From: Ben Pfaff Date: Sun, 11 Nov 2018 16:37:45 +0000 (-0800) Subject: po: Update translations from translationproject.org. X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=c1721c5f2d071dcfa2ce566f830b25aefda846fc;p=pspp po: Update translations from translationproject.org. --- diff --git a/po/el.po b/po/el.po index b744b97a58..d6fdecb072 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Greek translation for PSPP # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Elias Tsolis , 2016 -, 2017. +# Elias Tsolis , 2016 -, 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-11 14:55+0200\n" "Last-Translator: Elias Tsolis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -16,74 +16,74 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη." -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Input format" msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Output format" msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου" -#: src/data/format.c:332 +#: src/data/format.c:342 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή." -#: src/data/format.c:339 +#: src/data/format.c:349 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος." -#: src/data/format.c:348 +#: src/data/format.c:358 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d." -#: src/data/format.c:357 +#: src/data/format.c:367 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -#: src/data/format.c:368 +#: src/data/format.c:378 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." -#: src/data/format.c:375 +#: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -#: src/data/format.c:414 +#: src/data/format.c:424 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s." -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικά" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "Αριθμητικά" msgid "numeric" msgstr "αριθμητικά" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "αριθμητικά" msgid "string" msgstr "συμβολοσειρά" -#: src/data/format.c:434 +#: src/data/format.c:444 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Κόμμα" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Τελεία" -#: src/data/format.c:982 +#: src/data/format.c:1010 msgid "Scientific" msgstr "Επιστημονικό" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Δολλάριο" -#: src/data/format.c:1007 +#: src/data/format.c:1037 msgid "Custom" msgstr "Επιλογή χρήστη" @@ -141,25 +141,25 @@ msgstr "Διόρθωση" msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Προς" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "Επόμενο" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 @@ -167,47 +167,47 @@ msgstr "Επικόλληση" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 #: src/language/stats/descriptives.c:1027 #: src/language/data-io/data-parser.c:672 -#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 msgid "Default sort order" -msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση " +msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 msgid "Sort by name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 msgid "Sort by label" msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Ό_Λες οι υπόλοιπες τιμές" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά το άνοιγμα `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s." @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s." #: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος" +msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος." #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται #: src/data/any-reader.c:201 #, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. " +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη." #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 msgid "Dataset" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "CSV αρχείο" msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'." @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυ #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά" +msgstr "Τα περιεχόμενα του πεδίου δεν είναι αριθμητικά." #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο." #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος" +msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος." #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης." msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο." -#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας." @@ -375,67 +375,67 @@ msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας." msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31." -#: src/data/data-in.c:828 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας." -#: src/data/data-in.c:902 +#: src/data/data-in.c:906 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία." -#: src/data/data-in.c:929 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999." -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία." -#: src/data/data-in.c:954 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία." -#: src/data/data-in.c:956 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366." -#: src/data/data-in.c:980 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4." -#: src/data/data-in.c:1001 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53." -#: src/data/data-in.c:1013 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου." -#: src/data/data-in.c:1033 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59." -#: src/data/data-in.c:1071 +#: src/data/data-in.c:1075 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας. Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί." -#: src/data/data-in.c:1201 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας." -#: src/data/data-out.c:574 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Ο αριθμός της εβδομαδιαίας μέρας %f δεν είναι μεταξύ 1 και 7." -#: src/data/data-out.c:599 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Ο αριθμο του μήνα %f δεν είναι μεταξύ 1 και 12." @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "σύστημα" msgid "scratch" msgstr "πρόχειρο" -#: src/data/dictionary.c:1336 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Περικοπή γραμμής κειμένου κατά %d bytes." @@ -492,33 +492,28 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή." -#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 -#, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:638 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα." -#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 -#: src/data/ods-reader.c:891 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο." @@ -552,6 +547,26 @@ msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είν msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι στον Αναγνωριστή, ID." +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του μεταδεδομένων `%s'." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "μεταδεδομένα αρχείου" + +#: src/data/mdd-writer.c:213 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή μεταδεδομένων αρχείου: %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "Ενδότερο σφάλμα δημιουργίας xmlTextWriter." + #: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." @@ -592,7 +607,7 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'." -#: src/data/ods-reader.c:651 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s" @@ -608,7 +623,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)." @@ -746,14 +761,14 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %." #: src/data/pc+-file-reader.c:787 #, c-format msgid "Invalid weight index %u." -msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u" +msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'." @@ -763,7 +778,7 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 msgid "File ends in partial case." msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα." @@ -772,36 +787,36 @@ msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)." @@ -924,7 +939,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s." @@ -1017,24 +1032,24 @@ msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματο #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" -msgstr "αρχείο συστήματος " +msgstr "αρχείο συστήματος" -#: src/data/sys-file-reader.c:417 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:494 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." @@ -1093,36 +1108,36 @@ msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `% msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο." -#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1048 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1136 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1146 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1173 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1206 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε." -#: src/data/sys-file-reader.c:1218 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)." @@ -1132,362 +1147,372 @@ msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέσ msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1336 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1340 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1524 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:1570 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1574 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1579 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων." -#: src/data/sys-file-reader.c:1633 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1649 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1682 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1763 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 +#, c-format +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ε ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1797 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1832 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format -msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'." +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1866 +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1893 +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1895 +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή." -#: src/data/sys-file-reader.c:1939 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1972 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε." -#: src/data/sys-file-reader.c:2067 -#, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2111 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος." -#: src/data/sys-file-reader.c:2122 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2130 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2148 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2191 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2211 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2232 +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2263 +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2272 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται." -#: src/data/sys-file-reader.c:2308 +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2322 +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν έχουν παρατεθεί: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Διπλότυπο χαρακτηριστικό %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2421 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους." -#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2484 +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2491 +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2522 +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται." -#: src/data/sys-file-reader.c:2605 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2610 +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2635 +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2690 +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:2829 +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία." -#: src/data/sys-file-reader.c:2980 +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων." -#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3105 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3113 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3121 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3131 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:3427 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3435 +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3442 +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3516 +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3526 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3532 +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου." -#: src/data/sys-file-reader.c:3540 +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3565 +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3592 +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3604 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3616 +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων." -#: src/data/sys-file-reader.c:3635 +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3650 +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3709 +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB ασυνέπεια (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3733 +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3771 +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 msgid "SPSS System File" msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS" @@ -1521,66 +1546,66 @@ msgstr "ZLIB συμπίεση απέτυχε (%s)." msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: Η αναζήτηση απέτυχε (%s)." -#: src/data/variable.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/data/variable.c:57 +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά" + +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" -#: src/data/variable.c:777 +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Center" +msgstr "Κέντρο" + +#: src/data/variable.c:65 msgid "Nominal" msgstr "Ονομαστική" -#: src/data/variable.c:780 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Ordinal" msgstr "Τακτική" -#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" -#: src/data/variable.c:874 +#: src/data/variable.c:73 msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/data/variable.c:880 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Both" msgstr "Κ τα δύο" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: src/data/variable.c:886 +#: src/data/variable.c:77 msgid "Partition" msgstr "Διαχώρισμα" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Ημίσεα" -#: src/data/variable.c:1002 -msgid "Left" -msgstr "Αριστερά" - -#: src/data/variable.c:1005 -msgid "Right" -msgstr "Δεξιά" - -#: src/data/variable.c:1008 -msgid "Center" -msgstr "Κέντρο" +#: src/data/variable.c:710 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1334 +#: src/data/variable.c:1322 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν." @@ -1670,149 +1695,149 @@ msgstr "Αυτή η εντολή δεν επιτρέπεται όταν η επ msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "αναμένει %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" msgstr "αναμένει %s ή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "αναμένει %s, %s, ή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "αναμένει %s, %s, %s, ή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, ή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, ή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." msgstr "Η αναγκαία υποεντολή %s δεν έχει καθοριστεί." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" msgstr "%s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά μέσα στην υποεντολή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" msgstr "Ο αναγκαίος %s προσδιορισμός λείπει από την υποεντολή %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "Αναμένει τέλος της εντολής" +msgstr "αναμένει τέλος της εντολής" -#: src/language/lexer/lexer.c:630 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" msgstr "αναμένει συμβολοσειρά" -#: src/language/lexer/lexer.c:659 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" msgstr "αναμένει ακέραιο" -#: src/language/lexer/lexer.c:672 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "αναμένει αριθμό" -#: src/language/lexer/lexer.c:684 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" msgstr "αναμένει αναγνωριστήρα" -#: src/language/lexer/lexer.c:1291 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλης της εντολής" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1303 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" msgstr "Συντακτικό σφάλμα" -#: src/language/lexer/lexer.c:1475 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1482 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφίο" -#: src/language/lexer/lexer.c:1487 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων" -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση Unicode σημείου" -#: src/language/lexer/lexer.c:1498 +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς" -#: src/language/lexer/lexer.c:1502 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Λείπει ο εκθέτης έπειτα του `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1507 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Μη αναμενόμενη `.' ενδιάμεσα της εντολής" -#: src/language/lexer/lexer.c:1513 +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Λάθος χαρακτήρας %s στην εισαγωγή" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Άνοιγμα του `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Σφάλμα κλεισίματος `%s': %s." @@ -1862,75 +1887,75 @@ msgstr "%s ή %s πρέπει να είναι μέρος του εύρους." msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "Η ελλειπούσ-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" msgstr "αναμένει όνομα μεταβλητής" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτρέπονται εδώ." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα μεταβλητών." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO." @@ -2016,17 +2041,17 @@ msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αρι msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου δεν μπορεί να είναι πρόχειρη μεταβλητή." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s χωρίς %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται έξω από %s...%s." @@ -2040,31 +2065,31 @@ msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να ακολουθεί %s msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί." -#: src/language/control/repeat.c:118 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' αποκρύπτει τη μεταβλητή λίστας `%s'." -#: src/language/control/repeat.c:122 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδεται δύο φορές." -#: src/language/control/repeat.c:165 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Τα εύρη μπορεί να έχουν μόνο ακέραια όρια." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:393 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld είναι ένα μη έγκυρο εύρος." -#: src/language/control/repeat.c:441 +#: src/language/control/repeat.c:443 #, c-format msgid "No matching %s." msgstr "Μη ταίριασμα %s." @@ -2208,11 +2233,12 @@ msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κ msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" @@ -2232,7 +2258,7 @@ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" @@ -2301,11 +2327,11 @@ msgstr "Αρχείο:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" -msgstr "Ετικέτα" +msgstr "Ετικέτα:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." -msgstr "Μη Ετικέτα" +msgstr "Μη Ετικέτα." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" @@ -2518,7 +2544,7 @@ msgid "Purpose" msgstr "Σκοπός" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" @@ -2757,7 +2783,7 @@ msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυ msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Διωνυμικό τεστ" @@ -2771,7 +2797,7 @@ msgstr "Ομάδα2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 @@ -2813,7 +2839,7 @@ msgstr "Παρατ. Ποσ." #: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "Ποσοστά Τεστ" +msgstr "Τεστ ποσοστών" #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318 @@ -2842,7 +2868,7 @@ msgstr "Σφάλμα" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Συχνότητες" @@ -2860,7 +2886,7 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Χ-Τετράγωνο" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 @@ -2868,7 +2894,7 @@ msgstr "Χ-Τετράγωνο" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" -msgstr "ΒΕ" +msgstr "βθ.ελ." #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 @@ -2894,13 +2920,13 @@ msgstr "Αποτυχία (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2914,7 +2940,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Μέσος Όρος" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2923,7 +2949,7 @@ msgstr "Μέσος Όρος" msgid "Std. Deviation" msgstr "Τυπ. Απόκλιση" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Συσχετίσεις" @@ -2938,7 +2964,7 @@ msgstr "Pearson Συσχέτιση" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)" @@ -3126,7 +3152,7 @@ msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey's Hinges" #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Περιγραφικά" @@ -3225,130 +3251,142 @@ msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξ msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" -#: src/language/stats/factor.c:1071 +#: src/language/stats/factor.c:1121 #, c-format msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" msgstr "Ο πίνακας για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR" -#: src/language/stats/factor.c:1468 +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη." -#: src/language/stats/factor.c:1472 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Factor analysis without variables is not possible." msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη." -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Αριθμός Συνιστώσας" -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Αριθμός Παράγοντα" -#: src/language/stats/factor.c:1610 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Εταιρικότητες" -#: src/language/stats/factor.c:1616 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Αρχική" -#: src/language/stats/factor.c:1619 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 -#: src/language/stats/factor.c:1959 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Συνιστώσα" -#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 -#: src/language/stats/factor.c:1961 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Παράγοντας" -#: src/language/stats/factor.c:1721 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση" -#: src/language/stats/factor.c:1821 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές" -#: src/language/stats/factor.c:1827 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1834 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1848 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% της Διακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:1849 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "Συσσωρευτικό %" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 -#: src/language/stats/factor.c:1970 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1934 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:2026 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Αντίστροφος πίνακας" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Αντίστροφος πίνακας Συνδιακύμανσης" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Συ" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:2100 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Ορίζουσα" -#: src/language/stats/factor.c:2138 +#: src/language/stats/factor.c:2264 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:2211 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2235 +#: src/language/stats/factor.c:2361 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη." -#: src/language/stats/factor.c:2300 +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Ανάλυση του N" -#: src/language/stats/factor.c:2337 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Τεστ KMO και Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2365 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος" -#: src/language/stats/factor.c:2369 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2371 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο" -#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 @@ -3357,37 +3395,37 @@ msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο" msgid "Sig." msgstr "Στ.Σημ." -#: src/language/stats/factor.c:2416 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2423 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Παραγοντικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2520 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Πίνακας Μοτίβων" -#: src/language/stats/factor.c:2527 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Δομικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2528 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2529 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας" @@ -3522,7 +3560,7 @@ msgstr "Kendall's W" #: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "Η Ανάλυση πολυδιακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη..." +msgstr "Η Ανάλυση πολυ-διακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη" #: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" @@ -3591,7 +3629,7 @@ msgstr "%s vs. %s" #: src/language/stats/graph.c:322 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." -msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά" +msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά." #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 #, c-format @@ -3616,7 +3654,7 @@ msgstr "Αναμένεται Μεταβλητή" msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE δεν είναι ακόμα διαθέσιμο για την GRAPH" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Τεστ Kolmogorov-Smirnov για 1-δείγμα" @@ -3675,7 +3713,7 @@ msgstr "Όλες οι τιμές πρόβλεψης είναι είτε 1 ή 0" #: src/language/stats/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δεν είναι διχοτομημένες" +msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δεν είναι διχοτομημένες." #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format @@ -4050,11 +4088,11 @@ msgstr "Στατιστικό Levene" #: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" -msgstr "ΒΕ1" +msgstr "βθ.ελ.1" #: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" -msgstr "ΒΕ2" +msgstr "βθ.ελ.2" #: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" @@ -4221,7 +4259,7 @@ msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρό msgid "Scale: %s" msgstr "Κλίμακα: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" @@ -4368,7 +4406,7 @@ msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινέ #: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." -msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν" +msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα επεξεργαστούν." #: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." @@ -4426,7 +4464,7 @@ msgstr "(Σταθερά)" msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Συντελεστές (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Παλινδρόμηση" @@ -4449,7 +4487,7 @@ msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Τεστ Ροών" @@ -4717,7 +4755,7 @@ msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί γι msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί." @@ -4769,23 +4807,23 @@ msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελ #: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. " +msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά." #: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" -#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: src/language/data-io/data-parser.c:675 -#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" @@ -4806,7 +4844,7 @@ msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων #: src/language/data-io/data-reader.c:136 #: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" -msgstr "Αρχείο δεδομένων" +msgstr "αρχείο δεδομένων" #: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format @@ -4920,7 +4958,7 @@ msgstr "στην ίδια γραμμή αρχείου" #: src/language/data-io/file-handle.c:350 msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "Αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο" +msgstr "αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο" #: src/language/data-io/file-handle.c:365 #, c-format @@ -4939,7 +4977,7 @@ msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s." #: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" -msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1." +msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1" #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 #: src/language/data-io/get-data.c:327 @@ -5055,28 +5093,28 @@ msgstr "Η έκφραση στο %s εκτιμήθηκε σαν τιμή Ελλ msgid "The expression on %s evaluated to %g." msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g." -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "Αναμένει μία έγκυρη υποεντολή" +msgstr "αναμένει μία έγκυρη υπο-εντολή" -#: src/language/data-io/print.c:223 +#: src/language/data-io/print.c:217 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζονται." -#: src/language/data-io/print.c:306 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS." -#: src/language/data-io/print.c:479 +#: src/language/data-io/print.c:473 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή σε %s." msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές σε %s." -#: src/language/data-io/print.c:483 +#: src/language/data-io/print.c:477 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." @@ -5088,9 +5126,18 @@ msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές." msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Η N υπο-εντολή ορίστηκε, αλλά μία N εγγραφή βρέθηκε στα δεδομένα. Η N εγγραφή θα αγνοηθεί." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." -msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" +msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα." #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 @@ -5104,33 +5151,33 @@ msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μ msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά." -#: src/language/data-io/save-translate.c:170 -#: src/language/data-io/save-translate.c:185 +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα." -#: src/language/data-io/save-translate.c:253 +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/trim.c:87 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής RENAME." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "Απαιτείται η μετονομασία δυπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s." -#: src/language/data-io/trim.c:167 +#: src/language/data-io/trim.c:166 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει DROP (απόρριψη) όλων των μεταβλητών από την λίστα." @@ -5286,7 +5333,7 @@ msgstr "ανεπιτυχή τερματισμό αρχείου ανάγνωση #: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" -msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου " +msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου" #: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format @@ -5476,7 +5523,7 @@ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος εξαγώμενου αρχείου" @@ -5581,12 +5628,12 @@ msgstr "*MISSING*" msgid "error opening output file `%s'" msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s'" -#: src/output/driver.c:377 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s δεν είναι έγκυρος τύπος συσκευής: οι επιλογές είναι `%s' και `%s'" -#: src/output/driver.c:391 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'" @@ -5629,6 +5676,10 @@ msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείο msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "το μέγεθος χαρτιού στο αρχείο `%s' δεν αναφέρεται" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου" + #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" @@ -5767,7 +5818,7 @@ msgstr "Τ.Α. = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC Καμπύλη (ΛΑΙΔ-Κ)" @@ -5797,10 +5848,6 @@ msgstr "Διασπορά" msgid "Scatterplot %s" msgstr "Διάγραμμα Διασποράς %s" -#: src/output/odt.c:98 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου" - #: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." @@ -5902,85 +5949,73 @@ msgstr "" "\n" "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "γραμμή" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "μετ" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "Το `%s' είναι κενό." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 -msgid "Line" -msgstr "Γραμμή" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 msgid "Text Files" msgstr "Αρχεία Κειμένου" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 msgid "Select File to Import" msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 msgid "Select the First Line" msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Γραμμή" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -5988,72 +6023,58 @@ msgstr "" "Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου." -msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. " +msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. " +msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. " -msgstr[1] "ο επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. " +msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου." +msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου `%.*s' σαν μορφότυπο %s: %s" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 msgid "Choose Separators" msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s" @@ -6102,304 +6123,289 @@ msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης" msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 msgid "At least one value must be specified" -msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί." +msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d : %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d υπόθεση" msgstr[1] "%'d υποθέσεις" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d μεταβλητή" msgstr[1] "%'d μεταβλητές" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +msgid "Case" +msgstr "Υπόθεση" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" msgstr "Απεικ. Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" msgstr "Απεικ. Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 -msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα μεταβλητή." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 -msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεση." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 -msgid "Case" -msgstr "Υπόθεση" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 -msgid "_Insert Case" -msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" msgstr "Μετατροπές Αναμένονται" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" msgstr "Μη Φίλτρο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Φίλτρο με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" msgstr "Μη Διαίρεση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " msgstr "Διαίρεση με " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" msgstr "Μη Στάθμιση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Στάθμιση με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 msgid "System File" -msgstr "Αρχείο Συστήματος " +msgstr "Αρχείο Συστήματος" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 msgid "Compressed System File" msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" msgstr "Φορητό Αρχείο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" msgstr "Μετονομασία Βάσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Νέο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 msgid "_Syntax" msgstr "_Σύνταξη" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Δεδομένα" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 msgid "_Import Data..." msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 -#: src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "Απο_Θήκευση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Μετονομασία Βάσης..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 msgid "Working File" msgstr "_Αρχείο Εργασίας" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_External File..." msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 msgid "_Recently Used Data" msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "Έ_Ξοδος" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Διόρθωση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 msgid "_Go To Variable..." msgstr "_Προς την μεταβλητή..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 msgid "_Go To Case..." msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_Κοπή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "Επικό_Λληση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 msgid "Clear _Variables" msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 msgid "_Find..." msgstr "_Αναζήτηση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 msgid "_Options..." msgstr "Ε_Πιλογές..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 msgid "Jump to variable" msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 msgid "Search for values in the data" msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 msgid "Split the active dataset" msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 msgid "Data Editor" msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων" @@ -6407,14 +6413,14 @@ msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Νέο" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Προηγούμενο" @@ -6500,7 +6506,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα" msgid "Standard error" msgstr "Τυπικό Σφάλμα" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή" @@ -6522,16 +6528,16 @@ msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Συγκρίσεις %d of %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "Ε_πιλογές..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές" @@ -6539,17 +6545,17 @@ msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές" msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές " #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" -msgstr "Συντ." +msgstr "Συντελ." #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Show the regression coefficients" @@ -6598,29 +6604,29 @@ msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υ msgid "%d thru %d" msgstr "%d ως %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "Τύπος Τεστ" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Sign" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Δύο-Εξαρτημένων-Δειγμάτων Τεστ" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων" @@ -6629,19 +6635,23 @@ msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Μεταβλ." + #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 #, c-format msgid "Var%04d" msgstr "Μετ%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής." @@ -6670,11 +6680,11 @@ msgstr "Επόμενο" msgid "Back" msgstr "Πίσω" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο" @@ -6718,7 +6728,7 @@ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" msgid "Output Viewer" msgstr "Απεικ. Εξαγωγής" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" @@ -6744,69 +6754,74 @@ msgstr "Επεξ. Σύνταξης" msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 -msgid "Cannot create variable." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μεταβλητής." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "\"%s\" δεν είναι όνομα έγκυρης μεταβλητής." +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 #, c-format -msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." -msgstr "Αυτή η λίστα ήδη περιέχει μεταβλητή με το όνομα \"%s\"." +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 -msgid "Cannot rename variable." -msgstr "Αδυναμία μετονομασίας μεταβλητής." +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 #, c-format -msgid "{%s, %s}..." -msgstr "{%s, %s}..." +msgid "`%s' is empty." +msgstr "Το `%s' είναι κενό." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 -msgid "Enter a variable name to add a new variable." -msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέας μεταβλητής" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 #, c-format -msgid "{%s, %s}\n" -msgstr "{%s, %s}\n" +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Τύπος" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Εύρος" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 -msgid "Decimals" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικά" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Ταμπέλες Τιμών" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 -#: src/ui/gui/t-test.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Ελλειπούσες Τιμές" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Ευθυγρ/ση" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" @@ -6880,17 +6895,17 @@ msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημέ msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφοτύπος (κάνε χρήση της επιλογής-O)" -#: utilities/pspp-convert.c:219 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου" -#: utilities/pspp-convert.c:221 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου" -#: utilities/pspp-convert.c:261 +#: utilities/pspp-convert.c:263 msgid "sorry, wrong password" msgstr "συγνώμη, λάθος κωδικός" @@ -6904,11 +6919,6 @@ msgstr "%s πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 20." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχτισον 1." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -7069,7 +7079,7 @@ msgstr "στθμ. σφάλμα" #: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." -msgstr "Προσαρμ. Σφάλμα." +msgstr "προσαρμ. Σφάλμα" #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." @@ -7151,7 +7161,7 @@ msgstr "Cramer's V" #: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "Συντελεστής Συνάφειας " +msgstr "Συντελεστής Συνάφειας" #: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" @@ -7214,1416 +7224,1416 @@ msgstr "Συμμετρική" msgid "%s Dependent" msgstr "%s Εξαρτημένη" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Συναθροιστικά Δεδομένα" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "Μεταβλητή(ες) _Διαχωρισμού" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "Όνομα Μεταβλητής: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "Ετικέτα Μεταβλητής: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Συναρτήσεις: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Όρισμα 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Όρισμα 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Μεταβλητές Συνάθροισης" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Πρόσθεση μεταβλητών Συνάθροισης στην ενεργή βάση δεδομένων" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "Αντικατάσταση της τωρινής βάσης δεδομένων με μεταβλητές Συνάθροισης" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" -msgstr "Ετικέτα" +msgstr "ετικέτα" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Ταξινόμηση αρχείου πριν την Συνάθροισή του" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Επιλογές για μεγάλες βάσεις δεδομένων" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Αυτόματη Κωδικοποίηση" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Μεταβλητή -> Νέο Όνομα" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "_Κατώτατη τιμή" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "_Ανώτατη τιμή" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Να αρχίσει η Επανακωδικοποίηση από" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Νέο Όνομα" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Πρόσθεση Νέου Ονόματος" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "Χρήρη της ίδιας μορφής κωδικοποίησης για όλες τις μεταβλητές" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "_Κενές τιμές συμβολοσειράς θα θεωρηθούν σαν ελλειπούσες" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "_Πάρε από δεδομένα" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "Τιμή _Απόρριψης:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Ορισμός Διχοτόμησης" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "Τεστ _Αναλλογιών:" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής: Τύπος και Ετικέτα" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "Χρήση _Εκφράσης σαν Ετικέτα" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "_Ετικέτα:" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_Συμβολοσειρά" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Αριθμητική" -#: src/ui/gui/compute.ui:327 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής" -#: src/ui/gui/compute.ui:365 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:" -#: src/ui/gui/compute.ui:396 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..." -#: src/ui/gui/compute.ui:453 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:510 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:" -#: src/ui/gui/compute.ui:582 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Συναρτήσεις:" -#: src/ui/gui/compute.ui:662 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "_Αν..." -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Ραβδόγραμμα" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" -msgstr "Ά_Ξονας Κατηγοριών" +msgstr "Ά_Ξονας Κατηγοριών:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "Αριθμός _Ν υποθέσεων" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "_Συσσωρ. Ν υποθέσεις" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Άλλη εντολή _περίληψης" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "% υπο_Θέσεις" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "Σ_υσσορ. % υποθέσεις" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Μεταβλητή:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Μπάρες δείχνουν" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Κατηγορία Συστ_Άδας:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις" -#: src/ui/gui/correlation.ui:132 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "_Pearson" -#: src/ui/gui/correlation.ui:148 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:164 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:184 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης" -#: src/ui/gui/correlation.ui:208 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "2πλης _Κατ/νσης" -#: src/ui/gui/correlation.ui:225 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "Μίας Κατ/νσης" -#: src/ui/gui/correlation.ui:246 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας" -#: src/ui/gui/correlation.ui:259 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ" -#: src/ui/gui/count.ui:101 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:" -#: src/ui/gui/count.ui:131 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:" -#: src/ui/gui/count.ui:162 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:" -#: src/ui/gui/count.ui:176 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Ορισμός Τιμών..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Μέτρηση Τιμών εντός Υποθέσεων: Μέτρηση Τιμών" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "_Μέτρηση Τιμών:" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Σχόλια Αρχείου Δεδομένου" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" -#: src/ui/gui/comments.ui:90 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/comments.ui:111 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Αριθμός Στήλης: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Εμφάνιση Κελιών" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Π. Διασταυρώσεων" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "Σ_Ειρές" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Σ_Τήλες" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Μορφοποίηση..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Στατιστικά..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Κελιά..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Εκτύπωση Πινάκων" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Χ-Τετράγωνο Τεστ" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Όλες οι κατηγορίες _Ίσες" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Τιμές" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Αναμενόμενες Τιμές:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "Τεστ _Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "_Κατώτερο:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "_Ανώτερο:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 -#: src/ui/gui/recode.ui:621 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Μεταβλητές:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "Σ_Τατιστικά:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Αποκλεισμός υποθέσεων με ελλειπούσες τιμές" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "Με Ελλειπούσες Τιμές-Χρήστη" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμές σαν νέες μεταβλητές" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Διερεύνηση" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "_Ετικέτα Υποθέσεων κατά:" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "_Λίστα Παραγόντων:" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:" -#: src/ui/gui/examine.ui:315 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές" -#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση" -#: src/ui/gui/examine.ui:356 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση" -#: src/ui/gui/examine.ui:375 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "_Αναφορά Τιμών" -#: src/ui/gui/examine.ui:432 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Περιγραφικά" -#: src/ui/gui/examine.ui:467 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Ακραίες Τιμές" -#: src/ui/gui/examine.ui:484 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Εκατοστημόρια" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Προς Υπόθεση" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Προς Αριθμό Υπόθεσης:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Περιστροφή" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "_Καμμία" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "Ανω_Διακύ (Vmax)" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "Ανω_Τετράς Qmax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "Ανω_Μετρία (Emax)" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:" -#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών" -#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση" -#: src/ui/gui/factor.ui:247 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/factor.ui:272 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "Μέ_Θοδος: " -#: src/ui/gui/factor.ui:327 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης" -#: src/ui/gui/factor.ui:343 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης" -#: src/ui/gui/factor.ui:364 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Ανάλυση" -#: src/ui/gui/factor.ui:389 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων" -#: src/ui/gui/factor.ui:405 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών" -#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" -#: src/ui/gui/factor.ui:508 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:" -#: src/ui/gui/factor.ui:545 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/factor.ui:622 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση" -#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "Περι_Γραφικά..." -#: src/ui/gui/factor.ui:667 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "_Αποθήκευση..." -#: src/ui/gui/factor.ui:681 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "Π_Εριστροφές..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Αναζήτηση Υπόθεσης" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Μεταβλητή:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Αναζήτηση Ταμπέλες Τιμών" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Ταίρι Κανονικής Έκφρασης" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Αναζήτηση Υποσυμβολοσειρές" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Αναδίπλωση" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Συχνότητες: Πίνακες Συχνοτήτων" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "Πά_Ντα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "Π_Οτέ" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" -msgstr "τιμές " +msgstr "τιμές" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Εμφάνιση πινάκων Συχνότητας" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "Αύ_Ξουσα τιμή" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "Φ_Θίνουσα τιμή" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "_Αύξουσα Συχνότητα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Συχνότητες: Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Συχνότητες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "_Ποσοστά" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "_Ιστόγραμμα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "_Καμπύλη Κανονικότητας" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Ιστογράμματα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Ρα_Βδογράµµατα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Ραβδογράµµατα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "_Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Πίτες με Ελλειπούσες _Τιμές" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Μεταβλητή(ες):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Στατιστικά:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Γραφήματα..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Ορισμός Ομάδων" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 msgid "_Upper limit:" msgstr "_Ανώτερο Όριο:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 msgid "_Lower limit:" msgstr "_Κατώτερο Όριο:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 msgid "Tests for Several Independent Samples" msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 msgid "Test _Variable List:" msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 msgid "_Define Groups" msgstr "_Ορισμός Ομάδων" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 msgid "_Kruskal-Wallis H" msgstr "_Kruskal-Wallis H" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "_Median" msgstr "_Διάμεσος" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Αριθμός Συστάδων: " -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων" -#: src/ui/gui/k-related.ui:96 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:128 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:144 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:160 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran's Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Τυπική" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Πουασσόν" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Oμοιόμορφη" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Εκθετική" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Κατανομή Εξέτασης" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση: Επιλογές" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "ΔΕ για _Εκθ(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης" +msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο" -#: src/ui/gui/logistic.ui:202 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Εξαρτημένη" -#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Ανεξάρτητη" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Μέσοι" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" -msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων" +msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Χαμηλό:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Υψηλό:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "_Διακριτή τιμή:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Συντελεστές:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Συντελεστής Σύνολο: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Σύγκριση 1 από 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:216 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "1 Κατ/σης ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:245 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "_Παράγοντας:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:288 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:430 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Ομοιογένεια" -#: src/ui/gui/oneway.ui:472 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Συγκρίσεις..." -#: src/ui/gui/options.ui:9 +#: src/ui/gui/options.ui:25 msgid "Options Case" msgstr "Επιλογές Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/options.ui:39 +#: src/ui/gui/options.ui:55 msgid "Display _Labels" msgstr "Τιμές _Ετικετών" -#: src/ui/gui/options.ui:55 +#: src/ui/gui/options.ui:71 msgid "Display _Names" msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων" -#: src/ui/gui/options.ui:83 +#: src/ui/gui/options.ui:99 msgid "Sort by L_abel" msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα" -#: src/ui/gui/options.ui:99 +#: src/ui/gui/options.ui:115 msgid "Sort by Na_me" msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα" -#: src/ui/gui/options.ui:115 +#: src/ui/gui/options.ui:131 msgid "Do not S_ort" msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση" -#: src/ui/gui/options.ui:143 +#: src/ui/gui/options.ui:159 msgid "Variable Lists" msgstr "Λίστα Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/options.ui:168 +#: src/ui/gui/options.ui:184 msgid "Ma_ximize" msgstr "Μεγιστο_Ποίηση" -#: src/ui/gui/options.ui:183 +#: src/ui/gui/options.ui:199 msgid "_Raise" msgstr "_Αύξηση" -#: src/ui/gui/options.ui:198 +#: src/ui/gui/options.ui:214 msgid "Aler_t" -msgstr "συναγε_Ρμός" +msgstr "Συναγε_Ρμός" -#: src/ui/gui/options.ui:217 +#: src/ui/gui/options.ui:233 msgid "Output Window Action" msgstr "Συμβάντα του Παραθύρου Εξαγωγείς" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Τύποι" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεις _Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Κλασματική κατάταξη ως _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "Κ_Λασματική κατάταξη" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Κατάταξη" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "_Μόρια" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "_Αναλογία Εκτιμήσεων" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "_Τυπικές Τιμές" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου" -#: src/ui/gui/rank.ui:352 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/rank.ui:417 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Κατά:" -#: src/ui/gui/rank.ui:578 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Μικρότερη Τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:596 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_Υψηλότερη Τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:620 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:" -#: src/ui/gui/rank.ui:639 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων" -#: src/ui/gui/rank.ui:662 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης" -#: src/ui/gui/rank.ui:677 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "_Δεσμοί..." -#: src/ui/gui/rank.ui:739 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί" -#: src/ui/gui/rank.ui:770 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Μέσος" -#: src/ui/gui/rank.ui:788 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "Χαμηλό" -#: src/ui/gui/rank.ui:807 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Υψηλό" -#: src/ui/gui/rank.ui:833 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές" -#: src/ui/gui/rank.ui:857 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς" -#: src/ui/gui/runs.ui:139 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "_Μέσος" -#: src/ui/gui/runs.ui:155 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "_Επικρατούσα" -#: src/ui/gui/runs.ui:175 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Επιλογή χρήστη:" -#: src/ui/gui/runs.ui:214 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Τιμή Απόρριψης" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Ταξινόμηση Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Ταξινόμηση κατά:" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Είδος Ταξινόμησης" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Διαχωρισμός Αρχείου" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Ανάλυση όλων των _Υποθέσεων. Μη δημιουργία ομάδων." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "_Σύγκριση _Ομάδων." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Ο_Ργάνωση της Εξαγωγής ανά ομάδα." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "_Ομάδες που βασίζονται σε:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Ταξινόμηση αρχείου με την μεταβλητή ομαδοποίησης." -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "Το Αρ_Χείο είναι ήδη ταξινομημένο." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Παρούσα κατάσταση : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Ανάλύση ανά ομάδες είναι κλειστή" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "_Ελλειπούσες Συστύματος" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Αντι_Γραφή Προηγούμενων τιμών" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "Τι_Μή: " -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Νέα Τιμή" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Μετατροπή Αριθμητικών συμβολοσειρών σε _Αριθμούς (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσειρές" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Εύρος: " -#: src/ui/gui/recode.ui:482 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:510 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "_Ετικέτα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:539 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "_Αλλαγή" -#: src/ui/gui/recode.ui:567 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής" -#: src/ui/gui/recode.ui:641 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "Σ_Τατιστικά..." -#: src/ui/gui/regression.ui:256 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης" -#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "Σ_Φάλματα" -#: src/ui/gui/regression.ui:334 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "_Στατιστικά" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας" -#: src/ui/gui/reliability.ui:128 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "_Ερωτοστοιχεία:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:150 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Μοντέλο: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:196 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:243 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "_Περιγραφικά κλίμακας όταν διαγράφεται ένα ερωτοστοιχείο" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "Μεταβλητή _Εξέτασης:" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "Μεταβλητή _Ορισμού:" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Τιμή της Μεταβλητής-Ορισμού:" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC _Καμπύλη" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Με γραμμή αναφοράς τη Διαγώνιο" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "Τυπικό _Λάθος κ Διάστημα Εμπιστοσύνης" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "_Συντεταγμένες σημείων στην καμπύλη ROC" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Διάγραμμα Διασποράς" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "_X άξονας:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "_Y άξονας:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Εύρος" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Πρώτη υπόθεση" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Τελευταία υπόθεση" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Παρατήρηση" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Επιλογή Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Εύρος..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Δείγμα..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Αν... (IF)" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Όλες οι Υποθέσεις" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Φιλτραριστούν" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφούν" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Μη Επιλεγμένες Υποθέσεις θα" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Μέγεθος Δείγματος" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" -#: src/ui/gui/t-test.ui:47 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση" -#: src/ui/gui/t-test.ui:132 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ" -#: src/ui/gui/t-test.ui:249 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "_Τιμή Τέστ: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Επίλεξε τη πρώτη γραμμή στο αρχείο που περιέχει δεδομένα." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 msgid "Data Preview" msgstr "Προεπισκόπιση Δεδομένων" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8633,473 +8643,471 @@ msgstr "" "\n" "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου. Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" msgstr "Όλες οι υποθέσεις" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 msgid "Amount to Import" msgstr "Ποσότητα για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" msgstr "_Ορισμός" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Δε_Ξιοπλαγία (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "_Ερωτηματικό (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" msgstr "_Κάθετος (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" msgstr "_Παύλα (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Κό_Μμα (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" msgstr "_ΆνωΚάτω Τελεία (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Θαυμαστικό (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" msgstr "_Εσοχέας" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" msgstr "_Διάστημα" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" msgstr "Διαχωριστές" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Χαρακτήρες διαχωρισμού Παράθεσης με" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 msgid "Quoting" msgstr "Παράθεση" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 msgid "Fields Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Πεδίων" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 msgid "_Cells: " msgstr "_Κελιά: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Ένδειξη Υπ. _Φύλλου: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Χρήση 1ης γραμμής σαν _Ονόμα μεταβλητών" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 msgid "Cells to Import" msgstr "Κελιά για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "_Μετάθεση" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Όνομα Μεταβλητής:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Μεταβλητή(ες):" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/univariate.ui:87 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/univariate.ui:162 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Μονοπαραγοντική" -#: src/ui/gui/univariate.ui:265 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή" -#: src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Τιμές Ετικέτας:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 msgid "Information Area" msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 msgid "Case Counter Area" msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Κατάσταση Φίλτρων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 msgid "Weight Status Area" msgstr "Κατάσταση Στάθμισης" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Split File Status Area" msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "Π_Ροβολή" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "Μπάρα _Κατάστασης" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Πλέγμα Γραμμών" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "Τιμές _Ταμπέλων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Μεταβλητές" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Μετάθεση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "Συνά_Θροιση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "_Μετατροπές" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "Υ_Πολογισμός..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "_Καταμέτρηση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "_Ανάλυση" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Συχνότητες..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Διερεύνηση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "Σύγκριση _Μέσων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "Μέ_σοι..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 -#, fuzzy -#| msgid "One Way _ANOVA..." -msgid "_One Way _ANOVA..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Μονόδρομη ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "Α_Ξιοπιστία..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Παλινδρόμηση" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Γραμμική..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Δυαδική _Λογιστική..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Μη-Παραμετρικά" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 msgid "_Chi Square..." msgstr "_Χ-τετράγωνο..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "Δ_Ιωνυμική..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Runs..." msgstr "_Ροών..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_2 Related Samples..." msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_K Related Samples..." msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "K _Independent Samples..." msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC _Καμπύλη..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "_Γραφήματα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Ιστόγραμμα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "_Ραβδόγραμμα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "_Βοηθήματα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Μεταβλητές..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:55 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "Ε_Κτύπωση..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:60 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "Ε_Ξαγωγή..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή Ό_Λων" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 msgid "Syntax" msgstr "_Σύνταξη" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 msgid "_Save" msgstr "Α_Ποθήκευση" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 msgid "Save _As" -msgstr "Αποθήκευση _Ως..." +msgstr "Αποθήκευση _Ως" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 msgid "_Print" -msgstr "Ε_Κτύπωση..." +msgstr "Ε_Κτύπωση" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 msgid "_Undo" msgstr "Α_Ναίρεση" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 msgid "_Redo" msgstr "Ε_Παναφορά" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 msgid "_All" msgstr "_Όλα" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 msgid "_Selection" msgstr "Επιλο_Γή" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 msgid "_Current Line" msgstr "Τρέχουσα _Σειρά" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 msgid "_To End" msgstr "_Ως το Τέλος" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Επιστημονικός συμβολισμός" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Ορισμός νομίσματος" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "θετικό" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "αρνητικό" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Δείγμα" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Εύρος:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Δεκαδικές θέσεις:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Μεταβλητή Συχνοτήτων" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "Παρούσα Κατάσταση: " @@ -9111,6 +9119,45 @@ msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS" +#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +#~ msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP" + +#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +#~ msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'." + +#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου `%.*s' σαν μορφότυπο %s: %s" + +#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +#~ msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο." + +#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων." + +#~ msgid "Enter a number to add a new variable." +#~ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα μεταβλητή." + +#~ msgid "Enter a number to add a new case." +#~ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεση." + +#~ msgid "Cannot create variable." +#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μεταβλητής." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +#~ msgstr "\"%s\" δεν είναι όνομα έγκυρης μεταβλητής." + +#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +#~ msgstr "Αυτή η λίστα ήδη περιέχει μεταβλητή με το όνομα \"%s\"." + +#~ msgid "Cannot rename variable." +#~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας μεταβλητής." + +#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable." +#~ msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέας μεταβλητής" + +#~ msgid "{%s, %s}\n" +#~ msgstr "{%s, %s}\n" + #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης access definition for terminal `%s'" @@ -9176,9 +9223,6 @@ msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεά #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Ε_Πιλογή" -#~ msgid "var" -#~ msgstr "μετ" - #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" #~ msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)." diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 06c2802677..0d052dbaf7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # filename: pspp-.nl.po # Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Jaap Verhage , 2017. +# Jaap Verhage , 2017, 2018. # Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-1.0.1\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-29 10:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-09 08:37+0100\n" "Last-Translator: Jaap Verhage \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -19,74 +19,74 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd." -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Input format" msgstr "Invoerindeling" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerindeling" -#: src/data/format.c:332 +#: src/data/format.c:342 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/format.c:339 +#: src/data/format.c:349 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/format.c:348 +#: src/data/format.c:358 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/format.c:357 +#: src/data/format.c:367 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:368 +#: src/data/format.c:378 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/format.c:375 +#: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:414 +#: src/data/format.c:424 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s." -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "Alfanumeriek" -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 -#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 -#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -103,32 +103,32 @@ msgstr "numeriek" msgid "string" msgstr "alfanumeriek" -#: src/data/format.c:434 +#: src/data/format.c:444 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Punt" -#: src/data/format.c:982 +#: src/data/format.c:1010 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" -#: src/data/format.c:1007 +#: src/data/format.c:1037 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" @@ -158,12 +158,12 @@ msgid "Continue" msgstr "Klaar" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 msgid "Reset" msgstr "Herstel" @@ -184,34 +184,34 @@ msgstr "Herstel" msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 #: src/language/stats/descriptives.c:1027 #: src/language/data-io/data-parser.c:672 -#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Voorkeur voor variabelelabels" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 msgid "Default sort order" msgstr "Standaard-sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 msgid "Sort by name" msgstr "Sorteer op naam" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 msgid "Sort by label" msgstr "Sorteer op label" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "_Alle andere waarden" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Fout bij lezen `%s': %s." @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "CSV-bestand" msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"." msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld." -#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." @@ -379,67 +379,67 @@ msgstr "Syntaxfout in datumveld." msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:828 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:902 +#: src/data/data-in.c:906 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:929 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999." -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:954 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:956 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:980 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:1001 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1013 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1033 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1071 +#: src/data/data-in.c:1075 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven." -#: src/data/data-in.c:1201 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:574 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:599 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12." @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "klad" -#: src/data/dictionary.c:1350 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes." @@ -496,33 +496,28 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet." -#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 -#, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:638 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd." -#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 -#: src/data/ods-reader.c:891 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg." @@ -556,6 +551,26 @@ msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorko msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "metagegevensbestand" + +#: src/data/mdd-writer.c:213 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter." + #: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." @@ -596,7 +611,7 @@ msgstr "%s wordt verwijderd: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:651 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s" @@ -612,7 +627,7 @@ msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: stat mislukt (%s)." @@ -767,7 +782,7 @@ msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." @@ -776,36 +791,36 @@ msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde van bestand." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." @@ -1190,314 +1205,319 @@ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g ( msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1769 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 +#, c-format +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1776 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1803 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1838 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:1871 +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1898 +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1900 +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:1944 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1977 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters." -#: src/data/sys-file-reader.c:2021 +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2074 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2109 +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:2120 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:2128 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:2146 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2189 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2209 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2238 +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563 +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2269 +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2278 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2314 +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2328 +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2341 +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2425 +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2447 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:2493 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2498 +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2505 +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2536 +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2610 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." -#: src/data/sys-file-reader.c:2620 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2625 +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2650 +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2705 +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde." -#: src/data/sys-file-reader.c:2844 +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2995 +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3120 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3128 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3136 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3146 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3442 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3450 +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3457 +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3521 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3531 +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3541 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul." -#: src/data/sys-file-reader.c:3547 +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:3555 +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3580 +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3589 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3599 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3607 +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3619 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3631 +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3650 +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3665 +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3724 +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3748 +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data." -#: src/data/sys-file-reader.c:3786 +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS-systeembestand" @@ -1531,66 +1551,66 @@ msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)." msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." -#: src/data/variable.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/data/variable.c:57 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Center" +msgstr "Midden" -#: src/data/variable.c:777 +#: src/data/variable.c:65 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/data/variable.c:780 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/data/variable.c:874 +#: src/data/variable.c:73 msgid "Input" msgstr "Invoer" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" -#: src/data/variable.c:880 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/data/variable.c:886 +#: src/data/variable.c:77 msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Splits" -#: src/data/variable.c:1002 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: src/data/variable.c:1005 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: src/data/variable.c:1008 -msgid "Center" -msgstr "Midden" +#: src/data/variable.c:710 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1334 +#: src/data/variable.c:1322 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd." @@ -1680,149 +1700,149 @@ msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet." msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "%s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:630 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:659 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" msgstr "geheel getal verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:672 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "getal verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:684 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" msgstr "identificator verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1291 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1303 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1475 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1482 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1487 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1498 +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten" -#: src/language/lexer/lexer.c:1502 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1507 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1513 +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -1872,75 +1892,75 @@ msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn." msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" msgstr "variabelenaam werd verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s is geen variabelenaam." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen numerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s wordt uit de lijst weggelaten." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s wordt uit de lijst weggelaten." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie." @@ -2050,31 +2070,31 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:118 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'." -#: src/language/control/repeat.c:122 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:165 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:393 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:441 +#: src/language/control/repeat.c:443 #, c-format msgid "No matching %s." msgstr "Geen overeenkomende %s." @@ -2218,7 +2238,8 @@ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response se msgid "Multiple Response Sets" msgstr "\"Multiple response sets\"" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -2242,7 +2263,7 @@ msgstr "\"Multiple category set\"" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -2528,7 +2549,7 @@ msgid "Purpose" msgstr "Doel" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -4739,7 +4760,7 @@ msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt gene msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." @@ -4797,17 +4818,17 @@ msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" msgstr "Kaart" -#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/language/data-io/data-parser.c:675 -#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" msgstr "Indeling" @@ -5077,49 +5098,49 @@ msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde." msgid "The expression on %s evaluated to %g." msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht" -#: src/language/data-io/print.c:223 +#: src/language/data-io/print.c:217 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd." -#: src/language/data-io/print.c:306 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven." -#: src/language/data-io/print.c:479 +#: src/language/data-io/print.c:473 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s." msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s." -#: src/language/data-io/print.c:483 +#: src/language/data-io/print.c:477 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven." msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 #, c-format msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen. De N-kaart wordt genegeerd." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit." @@ -5135,33 +5156,33 @@ msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s." msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn." -#: src/language/data-io/save-translate.c:170 -#: src/language/data-io/save-translate.c:185 +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:253 +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/trim.c:87 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s." -#: src/language/data-io/trim.c:167 +#: src/language/data-io/trim.c:166 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek." @@ -5612,12 +5633,12 @@ msgstr "*ONTBREKEND*" msgid "error opening output file `%s'" msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'" -#: src/output/driver.c:377 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')" -#: src/output/driver.c:391 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie `%s'" @@ -5660,6 +5681,10 @@ msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'" msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand" + #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" @@ -5828,10 +5853,6 @@ msgstr "Spreiding" msgid "Scatterplot %s" msgstr "Spreidingsdiagram %s" -#: src/output/odt.c:98 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand" - #: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." @@ -5933,156 +5954,130 @@ msgstr "" "\n" "Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Kon `%s' niet openen" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "`%s' is leeg." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "regel" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 -msgid "Line" -msgstr "Regel" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 msgid "Text Files" msgstr "Tekstbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Tekstbestand (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "Alle rekenbladbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 msgid "Select File to Import" msgstr "Kies te importeren bestand" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 msgid "Select the First Line" msgstr "Kies de eerste regel" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. " msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Alleen de eerste %4d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Kies de te importeren regels" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Pas variabelenindeling aan" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 msgid "Find" msgstr "Zoek" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s" @@ -6133,108 +6128,80 @@ msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste specificatie van bereik" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d: %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d observatie" msgstr[1] "%'d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variabele" msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +msgid "Case" +msgstr "Observatie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 -msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 -msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 -msgid "Case" -msgstr "Observatie" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 -msgid "_Insert Case" -msgstr "_Voeg observatie in" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "_Wis observaties" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "_Voeg variabele in" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Wis _variabelen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Sorteer _oplopend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Sorteer _aflopend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" msgstr "Uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" msgstr "Splitsen uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg met %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 @@ -6242,196 +6209,209 @@ msgstr "Weeg met %s" msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 msgid "Compressed System File" msgstr "Gecomprimeerd systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 msgid "Format:" msgstr "Indeling:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Open..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 msgid "_Import Data..." msgstr "Gegevens _importeren..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 #: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "O_pslaan..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "Dataset _hernoemen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 msgid "Working File" msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_External File..." msgstr "_Extern bestand..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 msgid "_Recently Used Data" msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" # Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "_Voeg variabele in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Voeg observatie in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 msgid "_Go To Variable..." msgstr "_Spring naar variabele..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 msgid "_Go To Case..." msgstr "_Spring naar observatie..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "K_opiëren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "P_lakken" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 msgid "Clear _Variables" msgstr "_Wis variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Wis observaties" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 msgid "_Options..." msgstr "O_pties..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 msgid "Search for values in the data" msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 msgid "Split the active dataset" msgstr "Splits de actieve dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg observaties via variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" @@ -6661,6 +6641,10 @@ msgstr "Weeg observaties niet" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg observaties met %s" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Var" + #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. @@ -6668,12 +6652,12 @@ msgstr "Weeg observaties met %s" #. - The first character may not be a digit #. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 #, c-format msgid "Var%04d" msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam." @@ -6702,11 +6686,11 @@ msgstr "Vooruit" msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt" @@ -6750,7 +6734,7 @@ msgstr "Exporteer uitvoer" msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoerweergever" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" @@ -6776,69 +6760,74 @@ msgstr "Syntaxbewerker" msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 -msgid "Cannot create variable." -msgstr "Kan variabele niet aanmaken." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam." +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon `%s' niet openen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 #, c-format -msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." -msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 -msgid "Cannot rename variable." -msgstr "Kan variabele niet hernoemen." +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 #, c-format -msgid "{%s, %s}..." -msgstr "{%s, %s}..." +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s' is leeg." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 -msgid "Enter a variable name to add a new variable." -msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer _oplopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer _aflopend" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 #, c-format -msgid "{%s, %s}\n" -msgstr "{%s, %s}\n" +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:303 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalen" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimaal" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 #: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -8642,15 +8631,15 @@ msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen" msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 msgid "Data Preview" msgstr "Voorbeeldweergave van gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8660,87 +8649,87 @@ msgstr "" "\n" "\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond. U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 msgid "Amount to Import" msgstr "Te importeren hoeveelheid" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Kop_pelteken (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbele punt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 msgid "Fields Preview" msgstr "Voorbeeldweergave van velden" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 msgid "_Cells: " msgstr "_Cellen: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Bladnummer: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 msgid "Cells to Import" msgstr "Te importeren cellen" @@ -9136,6 +9125,42 @@ msgstr "Statistische software" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" +#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" + +#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" + +#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." + +#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." + +#~ msgid "Enter a number to add a new variable." +#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." + +#~ msgid "Enter a number to add a new case." +#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." + +#~ msgid "Cannot create variable." +#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam." + +#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." + +#~ msgid "Cannot rename variable." +#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen." + +#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable." +#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." + +#~ msgid "{%s, %s}\n" +#~ msgstr "{%s, %s}\n" + #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." #~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." @@ -9203,9 +9228,6 @@ msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Kies" -#~ msgid "var" -#~ msgstr "var" - #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" #~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"