #: src/language/data-io/combine-files.c:569 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "" +msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis." #: src/language/data-io/combine-files.c:572 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:577 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "" +msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis." #: src/language/data-io/combine-files.c:580 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:620 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą." #: src/language/data-io/combine-files.c:782 #, c-format @@ -3245,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-list.c:137 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/data-io/data-list.c:143 msgid "The END subcommand may only be specified once." @@ -3261,7 +3243,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-list.c:255 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "" +msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:270 msgid "At least one variable must be specified." @@ -3271,7 +3253,7 @@ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q" #: src/language/data-io/get-data.c:540 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." #: src/language/data-io/data-list.c:376 #, c-format @@ -3281,7 +3263,7 @@ msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo." #: src/language/data-io/data-list.c:383 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio." #: src/language/data-io/data-list.c:391 #, c-format @@ -3296,7 +3278,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-parser.c:516 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s" #: src/language/data-io/data-parser.c:545 #, c-format @@ -3375,7 +3357,7 @@ msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga." #: src/language/data-io/data-reader.c:231 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:291 #, c-format @@ -3403,7 +3385,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-reader.c:522 msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "" +msgstr "Bandoma skaityti už END DATA." #: src/language/data-io/data-reader.c:706 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." @@ -3420,9 +3402,9 @@ msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“." #: src/language/data-io/get-data.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "nepalaikomas TYPE (tipas) %s" +msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s." #: src/language/data-io/get-data.c:268 #, c-format @@ -3803,7 +3785,7 @@ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“" #: src/output/ascii.c:506 #, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "" +msgstr "Diagrama: %s." #: src/output/ascii.c:833 #, c-format @@ -3825,7 +3807,7 @@ msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“" #: src/output/driver.c:283 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" -msgstr "" +msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)" #: src/output/driver.c:296 #, c-format @@ -3873,47 +3855,47 @@ msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“" #: src/output/measure.c:276 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "" +msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio" #: src/output/options.c:113 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės" #: src/output/options.c:188 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s" #: src/output/options.c:232 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus" #: src/output/options.c:236 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus" #: src/output/options.c:239 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus" #: src/output/options.c:242 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d" #: src/output/options.c:247 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d" #: src/output/options.c:326 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“." #: src/output/tab.c:207 #, c-format @@ -4887,7 +4869,7 @@ msgid "LENGTH must be at least 1." msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1." #: src/language/utilities/set.q:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė" @@ -4981,7 +4963,7 @@ msgstr "Procentai" #: src/language/stats/crosstabs.q:936 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "" +msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes." #: src/language/stats/crosstabs.q:1134 msgid "count" @@ -5109,15 +5091,15 @@ msgstr "Kontingencijos koeficientas" #: src/language/stats/crosstabs.q:1809 msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "Tau-B (Kendall)" +msgstr "Kendalo tau-b" #: src/language/stats/crosstabs.q:1810 msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "Tau-C (Kendall)" +msgstr "Kendalo tau-c" #: src/language/stats/crosstabs.q:1812 msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Koreliacija (Spearman)" +msgstr "Spirmano koreliacija" #: src/language/stats/crosstabs.q:1813 msgid "Pearson's R" @@ -5157,7 +5139,7 @@ msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas" #: src/language/stats/crosstabs.q:1947 msgid "Somers' d" -msgstr "d (Somers)" +msgstr "Somerso d" #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 msgid "Symmetric" @@ -5683,15 +5665,15 @@ msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos" #: src/ui/gui/correlation.ui:108 msgid "Pearso_n" -msgstr "Pearso_n" +msgstr "Pirso_no" #: src/ui/gui/correlation.ui:123 msgid "_Kendall's tau-b" -msgstr "Tau-B (_Kendall)" +msgstr "_Kendalo tau-b" #: src/ui/gui/correlation.ui:138 msgid "_Spearman" -msgstr "_Spearman" +msgstr "_Spirmano" #: src/ui/gui/correlation.ui:158 msgid "Correlation Coefficients" @@ -5870,7 +5852,7 @@ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse" #: src/ui/gui/examine.ui:419 msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse" #: src/ui/gui/examine.ui:434 msgid "Repeat values" @@ -5930,12 +5912,10 @@ msgid "Covariance matrix" msgstr "Kovariacijų matrica" #: src/ui/gui/factor.ui:308 -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "_Analizuoti" +msgstr "Analizuoti" #: src/ui/gui/factor.ui:332 -#, fuzzy msgid "Unrotated factor solution" msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo" @@ -6131,30 +6111,27 @@ msgstr "Skritulinė diagrama" #: src/ui/gui/k-related.ui:7 msgid "Tests for Several Related Samples" -msgstr "" +msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims" #: src/ui/gui/k-related.ui:94 -#, fuzzy msgid "_Test Variables:" -msgstr "_Kriterijaus kintamasis:" +msgstr "_Kriterijaus kintamieji:" #: src/ui/gui/k-related.ui:122 msgid "_Friedman" -msgstr "" +msgstr "_Friedman" #: src/ui/gui/k-related.ui:136 -#, fuzzy msgid "_Kendall's W" -msgstr "Tau-B (_Kendall)" +msgstr "_Kendalo W" #: src/ui/gui/k-related.ui:150 msgid "_Cochran's Q" -msgstr "" +msgstr "_Cochran Q" #: src/ui/gui/k-related.ui:169 -#, fuzzy msgid "Test Type" -msgstr "Kriter. prop." +msgstr "Kriterijaus tipas" #: src/ui/gui/oneway.ui:8 msgid "One-Way ANOVA" @@ -6450,7 +6427,7 @@ msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)" #: src/ui/gui/recode.ui:614 msgid "Output variables are strings" -msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės " +msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. " #: src/ui/gui/recode.ui:629 msgid "Width: " @@ -6968,9 +6945,8 @@ msgid "_Sort Cases" msgstr "_Rikiuoti atvejus" #: src/ui/gui/data-editor.ui:234 -#, fuzzy msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje" +msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus" #: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Transpose" @@ -6989,9 +6965,8 @@ msgid "S_plit File" msgstr "_Skaidyti rinkmeną" #: src/ui/gui/data-editor.ui:256 -#, fuzzy msgid "Split the active dataset" -msgstr "Skaidyti veikiamąją rinkmeną" +msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį" #: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Select _Cases" @@ -7099,7 +7074,7 @@ msgstr "_Binominis" #: src/ui/gui/data-editor.ui:422 msgid "K Related _Samples" -msgstr "" +msgstr "_K priklausomų imčių" #: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "ROC Cur_ve..."